1 00:01:40,541 --> 00:01:41,458 Ma. 2 00:03:03,083 --> 00:03:04,041 Ga! 3 00:03:31,166 --> 00:03:32,208 Juju! 4 00:03:35,833 --> 00:03:38,541 - Ma! - Juju! 5 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 - Ma! - Juju! 6 00:03:41,916 --> 00:03:43,583 Ma! 7 00:03:43,833 --> 00:03:45,041 Ma! 8 00:03:49,125 --> 00:03:50,041 Ma! 9 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 Juju! 10 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 O God! 11 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Een ramp heeft ons dorp getroffen! 12 00:04:23,583 --> 00:04:26,041 Red ons, o God! 13 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 Red ons van deze ramp, mijn God. 14 00:04:31,041 --> 00:04:34,500 Als je bestaat, 15 00:04:34,666 --> 00:04:37,791 Moet je ons redden. 16 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 Je moet ons laten zien dat 17 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 je niet zomaar een idool bent. 18 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 Mijn God! 19 00:07:22,541 --> 00:07:27,958 - Een messias! - Een messias! 20 00:07:31,833 --> 00:07:34,625 Wie ben ik? 21 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 Als ik groot ben, zal ik erachter komen 22 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 wie je bent. 23 00:07:56,041 --> 00:07:57,750 Dat beloof ik je. 24 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 - Baby? - Nee. 25 00:08:32,500 --> 00:08:33,375 Bom. 26 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Zullen we met de show beginnen? 27 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Laat de muziekinstrumenten maar komen. 28 00:08:47,416 --> 00:08:48,333 Alsjeblieft! 29 00:09:00,500 --> 00:09:01,458 Ik doe mee. 30 00:09:08,083 --> 00:09:10,041 Wordt het niet te laat voor haar examens? 31 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 - Wat is er? - Lijkt op een ongeluk. 32 00:09:30,041 --> 00:09:31,333 Mijn examen is over 20 minuten. 33 00:09:31,958 --> 00:09:32,833 Metro. 34 00:09:35,125 --> 00:09:36,166 Eén kaartje naar Chakala. 35 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 Twintig roepies in kleingeld, alstublieft. 36 00:09:38,375 --> 00:09:39,291 Dat heb het niet. 37 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Volgende! 38 00:09:40,416 --> 00:09:41,583 - Maar... - Volgende! 39 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 - Je eerste metrorit? - Ja. 40 00:09:45,166 --> 00:09:46,041 Twee tickets graag. 41 00:09:46,166 --> 00:09:47,041 - Maar... - Kom. 42 00:10:01,083 --> 00:10:01,958 We kunnen chef. 43 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Kapitein Abhijeet! 44 00:11:18,291 --> 00:11:19,166 Wat gebeurd er? 45 00:11:35,000 --> 00:11:35,875 Boem! 46 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Gegroet allemaal! 47 00:11:51,541 --> 00:11:53,125 - Wat gebeurd er? - Kijk hier naar, meneer. 48 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 Hallo. 49 00:11:55,125 --> 00:11:57,041 Kapitein Abhijeet. Kapitein Abhijeet! 50 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Uw aandacht alstublieft. 51 00:11:59,291 --> 00:12:01,958 - Metrotrein nr. 00381… 52 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 van Versova tot Ghatkopar is gekaapt. 53 00:12:07,375 --> 00:12:08,291 Zitten! 54 00:12:12,041 --> 00:12:13,541 Geen paniek. 55 00:12:13,833 --> 00:12:14,708 Ik ben een politieagent. 56 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 - Laat haar gaan. - Leg je wapen neer! 57 00:12:18,375 --> 00:12:19,291 He! 58 00:12:21,833 --> 00:12:24,166 Wapen neer of ze sterft. 59 00:12:29,416 --> 00:12:30,458 Wat ben je aan het doen, oude man? 60 00:12:30,791 --> 00:12:31,833 Ga zitten. 61 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Ben je doof? 62 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Kom niet naar voren, alstublieft! 63 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Stop daar. 64 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Stop, oude man! 65 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Oude man? 66 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Ik? Een oude man? 67 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 Jij bent de oude man! 68 00:13:19,416 --> 00:13:21,458 Mijn medereizigers, 69 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 Ik ben de nieuwe Kapitein. 70 00:13:24,875 --> 00:13:26,666 Tot uw dienst. 71 00:13:26,750 --> 00:13:30,375 Maar als je probeert, om zoals deze oude agent, 72 00:13:30,625 --> 00:13:32,666 de held te spelen... 73 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 Dan… 74 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 God, deze hoest! 75 00:13:41,000 --> 00:13:43,416 ...zal de slechterik in mij wakker worden, 76 00:13:43,666 --> 00:13:45,541 en als ik een slechterik word, 77 00:13:45,916 --> 00:13:48,083 maakt geen enkele held een kans. 78 00:13:48,750 --> 00:13:51,166 Van wie hou je het meest in deze wereld? 79 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Mijn moeder. 80 00:13:52,291 --> 00:13:53,416 Oh! 81 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 Zo lief! 82 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Mama-ji! 83 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Hoe oud is je mama? 84 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 Vijfenvijftig. 85 00:14:02,416 --> 00:14:05,166 Is er hier iemand zo oud als zijn moeder? 86 00:14:05,541 --> 00:14:07,708 Vijfenvijftig? Vijfenvijftig? Leuk. 87 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Zoveel mammas! 88 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Doe alsof: de dame in de boerka jouw moeder is! 89 00:14:17,875 --> 00:14:18,833 Stel je eens voor! 90 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 Ik groet jullie, dames. 91 00:14:26,291 --> 00:14:27,166 Meneer! 92 00:14:29,541 --> 00:14:31,583 Moge God je het paradijs schenken! 93 00:14:45,666 --> 00:14:51,625 Dhr. Anil, als je om de levens van deze 376 mensen geeft, 94 00:14:51,791 --> 00:14:54,666 haal dan iemand 95 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 die de macht heeft om met mij te onderhandelen. 96 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 Iemand met wie het plezierig is om mee te praten. 97 00:15:00,541 --> 00:15:02,833 Een vrouw is neergeschoten in de metro van Mumbai. 98 00:15:02,916 --> 00:15:04,833 De video van haar genadeloze moord 99 00:15:04,916 --> 00:15:06,625 is viraal gegaan in India. 100 00:15:06,708 --> 00:15:08,333 Force One-chef Narmada Rai 101 00:15:08,416 --> 00:15:11,500 is aangesteld om met de kapers te onderhandelen. 102 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Prachtig. 103 00:15:23,625 --> 00:15:25,166 Hallo, Narmada-ji. 104 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 Wat een dienstverband! 105 00:15:27,041 --> 00:15:29,208 Tien jaar en zeven gijzelingsonderhandelingen 106 00:15:29,375 --> 00:15:30,916 en je hebt elke keer gezegevierd. 107 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Je weet veel over mij, 108 00:15:32,458 --> 00:15:34,791 Vertel mij iets over uw organisatie. 109 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 Organisatie? 110 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Narmada, ik werk voor een organisatie 111 00:15:39,541 --> 00:15:43,458 dat keer op keer voor de gek gehouden wordt. 112 00:15:43,750 --> 00:15:44,708 Wat is de naam? 113 00:15:45,500 --> 00:15:46,541 "Indiase burgers." 114 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Wat bedoel je? 115 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 Ik bedoel dat er nooit iets verandert, mevrouw. 116 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 Er verandert niets. 117 00:15:53,208 --> 00:15:56,166 Ik heb steeds mijn stem aan nieuwe partijleden gegeven. 118 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 En leef in hoop, 119 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 maar er verandert niets. 120 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 Geen verrekte ding. 121 00:16:03,666 --> 00:16:05,875 Dus laat ze allemaal naar de hel gaan! 122 00:16:06,708 --> 00:16:07,791 Ik heb niemand nodig. 123 00:16:08,375 --> 00:16:10,250 Ik zal doen wat gedaan moet worden. 124 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 En deze kaping is het begin. 125 00:16:13,083 --> 00:16:14,666 Oke! Rustig aan. 126 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Vertel me wat je wilt. 127 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Ik wil Alia Bhatt! 128 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Maar ze is te jong. 129 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 - Toch? - Ja. 130 00:16:21,125 --> 00:16:22,000 Ja. 131 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 - Zing voor me. - Wat?! 132 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 Al het geschreeuw heeft mijn humeur verpest. 133 00:16:27,708 --> 00:16:28,583 Ga verder. 134 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Zing 'het Droefige lied'. 135 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 Een zin of twee. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,375 Alsjeblieft. 137 00:16:33,666 --> 00:16:37,583 Laat mij niet verdrietig achter 138 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 - Ga niet weg - Ga niet weg 139 00:16:41,791 --> 00:16:45,500 Narmada, weet je, dit nummer duurt vijf minuten en veertien seconden. 140 00:16:45,791 --> 00:16:47,083 Als het voorbij is, 141 00:16:47,250 --> 00:16:49,791 moet de minister van Landbouw naast je staan. 142 00:16:49,875 --> 00:16:52,541 Ik krijg hem hier niet binnen vijf minuten. Onmogelijk! 143 00:16:52,625 --> 00:16:54,583 Ja, hij zal het druk hebben. 144 00:16:55,166 --> 00:16:57,541 Maar onthoud, nadat het lied is afgelopen, 145 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 met elke minuut die voorbij gaat, wordt er een gijzelaar... 146 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Laat mij niet verdrietig achter 147 00:17:12,416 --> 00:17:14,125 Ga niet weg 148 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Voor mijn bestwil 149 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Kom bij me terug 150 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Laat mij niet verdrietig achter 151 00:17:20,500 --> 00:17:22,125 Ga niet weg 152 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Voor mijn bestwil 153 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Kom bij me terug 154 00:17:30,041 --> 00:17:32,666 Zet het uit! Is dit het moment om naar een liedje te luisteren? 155 00:17:32,833 --> 00:17:35,041 Meneer, we moeten er zijn voor het einde. 156 00:17:35,125 --> 00:17:36,333 Ik hou de tijd in de gaten. 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 Ik ben een kabinetsminister! 158 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Wie heeft mij gevraagd hier te komen? Was jij het? 159 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Meneer! 160 00:17:47,541 --> 00:17:48,416 Ik was het. 161 00:17:48,500 --> 00:17:49,791 Waarom heb je mij hierheen geroepen? 162 00:17:49,875 --> 00:17:51,875 Meneer, u kunt tegen mij schreeuwen zoveel u wilt, 163 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 maar u kunt niet aan de telefoon schreeuwen. Nog maar 14 seconden te gaan. 164 00:17:55,250 --> 00:17:57,666 Wilt u dat ik de kaper aanspreek met 'meneer'? 165 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 Indien nodig, ja, meneer. 166 00:17:59,166 --> 00:18:01,250 Zeg iets wat hem kwaad maakt, 167 00:18:01,333 --> 00:18:02,958 en hij schiet iemand neer. 168 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 En als dat gebeurt, 169 00:18:04,416 --> 00:18:08,541 Zult u bij de volgende verkiezingen geen stemmen winnen. 170 00:18:08,625 --> 00:18:09,500 Wat? 171 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 Kom bij me terug 172 00:18:19,333 --> 00:18:22,541 Ik de minister van Landbouw, Murli Das spreekt. 173 00:18:24,041 --> 00:18:26,333 Vertel. Wat kan ik voor je doen? 174 00:18:26,541 --> 00:18:28,166 Laat de formaliteit varen, minister. 175 00:18:28,500 --> 00:18:31,541 Ik wil een leuke quiz met je spelen. 176 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 Je hebt de kans om ze te redden, als je antwoorden juist zijn. 177 00:18:36,541 --> 00:18:39,166 - Akkoord? - Nou, ik ben geen genie. 178 00:18:39,583 --> 00:18:42,041 Alles wat ik heb geleerd, heb ik te danken aan mijn mensen. 179 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Maak je geen zorgen! 180 00:18:43,958 --> 00:18:45,875 De vragen hebben betrekking op uw afdeling. 181 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Oke dan. 182 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 183 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 Oke. 184 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Wat is jouw vraag? 185 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 Dat is het, meneer. 186 00:18:56,041 --> 00:18:59,916 1-0-2-8-1? 187 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 Gaat er een belletje rinkelen? 188 00:19:02,000 --> 00:19:03,625 Ik ben de minister van Landbouw, 189 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 u moet met de minister van Financiën praten. 190 00:19:06,333 --> 00:19:07,291 Maakt niet uit. 191 00:19:07,375 --> 00:19:09,416 Speel ondertussen nog een liedje voor ons 192 00:19:09,541 --> 00:19:10,916 terwijl ik hem haal. 193 00:19:11,041 --> 00:19:12,625 Nee, blijf waar je bent! 194 00:19:13,750 --> 00:19:16,375 In het afgelopen jaar, onder jouw toezicht, 195 00:19:17,000 --> 00:19:21,833 10.281 boeren hebben zelfmoord gepleegd. 196 00:19:25,541 --> 00:19:29,083 Tienduizend tweehonderd eenentachtig! 197 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Wat jammer! 198 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 Je hebt die boeren niet gered, 199 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 Noch kun je de levens van deze 376 gijzelaars redden. 200 00:19:46,416 --> 00:19:49,583 Meneer, alstublieft! Geef me nog een kans. 201 00:19:49,958 --> 00:19:50,875 Oké. Klaar. 202 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 Stel, een boer wil een tractor kopen. 203 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 En een rijke man wil een Mercedes kopen. 204 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Ze vragen de bank om een ​​lening. 205 00:19:59,166 --> 00:20:02,208 Wie krijgt de lening tegen een lagere rente? 206 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 Laat gewoon alle 376 passagiers vrij! 207 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 De rente voor een Mercedes zal hoger zijn 208 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 dan de rente voor een tractor. 209 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 Fout, minister. 210 00:20:15,416 --> 00:20:17,833 De rente voor een tractor is 13% 211 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 en voor een Mercedes is dat 8%. 212 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 Dat is de situatie in deze land. 213 00:20:26,041 --> 00:20:28,958 Er moet een andere manier zijn dan mij te ondervragen. 214 00:20:30,500 --> 00:20:31,458 Natuurlijk! 215 00:20:31,916 --> 00:20:33,083 Heb je een pen? 216 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Nee. 217 00:20:34,250 --> 00:20:35,166 Haal er dan een. 218 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Schrijf. 219 00:20:36,541 --> 00:20:37,458 Oke? 220 00:20:37,625 --> 00:20:41,791 Veertigduizend crore, zevenennegentig lakh, 221 00:20:42,416 --> 00:20:46,708 dertienduizendvijfhonderdzesenzestig roepies. 222 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Alleen. 223 00:20:48,333 --> 00:20:51,666 Meneer, als u een paar crore roepies wilt, zal ik met de baas praten. 224 00:20:51,833 --> 00:20:54,916 Hoe kunnen we 40.000 crore roepies betalen? 225 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 O ja. 226 00:20:56,583 --> 00:20:59,500 Een idee. Vraag het aan de particuliere sector, of aan een zakenman. 227 00:20:59,583 --> 00:21:03,875 Meneer, we redden zakenlieden in moeilijkheden. 228 00:21:04,416 --> 00:21:07,666 Maar welke zakenman zal ons in ruil daarvoor redden? 229 00:21:07,916 --> 00:21:09,208 Ze zullen, meneer. 230 00:21:09,875 --> 00:21:10,791 Ze zullen. 231 00:21:11,250 --> 00:21:14,041 Je redt zakenlieden keer op keer. 232 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 Ze kunnen zeker hetzelfde voor jou doen. 233 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 Over tien minuten krijg je een telefoontje van een hele grote zakenman. 234 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Zorg ervoor dat u deze beantwoordt. 235 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Alia, 236 00:21:29,666 --> 00:21:31,166 Je moet iemand voor mij bellen. 237 00:21:31,541 --> 00:21:32,458 Zul je? 238 00:21:44,416 --> 00:21:45,583 Ik ontmoette dhr. Mukund Menon, 239 00:21:46,000 --> 00:21:46,875 de wijkcollecte, 240 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 een paar dagen geleden. 241 00:21:49,625 --> 00:21:50,750 Wat een persoonlijkheid! 242 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 De Ayush Copper Factory was mijn droomproject. 243 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 Kijk, wie je ook bent... 244 00:22:01,250 --> 00:22:03,166 Ik bied werk aan 57.000 mensen, 245 00:22:03,500 --> 00:22:05,083 1.00.000 gezinnen zullen hiervan profiteren. 246 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Ik zal scholen, hogescholen en ziekenhuizen bouwen. 247 00:22:07,916 --> 00:22:09,375 Dit dorp zal een stad worden. 248 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Maar uw man begrijpt het niet. 249 00:22:12,625 --> 00:22:13,666 Nu wil ik je weg. 250 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Hij was een jonkie, 251 00:22:16,625 --> 00:22:17,625 maar had te veel allure. 252 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 Als ik teken, 253 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 zal het de gevaarlijkste plek op aarde worden. 254 00:22:23,333 --> 00:22:24,875 Als uw bedrijf daar wordt gebouwd, 255 00:22:25,083 --> 00:22:28,916 de lucht en het water zullen vergif worden. 256 00:22:29,333 --> 00:22:30,708 Was één ramp in Bhopal niet genoeg? 257 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 Mijn pillen. 258 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 Als ik boos word, adviseert de dokter dat ik deze blauwe pil neem. 259 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 He! 260 00:22:42,833 --> 00:22:43,791 Geef hem de rode pil. 261 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 En dit is voor iedereen die mij boos maakt. 262 00:22:50,000 --> 00:22:50,875 Pak aan. 263 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Binnen vijf minuten, 264 00:22:53,166 --> 00:22:54,083 zal het allemaal voorbij zijn. 265 00:22:54,666 --> 00:22:55,666 Nee, Mukund. 266 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 Los het op. 267 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 Papa wil het niet. 268 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Zo het is voor jouw. 269 00:23:03,541 --> 00:23:07,250 We hadden de handtekening van meneer Menon nodig, maar hij weigerde te tekenen. 270 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 Ik zou je laten gaan, 271 00:23:13,750 --> 00:23:16,041 maar je zou een zaak tegen mij kunnen aanspannen. 272 00:23:17,791 --> 00:23:18,625 Ga verder. 273 00:23:18,708 --> 00:23:19,583 Nee. 274 00:23:20,000 --> 00:23:20,875 Ga verder! 275 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 Weet je hoe deze pil werkt? 276 00:23:33,500 --> 00:23:34,375 Laat het me uitleggen. 277 00:23:35,958 --> 00:23:40,916 Je voelt duizenden naalden in elke centimeter van je lichaam prikken. 278 00:23:41,000 --> 00:23:43,875 Je longen zullen opzwellen als ballonnen. 279 00:23:44,708 --> 00:23:45,666 En je adem... 280 00:23:50,166 --> 00:23:52,208 Als het werkt zoals het zou moeten, 281 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 je oren en neus zullen gaan bloeden. 282 00:23:59,666 --> 00:24:00,583 Kijk! 283 00:24:00,791 --> 00:24:01,708 Ze bloeden! 284 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 Je bent nu mijn dochter. 285 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Jouw zoon is als mijn zoon. 286 00:24:12,750 --> 00:24:14,750 Tot de dag dat ik hem tot districtscollector maak, 287 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 hij zal de verantwoordelijkheid van Kalee Gaikwad zijn. 288 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 - Meneer! - Ja? 289 00:24:20,833 --> 00:24:22,500 Uw dochter belde toen uw op het podium stond. 290 00:24:22,583 --> 00:24:23,500 Waarom heb je het niet gezegd? 291 00:24:35,291 --> 00:24:36,166 Murad! 292 00:24:39,666 --> 00:24:40,750 Wat brengt jou hier, Murad? 293 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 - Meneer wil met u praten. - Meneer? 294 00:24:43,208 --> 00:24:44,083 Ja meneer? 295 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 Luisteren. 296 00:24:48,375 --> 00:24:50,416 Kalee's dochter, Alia, is een van de gijzelaars. 297 00:24:50,500 --> 00:24:51,375 Begrijpt u het, mevrouw? 298 00:24:51,791 --> 00:24:53,291 Er mag haar niets overkomen. 299 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Hij is bereid om te betalen. 300 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Veertigduizend crore? 301 00:24:56,291 --> 00:24:57,666 Geld betekent niets voor hem. 302 00:24:58,041 --> 00:24:59,666 Zijn dochter wel. 303 00:24:59,750 --> 00:25:03,041 Meneer, het betalen van zoveel losgeld is een slechte actie. 304 00:25:03,125 --> 00:25:07,416 Mevrouw, de meeste dingen zijn afhankelijk van Kalee's. 305 00:25:07,916 --> 00:25:09,041 Doe wat je gezegd wordt. 306 00:25:09,416 --> 00:25:10,250 Meneer... 307 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 Mevrouw, wilt u weten hoe u het geld moet overmaken? 308 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 Dit is Digitaal India, Narmada-ji! 309 00:25:15,291 --> 00:25:17,458 Ik heb u een rekeningnummer gemaild. 310 00:25:17,625 --> 00:25:20,875 Als de bank de ontvangst binnen 15 minuten bevestigt, 311 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 zal deze trein doorgaan naar het station van Chakala. 312 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 Zoniet, 313 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 dan zullen alle scholen, winkelcentra en ziekenhuizen in een straal van drie kilometer, 314 00:25:28,416 --> 00:25:31,416 en elke nabijgelegen straat zal door de ontploffing worden vernietigd. 315 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Dan zal ik je voor altijd opjagen. 316 00:25:34,791 --> 00:25:36,791 En je lastig vallen 317 00:25:37,416 --> 00:25:38,583 Je tijd start... 318 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 nu! 319 00:25:45,125 --> 00:25:46,208 Meneer, uw toestemming. 320 00:25:51,291 --> 00:25:52,166 transfer, meneer. 321 00:25:55,375 --> 00:25:56,333 Je bent een bedrieger. 322 00:25:57,291 --> 00:25:59,375 Je gebruikte mij om mijn vader te laten betalen. 323 00:25:59,625 --> 00:26:00,833 Jullie zijn allemaal dieven. 324 00:26:02,041 --> 00:26:03,458 - Moordenaars. - Toch! 325 00:26:04,041 --> 00:26:05,083 We zijn allemaal dieven! 326 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 Weet je waarom? 327 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Een lening van 40.000 crore roepies werd kwijtgescholden 328 00:26:10,541 --> 00:26:11,666 van de ene op de andere dag door het systeem. 329 00:26:11,750 --> 00:26:13,166 De lening van je vader. 330 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 En voor een schamele 40.000, 331 00:26:17,375 --> 00:26:21,041 Weet je wat het systeem met haar vader heeft gedaan? 332 00:26:22,708 --> 00:26:23,666 Weet je dat? 333 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Nou! 334 00:26:30,916 --> 00:26:32,541 Kalki, je komt te laat. 335 00:26:36,208 --> 00:26:37,166 Vader! 336 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Hopelijk ben je goed voorbereid op je examens? 337 00:26:40,166 --> 00:26:42,916 Ja vader. Je zult het zien. Ik wordt de beste van de klas. 338 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 Geweldig! 339 00:26:45,583 --> 00:26:46,833 Geef dat aan mij. 340 00:26:47,416 --> 00:26:50,958 Vader, post vandaag de aanvraag en betaal morgen de rekening. 341 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Oke. 342 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 Hé, Kamble! 343 00:27:01,041 --> 00:27:03,500 Moet ik zelf het geld bij je komen ophalen? 344 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Meneer, de regen heeft de oogst dit jaar verpest. 345 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 Het regende niet toen het moest, 346 00:27:09,625 --> 00:27:11,541 en toen dat gebeurde, 347 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 hebben de zware regenbui mijn gewassen vernietigd. 348 00:27:14,791 --> 00:27:17,791 Geef mij tien dagen. 349 00:27:18,041 --> 00:27:20,416 - Ik betaal je terug... - Hé! 350 00:27:21,875 --> 00:27:22,958 Blijf uit mijn buurt. 351 00:27:24,041 --> 00:27:28,333 Ik kom naar de bank en praat met de manager, meneer. 352 00:27:28,500 --> 00:27:29,708 Met de manager praten? 353 00:27:30,541 --> 00:27:31,791 Wie denk je dat ik ben? Een eenvoudige klerk? 354 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 - Een klerk! - Stop! 355 00:27:34,916 --> 00:27:36,875 - Een klerk! - Mama! Stop! 356 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 - Vader! - Raak hem niet aan. 357 00:27:41,541 --> 00:27:44,250 Niet in het bijzijn van mijn dochter... 358 00:27:45,583 --> 00:27:46,666 Raak hem niet aan. 359 00:27:47,666 --> 00:27:49,083 Schaam je je nu? 360 00:27:49,166 --> 00:27:50,833 Vader! 361 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Nee! 362 00:28:07,708 --> 00:28:09,416 Nee! Vader! 363 00:28:11,833 --> 00:28:13,041 Raak mijn vader niet aan. 364 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 - Alsjeblieft! - Meneer! 365 00:28:17,250 --> 00:28:19,416 - Schaam je je nu? - Meneer! 366 00:28:19,500 --> 00:28:21,541 Je kunt de lening niet terugbetalen, maar daar schaam je je niet voor. 367 00:28:21,791 --> 00:28:23,375 Daarvoor niet?! 368 00:28:25,458 --> 00:28:26,333 Meneer. 369 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Neem zijn trekker. 370 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 Nee meneer! Niet de trekker. 371 00:28:29,916 --> 00:28:32,166 - Hij wil met de manager praten! - We eten dankzij de tractor. 372 00:28:32,291 --> 00:28:34,000 We zullen sterven van de honger. 373 00:28:34,083 --> 00:28:35,625 Betaal en neem de trekker terug. 374 00:28:35,875 --> 00:28:36,791 Laten we gaan. 375 00:28:48,458 --> 00:28:49,333 He! 376 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Rustig! Stop met huilen. 377 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 Ze heeft examens. 378 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Huil niet. 379 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 Het is mijn fout. 380 00:28:57,708 --> 00:28:59,791 Ik had de bank moeten terugbetalen. 381 00:28:59,875 --> 00:29:01,000 Voor mijn bestwil. lach. 382 00:29:05,166 --> 00:29:07,125 Kind, maak je geen zorgen. 383 00:29:11,375 --> 00:29:15,291 Het is jouw zegen. 384 00:29:16,416 --> 00:29:19,000 O God! 385 00:29:19,958 --> 00:29:21,666 Schaam je je nu? 386 00:29:26,250 --> 00:29:28,583 TWEE Lakh-roepies toegekend aan de familie van de boer die zelfmoord pleegde 387 00:29:57,625 --> 00:30:02,166 Het is dankzij jou dat ik lach 388 00:30:02,250 --> 00:30:07,916 - Vader! - Je hebt mij gezegend. 389 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 - Toon ons nu genade - Vader! 390 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Toon ons nu genade 391 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Kind, maak je geen zorgen. 392 00:30:19,208 --> 00:30:22,750 Tegen de tijd dat je vandaag thuiskomt, zorg ik ervoor dat alles in orde is. 393 00:30:23,125 --> 00:30:26,166 O God! 394 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Vader! 395 00:30:41,708 --> 00:30:43,666 Wanneer gaat u de lening terugbetalen? 396 00:30:44,041 --> 00:30:46,583 Het lijk van mijn man ligt hier. 397 00:30:47,666 --> 00:30:48,875 Heb een beetje medelijden. 398 00:30:49,666 --> 00:30:51,291 Je hebt onze trekker meegenomen. 399 00:30:51,750 --> 00:30:53,125 Wat wil je nu nog? 400 00:30:53,500 --> 00:30:55,541 De tractor dekte de lening. 401 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Wie betaalt de rente? 402 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Mijn man is dood. 403 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Moet ik mezelf verkopen? En mijn dochter? 404 00:31:09,625 --> 00:31:11,291 Je man is dood. 405 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Dus wat voor nut heeft deze nog? 406 00:31:36,916 --> 00:31:40,333 Dit is niet het verhaal van ene Kalki. 407 00:31:42,541 --> 00:31:44,500 Van Kasjmir tot Kanyakumari, 408 00:31:45,291 --> 00:31:47,166 het is het verhaal van boeren. 409 00:31:47,791 --> 00:31:51,625 Om een ​​kleine banklening van 40.000 roepies terug te betalen, 410 00:31:51,708 --> 00:31:55,500 een arme boer werdt gedwongen zelfmoord te plegen. 411 00:31:55,916 --> 00:31:56,958 Maar diezelfde bank, 412 00:31:58,416 --> 00:32:02,500 is erin geslaagd je vaders lening van 40.000 crore roepies te laten verdwijnen 413 00:32:02,875 --> 00:32:03,750 Verdwenen! 414 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 Maar die 40.000 crore roepies... 415 00:32:10,041 --> 00:32:12,416 hoort bij dit land, aan al deze mensen. 416 00:32:13,458 --> 00:32:14,791 Zo wij nemen het geld terug. 417 00:32:17,750 --> 00:32:18,583 Ja, Alia. 418 00:32:20,333 --> 00:32:21,291 We zijn allemaal... 419 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 grote dieven. 420 00:32:26,750 --> 00:32:29,541 Als je je vader ziet, vertel hem dan 421 00:32:30,166 --> 00:32:32,958 Je hebt een grotere dief ontmoet dan hij. 422 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 En vertel hem... 423 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 mijn naam. 424 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 Kapitein, het geld is binnen. 425 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Applaus! 426 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 App-- 427 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Geen applaus? 428 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Aw! Dat was jammer, toch? 429 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Mevrouw! 430 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Haal diep adem. 431 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 Adem langzaam uit. 432 00:33:17,458 --> 00:33:19,541 Nu verdien ik applaus. 433 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 Ga Ga Ga. 434 00:33:50,708 --> 00:33:52,375 Dek zowel de in- als uitgang. 435 00:33:53,875 --> 00:33:54,750 Sluipschutters klaar, mevrouw. 436 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Meneer 65-plusser, je hebt wat je wilde. 437 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Geen van je mannen kan nu ontsnappen. 438 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 Binnenkort sta je voor mij, 439 00:34:09,791 --> 00:34:13,375 dan kun je een liedje voor mij zingen. 440 00:34:15,916 --> 00:34:17,041 Zal ik zeker doen. 441 00:34:33,750 --> 00:34:34,583 Mannen! 442 00:35:16,500 --> 00:35:17,791 - niet schieten! - Begrepen, mevrouw. 443 00:35:18,916 --> 00:35:19,750 Ma! 444 00:35:25,666 --> 00:35:28,000 Het zijn gijzelaars. Haal ze er allemaal uit. 445 00:35:28,083 --> 00:35:30,291 Bewaak ze in een veilige omgeving tot ik terugkom. 446 00:35:30,375 --> 00:35:31,250 Ja mevrouw. 447 00:35:59,791 --> 00:36:00,750 Vuur! 448 00:36:12,541 --> 00:36:14,083 Lopen! 449 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Sorry. 450 00:36:37,166 --> 00:36:41,000 Laat me niet achter. Ga niet weg 451 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Narmada-ji, 452 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 Zal ik nog een liedje voor je zingen? 453 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 Ik ken der veel. 454 00:36:53,500 --> 00:36:56,166 Mevrouw, ze gebruikten een op afstand bediende bewapeningssysteem. 455 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Maar niemand werd geraakt. 456 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Hi-tech afleiding! 457 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, waar zijn de gijzelaars? 458 00:37:16,958 --> 00:37:18,250 We moeten ze allemaal controleren. 459 00:37:18,333 --> 00:37:20,875 Hun families stormden binnen. Nu weten we niet wie wie is. 460 00:37:20,958 --> 00:37:24,041 Er heersde hier chaos. We hebben ze allemaal moeten laten gaan. 461 00:37:24,416 --> 00:37:26,208 Aarav, heb je het account van de kaper geblokkeerd? 462 00:37:26,291 --> 00:37:27,125 We hebben het geprobeerd, mevrouw. 463 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Maar het geld van die rekening werd overgemaakt naar verschillende andere rekeningen. 464 00:37:30,166 --> 00:37:32,083 Dus? Bevries ze allemaal. 465 00:37:32,166 --> 00:37:33,125 Dat kunnen we niet, mevrouw. 466 00:37:33,208 --> 00:37:34,875 - Wat bedoel je met dat kun je niet... - Het zijn niet een paar accounts. 467 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 Het geld is overgemaakt naar 7.00.000 rekeningen. 468 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Wie zijn deze 7.00.000 mensen? 469 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Heb jij ook een sms ontvangen? 470 00:37:46,708 --> 00:37:49,000 Iemand heeft onze lening volledig terugbetaald! 471 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 - Mama. - Wat? 472 00:37:51,333 --> 00:37:54,041 Onze lening is afgelost. Kijk zelf maar! 473 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Mijn schulden zijn kwijtgescholden. 474 00:37:58,458 --> 00:37:59,291 Vader! 475 00:38:05,291 --> 00:38:06,916 - Wie heeft het gedaan? - God! 476 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 De leningen van 7.00.000 boeren 477 00:38:25,916 --> 00:38:28,666 zijn door één man terugbetaald. 478 00:38:28,750 --> 00:38:32,291 De politie heeft geen informatie over hem. 479 00:38:32,375 --> 00:38:36,458 Maar iedereen wil weten wie deze Robin Hood is? 480 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Meneer... 481 00:38:37,916 --> 00:38:39,458 Heb je iets te zeggen? 482 00:38:39,541 --> 00:38:42,666 - Broeder, ik... - Narmada. 483 00:38:46,291 --> 00:38:48,208 Als geld hun enige motief was, 484 00:38:48,791 --> 00:38:51,708 Hadden ze je dochter kunnen ontvoeren en om losgeld vragen. 485 00:38:52,125 --> 00:38:53,083 Waarom deze grote show? 486 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Ze wilden een duidelijk statement maken. 487 00:38:55,666 --> 00:38:57,750 Een zeer luide verklaring. 488 00:38:57,833 --> 00:38:58,666 Genoeg! 489 00:38:59,791 --> 00:39:01,791 - Zij is degene die een show opvoert. - Manisch! 490 00:39:05,708 --> 00:39:08,541 Mijn instinct zegt dat de kaper niet zo oud was 491 00:39:08,625 --> 00:39:09,541 zoals hij eruit zag. 492 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 We hebben maar één aanwijzing. Die zes meisjes. 493 00:39:30,500 --> 00:39:32,541 We weten niet waar ze zijn, of wie ze zijn. 494 00:39:35,458 --> 00:39:37,541 Ik geloof niet dat het voorbij is. 495 00:39:38,375 --> 00:39:41,666 Ze zullen opnieuw toeslaan. Misschien wel twee keer zo hard. 496 00:39:41,833 --> 00:39:45,041 Dit is nog maar het begin. We hebben veel te doen! 497 00:39:45,416 --> 00:39:46,416 Klaar om te gaan, meisjes? 498 00:39:46,583 --> 00:39:47,541 - Klaar, chef! - Klaar, chef! 499 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Ga. 500 00:39:56,750 --> 00:39:58,041 Ze komen sterker terug, 501 00:39:58,458 --> 00:40:00,416 maar geloof me, meneer, ik zal ze krijgen. 502 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Ik geloof je. 503 00:40:02,833 --> 00:40:04,791 De volgende keer wil ik ze niet op het nieuws zien, 504 00:40:05,875 --> 00:40:07,166 - maar in de cel. - Meneer. 505 00:40:14,750 --> 00:40:15,625 Ga, ga. 506 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Ga, ga, ga! 507 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Janvi, stop! 508 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Waarom werk je zo hard? 509 00:40:57,625 --> 00:40:58,625 Het is oké, zwager. 510 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Gaat het? 511 00:41:06,416 --> 00:41:09,250 Papa, de kaper heeft je een bericht gestuurd. 512 00:41:11,250 --> 00:41:12,125 Mijn naam... 513 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 is Vikram Rathore. 514 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Vikram Rathore. 515 00:41:25,833 --> 00:41:26,750 Papa. 516 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Papa! 517 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 Ik heb veel documentaires gemaakt over gevangenissen, 518 00:41:36,958 --> 00:41:40,666 maar ik heb nog nooit zo'n gevangenis gezien of erover gehoord. 519 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 Deze gevangenis heeft 520 00:41:42,083 --> 00:41:45,666 de Public Service Award van de Verenigde Naties dit jaar ontvangen. 521 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Laten we de persoon welkomen 522 00:41:47,833 --> 00:41:51,166 die deze gevangenis heeft getransformeerd. 523 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 Ja! De enige echte... directeur Azad. 524 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Bedankt. Hartelijk dank. 525 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Eigenlijk is deze gevangenis 150 jaar oud. 526 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 Het was ooit een fort van de Maharaja. 527 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 De Britten maakten er een gevangenis van. 528 00:42:25,666 --> 00:42:28,500 Ik werk hier al twaalf jaar. 529 00:42:29,125 --> 00:42:32,958 Ik ken elke centimeter van deze gevangenis, zelfs beter dan mijn eigen huis. 530 00:42:33,333 --> 00:42:38,416 Ik beschouw elke vrouwelijke gevangene hier als een zus of een moeder. 531 00:42:40,916 --> 00:42:43,750 Ik geloof dat het uitzitten van een gevangenisstraf geen straf is. 532 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 maar een kans om berouw te tonen 533 00:42:46,500 --> 00:42:47,833 en om de samenleving te dienen. 534 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 De vrouwen hier maken prothetische ledematen voor gehandicapte kinderen. 535 00:43:03,166 --> 00:43:07,041 Ze hebben uniformen gemaakt voor overheidsscholen. 536 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 Ze runnen ook een bescheiden radiostation. 537 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Opgesloten zitten binnen deze vier muren, 538 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 wordt elke moment besteed aan het verbeteren van de levens van mensen daarbuiten. 539 00:43:21,625 --> 00:43:22,875 In de afgelopen acht jaar heeft er 540 00:43:23,333 --> 00:43:25,833 geen enkele vrouw die uit deze gevangenis is vrijgelaten 541 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 ervoor gekozen om terug te keren naar een leven vol misdaad. 542 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 Je hebt ons zo'n geweldige onderscheiding gegeven, 543 00:43:32,583 --> 00:43:35,291 wij willen u graag bedanken. 544 00:43:35,666 --> 00:43:37,500 Maar dan wel in onze eigen stijl. 545 00:43:37,958 --> 00:43:39,041 Zijn jullie er klaar voor, meisjes? 546 00:43:39,125 --> 00:43:41,416 - Ja, chef! - Ja, chef! 547 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 Mijn hart danst 548 00:43:46,583 --> 00:43:47,458 Wat? 549 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 Mijn hart danst 550 00:43:55,041 --> 00:44:01,375 Laten we dansen... 551 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 Vandaag 552 00:44:03,541 --> 00:44:04,375 Klaar? 553 00:44:17,541 --> 00:44:18,416 Kijk! 554 00:44:30,833 --> 00:44:33,916 Wees brutaal als je danst 555 00:44:34,000 --> 00:44:36,791 Schud de grond onder je voeten 556 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 Stofwolken zullen opdrijven 557 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 De hemel zal buigen voor het ritme 558 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Een man moet stoer en sterk zijn 559 00:44:46,875 --> 00:44:50,000 Houd je gedachten levend Wees een man onder de mensen! 560 00:44:50,083 --> 00:44:53,166 Een man moet stoer en sterk zijn 561 00:44:53,250 --> 00:44:56,541 Houd je gedachten levend Wees een man onder de mensen! 562 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 Vol hoop Kloppende hartslag 563 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 Hart en ziel zo puur als de Ganges 564 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 Hart en ziel zo puur als de Ganges 565 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Dansende klokken luiden 566 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 Rook stijgt op onder je voeten 567 00:45:30,041 --> 00:45:31,791 Blijf dansen! 568 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 Blijven bewegen! 569 00:45:41,416 --> 00:45:44,500 Dansende klokken luiden 570 00:46:16,416 --> 00:46:19,583 Er is niemand die mij kan evenaren 571 00:46:19,666 --> 00:46:22,750 Wij zorgen ervoor dat de wereld draait 572 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 Ritme bij elke stap 573 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 Liefde verspreiden is ons talent 574 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 Waarom moe worden? 575 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 Kijk niet alleen maar toe 576 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 Waarom verlegen zijn? Wees een man onder de mensen! 577 00:46:35,666 --> 00:46:38,750 Wees stoer, wees sterk 578 00:46:38,833 --> 00:46:42,208 Houd gedachten levend Wees een man onder de mensen! 579 00:46:42,291 --> 00:46:46,750 Kom tot leven. Luister naar het hart 580 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Wees een man onder de mensen! 581 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 Wees een man onder de mensen! 582 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Dansende klokken luiden 583 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Rook stijgt op onder je voeten 584 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Blijf dansen! 585 00:47:22,000 --> 00:47:23,791 Blijven bewegen! 586 00:47:27,041 --> 00:47:30,125 Dansende klokken luiden 587 00:48:05,250 --> 00:48:07,791 Kaveri, dit is mijn vijfde blinddate dit jaar. 588 00:48:08,291 --> 00:48:09,541 Dus ik ontmoet vandaag iemand. 589 00:48:09,791 --> 00:48:12,291 Zeg hallo, een minuut later gedag, en dan ben ik weg. 590 00:48:13,500 --> 00:48:16,125 Doe wat je altijd doet, ik regel de rest. 591 00:48:16,291 --> 00:48:17,125 Laten we gaan. 592 00:48:23,291 --> 00:48:24,166 De jongedame kwam niet opdagen? 593 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 Dit is de jongedame. 594 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 De dochter van het jongedame. 595 00:48:29,791 --> 00:48:32,916 Ze kon niet komen, dus stuurde ze haar dochter. 596 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 Als jullie klaar zijn, kan onze gesprek dan beginnen? 597 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 We zullen ons leven samen doorbrengen, 598 00:48:41,583 --> 00:48:45,958 dus hij en ik moeten elkaar goed begrijpen. 599 00:48:53,416 --> 00:48:54,916 Wat is je naam? 600 00:48:55,958 --> 00:48:56,791 Suji. 601 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 En je zoekt een man voor je moeder? 602 00:49:01,125 --> 00:49:02,041 Wel? 603 00:49:02,291 --> 00:49:03,833 Ik zoek een vader. 604 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 En wat kan een vader doen wat een moeder niet kan? 605 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Veel dingen. 606 00:49:13,166 --> 00:49:14,791 - Zoals? - Zoals... 607 00:49:14,875 --> 00:49:16,541 Ik ben zwak in wiskunde. 608 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Daarom slaat de leraar mij. 609 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 Dus je hebt een vader nodig die je wiskunde leert? 610 00:49:24,125 --> 00:49:27,125 Ik heb een vader nodig die mijn leraar slaat. 611 00:49:27,666 --> 00:49:28,958 Om je leraar te slaan? 612 00:49:30,250 --> 00:49:31,083 Klaar. 613 00:49:31,791 --> 00:49:35,416 - Wat nog meer? - Ik hou van horror films. 614 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 Maar ze maken mij bang. 615 00:49:37,541 --> 00:49:42,166 Als ik vader's hand stevig kon vasthouden, kan ik de hele film kijken. 616 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 En ik wil graag op papa's motor rijden, op volle snelheid. 617 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 Mama heeft mij alles geleerd. 618 00:49:48,625 --> 00:49:50,416 Maar ze is een beetje streng. 619 00:49:50,750 --> 00:49:54,916 Ik wil een papa die mij verwent. Begrijp je mij, maatje? 620 00:49:58,583 --> 00:50:01,541 Je bent helemaal emotioneel geworden! Mag ik je iets vragen? 621 00:50:02,833 --> 00:50:03,666 Ja. 622 00:50:04,041 --> 00:50:07,416 Is het je echte haarkleur? Of is het geverfd? 623 00:50:07,500 --> 00:50:09,416 Honderd procent origineel! 624 00:50:11,166 --> 00:50:13,500 Oké, soms verf ik het. 625 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 Oke. Sport jij? 626 00:50:16,375 --> 00:50:18,666 Push-ups op twee vingers. 627 00:50:18,750 --> 00:50:19,708 Laat zien! 628 00:50:25,625 --> 00:50:26,458 Kijk! 629 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 - Wow? - Zorg jij voor mijn moeder? 630 00:50:30,458 --> 00:50:31,291 Natuurlijk. 631 00:50:34,291 --> 00:50:38,416 - Genoeg. Sla mijn nummer op. - Bedankt. 632 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 Je kunt mij een gemiste oproep sturen. 633 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Waarom? Ik bel als ik je wil spreken. 634 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 Zullen we een selfie maken? 635 00:50:48,166 --> 00:50:50,791 - Voor mama. - Oké. 636 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 - Pruil. - Pruilen? 637 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, is er wat? 638 00:51:01,000 --> 00:51:01,875 Nee mevrouw. 639 00:51:02,333 --> 00:51:03,166 Niets degelijk. 640 00:51:03,708 --> 00:51:06,333 Er waren zoveel mensen in die metro. En niemand weet iets? 641 00:51:06,416 --> 00:51:09,416 Ze zijn allemaal zijn fans, mevrouw. Het heeft geen zin om ze te ondervragen. 642 00:51:09,750 --> 00:51:11,416 En de agent? 643 00:51:11,500 --> 00:51:14,041 Geen idee waar hij is, mevrouw. 644 00:51:14,166 --> 00:51:16,250 Hij is niet terug. 645 00:51:25,166 --> 00:51:26,833 - Hé, vriend! - Waar ben je, maatje? 646 00:51:26,916 --> 00:51:29,041 - In de gevangenis. - Ik ook. 647 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 In de gevangenis? 648 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Jezus christus. 649 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 - Luister... in één vak... - Heb je gefaald? 650 00:51:36,166 --> 00:51:38,791 - Nee! Ik ben geslaagd voor één vak. - Eentje maar? 651 00:51:38,875 --> 00:51:42,916 De directeur teisterd mij. Ze wil mijn ouders ontmoeten. 652 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Hoe dan ook, ik heb je de rol van vader gegeven, 653 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 Dus deze kan je vanaf morgen spelen? 654 00:51:49,083 --> 00:51:51,666 Zaterdag, twee uur. Wees niet te laat. 655 00:52:03,000 --> 00:52:03,833 Mama! 656 00:52:11,541 --> 00:52:13,083 - Suji. - Mama! 657 00:52:13,583 --> 00:52:14,541 - Weet je wie ik ben? - Ja. 658 00:52:14,625 --> 00:52:16,041 - Narmada. Hoofd van Force One. - Nee. 659 00:52:16,666 --> 00:52:18,666 Ik ben de directeur van de vrouwengevangenis van Belamvada, mevrouw. 660 00:52:18,916 --> 00:52:20,083 Wat ben je aan het doen? 661 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 - Doe je handen naar beneden. - Oke. 662 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 -Mama, hij is het. - Wie? 663 00:52:25,708 --> 00:52:27,041 De man die je zoekt... 664 00:52:27,750 --> 00:52:28,708 om mee te trouwen. 665 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, dit is niet cool. 666 00:52:32,708 --> 00:52:33,958 Maar hij is zo cool. 667 00:52:34,041 --> 00:52:35,500 Ik... ben heel cool. 668 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Maak er geen puinhoop van, vriend! 669 00:52:39,083 --> 00:52:40,041 Suji, kom hier. 670 00:52:43,833 --> 00:52:44,791 Bedankt, Narmada-ji. 671 00:52:45,916 --> 00:52:47,958 Ik heb mijn master in Boston gedaan. 672 00:52:48,250 --> 00:52:49,541 Ik had een relatie. 673 00:52:50,333 --> 00:52:51,958 Op een dag kwam ik erachter dat ik zwanger was. 674 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 Hij zei dat hij alleen met zijn ouders zou praten 675 00:52:56,416 --> 00:52:57,750 als ik een abortus zou ondergaan. 676 00:52:59,583 --> 00:53:02,166 In plaats van te trouwen, 677 00:53:03,666 --> 00:53:04,541 Heb ik voor Suji gekozen. 678 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 Als moeder wilde ik Suji alles geven. 679 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Maar een vader... 680 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 is niet zomaar iemand. 681 00:53:14,625 --> 00:53:17,416 Hij moet volledig betrouwbaar zijn. 682 00:53:17,750 --> 00:53:18,916 Hij moet je laten geloven 683 00:53:19,000 --> 00:53:22,458 dat zelfs als de wereld zich tegen je keert, hij voor jouw zou vechten. 684 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 Als Suji naar je kijkt, zie ik dat vertrouwen in haar ogen. 685 00:53:30,500 --> 00:53:31,708 Ik heb mijn relatie verbroken... 686 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 vanwege Suji. 687 00:53:35,375 --> 00:53:37,291 Als ik een andere relatie krijg, 688 00:53:38,000 --> 00:53:39,083 is het vanwege haar. 689 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Breek nooit haar vertrouwen in jou. 690 00:53:43,125 --> 00:53:43,958 Dus, 691 00:53:44,875 --> 00:53:46,333 wat je ook besluit, 692 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 denk er goed over na. 693 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Ik ben net als Suji. 694 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 Ik heb mijn vader nooit gekend. 695 00:53:55,208 --> 00:53:59,500 Het vertrouwen waar je het over hebt, heb ik niet gekend. 696 00:54:01,375 --> 00:54:02,708 Mijn moeder stierf toen ik nog een kind was. 697 00:54:03,291 --> 00:54:05,791 Daarom heeft Kaveri-ji mij opgevoed. 698 00:54:07,541 --> 00:54:11,958 Je hebt me zoveel over jou en Suji verteld, 699 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 Ik wil je graag iets vertellen over mijn leven. 700 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Zoals? 701 00:54:20,083 --> 00:54:21,375 Wat voor werk ik doe. 702 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 Waarom ik het doe. 703 00:54:25,166 --> 00:54:26,500 Hoe ik het doe. En... 704 00:54:27,541 --> 00:54:30,791 - Alles... - Papa, vader, paps. 705 00:54:30,875 --> 00:54:32,416 Ik vroeg me af, 706 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 Als mama je accepteert, hoe moet ik je dan noemen? 707 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 Mama, vind je hem aardig? 708 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 En jij ? 709 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 Liefde maakt een hart 710 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 Liefde breekt een hart 711 00:55:07,958 --> 00:55:10,041 Wis mij of omhels mij 712 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 Ik heb jou gekozen 713 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Verdwaald in jouw talloze kleuren 714 00:55:20,166 --> 00:55:22,625 Ik hoor nu bij jou 715 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Liefde kan niet worden gemeten of verborgen 716 00:55:30,291 --> 00:55:32,666 Ik heb de wereld voor jou verlaten 717 00:55:37,125 --> 00:55:42,791 Ik kom naar je toe als ik je hoor roepen 718 00:55:42,875 --> 00:55:45,041 Verloren in jou 719 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 De wereld is voor mij verloren 720 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 Ik kom naar je toe als ik je hoor roepen 721 00:55:52,958 --> 00:55:55,208 Verloren in jou 722 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 De wereld is voor mij verloren 723 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 Ik heb de wereld voor jou verlaten 724 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 We zijn nu één 725 00:56:04,666 --> 00:56:06,500 ik ben helemaal de jouwe 726 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Verloren in jou 727 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 Ik heb de wereld voor jou verlaten 728 00:56:12,166 --> 00:56:14,625 We zijn nu één 729 00:56:14,708 --> 00:56:17,125 ik ben helemaal de jouwe 730 00:56:17,208 --> 00:56:19,916 Verloren in jou 731 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 Liefde maakt een hart 732 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 Liefde breekt een hart 733 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 Laat me lachen of huilen 734 00:56:33,791 --> 00:56:35,916 Ik heb jou gekozen 735 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 De wereld zegt dat liefde een leugen is 736 00:56:43,541 --> 00:56:46,041 Maar het is een leugen die ik met heel mijn hart accepteer 737 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 Ik zie de genade van god in jou 738 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 Ik ben trots dat ik jou de mijne mag noemen 739 00:57:00,208 --> 00:57:06,041 Ik kom naar je toe als ik je hoor roepen 740 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 Verloren in jou 741 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 De wereld is voor mij verloren 742 00:57:11,166 --> 00:57:16,291 Ik kom naar je toe als ik je hoor roepen 743 00:57:16,375 --> 00:57:18,666 Verloren in jou 744 00:57:18,750 --> 00:57:20,666 De wereld is voor mij verloren 745 00:57:20,750 --> 00:57:23,208 Je bent een mooie droom 746 00:57:23,291 --> 00:57:25,708 Een droom die geen grenzen kent 747 00:57:25,791 --> 00:57:28,250 Ik ben verliefd op je woorden 748 00:57:28,333 --> 00:57:30,750 Elegant als een Urdu-boek 749 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 Je bent een mooie droom 750 00:57:33,333 --> 00:57:35,708 Een droom die geen grenzen kent 751 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 Ik ben verliefd op je woorden 752 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Elegant als een Urdu-boek 753 00:57:40,666 --> 00:57:42,250 Ik heb de wereld voor jou verlaten 754 00:57:42,333 --> 00:57:44,541 - Liefde maakt het hart - We zijn nu één 755 00:57:44,625 --> 00:57:47,541 - Liefde breekt het hart - Ik ben helemaal van jou 756 00:57:48,250 --> 00:57:50,916 Verloren in jou 757 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 Broeders en zusters, 758 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 vanaf de dag dat ik werd benoemd tot minister van Volksgezondheid, 759 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 heb ik ervoor gezorgd dat alle ziekenhuizen van wereldklasse zijn. 760 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 We hebben nu moderne bedden! 761 00:58:11,750 --> 00:58:15,166 De nieuwste medische apparatuur! Allemaal dankzij mij! 762 00:58:17,791 --> 00:58:20,333 Operatiekamers van wereldklasse! 763 00:58:20,708 --> 00:58:21,791 Sneller! 764 00:58:22,666 --> 00:58:24,625 De ziekenhuizen zijn van alle gemakken voorzien. 765 00:58:24,708 --> 00:58:28,958 Als iemand mij nu zou neerschiet, 766 00:58:29,041 --> 00:58:34,083 heb ik geen behoefte aan een privéziekenhuis. 767 00:58:34,166 --> 00:58:38,916 Het overheidsziekenhuis in de buurt kan mij gemakkelijk redden. 768 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 Als je het niet gelooft, richt dan op mijn hart. 769 00:58:46,666 --> 00:58:47,583 Schiet! 770 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Schiet op me! 771 00:58:50,500 --> 00:58:51,375 Schiet! 772 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Ambulance! 773 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 aan de kant! 774 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Aan de kant! Maak de weg vrij. 775 00:59:07,916 --> 00:59:08,791 Haal een ambulance! 776 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 Waarom heb je twee ambulances nodig? 777 00:59:11,166 --> 00:59:12,000 Aan de kant! 778 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 We zijn er binnen tien minuten. 779 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 Zeg tegen de artsen dat ze de operatiekamer gereed moeten maken. 780 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 Ga Ga Ga. ga snel! 781 00:59:18,708 --> 00:59:19,541 aan de kant! 782 00:59:29,041 --> 00:59:30,916 Waar is de minister? 783 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 Haripur 1 km 784 00:59:34,041 --> 00:59:35,250 Waar gaan we heen? 785 00:59:36,458 --> 00:59:38,166 Wie ben je? Wat gebeurd er? 786 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Zuster, waar brengt u de minister heen? 787 00:59:42,166 --> 00:59:44,791 Naar een ziekenhuis van wereldklasse. Zoals degenen die hij de hemel in prees. 788 00:59:44,875 --> 00:59:46,750 Hij loog! 789 00:59:52,208 --> 00:59:53,416 Overheidsziekenhuis Haripur 790 00:59:55,166 --> 00:59:56,750 Brancard! 791 00:59:57,083 --> 00:59:57,916 Str-- 792 00:59:58,250 --> 00:59:59,791 - Wat is dit? - Rolstoel. 793 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 Kom op! Haast je! 794 01:00:01,458 --> 01:00:03,666 Haast je! Hij is gewond! 795 01:00:03,750 --> 01:00:05,000 Noem jij deze puinhoop een ziekenhuis?! 796 01:00:05,083 --> 01:00:06,208 Is deze getroffen door een Tsunami?! 797 01:00:06,291 --> 01:00:07,208 Dokter! 798 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 - Hé... - Aan de kant! 799 01:00:08,416 --> 01:00:09,916 - Maar de operatie... - Aan de kant! 800 01:00:10,000 --> 01:00:12,125 - De minister is neergeschoten... - Blijf hier. 801 01:00:15,291 --> 01:00:17,583 Wat is er mis met jou? Haal meer dokters voor de operatie! 802 01:00:18,041 --> 01:00:20,666 Hij is al neergeschoten! Waarom nog zo veel beveiliging?! 803 01:00:21,666 --> 01:00:23,625 De minister is ontvoerd. 804 01:00:23,916 --> 01:00:25,583 De minister ontvoerd? 805 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 De minister? 806 01:00:28,791 --> 01:00:29,916 Ik ben blij dat je het begrijpt. 807 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Hou je kop... 808 01:00:32,291 --> 01:00:34,125 Of ik schiet er een kogel in. 809 01:01:01,208 --> 01:01:02,125 Wie ben jij? 810 01:01:06,791 --> 01:01:07,708 Laten we begingen. 811 01:01:08,291 --> 01:01:09,708 - Ik ben klaar. - We kunnen, chef. 812 01:01:09,916 --> 01:01:12,208 Goedendag iedereen. 813 01:01:12,291 --> 01:01:13,833 Ik ben Vikram Rathore. 814 01:01:13,916 --> 01:01:17,416 We hebben de minister van Volksgezondheid op klaarlichte dag ontvoerd! 815 01:01:17,666 --> 01:01:20,916 Kan een overheidsziekenhuis het leven van de minister redden? 816 01:01:21,708 --> 01:01:22,583 of niet? 817 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Laten we beginnen met de show! 818 01:01:29,833 --> 01:01:32,291 De toestand van de minister van Volksgezondheid is kritiek. 819 01:01:32,708 --> 01:01:34,500 Om zijn leven te redden, 820 01:01:34,875 --> 01:01:37,041 moeten we onmiddellijk opereren. 821 01:01:37,708 --> 01:01:40,458 Maar we beschikken niet over de juiste apparatuur. 822 01:01:41,375 --> 01:01:44,208 Vraag me wat je wil. Ik zal het regelen. Vraag! 823 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 Een chirurg, nee, een cardiochirurg is beter. 824 01:01:48,666 --> 01:01:51,541 Een senior anesthesist, Operatiepersoneel, 825 01:01:51,625 --> 01:01:55,125 beademingsondersteuning, maskers, handschoenen. We hebben van alles nodig. 826 01:01:55,541 --> 01:01:57,083 En wat watten. 827 01:01:57,208 --> 01:01:59,458 Is het bord met 'ziekenhuis' alles wat je hebt? 828 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 - Mevrouw! - Mevrouw! 829 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 Hallo, Narmada-ji. 830 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 Ik heb je gemist. 831 01:02:09,958 --> 01:02:11,166 Hoelang deze keer? 832 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 Ik wil gewoon de waarheid en niets anders dan de waarheid. 833 01:02:15,708 --> 01:02:16,666 Ik begrijp het niet. 834 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Drie jaar achter elkaar, 835 01:02:18,666 --> 01:02:24,208 in dit ziekenhuis werd de waarheid vervangen door valse beweringen. 836 01:02:24,916 --> 01:02:27,875 De heer K George is de huidige minister van Volksgezondheid. 837 01:02:27,958 --> 01:02:30,166 Hij stond aan het hoofd van dit ziekenhuis. 838 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 Zeg hem dat hij de waarheid op tv moet zeggen. 839 01:02:33,250 --> 01:02:35,916 En als hij liegt, 840 01:02:36,750 --> 01:02:40,791 begin dan met bouwen van een doodskist 841 01:02:41,166 --> 01:02:42,541 voor de stervende minister. 842 01:02:44,500 --> 01:02:45,416 Shit! 843 01:02:46,666 --> 01:02:47,958 - Meneer zal met u praten. - Meneer? 844 01:02:48,041 --> 01:02:49,583 George, vertel ze de waarheid. 845 01:02:49,666 --> 01:02:51,625 Als ik dat doe, verlies ik mijn baan. 846 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 - Als je dat niet doet, verlies je je leven. - Ik ben het niet alleen. 847 01:02:54,166 --> 01:02:57,125 Velen zijn erbij betrokken, waaronder de minister van Volksgezondheid. 848 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 Hij is mijn zwager. 849 01:02:58,833 --> 01:03:00,666 Ik zal hem helpen Vertel ze de waarheid. 850 01:03:00,916 --> 01:03:01,791 Oke meneer. 851 01:03:01,875 --> 01:03:03,708 De ziekenhuiskaping heeft een nieuwe wending genomen. 852 01:03:03,791 --> 01:03:05,541 De minister van Volksgezondheid zal een persconferentie geven. 853 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 Ik ben K George, de minister van Volksgezondheid. 854 01:03:08,583 --> 01:03:11,791 Drie jaar geleden, op 27 februari, 855 01:03:12,166 --> 01:03:17,083 werden zestig kinderen met hersenontsteking in dit ziekenhuis opgenomen. 856 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Dokter, dit is de laatste cilinder. 857 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 Ademen! 858 01:03:35,458 --> 01:03:38,625 Dat is het. Goed. 859 01:03:38,958 --> 01:03:42,041 Binnenkort is onze voorraad zuurstofcilinders op. 860 01:03:42,125 --> 01:03:43,958 - Vertel het nu aan de decaan. - Dokter, één minuut. 861 01:03:47,958 --> 01:03:49,416 - Ja? - Meneer, ze zeiden de cilinders 862 01:03:49,500 --> 01:03:50,916 vanavond zou arriveren, 863 01:03:51,000 --> 01:03:52,166 maar er is niets gekomen. 864 01:03:52,791 --> 01:03:55,916 Het is een noodgeval, meneer. Er staan ​​zestig kinderlevens op het spel. 865 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 Er zijn veel formaliteiten in deze zaken. 866 01:03:59,583 --> 01:04:02,125 Laat ze deze afronden, dan krijg je de cilinders. 867 01:04:02,208 --> 01:04:05,791 Als u niet onmiddellijk actie onderneemt, zal ik een klacht indienen bij uw superieuren. 868 01:04:06,000 --> 01:04:07,666 Ik zal het voorleggen aan de minister van Volksgezondheid. 869 01:04:08,125 --> 01:04:09,291 Minister van Volksgezondheid? 870 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 Van watten tot cardiologieapparatuur, 871 01:04:13,416 --> 01:04:15,708 alle ziekenhuisbenodigdheden moeten worden goedgekeurd 872 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 door de minister van Volksgezondheid, de directeur van de medische diensten, 873 01:04:18,833 --> 01:04:20,333 de afdeling Inkoop, en de commissie, 874 01:04:20,416 --> 01:04:21,708 en decanen zoals ik 875 01:04:21,791 --> 01:04:23,541 om ons commissiepercentage te krijgen 876 01:04:23,625 --> 01:04:27,875 Zonder dat komt zelfs een klein medicijnflesje het ziekenhuis niet binnen. 877 01:04:28,041 --> 01:04:31,250 Ga, naar de top! Zij krijgen de meeste commissie. 878 01:04:31,333 --> 01:04:32,500 Ga zo hoog als je wilt. 879 01:04:40,041 --> 01:04:42,791 Kom, haast je! 880 01:04:42,916 --> 01:04:47,083 Rustig aan. Let nu op. Dit zijn beademingsballonen. 881 01:04:47,541 --> 01:04:50,541 Ze worden gebruikt als er geen zuurstofcilinders zijn. 882 01:04:50,625 --> 01:04:54,416 Bedek de mond van de kinderen en druk ze ritmisch aan. 883 01:04:54,541 --> 01:04:56,666 Als we deze beademingsballonen niet gebruiken voordat we de cilinders hebben, 884 01:04:57,083 --> 01:04:58,666 kunnen de kinderen overlijden. 885 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 Kom op, schiet op! 886 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 Guru, neem de leiding. 887 01:05:02,833 --> 01:05:05,458 - Ik ga nu de cilinders halen. - Ik ben er mee bezig. 888 01:05:35,000 --> 01:05:40,291 Elke ademhaling is een gok 889 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 Onschuldigen beroofd van hun leven door hebzucht 890 01:05:46,625 --> 01:05:49,541 De hemel is uit elkaar gespleten 891 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 Vlieg weg, kleine vogels 892 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 - Deze wereld is jou onwaardig - Guru! 893 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Vlieg weg, kleine vogels 894 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 Jullie vleugels staan in brand 895 01:06:15,458 --> 01:06:20,666 Jullie beschermers veroordelen je ter dood 896 01:06:21,416 --> 01:06:24,708 de hemel is gespleten 897 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Vlieg weg, kleine vogels 898 01:06:26,833 --> 01:06:30,833 De dienstdoende kinderarts, Dr. Eeram, was aan de drugs. 899 01:06:31,041 --> 01:06:34,250 Haar bloedonderzoek heeft het bewezen. 900 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 Ze was high van de drugs. Door de nalatigheid van Dr. Eeram 901 01:06:38,583 --> 01:06:40,416 stierven er 57 kinderen. 902 01:06:40,958 --> 01:06:43,041 Het kwam niet door een tekort aan zuurstof. 903 01:06:43,875 --> 01:06:49,041 Daarom geeft de rechtbank dr. Eeram een ​​dubbele levenslange gevangenisstraf. 904 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Ook adviseert zij de Medische Raad 905 01:06:52,416 --> 01:06:57,000 om haar medische vergunning met onmiddellijke ingang voor twee jaar op te schorten. 906 01:06:57,791 --> 01:06:59,958 Ik heb hun dood niet veroorzaakt. 907 01:07:01,291 --> 01:07:04,083 Deze dr. Eeram... 908 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 is een verschrikkelijke smet op ons medisch systeem. 909 01:07:09,208 --> 01:07:13,666 De echte verantwoordelijkheid voor de dood van de kinderen 910 01:07:13,750 --> 01:07:16,875 ligt bij mij en de ziekenhuisdirectie 911 01:07:17,750 --> 01:07:18,791 en niet met Dr. Eeram. 912 01:07:22,791 --> 01:07:24,583 Kom! Leg dat kussen op zijn gezicht! 913 01:07:25,208 --> 01:07:27,916 En wurg hem dood. 914 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 Ik zal het aan niemand vertellen. Ik beloof het. 915 01:07:32,208 --> 01:07:34,916 Wanneer dit op een bepaalde afdeling gebeurt, 916 01:07:35,625 --> 01:07:38,291 wordt het verdoezeld als oplichterij en geheim gehouden. 917 01:07:39,083 --> 01:07:41,750 Maar als dit in de medische wereld gebeurt, 918 01:07:41,833 --> 01:07:43,083 heet het geen oplichting, 919 01:07:43,833 --> 01:07:44,708 maar... 920 01:07:46,541 --> 01:07:47,458 moord. 921 01:07:49,375 --> 01:07:50,416 Wat wil je van me? 922 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 Ik heb u een lijst met 234 overheidsziekenhuizen gemaild . 923 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 - Klaar. - Ja mevrouw. 924 01:07:59,958 --> 01:08:03,916 Zorg ervoor dat ze hun voorraden binnen vijf uur hebben. 925 01:08:04,291 --> 01:08:06,291 Het mag hen aan niets ontbreken. 926 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 Er is te weinig tijd om dat te doen. 927 01:08:08,333 --> 01:08:11,541 De minister had daar tien jaar de tijd voor. 928 01:08:11,666 --> 01:08:14,125 Ik geef je vijf extra uren. 929 01:08:14,541 --> 01:08:17,333 Dus vandaag is tijd leven, 930 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 of de dood. 931 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tik-tak... tik-tak. 932 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Onze gezondheidszorg is verwaarloosd... 933 01:08:26,791 --> 01:08:29,416 Vikram Rathore heeft vijf uur de tijd gegeven om het systeem te veranderen 934 01:08:32,208 --> 01:08:35,708 We hebben jaren gewacht totdat onze gezondheidszorg zou verbeteren. 935 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore heeft het systeem vijf uur 936 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 de tijd gegeven voor reparatie. 937 01:08:41,708 --> 01:08:43,750 Wij zien dat het kan. 938 01:08:43,833 --> 01:08:46,125 Een klus die tien jaar duurt, kan in vijf uur worden opgelost 939 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 Nu ligt er maar één naam op ieders lippen. 940 01:08:59,041 --> 01:09:00,416 Vikram Rathore! 941 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 We zijn er getuige van dat vijf uur genoeg is 942 01:09:20,583 --> 01:09:23,125 om te doen wat gewoonlijk tien tot twintig jaar kan duren . 943 01:09:23,750 --> 01:09:26,833 Het enige dat nodig is, is een goedwerkende systeem. 944 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Er is aan uw eisen voldaan. 945 01:09:30,458 --> 01:09:32,291 Ziekenhuizen zullen nu geen gebrek aan voorraden hebben. 946 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 Of in de toekomst. 947 01:09:34,166 --> 01:09:36,875 Dat is goed! Nog een verzoek. 948 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 Wat wil je nou? 949 01:09:38,458 --> 01:09:39,791 Na zo'n grote oplichterij te hebben gepleegd, 950 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Kan ik niet een Uber bellen. 951 01:09:42,583 --> 01:09:45,041 Is een helikopter niet beter? Wat zeg jij? 952 01:09:59,666 --> 01:10:00,916 Meisjes, let op! 953 01:11:28,000 --> 01:11:28,875 Waar is hij? 954 01:11:29,875 --> 01:11:30,791 Waar is hij? 955 01:11:34,750 --> 01:11:35,791 Mevrouw! 956 01:11:36,916 --> 01:11:38,041 We kunnen, chef! 957 01:11:54,083 --> 01:11:54,958 Klaar? 958 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Omlaag! Omlaag! 959 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Laten we gaan, chef. Laten we gaan. 960 01:13:32,833 --> 01:13:37,041 Mevrouw, ik heb de DNA- resultaten van zijn haar. 961 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 Ze zijn niet van één man. 962 01:13:38,791 --> 01:13:41,875 Ze zijn van mensen van verschillende leeftijdsgroepen. 963 01:13:42,416 --> 01:13:44,083 -Dus hij draagt ​​een pruik? - Ja mevrouw. 964 01:13:44,708 --> 01:13:47,541 Bel de beste forensisch tekenaar van de afdeling. 965 01:13:47,958 --> 01:13:50,625 Gebruik de afbeelding van Vikram Rathore als referentie en maak schetsen 966 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 van hem op 25, 35, 45. 967 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 Ik wil hem zien in verschillende leeftijden. 968 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Ja mevrouw. 969 01:13:57,791 --> 01:14:00,000 - Zie je morgen. - Morgen is uw bruiloft, mevrouw. 970 01:14:00,458 --> 01:14:02,875 Ja. Als er iets belangrijks is, 971 01:14:03,041 --> 01:14:04,208 aarzel niet om contact met mij op te nemen. 972 01:14:04,291 --> 01:14:06,500 - Is dat een bevel, mevrouw? - Ja dat is. 973 01:14:07,458 --> 01:14:08,375 Namaste. 974 01:14:09,125 --> 01:14:10,083 Waarom waren die mensen hier? 975 01:14:11,333 --> 01:14:12,583 Waarom heb je ze hier gebeld? 976 01:14:13,375 --> 01:14:15,083 Over twee maanden zijn de verkiezingen. 977 01:14:15,791 --> 01:14:19,083 Zelfs als je ze betaalt, doen ze wat ze willen. 978 01:14:19,541 --> 01:14:22,916 Ze willen niet naar ons luisteren omdat ze de macht hebben. 979 01:14:23,458 --> 01:14:26,583 We hebben die macht nodig. 980 01:14:26,750 --> 01:14:28,666 Ga je bij een politieke partij? 981 01:14:30,500 --> 01:14:32,333 Guru-ji, dat was het voor vandaag. 982 01:14:38,250 --> 01:14:40,708 Er was eens een koning zoals jij. 983 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 Hij verloor oorlog na oorlog. 984 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 Dus zwierfde hij dorstig en hongerig rond, 985 01:14:46,750 --> 01:14:47,875 vol woede. 986 01:14:49,250 --> 01:14:52,791 Op een dag gaf een oude dame hem rijst en hete roti. 987 01:14:53,791 --> 01:14:57,291 Hij doopte zijn vingers in de kom met de hete roti. 988 01:14:58,083 --> 01:14:59,291 Hij verbrandde zijn vingers. 989 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 De oude vrouw vertelde hem: 990 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 "Eet langzaam vanaf de rand van de kom, dan zul je ervan genieten." 991 01:15:08,375 --> 01:15:13,541 Een paar dagen later won de koning zijn koninkrijk terug. 992 01:15:18,750 --> 01:15:20,833 Zorg voor alles tot ik terugkom uit Rusland, 993 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 Houd het hoofd koel. 994 01:15:24,875 --> 01:15:25,833 Wanneer de tijd rijp is, 995 01:15:27,666 --> 01:15:29,166 zullen we ze allemaal krijgen. 996 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 Mijn lieve broer! 997 01:15:45,541 --> 01:15:49,416 Heer Krishna, kom naar mij 998 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Kom naar me toe 999 01:16:03,375 --> 01:16:07,416 Bladeren door de prachtige pagina's van een Tamil-woordenboek 1000 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 Ik kwam de mooie naam Krishna tegen 1001 01:16:12,083 --> 01:16:16,333 Het is tijd dat je dicht bij mij komt 1002 01:16:16,416 --> 01:16:20,708 Ik verwelkom je thuis met een heerlijke rangoli 1003 01:16:20,791 --> 01:16:25,041 Ik zal op je letten 1004 01:16:25,125 --> 01:16:29,208 Terwijl je in de wieg schommelt 1005 01:16:29,291 --> 01:16:33,708 Wanneer je lippen in een glimlach verschijnen 1006 01:16:33,791 --> 01:16:37,958 Die glimlach is genoeg voor mij 1007 01:16:38,041 --> 01:16:41,333 Krishna is om ons heen 1008 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 en zo onschuldig 1009 01:16:46,791 --> 01:16:53,791 Krishna, kom zachtjes de binnenplaats binnen... 1010 01:16:55,416 --> 01:16:59,416 Zacht... 1011 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 Kom zachtjes de binnenplaats op, Krishna... 1012 01:17:07,666 --> 01:17:08,541 Wat denk je? 1013 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Narmada, ik wil je iets vertellen. 1014 01:17:11,791 --> 01:17:13,875 Ik heb erover nagedacht, ik heb het je zelfs geprobeerd te vertellen. 1015 01:17:14,750 --> 01:17:16,041 Waarom zo angstig? 1016 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Vertel me gewoon wat er is. 1017 01:17:21,166 --> 01:17:23,041 Ik dacht nu we voor het eerst alleen zijn, 1018 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 Zou je iets romantisch kunnen zeggen om indruk op mij te maken. 1019 01:17:26,500 --> 01:17:27,458 Maar je bent zo serieus. 1020 01:17:28,875 --> 01:17:30,041 Altijd zo serieus? 1021 01:17:39,583 --> 01:17:41,291 Neem op. Ik ben zo terug. 1022 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 Janvi, ik heb je gezegd dat je me nooit vanuit de gevangenis moet bellen! 1023 01:17:46,458 --> 01:17:47,833 Waarom bent u boos, chef? 1024 01:17:52,750 --> 01:17:56,166 Je bent op de belangrijkste missie van je leven, 1025 01:17:56,250 --> 01:17:58,958 Het kan dus zijn dat je onze technische ondersteuning nodig heeft! 1026 01:18:02,375 --> 01:18:04,291 Mevrouw, ik heb geprobeerd contact met u op te nemen. 1027 01:18:04,375 --> 01:18:06,125 Ik heb u de foto's via WhatsApp gestuurd. Bekijk deze. 1028 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Wees voorzichtig. 1029 01:18:10,666 --> 01:18:13,916 - Ik ga Narmada alles vertellen. - Wat is er mis? 1030 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 Nee, nee, chef. 1031 01:18:17,541 --> 01:18:19,625 Ik heb besloten haar alles... 1032 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Chef! Chef! 1033 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Chef? 1034 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Waarom? 1035 01:18:24,791 --> 01:18:27,000 - Narmada, ik wilde het je net vertellen. - Chef? 1036 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Suji heeft je niets gedaan. Waarom haar bedriegen? 1037 01:18:31,125 --> 01:18:33,166 Ik heb haar of jouw nooit willen bedriegen. 1038 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 Nog één stap en ik schiet je neer. 1039 01:18:37,791 --> 01:18:38,833 Suji is ook mijn dochter. 1040 01:18:39,166 --> 01:18:40,958 Suji is niet bespreekbaar. 1041 01:18:43,875 --> 01:18:45,125 - Laten we gaan! - Open de cel! 1042 01:18:46,375 --> 01:18:47,250 Ga, ga. 1043 01:18:47,666 --> 01:18:50,041 Je hebt het mis. Luister naar me. 1044 01:18:55,208 --> 01:18:56,083 Narmada! 1045 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 - Helana, heb je de locatie gevonden? - Ben ermee bezig. 1046 01:19:09,333 --> 01:19:11,333 - Hoe ver nog? - Eén kilometer. 1047 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 Hoe slim! 1048 01:19:26,291 --> 01:19:29,500 Hij eist losgeld, Zij regelt het. 1049 01:19:29,791 --> 01:19:33,083 Hij vlucht met het geld, en deze mevrouw doet alsof ze hem achtervolgt. 1050 01:19:33,916 --> 01:19:34,791 Sla haar! 1051 01:19:35,500 --> 01:19:36,375 Laat haar gaan! 1052 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Laat haar met rust! 1053 01:19:39,375 --> 01:19:40,291 Ze weet niets. 1054 01:19:42,750 --> 01:19:43,708 Ben je boos? 1055 01:19:50,541 --> 01:19:52,083 Nee! 1056 01:23:26,916 --> 01:23:28,041 Fraai! 1057 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Je kunt hem niet redden. 1058 01:23:34,083 --> 01:23:35,291 Ik vermoord hem! 1059 01:23:35,625 --> 01:23:36,916 Wie ben jij?! 1060 01:23:37,416 --> 01:23:38,458 Rathore. 1061 01:23:40,791 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1062 01:23:43,041 --> 01:23:44,458 Je weet mijn naam. 1063 01:24:12,916 --> 01:24:14,083 Goedenavond iedereen. 1064 01:24:14,666 --> 01:24:16,625 Niemand zou geloven 1065 01:24:17,000 --> 01:24:20,041 dat 's werelds beste industriëlen en zakenlieden zoals jij 1066 01:24:20,708 --> 01:24:22,375 nog steeds onvervulde dromen hebben. 1067 01:24:22,875 --> 01:24:23,958 Maar ik zal ze vervullen. 1068 01:24:24,500 --> 01:24:27,166 U heeft in veel landen uw bedrijven begonnen . 1069 01:24:27,250 --> 01:24:30,583 Hun regeringen gaven je toestemming, maar moesten de bedrijven sluiten. 1070 01:24:30,875 --> 01:24:31,750 Vanwege de protesten. 1071 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 De demonstranten beweerden dat je milieuschade hebt veroorzaakt. 1072 01:24:36,541 --> 01:24:40,041 Ze zeiden dat een ongeval in een fabriek duizenden doden zou veroorzaken 1073 01:24:40,125 --> 01:24:42,291 en toekomstige generaties konden niet in de buurt wonen. 1074 01:24:42,375 --> 01:24:45,166 Dus de demonstranten hebben met succes uw bedrijven gesloten. 1075 01:24:45,708 --> 01:24:48,250 Maar er is een land waar je zo'n probleem niet zult hebben. 1076 01:24:49,208 --> 01:24:51,541 India heeft het beste ecosysteem voor ons project. 1077 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 Je krijgt alle grondstoffen en goedkope arbeidskrachten die je nodig hebt. 1078 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 We kunnen zoveel water en lucht gebruiken als we nodig hebben. 1079 01:24:59,583 --> 01:25:00,875 Niemand zal ons ondervragen. 1080 01:25:00,958 --> 01:25:03,208 Omdat we voor duizenden mensen werkgelegenheid creëren. 1081 01:25:03,458 --> 01:25:04,833 Zal uw regering dit accepteren? 1082 01:25:04,916 --> 01:25:08,875 Ja. Dat is als we de juiste regering kiezen. 1083 01:25:08,958 --> 01:25:10,166 Hoe is het mogelijk? 1084 01:25:11,125 --> 01:25:12,166 Over twee maanden zijn de verkiezingen. 1085 01:25:12,250 --> 01:25:13,791 We geven de kiezers elk 10.000 roepies. 1086 01:25:13,875 --> 01:25:15,958 Als we vijftig procent van de stemmen krijgen, 1087 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 is de volgende regering in ons zak. 1088 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 Ik investeer 20 procent. 1089 01:25:20,208 --> 01:25:22,041 Ik heb 80 procent nodig. 1090 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Iemand? 1091 01:25:25,958 --> 01:25:26,833 Hier. 1092 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 De rest van de 80 procent zal ik geven. 1093 01:25:33,708 --> 01:25:34,583 Laten we praten. 1094 01:25:39,166 --> 01:25:40,791 Dit is maffiageld. 1095 01:25:40,875 --> 01:25:42,583 Als je met ze klooit, 1096 01:25:42,666 --> 01:25:46,166 zullen ze met je klooien op manieren die je je niet voor kunt stellen. 1097 01:25:46,250 --> 01:25:48,833 Ik ben een man van mijn woord. Laten we de deal sluiten. 1098 01:25:49,833 --> 01:25:50,916 Het is een deal. 1099 01:25:51,291 --> 01:25:53,458 - Deal. - Meneer, noodoproep. 1100 01:26:06,166 --> 01:26:07,083 Manisch. 1101 01:26:12,041 --> 01:26:13,416 Hoe vaak heb ik het je al verteld? 1102 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 Een zakenman moet zijn emoties en woede beheersen. 1103 01:26:19,541 --> 01:26:20,541 Hij luisterde niet. 1104 01:26:21,541 --> 01:26:22,583 Wat wilde hij bewijzen? 1105 01:26:25,291 --> 01:26:26,291 Nee. 1106 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 Mijn lieve jongen. 1107 01:26:31,916 --> 01:26:34,458 Als ik de stad in brand steek om hem te wreken, 1108 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 zal hij nog steeds niet terugkomen. 1109 01:26:39,541 --> 01:26:41,916 maar omdat hij mijn broer was, zal ik de stad in brand steken. 1110 01:26:50,291 --> 01:26:51,291 Waar is hij? 1111 01:26:55,291 --> 01:26:57,875 De hoofdverdachte is... Azad. 1112 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 Hij is de directeur van deze gevangenis. 1113 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 Zes meisjes helpen Azad bij het uitvoeren van zijn plannen. 1114 01:27:04,041 --> 01:27:05,791 Ze werden gezien op de plaats delict gisterenavond. 1115 01:27:06,083 --> 01:27:08,666 - Narmada! - Ik herinner me der één van. 1116 01:27:09,875 --> 01:27:10,791 dr. Eeram. 1117 01:27:11,500 --> 01:27:13,916 In ruil voor de minister was de eerste eis van Azad 1118 01:27:14,000 --> 01:27:15,375 dat haar gerechtigheid wordt beloofd. 1119 01:27:16,833 --> 01:27:18,791 Helana, een ethische hacker. 1120 01:27:19,125 --> 01:27:21,416 Een hacker hielp Azad om zijn beide plannen uit te voeren. 1121 01:27:22,541 --> 01:27:24,750 Kalki, een boerendochter. 1122 01:27:25,291 --> 01:27:28,500 Wat hebben deze meisjes gemeen? loods nummer drie. 1123 01:27:28,875 --> 01:27:30,875 Er zijn ook andere gevangenen in de kazerne. 1124 01:27:31,875 --> 01:27:34,666 Misschien wonen de drie andere meisjes in dezelfde loods. 1125 01:27:34,750 --> 01:27:35,875 Laten we ze hier brengen. 1126 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 Pak ze aan en ze zullen praten. 1127 01:27:37,708 --> 01:27:40,125 Wat je ook doet, ze willen niet praten. 1128 01:27:40,375 --> 01:27:41,500 Wat stelt u voor, mevrouw? 1129 01:27:42,166 --> 01:27:44,333 Als ze mij niet willen vertrouwen, wie zullen ze dan wel vertrouwen? 1130 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 Ik ben Azads vrouw. 1131 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Irani, hoeveel mannen hebben er vanavond dienst? 1132 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Onze mannen hebben het gevangenispersoneel vervangen. 1133 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 - Er mag geen informatie naar hem gelekt worden. - Waar is Suji? 1134 01:28:00,875 --> 01:28:02,166 - Suji. - Mama! 1135 01:28:05,541 --> 01:28:06,416 Mama! 1136 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 Wat doe je hier? 1137 01:28:09,250 --> 01:28:11,291 In een gevangenisuniform? 1138 01:28:11,416 --> 01:28:16,125 Sorry. Ik ben bezig met een undercover operatie. Daarom. 1139 01:28:16,208 --> 01:28:17,541 Tot ik thuiskom, 1140 01:28:17,625 --> 01:28:19,500 praat met niemand. 1141 01:28:20,000 --> 01:28:22,791 Wat er ook gebeurt, vertrouw niemand. 1142 01:28:23,125 --> 01:28:25,291 Luister alleen naar oom Irani. 1143 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Kom alleen je kamer uit als hij dat zegt. 1144 01:28:29,041 --> 01:28:29,916 Oké? 1145 01:28:33,416 --> 01:28:34,291 Mama! 1146 01:28:35,416 --> 01:28:36,500 Waar is papa? 1147 01:28:36,958 --> 01:28:39,000 Deze operatie is om hem te vinden. 1148 01:28:40,833 --> 01:28:41,708 Ik zal hem vinden. 1149 01:28:47,375 --> 01:28:48,250 Test. 1150 01:28:49,500 --> 01:28:50,375 Sla mij, Iraniër. 1151 01:28:51,375 --> 01:28:52,541 Mevrouw... Dat kan ik niet. 1152 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1153 01:29:02,916 --> 01:29:06,166 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1154 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1155 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1156 01:29:18,541 --> 01:29:19,666 Lakshmi... 1157 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Drink. 1158 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! 1159 01:29:30,083 --> 01:29:32,041 ik was vroeger een eerlijke politieagent. 1160 01:29:32,541 --> 01:29:34,666 Ik ben hier vanwege hem. 1161 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Hij is niet de Messias die je denkt dat hij is! 1162 01:29:38,333 --> 01:29:39,166 Hij is een oplichter. 1163 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Hij gebruikte mij en mijn tienjarige dochter. 1164 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 Hij is een oplichter. Hij is een keiharde crimineel. 1165 01:29:52,583 --> 01:29:53,916 Je hebt het recht om boos te zijn. 1166 01:29:56,583 --> 01:29:58,416 Maar voordat je begrijpt wie Azad is, 1167 01:29:59,958 --> 01:30:01,500 moet je weten... 1168 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 wie Vikram Rathore is. 1169 01:30:05,541 --> 01:30:06,625 En wie Aishwarya is. 1170 01:30:08,375 --> 01:30:11,791 Makkan Singh en Bunty Tidda zijn aan hun gevecht begonnen. 1171 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh heeft Bunty Tidda als een tol geslingerd. 1172 01:30:16,916 --> 01:30:19,916 Wie durft deze hulk uit te dagen? 1173 01:30:20,416 --> 01:30:22,000 Daar gaat een hand omhoog. 1174 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Onze Vikram Rathore! 1175 01:30:27,291 --> 01:30:28,916 - Kom op! - Wat ben je aan het doen? 1176 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 He! 1177 01:30:33,291 --> 01:30:35,083 Deze jongen is een held! 1178 01:30:37,791 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore. 1179 01:30:40,791 --> 01:30:43,375 Niemand heeft ooit Makkan Singh verslagen. 1180 01:30:50,625 --> 01:30:52,708 Makkan Singh is verslagen! 1181 01:30:54,666 --> 01:30:56,750 Wie zal Vikram Rathore nu uitdagen? 1182 01:30:56,958 --> 01:31:00,416 Wiens hand ging omhoog? Stap naar voren. 1183 01:31:13,583 --> 01:31:16,166 - Je zult verliezen. - Ik heb eeuwen geleden van je verloren. 1184 01:31:35,625 --> 01:31:36,583 Niet te stoppen! 1185 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 O meisje 1186 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 Je bent niet te stoppen 1187 01:31:49,291 --> 01:31:51,958 Je hebt een spreuk over mijn hart uitgesproken 1188 01:31:53,166 --> 01:31:56,958 De liefdessterretjes barsten overal om mij heen 1189 01:31:57,041 --> 01:31:59,791 Sinds de dag dat ik je ontmoette 1190 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 Mijn schoonheid verspreide zich overal 1191 01:32:04,833 --> 01:32:06,916 Het dwaalt door jouw straat 1192 01:32:08,041 --> 01:32:12,333 Houd je ogen op mij gericht 1193 01:32:12,583 --> 01:32:16,416 Beroof mij van mijn hart wanneer je wilt 1194 01:32:16,500 --> 01:32:18,583 O meisje 1195 01:32:18,666 --> 01:32:20,166 Je bent niet te stoppen 1196 01:32:20,250 --> 01:32:22,541 Je hebt een spreuk over mijn hart uitgesproken 1197 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 De liefdessterretjes barsten overal om mij heen 1198 01:32:28,041 --> 01:32:31,166 Sinds de dag dat ik je ontmoette 1199 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 O hartendief 1200 01:32:43,166 --> 01:32:45,000 Negeer mij niet 1201 01:32:45,125 --> 01:32:47,041 Kom dichterbij 1202 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 Laat je houding vallen. Houd mijn hand vast 1203 01:32:50,916 --> 01:32:54,833 Niemand kan jou evenaren 1204 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 Ik ben de koningin. Jij bent mijn koning 1205 01:33:02,833 --> 01:33:06,041 Wij vormen een geweldig koppel 1206 01:33:06,625 --> 01:33:10,416 Ik zal zo veel van je houden 1207 01:33:10,500 --> 01:33:13,666 Je zult voor altijd naar mijn liefde verlangen 1208 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 Je ogen betoveren mij 1209 01:33:16,083 --> 01:33:17,833 Hoe kan ik helder denken? 1210 01:33:18,333 --> 01:33:21,416 Misschien faal ik in mijn opwinding 1211 01:33:22,166 --> 01:33:25,583 We dansen om de liefde te vieren 1212 01:33:26,041 --> 01:33:29,625 Terwijl we dwalen, jij, ik, jij, ik 1213 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 Niet te stoppen! 1214 01:33:36,041 --> 01:33:37,875 Amor! 1215 01:33:39,916 --> 01:33:41,625 Niet te stoppen! 1216 01:33:43,791 --> 01:33:45,875 Amor! 1217 01:33:49,375 --> 01:33:51,916 Tien dagen geleden hebben terroristen... 1218 01:33:52,166 --> 01:33:54,166 40 vrachtwagenchauffeurs aan de grens ontvoerde. 1219 01:33:54,291 --> 01:33:55,791 Alle veertig zijn Indiërs. 1220 01:34:04,541 --> 01:34:07,291 Er werd een team uitgezonden om hen te redden. 1221 01:34:07,375 --> 01:34:08,500 Van de 32 soldaten... 1222 01:34:35,250 --> 01:34:37,958 Hebben de terroristen zes soldaten gegijzeld. 1223 01:34:38,666 --> 01:34:40,166 Ik wil die 40 chauffeurs 1224 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 en onze zes soldaten veilig thuis. 1225 01:34:43,958 --> 01:34:46,625 Ik kan het gewone team niet op deze missie sturen, 1226 01:34:46,791 --> 01:34:50,166 Daarom heb ik de Commandotroepen ingeschakeld. 1227 01:34:50,250 --> 01:34:52,791 Het gaat niet alleen om het redden van onze mensen, 1228 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 het is ook bedoeld om de miljard Indiërs die ons vertrouwen gerust te stellen. 1229 01:34:58,708 --> 01:35:01,291 De terroristen denken dat ze ons bang maken. 1230 01:35:02,541 --> 01:35:05,833 We zullen ze de ware betekenis van angst laten zien. 1231 01:35:07,500 --> 01:35:08,750 Ben ik duidelijk? 1232 01:35:09,125 --> 01:35:10,041 Begrepen. 1233 01:35:10,125 --> 01:35:11,000 - Meneer! - Meneer! 1234 01:35:38,708 --> 01:35:40,041 Het wapen schiet niet. 1235 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahajan! 1236 01:36:10,458 --> 01:36:11,791 Rustig. Ga zitten. 1237 01:36:13,291 --> 01:36:14,916 - Gaat het? - Onze wapens werken niet. 1238 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Mijn wapen ook. 1239 01:36:16,125 --> 01:36:17,666 - Ook die van mij. - Wat is er aan de hand, kapitein? 1240 01:36:18,083 --> 01:36:19,875 Neem hun wapens. Ga Ga Ga. 1241 01:36:19,958 --> 01:36:21,208 - Ja kapitein. - Mahajan... 1242 01:36:22,750 --> 01:36:23,666 Het komt goed. 1243 01:36:24,083 --> 01:36:24,958 blijf veilig. 1244 01:36:59,708 --> 01:37:00,708 Het spijt me, kapitein. 1245 01:37:00,916 --> 01:37:03,583 Pappu! 1246 01:37:36,250 --> 01:37:38,166 Wij willen nu deze medaille uitreiken 1247 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 aan het Agni-team en hun aanvoerder, Vikram Rathore. 1248 01:37:46,833 --> 01:37:50,583 We willen nu kapitein Vikram Rathore vragen een paar woorden te zeggen. 1249 01:37:52,791 --> 01:37:54,208 Vandaag weegt deze medaille... 1250 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 zo zwaar op mij. 1251 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Omdat ik denk aan die 27 soldaten, 1252 01:38:01,625 --> 01:38:03,041 die 27 broerders, 1253 01:38:03,291 --> 01:38:05,250 die bij deze operatie het leven lieten. 1254 01:38:05,958 --> 01:38:07,791 We waren omringd door de vijand, 1255 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 we waren gewapend, maar weerloos. 1256 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 Alle MI436-wapens werkten niet meer. 1257 01:38:16,750 --> 01:38:17,875 Ze weigerden. 1258 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 Hetzelfde gebeurde met de eenheid die daar eerder naartoe was gestuurd. 1259 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 Volgens het eerste onderzoek waren de wapens afkomstig van hetzelfde bedrijf. 1260 01:38:34,916 --> 01:38:38,916 Dat is de reden dat onze soldaten onnodig hun leven verloren. 1261 01:38:39,208 --> 01:38:40,666 Ik zou het het Opperbevel willen vragen 1262 01:38:41,125 --> 01:38:45,041 om een ​​speciaal onderzoek uit te voeren naar onze wapenleverancier. 1263 01:38:46,000 --> 01:38:47,500 Wij moeten de waarheid weten 1264 01:38:48,083 --> 01:38:50,625 zodat geen enkele soldaat ooit nog op deze manier kan worden bedrogen. 1265 01:38:51,708 --> 01:38:52,583 Jai Hind. 1266 01:38:54,916 --> 01:38:57,291 Wie heeft ons de MI436-wapens geleverd? 1267 01:38:57,375 --> 01:38:58,250 Kalee Gaikwad, meneer. 1268 01:39:03,333 --> 01:39:05,916 Meneer, u bent opgeroepen. 1269 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 Waarom? 1270 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Onze wapens functioneerden niet goed. 1271 01:39:10,708 --> 01:39:12,166 Als gevolg hiervan kwamen veel soldaten om het leven. 1272 01:39:13,000 --> 01:39:15,708 Dus de wapens faalden! Waarom gebruikten ze hun vuisten niet? 1273 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Sommige soldaten zijn geboren om te sterven, toch? 1274 01:39:20,125 --> 01:39:21,041 Ja meneer. 1275 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 - Wie is hij? -Vikram Rathore. 1276 01:39:25,916 --> 01:39:27,875 - Is hij een prins? - Nee, een soldaat. 1277 01:39:28,541 --> 01:39:29,416 Een soldaat? 1278 01:39:30,958 --> 01:39:32,041 Laat me een foto zien. 1279 01:39:33,333 --> 01:39:34,250 Je mag gaan. 1280 01:39:35,250 --> 01:39:36,166 Ja meneer. 1281 01:39:43,125 --> 01:39:45,541 Mr Kalee, vanwege uw defecte wapens... 1282 01:39:45,625 --> 01:39:48,541 zevenentwintig soldaten zijn omgekomen. 1283 01:39:48,708 --> 01:39:49,916 Wat heb je daarover te zeggen? 1284 01:39:50,875 --> 01:39:51,916 Het is mijn fout. 1285 01:39:53,416 --> 01:39:54,833 Het spijt me vreselijk, meneer. 1286 01:39:55,416 --> 01:39:56,875 Laat het me uitleggen, meneer. 1287 01:39:57,416 --> 01:40:01,250 Onze bedrijfswapens worden geleverd met een handleiding die in de kitdoos zit. 1288 01:40:01,708 --> 01:40:03,166 Het is geschreven in een ander taal. 1289 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 Ik weet het, Edelachtbare, maar niet iedereen kan het lezen of begrijpen. 1290 01:40:10,250 --> 01:40:11,500 Omdat het in een ander taal is. 1291 01:40:12,250 --> 01:40:14,333 Om de wapens in actie te gebruiken, 1292 01:40:14,708 --> 01:40:18,916 Is er minimaal 30 dagen training nodig. 1293 01:40:20,500 --> 01:40:21,708 Het is mijn schuld, meneer. 1294 01:40:22,708 --> 01:40:24,708 Maar mijn bedrijf zal voor alles zorgen, Edelachtbare. 1295 01:40:25,750 --> 01:40:28,666 Welke compensatie je ook vraagt ​​voor deze soldaten 1296 01:40:29,041 --> 01:40:30,208 en hun gezinnen... 1297 01:40:30,666 --> 01:40:31,750 We zullen het regelen, meneer. 1298 01:40:32,166 --> 01:40:37,625 Ik kan op mijn kosten experts van mijn bedrijf bellen, 1299 01:40:37,791 --> 01:40:39,375 om training te geven aan onze soldaten. 1300 01:40:39,458 --> 01:40:42,833 Om hen te leren hoe ze deze new age-wapens moeten gebruiken. 1301 01:40:44,625 --> 01:40:46,916 Het is een menselijke fout, en niets anders. 1302 01:40:48,125 --> 01:40:50,375 Toch, meneer Rathore? Deal? 1303 01:40:52,375 --> 01:40:55,958 Meneer Kalee, mag ik u een demonstratie geven van wat er die dag aan de grens is gebeurd? 1304 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 Volgens de handleiding. 1305 01:41:00,625 --> 01:41:01,500 Gaat uw gaan. 1306 01:41:07,208 --> 01:41:08,166 Hier, dhr. Kalee. 1307 01:41:08,791 --> 01:41:12,083 Dit is hetzelfde wapen dat we gebruikten. We hebben het eerst geladen. 1308 01:41:13,833 --> 01:41:14,708 Oké. 1309 01:41:15,250 --> 01:41:17,625 Vervolgens hebben we de veiligheidshendel ontgrendeld. 1310 01:41:19,750 --> 01:41:20,625 Goed. 1311 01:41:21,000 --> 01:41:23,541 En toen gingen we richten. 1312 01:41:25,666 --> 01:41:26,666 En daarna, meneer Kalee? 1313 01:41:26,750 --> 01:41:28,000 Volgens de handleiding? 1314 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 De trekker overhalen. Een schieten. 1315 01:41:33,125 --> 01:41:34,000 Laten we eens kijken. 1316 01:41:36,791 --> 01:41:38,166 - He! - Meneer! 1317 01:41:38,875 --> 01:41:40,666 Vikram, is dit een grap? 1318 01:41:46,958 --> 01:41:47,875 Het is geen grap, meneer. 1319 01:41:48,500 --> 01:41:49,541 Dit wapen is een grap. 1320 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 Train zoveel je wilt, deze wapens zullen niet werken. 1321 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Dit is wat er aan de grens gebeurde. 1322 01:41:56,750 --> 01:41:58,375 We waren omringd door de vijand, 1323 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 kogels regenden op ons neer, 1324 01:42:00,583 --> 01:42:02,625 we confronteerden ze met deze defecte wapens. 1325 01:42:03,208 --> 01:42:04,083 Weerloos! 1326 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 De levens van 27 soldaten... 1327 01:42:09,916 --> 01:42:11,208 waren verloren, meneer kalee. 1328 01:42:13,333 --> 01:42:14,250 Ik ben een soldaat. 1329 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 Ik kan mijn leven niet één keer, maar duizend keer geven. 1330 01:42:20,250 --> 01:42:21,291 Maar voor mijn land. 1331 01:42:22,083 --> 01:42:23,375 Niet voor uw deals, 1332 01:42:23,916 --> 01:42:25,708 of voor uw winst. 1333 01:42:26,541 --> 01:42:29,166 Dat is niet waarom ik mijn leven zou riskeren. 1334 01:42:30,541 --> 01:42:31,458 En je hebt gelijk. 1335 01:42:32,458 --> 01:42:33,625 Het is een menselijke fout. 1336 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Jouw... jouw menselijke fout. 1337 01:42:42,583 --> 01:42:45,833 Dus Kalee: geen deal. 1338 01:42:51,958 --> 01:42:56,541 Houd alle contracten met het bedrijf van Kalee Gaikwad in de wacht. 1339 01:42:56,666 --> 01:42:58,500 Als hij schuldig wordt bevonden, 1340 01:42:59,083 --> 01:43:02,083 zal zijn bedrijf permanent op de zwarte lijst worden geplaatst. 1341 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Mama's huisdier! 1342 01:43:06,708 --> 01:43:09,375 Op een dag eet ik je op als een hotdog. 1343 01:43:15,000 --> 01:43:17,791 Elke keer dat ik je zie, is het alsof het de eerste keer is. 1344 01:43:18,958 --> 01:43:21,375 - Kus kus kus. - Ga eerst douchen! 1345 01:43:22,083 --> 01:43:23,208 Jij doucht me vandaag! 1346 01:43:25,875 --> 01:43:26,750 He! 1347 01:43:26,875 --> 01:43:29,500 Waar kijk je naar? Zij is mijn vrouw! Ga! 1348 01:43:40,708 --> 01:43:41,666 Weg! 1349 01:43:46,166 --> 01:43:47,083 Ik hou van je. 1350 01:43:50,208 --> 01:43:51,500 - Je had moeten douchen. - Later. 1351 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1352 01:43:55,416 --> 01:43:56,291 Ik zal het nakijken. 1353 01:43:56,458 --> 01:43:58,416 Blijf hier, Aishwarya. 1354 01:44:29,958 --> 01:44:30,916 Laat hen gaan. 1355 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore! 1356 01:44:46,833 --> 01:44:48,541 Ga je me voor de krijgsraad brengen? 1357 01:44:50,458 --> 01:44:52,333 Ga je een onderzoek tegen mij starten? 1358 01:44:55,750 --> 01:44:56,708 Aishwarya... 1359 01:44:56,791 --> 01:44:59,500 - Een stervende vis fladdert altijd rond. -Aishwarya... 1360 01:44:59,791 --> 01:45:01,208 Net als hij. 1361 01:45:02,083 --> 01:45:02,958 Neem hem mee. 1362 01:45:05,875 --> 01:45:08,666 - Onderschat zijn vrouw niet. - Ja meneer. 1363 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1364 01:45:23,625 --> 01:45:27,291 Rio... 1365 01:45:28,666 --> 01:45:30,333 Dus je bent bijgekomen? 1366 01:45:34,375 --> 01:45:36,583 Rustig! 1367 01:45:37,291 --> 01:45:39,500 Dit belastende bewijsmateriaal werd in je huis gevonden. 1368 01:45:41,458 --> 01:45:45,125 Uw man gebruikte een satelliettelefoon om gevoelige informatie door te geven. 1369 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 Hij verdiende dit geld door defensiegeheimen te verkopen. 1370 01:45:50,125 --> 01:45:52,375 We hebben al het bewijs dat we nodig hebben. 1371 01:45:53,875 --> 01:45:55,416 Je man is een verrader. 1372 01:45:57,291 --> 01:46:00,458 Maar je bent onschuldig. Je wist er niets van. 1373 01:46:00,916 --> 01:46:02,041 Dat is de reden... 1374 01:46:03,500 --> 01:46:04,666 Ik heb een verklaring voorbereid. 1375 01:46:05,291 --> 01:46:09,208 Zet je mooie handtekening erop en ga dan vrijuit. 1376 01:46:09,875 --> 01:46:12,041 Of zie je anders die twee agenten? 1377 01:46:13,041 --> 01:46:15,875 Als ik naar buiten ga voor frisse lucht, 1378 01:46:16,458 --> 01:46:17,625 wie weet wat ze met je zouden doen. 1379 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 Je bent verstandig. Teken Het. Kom op. 1380 01:46:42,791 --> 01:46:44,583 Antwoord ons! 1381 01:46:52,125 --> 01:46:53,083 Aishwarya. 1382 01:46:53,166 --> 01:46:54,833 Ene meneer Vikram wil je spreken. Kom. 1383 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Niet Vikram. 1384 01:47:04,500 --> 01:47:07,375 Mijn naam is Kalee. Ik heb gestudeerd aan een bedrijfsschool, 1385 01:47:07,750 --> 01:47:09,250 in een klein dorpje in de buurt van Ceekakulam. 1386 01:47:09,791 --> 01:47:12,500 Ik ben de vierde grootste wapenhandelaar ter wereld. 1387 01:47:13,041 --> 01:47:14,500 Dat is een groot probleem. 1388 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 Als iemand mijn imperium bedreigt... 1389 01:47:18,625 --> 01:47:19,500 Waar is Vikram? 1390 01:47:27,791 --> 01:47:29,166 We zijn de grens overgestoken, meneer. 1391 01:47:44,625 --> 01:47:45,500 Die dag... 1392 01:47:45,916 --> 01:47:48,791 Dat je je wapen op mij richtte had moeten afgaan. 1393 01:47:49,041 --> 01:47:50,750 Als dat zo was, zou ik dood zijn. 1394 01:47:51,333 --> 01:47:53,541 Het verdomde wapen werkte niet. En ik ben weggekomen. 1395 01:47:54,791 --> 01:47:57,041 Maar mijn eer, mijn naam 1396 01:47:57,333 --> 01:47:59,916 en reputatie waren geruïneerd. 1397 01:48:00,208 --> 01:48:03,166 Dus wat moet ik nu doen, Rathore? 1398 01:48:03,333 --> 01:48:04,250 Murad! 1399 01:48:05,250 --> 01:48:06,125 Meneer. 1400 01:48:09,000 --> 01:48:10,125 Hier is het magazijn. 1401 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 Ik heb het geladen. 1402 01:48:13,875 --> 01:48:15,666 Het veiligheidsslot is eraf. 1403 01:48:16,083 --> 01:48:17,541 Het wapen is klaar. 1404 01:48:18,750 --> 01:48:20,250 Ik heb mijn vizier op het doel gericht. 1405 01:48:21,958 --> 01:48:23,458 Wat moet ik doen, Rathore? 1406 01:48:24,041 --> 01:48:25,500 De trekker overhalen. 1407 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 Het zal vuren. 1408 01:48:29,708 --> 01:48:30,791 Dag, Rathore! 1409 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Doei! 1410 01:48:38,416 --> 01:48:40,166 Ga uit mijn wereld! 1411 01:48:58,916 --> 01:49:00,458 Ik heb je man vermoord. 1412 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 Maar... dat heeft mijn woede niet bevredigd. 1413 01:49:06,625 --> 01:49:09,375 Daarom kwam ik je opzoeken. Je zou moeten weten... 1414 01:49:10,916 --> 01:49:13,916 dat ophangen een heel interessant proces is. 1415 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 Eén schok, één klap. 1416 01:49:18,000 --> 01:49:19,583 - Laat het me uitleggen. - Meneer. 1417 01:49:20,541 --> 01:49:23,416 Eerst bedekken ze het hoofd met een zwarte kap. 1418 01:49:24,416 --> 01:49:25,916 Om de nek wordt een strop gebonden. 1419 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 De beul trekt aan de hendel. 1420 01:49:31,833 --> 01:49:34,000 Onder de voeten gaat met een scherp geluid een luik open. 1421 01:49:34,833 --> 01:49:38,041 Je nek knapt en je... 1422 01:49:43,416 --> 01:49:45,250 Je ogen zullen eruit springen. 1423 01:49:46,166 --> 01:49:48,541 Je tong zal uit je mond hangen. Soortgelijk... 1424 01:49:50,166 --> 01:49:51,041 Probeer het. 1425 01:50:03,583 --> 01:50:04,708 Doe de groeten aan Vikram. 1426 01:50:07,166 --> 01:50:08,208 Rust in vrede. 1427 01:50:19,583 --> 01:50:20,458 He! 1428 01:50:20,541 --> 01:50:21,416 Dokter. 1429 01:50:21,500 --> 01:50:22,875 Ze moet een paniekaanval hebben gehad. 1430 01:50:27,833 --> 01:50:29,333 Ze viel niet flauw van angst. 1431 01:50:30,000 --> 01:50:30,958 Ze is zwanger. 1432 01:50:31,416 --> 01:50:32,333 Wat! 1433 01:50:32,416 --> 01:50:34,916 In dat geval kunnen we vandaag niet doorgaan met de ophanging. 1434 01:50:35,333 --> 01:50:38,208 Volgens de Indiase wet geldt dat als een veroordeelde zwanger is, 1435 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 ze kan pas worden opgehangen als het kind vijf jaar oud is. 1436 01:50:42,583 --> 01:50:45,708 Stel de executie uit totdat het kind vijf is. 1437 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 Aishwarya! 1438 01:50:51,958 --> 01:50:52,875 Je bent zwanger. 1439 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 Je bloeide op in een gevangenis 1440 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 Je bent een bloem, een leeuw 1441 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 Ik weet 1442 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 Je zult de duisternis verdrijven 1443 01:51:04,083 --> 01:51:06,666 Degene die opbloeide in een gevangenis 1444 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 Je bent een bloem, een leeuw 1445 01:51:09,791 --> 01:51:12,000 Ik weet het 1446 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 Je zult de duisternis verdrijven 1447 01:51:20,458 --> 01:51:23,041 Dichtbij en vreemden 1448 01:51:23,166 --> 01:51:28,541 Iedereen koestert je in hun hart 1449 01:51:31,291 --> 01:51:38,291 Iedereen koestert je in hun hart 1450 01:51:42,291 --> 01:51:44,958 Jij bent de felle zon 1451 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 De ster van moed 1452 01:51:53,666 --> 01:51:58,833 Jonge Krishna, de wereld wacht op je 1453 01:51:58,916 --> 01:52:02,750 Jonge Krishna, de wereld is van jou 1454 01:52:02,833 --> 01:52:06,250 Zoals de zilveren maan 1455 01:52:06,333 --> 01:52:09,041 Als de glinsterende zon 1456 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 Iedereen is blij als ze je zien 1457 01:52:14,875 --> 01:52:17,666 Dichtbij en vreemden 1458 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 Iedereen koestert je in hun hart 1459 01:53:09,541 --> 01:53:12,291 Degene die opbloeide in een gevangenis 1460 01:53:12,375 --> 01:53:14,958 Je bent een bloem, een leeuw 1461 01:53:15,458 --> 01:53:17,166 Ik weet het 1462 01:53:17,250 --> 01:53:20,750 Je zult de duisternis verdrijven 1463 01:53:20,916 --> 01:53:26,083 Als er iemand op je pad komt 1464 01:53:31,833 --> 01:53:35,791 Als er iemand op je pad komt 1465 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 Rijd er voorbij als een storm 1466 01:53:42,666 --> 01:53:45,333 Sla in als een bliksemschicht 1467 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 Verspreidt zich als een regenwolk 1468 01:53:48,291 --> 01:53:51,875 Jonge Krishna, jij bent van ons allemaal 1469 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 Als je ooit struikelt, zal je moeder je val stabiliseren 1470 01:53:58,208 --> 01:54:02,791 Jij bent de moed zelf 1471 01:54:14,958 --> 01:54:17,666 Dichtbij en vreemden 1472 01:54:17,750 --> 01:54:22,666 Iedereen koestert je in hun hart 1473 01:54:47,750 --> 01:54:50,291 Degene die opbloeide in een gevangenis 1474 01:54:50,375 --> 01:54:53,166 Je bent een bloem, een leeuw 1475 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 Ik weet 1476 01:54:55,291 --> 01:54:59,000 Je zult de duisternis verdrijven 1477 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 - Azad. - Ma. 1478 01:55:06,000 --> 01:55:07,083 Beloof mij. 1479 01:55:08,875 --> 01:55:10,708 Azad, je vader is niet meer op deze wereld. 1480 01:55:12,375 --> 01:55:15,083 Maar zijn kracht en moed... 1481 01:55:16,750 --> 01:55:18,166 zal altijd bij je zijn. 1482 01:55:20,000 --> 01:55:22,250 Als je ouder wordt, moet je aan de wereld bewijzen 1483 01:55:22,791 --> 01:55:24,083 dat hij geen verrader was, 1484 01:55:25,375 --> 01:55:26,250 maar een patriot. 1485 01:55:27,833 --> 01:55:28,833 Beloof het mij? 1486 01:55:30,083 --> 01:55:32,291 Er zitten veel moeders in deze gevangenis, 1487 01:55:34,375 --> 01:55:35,750 onschuldig zoals ik. 1488 01:55:37,083 --> 01:55:39,791 Als je groot bent, help deze vrouwen dan. 1489 01:55:40,500 --> 01:55:42,625 Maak hun leven beter. 1490 01:55:44,291 --> 01:55:45,500 Wil je dat voor mij doen? 1491 01:55:49,250 --> 01:55:50,708 Je zult het nu niet begrijpen, 1492 01:55:51,208 --> 01:55:54,375 maar als je ouder bent, de directeur, 1493 01:56:01,541 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1494 01:56:04,958 --> 01:56:06,500 zal alles uitleggen. 1495 01:56:08,583 --> 01:56:09,625 Je hand. 1496 01:56:18,083 --> 01:56:19,041 Kom. 1497 01:56:39,125 --> 01:56:40,666 Ma! 1498 01:56:42,416 --> 01:56:46,250 Ma! 1499 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Ma! 1500 01:57:11,541 --> 01:57:13,875 Ma! 1501 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Ma! 1502 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Azad! 1503 01:57:45,000 --> 01:57:48,041 Kaveri was toen de directeur. 1504 01:57:48,333 --> 01:57:51,958 Ze adopteerde Azad en onderwijzde hem. 1505 01:57:52,500 --> 01:57:55,625 Toen keerde Azad terug naar de gevangenis waar Aishwarya ooit woonde. 1506 01:57:56,125 --> 01:57:57,458 Hij was de nieuwe directeur. 1507 01:57:57,708 --> 01:57:59,750 Azad zag zijn moeder in ons allemaal. 1508 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 Hij heeft ons geholpen als een zoon. 1509 01:58:03,875 --> 01:58:06,375 Wij werkten samen met Azad. 1510 01:58:07,291 --> 01:58:08,791 We hebben veel goede daden verricht. 1511 01:58:09,458 --> 01:58:11,416 De wereld kent deze daden, 1512 01:58:11,750 --> 01:58:15,000 maar niemand wist dat wij achter hen zaten. 1513 01:58:15,666 --> 01:58:18,708 Waar is Azad? Ik moet hem zien. 1514 01:58:20,791 --> 01:58:23,583 Azad bevindt zich op een veilige plek. 1515 01:58:34,666 --> 01:58:35,541 Vader... 1516 01:58:38,250 --> 01:58:40,291 Waar ben ik? Wie ben je? 1517 01:58:48,500 --> 01:58:49,458 Jij? 1518 01:58:51,333 --> 01:58:53,208 Toen ik je zag 1519 01:58:53,458 --> 01:58:56,583 Je deed me denken aan de Messias die in ons dorp woonde. 1520 01:58:57,208 --> 01:59:00,916 Vikram Rathore. Dat is de naam die ik heb gevonden. 1521 01:59:01,791 --> 01:59:05,000 Om de puzzel op te lossen, heb ik contact opgenomen met de IMA. 1522 01:59:05,791 --> 01:59:08,458 Er werd mij verteld over het Strategisch Strijdcommando . 1523 01:59:09,125 --> 01:59:13,083 Ze zeiden dat elk lid een tatoeage op zijn pols had, 1524 01:59:13,583 --> 01:59:16,958 en dat vier van de zes mannen nog leefden 1525 01:59:18,208 --> 01:59:19,250 Ik heb ze alle vier gevonden. 1526 01:59:19,583 --> 01:59:22,250 Ik vertelde hen over hun vermiste vriend. 1527 01:59:22,666 --> 01:59:24,541 Ik vertelde hen dat hij nog leefde. 1528 01:59:25,750 --> 01:59:28,625 Onze Messias was zijn geheugen kwijt. 1529 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 Ik herinnerde me mijn belofte, 1530 01:59:31,666 --> 01:59:32,875 en vervulde het. 1531 01:59:32,958 --> 01:59:33,833 Ma! 1532 01:59:40,916 --> 01:59:41,791 Wie ben je? 1533 01:59:46,708 --> 01:59:48,041 Wie ben ik? 1534 01:59:48,791 --> 01:59:51,791 Als ik ouder ben, zal ik ontdekken 1535 01:59:52,250 --> 01:59:53,208 wie je bent. 1536 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 Ik beloof het. 1537 02:00:01,541 --> 02:00:02,416 Vader... 1538 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 Er werd mij verteld dat je... 1539 02:00:05,333 --> 02:00:06,208 Wat? 1540 02:00:06,583 --> 02:00:09,500 Ik had nooit kunnen vermoeden dat je op een dag... 1541 02:00:13,041 --> 02:00:15,833 Vader, alles wat ik ooit heb gedaan... 1542 02:00:16,250 --> 02:00:17,375 Alles was... 1543 02:00:19,500 --> 02:00:20,458 voor jouw. 1544 02:00:22,208 --> 02:00:23,916 Ze noemden je een verrader. 1545 02:00:24,958 --> 02:00:26,333 Tegenwoordig beschouwt het hele land... 1546 02:00:27,458 --> 02:00:28,416 jou als een held. 1547 02:00:28,750 --> 02:00:30,750 Mijn vader is een held. 1548 02:00:34,458 --> 02:00:35,666 Waarom wil hij niet praten? 1549 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 Hij begrijpt alles. 1550 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 Maar herinnert zich niets. Voor hem klinkt alles als een droom. 1551 02:00:43,208 --> 02:00:47,291 Zijn spiergeheugen zorgt ervoor dat zijn reflexen werken. 1552 02:00:47,833 --> 02:00:50,041 Rijden, zwemmen, schieten, schieten. 1553 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 Hij kan het allemaal, behalve zijn verleden herinneren . 1554 02:00:53,916 --> 02:00:57,041 Genoeg! Stuur je mij om mee te doen aan de Olympische Spelen? 1555 02:00:57,791 --> 02:00:58,708 Fraai! 1556 02:01:00,000 --> 02:01:02,166 Ze zeiden dat je mijn zoon bent. 1557 02:01:02,750 --> 02:01:04,750 Ik snap het. 1558 02:01:05,958 --> 02:01:09,250 Maar ik heb geen gevoelens, weet je. 1559 02:01:10,666 --> 02:01:14,041 Wat moet een vader voor zijn zoon voelen? 1560 02:01:14,125 --> 02:01:15,458 Ik weet het niet. Het spijt me. 1561 02:01:15,541 --> 02:01:16,416 Maar, 1562 02:01:16,541 --> 02:01:17,791 als het om jouw gevecht gaat, 1563 02:01:17,916 --> 02:01:20,833 Zullen wij voor jouw vechten. 1564 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Zoals soldaten. 1565 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 We zullen zelfs voor je kunnen sterven. We staan paraat. 1566 02:01:28,250 --> 02:01:29,166 Ik... 1567 02:01:30,208 --> 02:01:31,750 zal er altijd voor je zijn. 1568 02:01:32,500 --> 02:01:33,416 Altijd. 1569 02:01:36,500 --> 02:01:37,375 Mijn zoon. 1570 02:01:42,416 --> 02:01:44,291 Oké. Je mag huilen, maar... 1571 02:01:45,166 --> 02:01:46,833 geen gezoen, alsjeblieft. 1572 02:01:48,125 --> 02:01:50,375 Baas, laten we naar huis gaan. 1573 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 De ceremonie is begonnen. 1574 02:01:52,500 --> 02:01:54,500 Het team zal deze zaak afhandelen. 1575 02:01:56,250 --> 02:01:57,166 Nee, Murad. 1576 02:01:57,416 --> 02:02:01,375 Mijn bazen zullen denken dat ik zwak ben geworden door de dood van mijn broer. 1577 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 Ze zullen mij niet meer vertrouwen. Laten we de klus afmaken. 1578 02:02:04,541 --> 02:02:05,500 Ja meneer. 1579 02:02:05,583 --> 02:02:07,125 Meneer, meneer D. 1580 02:02:08,458 --> 02:02:09,541 Wij hebben uw geld ontvangen. 1581 02:02:09,958 --> 02:02:13,500 Het volgende telefoontje dat je krijgt is van de nieuwe baas 1582 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Oke. 1583 02:02:16,666 --> 02:02:19,416 IPS mevrouw! Sta op. 1584 02:02:19,500 --> 02:02:20,791 Ze hebben je gebeld voor het verhoor. 1585 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 - Ik? - Nee. 1586 02:02:24,416 --> 02:02:26,125 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1587 02:02:26,208 --> 02:02:29,291 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1588 02:02:29,458 --> 02:02:32,291 Meneer, ze hebben Narmada gebeld voor het onderzoek. 1589 02:02:32,375 --> 02:02:34,791 Laten we gaan. Waar wacht je op? 1590 02:02:45,958 --> 02:02:47,541 - De verhoorkamer. - Ja meneer. 1591 02:02:55,333 --> 02:02:56,208 Kom. 1592 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 Ik wil je een verhaal vertellen. 1593 02:03:00,583 --> 02:03:03,666 Heel lang gleden in een dorp, leefde er een soldaat. 1594 02:03:03,750 --> 02:03:06,208 Zijn naam was Vikram Rathore. 1595 02:03:07,875 --> 02:03:10,500 En zijn vrouw was Aishwarya. 1596 02:03:11,708 --> 02:03:13,125 Verhaal klinkt bekend? 1597 02:03:16,208 --> 02:03:18,208 Irani, wat ben je aan het doen? 1598 02:03:21,833 --> 02:03:22,708 Hier. 1599 02:03:26,958 --> 02:03:28,458 Kijk hiernaar. 1600 02:03:30,708 --> 02:03:31,708 Ik heb alles gehoord. 1601 02:03:33,500 --> 02:03:34,500 Wat denk je? 1602 02:03:35,833 --> 02:03:37,666 Ik werkte alleen voor jou? 1603 02:03:38,000 --> 02:03:38,875 Nee. 1604 02:03:41,708 --> 02:03:42,666 Ja? 1605 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 Ik werk ook voor Kalee. 1606 02:03:47,416 --> 02:03:48,458 Jij... 1607 02:03:48,541 --> 02:03:49,791 Laat me gaan! 1608 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Hallo meneer. 1609 02:03:57,000 --> 02:03:59,125 Hallo, Narmada. Ontzettend bedankt. 1610 02:03:59,708 --> 02:04:01,416 Ik wist dat jij de klus kon klaren. 1611 02:04:01,958 --> 02:04:05,833 Irani, zullen we mevrouw aanbevelen voor een dapperheidsmedaille? 1612 02:04:06,000 --> 02:04:07,458 Ze moet dienst hebben om gemarteld te worden, nietwaar? 1613 02:04:07,666 --> 02:04:08,583 Dus martel haar. 1614 02:04:09,541 --> 02:04:10,708 Ze verdient een medaille. 1615 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Meneer, en de anderen? 1616 02:04:13,583 --> 02:04:15,708 Zorg ervoor dat al de wonden op mijn broer 1617 02:04:15,833 --> 02:04:17,833 worden verdubbeld op de lichamen van deze meisjes. 1618 02:04:17,916 --> 02:04:22,166 Voordat ze sterven, moeten ze je vertellen waar Azad zich verstopt. 1619 02:04:22,791 --> 02:04:24,208 En Suji, meneer? 1620 02:04:25,458 --> 02:04:27,250 De wraak zou compleet moeten zijn. 1621 02:04:29,416 --> 02:04:31,333 Irani, durf het niet! 1622 02:04:32,625 --> 02:04:33,500 Irani! 1623 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 - Hoi schatje. - Hoi. 1624 02:04:40,625 --> 02:04:43,083 - Waar gaan we naartoe? - Naar papa. 1625 02:04:53,083 --> 02:04:53,958 Alles oke. 1626 02:04:55,333 --> 02:04:57,333 - Laten we gaan. - Ja kapitein. 1627 02:05:09,083 --> 02:05:10,708 Het was een eer om samen te werken. 1628 02:05:34,541 --> 02:05:38,708 - Ramaiya Vastavaiya... - Wat is dat? 1629 02:05:38,791 --> 02:05:42,875 Ramaiya Vastavaiya... 1630 02:05:43,041 --> 02:05:47,208 Ik heb mijn hart aan jou gegeven 1631 02:05:47,291 --> 02:05:48,791 Ramaiya Vastavaiya-- 1632 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Opschepper. 1633 02:07:03,041 --> 02:07:03,916 Papa! 1634 02:07:06,625 --> 02:07:08,416 Is zij ook mijn kind? 1635 02:07:09,916 --> 02:07:10,791 Nee. 1636 02:07:12,958 --> 02:07:14,291 Hallo. 1637 02:07:14,416 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya... 1638 02:07:19,916 --> 02:07:24,541 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1639 02:07:24,833 --> 02:07:26,666 Je kunt niet ontsnappen, Azad. 1640 02:07:26,916 --> 02:07:28,625 Mijn mannen zijn in deze gevangenis. 1641 02:07:28,916 --> 02:07:30,416 Mijn mannen! 1642 02:07:34,833 --> 02:07:35,875 Misschien zijn je mannen hier, 1643 02:07:38,000 --> 02:07:38,916 maar deze gevangenis... 1644 02:07:41,583 --> 02:07:42,791 is van mijn vrouwen. 1645 02:08:03,750 --> 02:08:05,166 Verzamel al hun telefoons. 1646 02:08:09,625 --> 02:08:10,500 Azad. 1647 02:08:13,375 --> 02:08:14,250 Narmada. 1648 02:08:29,416 --> 02:08:30,291 Lakshmi. 1649 02:08:32,416 --> 02:08:33,875 Het spijt me, chef. 1650 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Eeram, help mij. 1651 02:08:54,208 --> 02:08:55,958 Ik heb vreselijke pijn, Eeram. 1652 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 Loop. ga terug. 1653 02:09:23,916 --> 02:09:25,041 Chhotu. 1654 02:09:28,750 --> 02:09:30,166 Wees moedig, Lakshmi. 1655 02:09:32,500 --> 02:09:33,958 Chhotu, hou je adem in. 1656 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 Het giftige gas uit Kalee's fabriek... 1657 02:09:41,833 --> 02:09:44,833 heeft veel gezinnen vermoord. 1658 02:09:45,625 --> 02:09:46,708 Ook de mijne. 1659 02:10:06,875 --> 02:10:08,916 We kunnen haar niet laten gaan, chef. 1660 02:10:31,958 --> 02:10:33,166 Toen wij begonnen... 1661 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 - waren we met z'n zessen. - Ja. 1662 02:10:39,250 --> 02:10:41,500 Niets kan ons tegenhouden, wij gaan door. 1663 02:10:42,500 --> 02:10:43,583 Zelfs zonder Lakshmi. 1664 02:10:58,458 --> 02:10:59,833 Ik zal Lakshmi's plaats innemen. 1665 02:11:05,375 --> 02:11:09,000 Al het geld dat Kalee nodig heeft om zijn verkiezingskandidaten te steunen 1666 02:11:09,416 --> 02:11:10,666 zit in deze containers. 1667 02:11:10,750 --> 02:11:12,541 Als ze het geld op tijd krijgen, 1668 02:11:12,791 --> 02:11:14,500 de verkiezingsresultaten zullen zijn zoals Kalee wenst. 1669 02:11:14,958 --> 02:11:17,791 Dan danst iedereen naar zijn pijpen. 1670 02:11:18,125 --> 02:11:21,291 Dus nemen we de containers in beslag. Ga. 1671 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 - Oké? - Oké. 1672 02:11:23,833 --> 02:11:25,458 Vader en ik zullen het missie samen doen. 1673 02:11:25,708 --> 02:11:26,625 En wij dan? 1674 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 Mijn jongere broer was als een zoon voor mij. 1675 02:11:38,458 --> 02:11:39,708 Heeft Irani gebeld? 1676 02:11:39,958 --> 02:11:40,833 Nee meneer. 1677 02:11:57,458 --> 02:11:58,416 Murad! 1678 02:12:01,250 --> 02:12:03,625 Zeg vader dat hij niet met ons meegaat, Helana. 1679 02:12:04,125 --> 02:12:06,500 Oom, de chef heeft u gevraagd hier te wachten. 1680 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 Wij regelen het. 1681 02:12:08,458 --> 02:12:12,666 Als we je nodig hebben, bellen we. Maar we zullen je niet nodig hebben. 1682 02:12:13,125 --> 02:12:14,000 Oké, oom? 1683 02:12:15,041 --> 02:12:16,500 Juju, ze noemde je "oom"! 1684 02:12:33,750 --> 02:12:35,916 Shit! Nee wacht! Nee! 1685 02:12:40,083 --> 02:12:40,958 Shit! 1686 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Chef! 1687 02:13:57,166 --> 02:13:58,041 Helana. 1688 02:14:31,291 --> 02:14:32,458 Joepie! 1689 02:15:43,625 --> 02:15:45,416 - Eeram, kom binnen. - Oké, chef. 1690 02:15:47,000 --> 02:15:48,125 Sneller sneller. 1691 02:15:49,208 --> 02:15:50,583 Nee, chef. Nee, chef. 1692 02:16:09,541 --> 02:16:10,625 Vader, wat ben jij... 1693 02:16:44,708 --> 02:16:45,625 Wat de... 1694 02:17:04,958 --> 02:17:07,125 - Alles goed, mijn zoon? Het is je goed gelukt. - Vader... 1695 02:17:07,666 --> 02:17:08,625 Wat de-- 1696 02:17:12,416 --> 02:17:15,500 - Ga, wij handelen dit af - Vader, ik kan u niet verlaten... 1697 02:17:15,583 --> 02:17:18,291 Jouw missie is belangrijker. Ga! 1698 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Sla rechtsaf! 1699 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Meneer, Azad is gepakt. 1700 02:18:27,291 --> 02:18:28,833 Chef... 1701 02:18:30,166 --> 02:18:31,083 Chef. 1702 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Chef. 1703 02:18:37,250 --> 02:18:38,125 Mijn zoon. 1704 02:18:39,916 --> 02:18:40,791 Chef. 1705 02:18:40,875 --> 02:18:42,500 Jouw missie is belangrijker. 1706 02:18:42,583 --> 02:18:43,458 Ga. 1707 02:18:43,625 --> 02:18:44,541 Chef! 1708 02:18:45,500 --> 02:18:47,166 - Klaar om te vertrekken. - Ja. 1709 02:19:06,625 --> 02:19:08,166 - Meneer. - Wat? 1710 02:19:08,416 --> 02:19:09,333 Het tv-nieuws... 1711 02:19:15,916 --> 02:19:17,125 Vikram Rathore leeft weer 1712 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 Zal DE NIEUWE Robin Hood nog een verandering teweegbrengen? 1713 02:19:23,375 --> 02:19:24,500 - Is het live? - Ja meneer. 1714 02:19:25,125 --> 02:19:28,041 Jullie kennen mij allemaal als Vikram Rathore. 1715 02:19:28,125 --> 02:19:30,500 Hallo jongens! Het is weer Vikram Rathore! 1716 02:19:30,916 --> 02:19:31,791 Hij is live! 1717 02:19:32,791 --> 02:19:36,500 De vrouwengevangenis van Belamvada staat onder mijn controle. 1718 02:19:36,583 --> 02:19:40,083 De levens van de 6000 gevangenen liggen in mijn handen. 1719 02:19:40,833 --> 02:19:44,708 Ik ben om tien uur terug om mijn eisen te vertelen. 1720 02:19:45,666 --> 02:19:46,583 Live! 1721 02:19:46,666 --> 02:19:51,083 Ik hoop dat er tegen die tijd er een onderhandelaar is. 1722 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Onmogelijk! Hij was de hele nacht in onze hechtenis. 1723 02:19:54,625 --> 02:19:56,500 Hoe kan hij om zes uur 's ochtends op tv verschijnen? 1724 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Bent u een dubbelganger? 1725 02:19:59,375 --> 02:20:00,250 Later. 1726 02:20:00,333 --> 02:20:01,666 Later. Later. 1727 02:20:04,791 --> 02:20:05,791 Hoe kun je op twee plaatsen zijn? 1728 02:20:08,958 --> 02:20:10,250 Het was Simba op televisie. 1729 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 Dit is Mufasa. 1730 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 Wat samosa? 1731 02:20:16,666 --> 02:20:19,875 De man die je op tv zag, is de zoon van de leeuw. 1732 02:20:22,916 --> 02:20:25,250 En hij is de leeuw. 1733 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 Ik heb je met mijn eigen handen vermoord. 1734 02:20:30,750 --> 02:20:33,541 Ja, maar hij was in de stemming om te sterven die dag. 1735 02:20:33,750 --> 02:20:34,625 Kop dicht! 1736 02:20:35,791 --> 02:20:38,125 Niet één of twee, ik vuurde vijf kogels af. 1737 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 Hij is dezelfde Vikram Rathore. 1738 02:20:44,208 --> 02:20:46,166 Hij is zijn geheugen kwijt. 1739 02:20:46,291 --> 02:20:49,833 Dat is de reden dat je nog leeft, Kalee. 1740 02:21:02,125 --> 02:21:03,000 Ik begrijp het! 1741 02:21:03,416 --> 02:21:04,333 Ik begrijp het! 1742 02:21:04,416 --> 02:21:06,083 Stop! 1743 02:21:06,541 --> 02:21:07,458 Geef mij mijn pillen. 1744 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 Verdwijn. 1745 02:21:16,750 --> 02:21:17,625 Verdwijn nu. 1746 02:21:19,458 --> 02:21:20,333 De rode pil. 1747 02:21:21,333 --> 02:21:22,375 Voor jou. 1748 02:21:23,541 --> 02:21:24,416 Doe je mond open. 1749 02:21:34,875 --> 02:21:36,541 Houd op met doen alsof, Rathore! 1750 02:21:37,416 --> 02:21:38,500 Weet je niet wie ik ben? 1751 02:21:39,083 --> 02:21:40,000 He! 1752 02:21:43,125 --> 02:21:44,041 Wie ben ik? 1753 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Wie ben ik? 1754 02:21:47,291 --> 02:21:48,291 Wie ben ik? 1755 02:21:54,416 --> 02:21:55,666 Kerstman! 1756 02:22:00,000 --> 02:22:00,875 Nee? 1757 02:22:07,541 --> 02:22:09,958 Kerstman! Ho! Ho! Ho! 1758 02:22:10,333 --> 02:22:11,208 Nee? 1759 02:22:12,291 --> 02:22:14,291 Ik heb een cadeau voor iedereen. 1760 02:22:15,333 --> 02:22:18,041 Om te onderhandelen met Vikram Rathore, 1761 02:22:18,125 --> 02:22:23,083 De autoriteiten hebben speciale taakofficier Madhavan Nayak gestuurd . 1762 02:22:23,166 --> 02:22:24,791 Meneer Nayak arriveert. 1763 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Nayak? Of Vikram Rathore? 1764 02:22:27,541 --> 02:22:29,000 Wie zal overwinnen? 1765 02:22:30,041 --> 02:22:33,291 Voor News Aaj rapporteert Sonam vanuit de gevangenis van Belamvada. 1766 02:22:45,041 --> 02:22:46,500 - Meneer, walkie. - Meneer! 1767 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 - Wat? - Meneer Nayak ... Walkie... 1768 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Niet Nayak, de goede burger 1769 02:22:53,083 --> 02:22:55,791 Ik ben Khalnayak, de slechterik 1770 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 - SPT. - Meneer. 1771 02:23:01,500 --> 02:23:02,375 Alif, meneer. 1772 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 - Alif? - Ja meneer. 1773 02:23:04,125 --> 02:23:06,791 Mijn vrouw is een Malayali. 1774 02:23:07,041 --> 02:23:09,958 Vandaag is een belangrijke dag voor Malayalis. 1775 02:23:10,458 --> 02:23:11,333 Onam (hindoeïstisch festival). 1776 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 Ik zei tegen mijn vrouw dat ik op tijd thuis zou zijn voor de lunch. 1777 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 Ik geef je een uur. Hoeveel mannen wil je? 1778 02:23:19,166 --> 02:23:21,416 - Minstens vijfentwintig, meneer. - Vijfentwintig? 1779 02:23:21,500 --> 02:23:22,500 Vijftien man is voldoende, meneer. 1780 02:23:26,375 --> 02:23:28,541 Neem honderd man, honderd. 1781 02:23:28,666 --> 02:23:29,625 Mannen. 1782 02:23:29,708 --> 02:23:34,041 Vang die verdomde oude man. Schiet hem door zijn hoofd. 1783 02:23:34,125 --> 02:23:35,000 Oke meneer. 1784 02:23:35,083 --> 02:23:37,208 De oude man zal niet meer op tv komen. 1785 02:23:37,541 --> 02:23:39,916 Wij komen op tv met hun lichamen. 1786 02:23:44,333 --> 02:23:46,791 Nayak ondernam onmiddellijk actie 1787 02:23:46,875 --> 02:23:49,291 en stuurde 100 commando's de gevangenis binnen. 1788 02:23:49,541 --> 02:23:53,875 Het lijkt erop dat hij niet gelooft in onderhandelen, maar in actie. 1789 02:23:59,416 --> 02:24:00,291 Handen omhoog! 1790 02:24:00,958 --> 02:24:01,875 Handen omhoog! 1791 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 Ik zei dat je de pers moest bellen. 1792 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Laat ze de dode lichamen tonen. 1793 02:24:11,541 --> 02:24:13,458 Ik ga met mijn vrouw mee naar de Onam-lunch. 1794 02:24:13,875 --> 02:24:14,750 Meneer. 1795 02:24:16,041 --> 02:24:16,916 Meneer... 1796 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Meneer. 1797 02:24:26,375 --> 02:24:27,250 Meneer. 1798 02:24:28,375 --> 02:24:29,250 Meneer. 1799 02:24:34,250 --> 02:24:35,125 handen omlaag. 1800 02:24:35,875 --> 02:24:36,750 Waar is je broek? 1801 02:24:38,875 --> 02:24:42,166 Waar zijn de meisjes? Bel ze. 1802 02:24:42,791 --> 02:24:43,666 Meisjes! 1803 02:25:03,791 --> 02:25:05,458 Het is niet één man en zes vrouwen, 1804 02:25:06,041 --> 02:25:08,625 Het is één man en 6000 vrouwen, meneer. 1805 02:25:09,291 --> 02:25:10,208 Het is een leger! 1806 02:25:18,750 --> 02:25:20,333 - Vikram zei nog iets. - Wat? 1807 02:25:20,791 --> 02:25:22,541 Blijf op drie meter afstand van de muren. 1808 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Waarom? 1809 02:25:23,833 --> 02:25:25,125 Hij is al twaalf jaar directeur, 1810 02:25:25,208 --> 02:25:28,291 en heeft landmijnen langs de grensmuren geplaatst , meneer. 1811 02:25:28,458 --> 02:25:31,000 Hij zei dat onze mannen het risico lopen in stukken te worden geblazen. 1812 02:25:51,500 --> 02:25:55,041 Hij is een goede man. Hij loog niet alleen maar om ons bang te maken. 1813 02:25:56,041 --> 02:25:57,500 Terugtrekken. 1814 02:25:59,958 --> 02:26:02,500 Broeder Vikram, nog andere eisen? 1815 02:26:02,708 --> 02:26:05,333 Ik heb u een kopie van een uitvoeringsbevel gemaild . 1816 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 Ik heb de handtekening van een Indiaas staatsburger nodig. 1817 02:26:09,958 --> 02:26:12,041 Oke! Ik ben een Indiaas staatsburger. 1818 02:26:12,750 --> 02:26:15,458 Aadhar-kaart, PAN, kiezers-ID, ik heb het allemaal. 1819 02:26:15,541 --> 02:26:17,916 Nee nee. Geen burger zoals jij! 1820 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 Het staatshoofd! 1821 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 De kaper eist de handtekening van het president. 1822 02:26:25,791 --> 02:26:27,833 Dit is geen goed teken voor onze democratie. 1823 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 Wat denk je ervan, broeder? 1824 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Zal de regering hiermee akkoord gaan? 1825 02:26:32,708 --> 02:26:33,583 Echt niet. 1826 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 Maar ik heb iets kostbaars, 1827 02:26:37,083 --> 02:26:39,666 - zodat ze het eens zullen zijn. - Wat? 1828 02:26:39,791 --> 02:26:43,166 Ken je dat ding? Het is breed, langwerpig... 1829 02:26:43,291 --> 02:26:44,625 Woorden kunnen het niet beschrijven. 1830 02:26:44,708 --> 02:26:47,166 Ik stuur twee monsters. 1831 02:26:47,416 --> 02:26:50,833 Kijk ernaar en laat ze vervolgens op tv aan de wereld zien. 1832 02:26:51,583 --> 02:26:54,416 Sluipschutter! Als iemand naar buiten loopt, schiet gelijk. 1833 02:26:54,500 --> 02:26:55,375 - Begrepen, meneer. 1834 02:27:14,541 --> 02:27:15,500 Meneer, moet ik? 1835 02:27:25,750 --> 02:27:27,208 - Explosievenopruimingsdienst! - Voorzichtig, jongens. 1836 02:27:28,708 --> 02:27:30,125 Laten we ze openen. 1837 02:27:32,208 --> 02:27:33,083 Wat zit erin? 1838 02:27:33,416 --> 02:27:34,916 Vader en ik zullen het werk samen doen. 1839 02:27:35,375 --> 02:27:36,250 Hoe zit het met ons? 1840 02:27:38,458 --> 02:27:40,666 Steel de vrachtwagens van de overheid. 1841 02:27:41,291 --> 02:27:42,166 Ze bevatten machines 1842 02:27:42,541 --> 02:27:45,875 die het lot van 140 crore Indianen bepalen. 1843 02:27:55,375 --> 02:27:56,250 He! 1844 02:27:56,708 --> 02:27:58,583 Laat de meisjes achteraan rijden. 1845 02:27:58,666 --> 02:27:59,541 Oke meneer. 1846 02:28:05,958 --> 02:28:08,250 Goed? Is het een jongen of een meisje? 1847 02:28:09,791 --> 02:28:10,708 - Een wapen. - Een wapen. 1848 02:28:14,375 --> 02:28:18,041 Er zit geen geld in deze vrachtwagen. Niets van enige waarde. 1849 02:28:18,750 --> 02:28:20,041 Wij weten dat. 1850 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 Je hebt wat we willen. 1851 02:28:23,416 --> 02:28:24,416 Wat zit erin? 1852 02:28:25,000 --> 02:28:27,083 Meneer, stemmachines. 1853 02:28:43,625 --> 02:28:45,166 Ze hebben de stemmachines meegenomen. 1854 02:28:45,333 --> 02:28:46,625 Als de verkiezingen worden uitgesteld, 1855 02:28:46,708 --> 02:28:48,958 de economie en de democratie zullen in gevaar komen. 1856 02:28:49,041 --> 02:28:51,250 Negen lakh stemmachines zijn verdwenen. 1857 02:28:51,583 --> 02:28:55,291 Ze zeggen 9.00.000 machines! Het moet tien keer zoveel zijn. 1858 02:28:55,375 --> 02:28:56,916 Waarom kunnen ze geen nieuwe stemmachines maken? 1859 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 Tegen de tijd dat de nieuwe machines klaar zijn... 1860 02:28:59,666 --> 02:29:02,916 zal uw zoon oud genoeg zijn om te stemmen. 1861 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 Ze eisen dat we 53 bedrijven sluiten in ruil voor de stemmachines. 1862 02:29:09,958 --> 02:29:13,083 Tegen deze bedrijven zijn veertigduizend zaken aangespannen . 1863 02:29:13,166 --> 02:29:15,458 Ze hebben de dood van 4000.000-mensen veroorzaakt. 1864 02:29:15,541 --> 02:29:16,458 Wat moeten we doen? 1865 02:29:16,708 --> 02:29:18,083 Zijn eisen weigeren. 1866 02:29:19,083 --> 02:29:20,583 - Meneer, het is terrorisme. - Precies. 1867 02:29:20,708 --> 02:29:22,916 Hun daden zijn geen terrorisme, 1868 02:29:23,000 --> 02:29:24,625 maar die van ons zijn dat wel. 1869 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 De omliggende gebieden zijn ernstig vervuild door deze bedrijven. 1870 02:29:28,833 --> 02:29:30,458 Ongevallen en sterfgevallen zijn aan de orde van de dag. 1871 02:29:30,541 --> 02:29:31,958 Alle regels zijn overtreden. 1872 02:29:32,041 --> 02:29:35,541 Als we niet nog een ramp zoals de tragedie in Bhopal willen, 1873 02:29:35,791 --> 02:29:37,625 moeten we deze bedrijven sluiten. 1874 02:29:37,708 --> 02:29:39,208 Wil je dat ik instem met zijn eisen? 1875 02:29:39,333 --> 02:29:42,833 Ja meneer. Zijn middelen zijn verkeerd, maar zijn eisen zijn juist. 1876 02:29:46,833 --> 02:29:48,583 Wanneer iemand wordt gechanteerd, 1877 02:29:50,125 --> 02:29:52,541 worden er dwaze eisen gemaakt. 1878 02:29:54,250 --> 02:29:55,541 Maar het is de eerste keer dat 1879 02:29:56,000 --> 02:29:59,208 iemand ons dwingt om het goede te doen. 1880 02:30:00,041 --> 02:30:01,083 Het is een wake-up call. 1881 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Wacht even! Wacht! 1882 02:30:08,625 --> 02:30:11,916 Dit is de lijst met mensen die de bedrijven zullen sluiten. 1883 02:30:13,666 --> 02:30:14,583 Mariamma! 1884 02:30:27,666 --> 02:30:29,833 De regering heeft veel bedrijven in het hele land gesloten. 1885 02:30:33,041 --> 02:30:36,125 Kalee, je kon je dertien bedrijven niet redden . 1886 02:30:36,291 --> 02:30:39,500 Hoe ga je nu nieuwe bedrijven openen zoals je beloofde? 1887 02:30:39,583 --> 02:30:41,083 Ja, dit is een kleine tegenvaller. 1888 02:30:41,791 --> 02:30:43,750 - Ik zal terugkomen. Maak je geen zorgen. - We maken ons geen zorgen. 1889 02:30:43,833 --> 02:30:45,166 Jij moet je zorgen maken. 1890 02:30:45,250 --> 02:30:49,083 Want wat je ook over mij hebt gehoord, het is waar, Kalee! 1891 02:31:01,125 --> 02:31:02,666 Vertel het hem niet, Vikram. 1892 02:31:05,166 --> 02:31:06,083 He! 1893 02:31:06,416 --> 02:31:08,375 Hoe komen we de gevangenis binnen? 1894 02:31:09,250 --> 02:31:10,208 Vertel. 1895 02:31:14,083 --> 02:31:16,416 Stuur de stemmachines weg. 1896 02:31:16,500 --> 02:31:17,833 Ze zijn onderweg, meneer Madhavan. 1897 02:31:18,166 --> 02:31:20,166 Voordat het zover is, heb ik nog een laatste eis. 1898 02:31:20,250 --> 02:31:21,291 Nog een eis? 1899 02:31:21,375 --> 02:31:23,250 Ik richt deze eis niet tot het systeem, 1900 02:31:23,541 --> 02:31:25,250 maar rechtstreeks naar de mensen. 1901 02:31:25,333 --> 02:31:27,250 - Aan jullie allemaal. - Meneer! 1902 02:31:36,125 --> 02:31:38,125 Ik ben Vikram Rathore niet. 1903 02:31:42,500 --> 02:31:44,916 Dus wie ben ik? Ik weet het niet. 1904 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Ben ik een belofte aan mijn moeder? Of een fout? 1905 02:31:50,416 --> 02:31:52,666 Heb ik het verkeerd of goed gedaan? Ik weet het niet. 1906 02:31:55,041 --> 02:31:57,541 Mijn vader werd als verrader gebrandmerkt. 1907 02:31:58,166 --> 02:32:01,125 Mijn doel is altijd geweest om zijn naam te zuiveren. 1908 02:32:01,708 --> 02:32:04,208 Ik heb veel gezichten gedragen om de waarheid te achterhalen. 1909 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Ben ik goed? Of slecht? 1910 02:32:09,916 --> 02:32:11,125 Een zegen? 1911 02:32:11,541 --> 02:32:12,500 Of een vloek? 1912 02:32:13,500 --> 02:32:14,750 Vraag het jezelf. 1913 02:32:15,166 --> 02:32:16,125 Omdat ik ben... 1914 02:32:18,375 --> 02:32:19,291 Jouw. 1915 02:32:19,833 --> 02:32:23,125 Dit is mijn laatste en belangrijkste eis. 1916 02:32:23,916 --> 02:32:24,875 Eentje maar. 1917 02:32:25,833 --> 02:32:28,291 Ik heb het over je gewoonten. 1918 02:32:28,916 --> 02:32:31,791 Je hebt de gewoonte om alles in twijfel te trekken. 1919 02:32:32,041 --> 02:32:35,583 Als je boodschappen doet, vraag je je af wat je koopt. 1920 02:32:36,250 --> 02:32:38,166 Is dit meel puur? 1921 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Zitten er steentjes in de rijst? 1922 02:32:39,916 --> 02:32:41,750 Schuimt deze zeep goed? 1923 02:32:42,166 --> 02:32:44,458 Als je een motor koopt, vraag je naar de kilometerstand. 1924 02:32:44,875 --> 02:32:46,958 Is de garantie service goed? 1925 02:32:47,375 --> 02:32:50,958 Zelfs als je een eenvoudige pen koopt... maak je je zorgen. 1926 02:32:51,041 --> 02:32:54,875 Voortdurend over alles! 1927 02:32:55,166 --> 02:32:56,083 Behalve één ding. 1928 02:32:57,666 --> 02:32:59,416 Toen u uw regering koos. 1929 02:33:01,291 --> 02:33:02,166 Vijf uur! 1930 02:33:03,083 --> 02:33:06,750 Je stelt zoveel vragen over een muggenspray die vijf uur meegaat. 1931 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Geeft het te veel jeuk? Of zal het stinken? 1932 02:33:10,791 --> 02:33:12,500 Zal het muggen doden? 1933 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 Maar als je voor vijf jaar een regering kiest, 1934 02:33:19,083 --> 02:33:20,166 stel je geen vragen. 1935 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 Je vraagt ​​helemaal niets. 1936 02:33:24,791 --> 02:33:25,708 En dat is waarom... 1937 02:33:27,041 --> 02:33:29,500 Mijn eis is dat u uw keuze in twijfel trekt. 1938 02:33:31,166 --> 02:33:33,666 Stem niet vanwege je angsten, of vanwege wat ze je betalen, 1939 02:33:33,750 --> 02:33:35,833 of op basis van kaste, religie of gemeenschap. 1940 02:33:35,916 --> 02:33:38,833 Ondervraag de mensen die uw stem willen. 1941 02:33:39,708 --> 02:33:42,583 Vraag wat ze de komende vijf jaar voor ons gaan doen. 1942 02:33:45,125 --> 02:33:47,083 Hoe zit het met de opvoeding van mijn kinderen? 1943 02:33:47,916 --> 02:33:49,750 Hoe gaan ze mij aan een baan helpen? 1944 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 Wat gebeurt er met mijn gezin als ik ziek word? 1945 02:33:52,583 --> 02:33:57,208 Hoe zullen zij ons land de komende vijf jaar vooruit helpen? 1946 02:33:57,291 --> 02:33:58,166 Vraag... 1947 02:33:58,375 --> 02:33:59,416 voordat u gaat stemmen. 1948 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 De vinger waarmee je stemt, 1949 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 richt het op hen en stel vragen. 1950 02:34:06,375 --> 02:34:07,583 Als je dat doet, 1951 02:34:09,166 --> 02:34:11,833 zal ons gezondheidszorgsysteem verbeteren. 1952 02:34:12,041 --> 02:34:13,291 Om arme boeren te helpen, 1953 02:34:13,375 --> 02:34:16,000 hebt je geen Vikram Rathore of Azad nodig. 1954 02:34:16,416 --> 02:34:17,666 Want jouw stem zal genoeg zijn. 1955 02:34:19,041 --> 02:34:21,625 Je hebt de macht binnen handbereik. 1956 02:34:21,833 --> 02:34:24,500 Weet je wie de vrijheid krijgt als je aan mijn eis voldoet? 1957 02:34:24,875 --> 02:34:25,750 Jij. 1958 02:34:26,208 --> 02:34:27,083 Jij. 1959 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 Jij. 1960 02:34:28,208 --> 02:34:29,458 Jullie allemaal. 1961 02:34:29,791 --> 02:34:31,083 Vrijheid van armoede. 1962 02:34:31,458 --> 02:34:34,041 Vrijheid van onrecht. Vrijheid van corruptie. 1963 02:34:34,833 --> 02:34:37,916 Vertrouw op je vinger. 1964 02:34:38,541 --> 02:34:39,583 Maak er gebruik van. 1965 02:34:40,833 --> 02:34:41,708 Dat is alles. 1966 02:34:43,750 --> 02:34:44,625 Jai Hind! 1967 02:34:46,041 --> 02:34:47,041 Wat een man! 1968 02:34:51,083 --> 02:34:52,166 Dhr. Madhavan, 1969 02:34:52,875 --> 02:34:54,541 Ik stuur je alle stemmachines. 1970 02:34:54,833 --> 02:34:57,083 Elke tien minuten komt er een container aan. 1971 02:34:57,833 --> 02:34:58,791 En meneer Madhavan... 1972 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 - Gelukkig Onam! - Gelukkig Onam! 1973 02:35:07,500 --> 02:35:09,500 Iskra, heb je de locatie van mijn vader gevolgd? 1974 02:35:15,500 --> 02:35:16,791 - Azad. - Oom. 1975 02:35:18,875 --> 02:35:20,208 Vergeef me, Azad. 1976 02:35:21,833 --> 02:35:23,208 - Oom! - Oom! 1977 02:35:24,833 --> 02:35:27,708 De Kerstman is voor jou gekomen! 1978 02:35:28,166 --> 02:35:30,708 En hij heeft een cadeau voor jou. 1979 02:35:34,500 --> 02:35:36,375 Meisjes! Geweren neer. 1980 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 He! 1981 02:35:44,583 --> 02:35:46,166 Jij hebt mijn broer vermoord. 1982 02:35:47,083 --> 02:35:48,541 Jij hebt mijn broer vermoord. 1983 02:35:50,333 --> 02:35:51,208 Geef het. 1984 02:35:52,583 --> 02:35:53,541 Geef antwoord! 1985 02:35:54,041 --> 02:35:54,916 Waar is mijn geld? 1986 02:35:56,000 --> 02:35:57,208 Waar is het? 1987 02:35:58,125 --> 02:35:59,083 Waar is mijn geld? 1988 02:36:01,291 --> 02:36:04,666 Jij pakt mijn geld en gaf het weg! 1989 02:36:05,041 --> 02:36:06,708 Wat dacht je dat er zou gebeuren? 1990 02:36:07,958 --> 02:36:09,208 Voel je geen pijn? 1991 02:36:12,666 --> 02:36:14,875 - En jij? - Ja, het doet pijn. 1992 02:36:15,500 --> 02:36:16,625 Nu zul je pijn hebben. 1993 02:36:19,291 --> 02:36:20,166 Kale, nee. 1994 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Doet het pijn? 1995 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 - Het zal! - Vader! 1996 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Vader! Zeg eens! 1997 02:36:25,916 --> 02:36:27,333 Waar is mijn geld, vader? 1998 02:36:27,416 --> 02:36:28,416 Hé, Kalee! 1999 02:36:28,500 --> 02:36:29,750 Praat met mij, vader. 2000 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Praat met mij, vader. 2001 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Vader! 2002 02:36:32,666 --> 02:36:33,750 Vertel me iets. 2003 02:36:34,083 --> 02:36:36,875 Ik ken zonen die hun vaders niet kennen. 2004 02:36:37,416 --> 02:36:40,083 Maar een vader die zijn zoon niet kent. Hoe is dat mogelijk? 2005 02:36:40,791 --> 02:36:43,208 Je weet niet hoe ik je vader heb vermoord, toch? 2006 02:36:43,291 --> 02:36:44,250 Ik zal laten zien hoe. 2007 02:36:45,541 --> 02:36:46,583 Alleen voor jou. 2008 02:36:48,541 --> 02:36:49,625 Nog een keer. 2009 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 Nee! 2010 02:36:54,291 --> 02:36:55,166 Kale, nee. 2011 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Vader! 2012 02:37:07,875 --> 02:37:09,125 Kalee, alsjeblieft! Kalee! 2013 02:37:10,583 --> 02:37:13,083 Alles begon hier. De cirkel is rond. 2014 02:37:25,041 --> 02:37:25,958 Laten we tellen. 2015 02:37:27,083 --> 02:37:28,000 Een 2016 02:37:28,333 --> 02:37:29,916 twee drie. 2017 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Nu snap ik het. 2018 02:37:42,750 --> 02:37:44,083 Toen het pistool van mijn bedrijf 2019 02:37:44,166 --> 02:37:46,500 niet werkte Ik weet hoe het voelde. 2020 02:37:49,166 --> 02:37:50,083 Wat? 2021 02:37:53,625 --> 02:37:54,833 Het werkt niet, Kalee! 2022 02:37:54,916 --> 02:37:55,791 Ja. 2023 02:37:56,541 --> 02:37:58,708 Hij is niet voorbestemd om door jouw handen te sterven. 2024 02:37:58,875 --> 02:38:01,125 Laten we eens kijken wat zijn lot is. 2025 02:38:08,791 --> 02:38:09,666 Vikram. 2026 02:38:31,791 --> 02:38:33,875 Voordat je mijn zoon aanraakt, 2027 02:38:34,500 --> 02:38:35,958 praat met zijn vader. 2028 02:38:48,291 --> 02:38:49,458 Rathore! 2029 02:38:50,333 --> 02:38:52,041 Kalee! 2030 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 Mijn zoon. 2031 02:39:16,708 --> 02:39:18,250 Nu kun je mij kussen. 2032 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 Mijn zoon. 2033 02:39:25,666 --> 02:39:27,625 Wat een scène! 2034 02:39:28,083 --> 02:39:29,000 Ik ben verhuisd! 2035 02:39:29,791 --> 02:39:33,333 Schiet ze neer voordat ze een emotioneel lied zingen. 2036 02:39:33,416 --> 02:39:34,291 Maak ze af. 2037 02:39:53,750 --> 02:39:54,708 Voorzichtig! 2038 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 - wapen, mijn zoon. - Vader. 2039 02:40:09,500 --> 02:40:10,375 Azad. 2040 02:40:11,666 --> 02:40:12,583 Hier. 2041 02:41:49,791 --> 02:41:50,791 Bahubali? 2042 02:41:55,666 --> 02:41:56,541 Meneer. 2043 02:42:09,541 --> 02:42:12,250 Bahubali, zet me neer! 2044 02:42:32,333 --> 02:42:33,916 Vader, wat nu? 2045 02:42:35,083 --> 02:42:36,125 Pak hem even aan. 2046 02:42:36,291 --> 02:42:37,791 - Oké. - Ik zal een idee bedenken. 2047 02:42:38,333 --> 02:42:39,250 Oké! 2048 02:42:40,041 --> 02:42:41,000 Jouw idee? 2049 02:42:54,666 --> 02:42:55,541 He! 2050 02:43:16,875 --> 02:43:17,750 He! 2051 02:43:18,541 --> 02:43:20,708 Het proces van ophangen is erg interessant. 2052 02:43:21,541 --> 02:43:23,375 Eén schok, één klap. 2053 02:43:24,291 --> 02:43:25,166 Toch? 2054 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Bind de strop strak om de nek. 2055 02:43:37,208 --> 02:43:39,458 Je ogen zullen eruit springen. 2056 02:43:41,750 --> 02:43:43,041 Je tong zal uithangen... 2057 02:43:57,041 --> 02:43:58,041 Rathore! 2058 02:43:59,666 --> 02:44:02,166 Laat je niet gek maken in je verlangen naar wraak. 2059 02:44:02,958 --> 02:44:04,000 Laten we een deal sluiten. 2060 02:44:04,500 --> 02:44:06,166 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2061 02:44:06,416 --> 02:44:09,333 Kom op, nee! 2062 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 Geen deal. 2063 02:44:11,083 --> 02:44:12,916 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2064 02:44:13,291 --> 02:44:14,541 Kom op, meisjes? 2065 02:44:17,416 --> 02:44:18,416 Meisjes, nee! 2066 02:44:18,541 --> 02:44:21,541 Rathore, laten we een deal sluiten. 2067 02:44:22,041 --> 02:44:23,000 Meisjes, wacht! 2068 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2069 02:44:26,250 --> 02:44:27,291 Rathore, laten we een... 2070 02:44:27,500 --> 02:44:29,666 Rathore! 2071 02:44:39,291 --> 02:44:40,291 Maak je geen zorgen. 2072 02:44:41,083 --> 02:44:42,541 Nu zul je goed slapen. 2073 02:44:43,875 --> 02:44:44,750 Ik houd van je. 2074 02:44:44,916 --> 02:44:45,833 Ik hou van je, Vikram. 2075 02:44:52,625 --> 02:44:54,666 Wij hebben jullie de hele tijd gesteund! En wat heb je in godsnaam gedaan?! 2076 02:44:54,750 --> 02:44:57,166 Hoe lang, meneer Nayak?! Geef antwoord! 2077 02:45:00,541 --> 02:45:01,708 Ik ben ermee bezig... 2078 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 mevrouw. 2079 02:45:40,708 --> 02:45:41,583 Vriend! 2080 02:45:43,958 --> 02:45:45,250 Ja, ik kom. 2081 02:46:24,125 --> 02:46:25,083 Goed u te zien, meneer. 2082 02:46:26,625 --> 02:46:27,791 Je volgende missie. 2083 02:46:28,416 --> 02:46:29,500 Zwitserse bank. 2084 02:46:31,375 --> 02:46:32,250 Papa? 2085 02:46:32,916 --> 02:46:33,791 Kom. 2086 02:46:34,166 --> 02:46:35,041 Ga maar. 2087 02:46:36,625 --> 02:46:38,666 De arbeiders hebben het geld ontvangen. 2088 02:47:01,166 --> 02:47:02,041 Vader! 2089 02:47:08,833 --> 02:47:11,041 Genoeg gerust. We moeten weer aan het werk. 2090 02:47:11,125 --> 02:47:12,000 Werk. 2091 02:47:12,083 --> 02:47:13,041 Werk! Kom. 2092 02:47:13,416 --> 02:47:15,583 Alleen werk en geen plezier 2093 02:47:15,708 --> 02:47:18,083 zal van deze knapperd een saaie jongen maken. 2094 02:47:20,583 --> 02:47:21,458 Hé! 2095 02:47:22,416 --> 02:47:23,333 Muziek! 2095 02:47:23,350 --> 02:47:59,999 Vertaling Mustafa333