1 00:01:40,541 --> 00:01:42,258 Mẹ. 2 00:03:03,083 --> 00:03:04,641 Đi! 3 00:03:31,166 --> 00:03:32,208 Juju! 4 00:03:35,833 --> 00:03:38,541 - Mẹ! - Yuju! 5 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 - Mẹ! - Yuju! 6 00:03:41,916 --> 00:03:43,583 Mẹ! 7 00:03:43,833 --> 00:03:45,041 Mẹ! 8 00:03:49,125 --> 00:03:50,041 Mẹ! 9 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 Juju! 10 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 Thần linh ơi! 11 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Thảm họa đã ập đến làng chúng tôi! 12 00:04:23,583 --> 00:04:26,041 Xin hãy cứu chúng tôi, hỡi Thần! 13 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 Hãy cứu chúng tôi khỏi tai họa này, Thần ơi! 14 00:04:31,041 --> 00:04:34,500 Nếu Ngài thực sự tồn tại, 15 00:04:34,666 --> 00:04:37,791 Ngài phải cứu chúng tôi. 16 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 Ngài phải cho chúng tôi thấy điều đó 17 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 Rằng Ngài không chỉ là 1 bức tượng đơn thuần! 18 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 Thần linh ơi! 19 00:07:22,541 --> 00:07:27,958 Đấng cứu thế! Đấng cứu thế! 20 00:07:31,833 --> 00:07:33,646 Tôi... 21 00:07:33,771 --> 00:07:34,979 là ai? 22 00:07:38,729 --> 00:07:41,063 NGƯỜI LÍNH 23 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 Khi lớn lên tôi sẽ biết… 24 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 anh là ai. 25 00:07:56,041 --> 00:07:59,550 Đây là lời hứa của tôi. 26 00:08:09,313 --> 00:08:10,524 30 NĂM SAU 27 00:08:10,604 --> 00:08:12,979 MUMBAI, 6:30 SÁNG 28 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 Là em bé? -Không! 29 00:08:32,500 --> 00:08:33,875 Bom. 30 00:08:35,854 --> 00:08:37,604 Kalki - Thân thương 31 00:08:41,000 --> 00:08:42,590 Bắt đầu buổi diễn nhé? 32 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Uh! Hãy để các nhạc cụ đến. 33 00:08:47,416 --> 00:08:48,333 Đây rồi! 34 00:08:55,271 --> 00:08:57,229 Janvi - Nhà soạn nhạc 35 00:09:00,500 --> 00:09:02,958 Tôi vào rồi! 36 00:09:05,979 --> 00:09:08,021 Helana - Kỹ thuật viên 37 00:09:08,083 --> 00:09:13,041 Không phải cô ấy sắp trễ kì thi sao? 38 00:09:24,125 --> 00:09:28,583 -Chuyện gì vậy? -Hình như là một vụ tai nạn. 39 00:09:30,041 --> 00:09:31,860 Bài thi của tôi sẽ diễn ra trong 20 phút nữa. 40 00:09:31,958 --> 00:09:34,533 Tàu điện. 41 00:09:35,125 --> 00:09:36,166 1 vé đi Chakala. 42 00:09:36,708 --> 00:09:38,183 Vui lòng đổi tờ 20 rupee 43 00:09:38,375 --> 00:09:39,391 Tôi không có nó. 44 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Người tiếp theo! 45 00:09:40,416 --> 00:09:41,583 - Nhưng... -Tiếp theo! 46 00:09:42,708 --> 00:09:44,875 Lần đầu đi tàu điện sao? Vâng! 47 00:09:45,166 --> 00:09:46,041 2 vé Chakala. 48 00:09:46,166 --> 00:09:48,541 - Nhưng... - Đi nào. 49 00:09:52,396 --> 00:09:54,229 Lakshmi - Người mẹ 50 00:09:55,271 --> 00:09:57,438 Eeram - Bác sĩ 51 00:10:01,083 --> 00:10:03,958 Đi được rồi, Sếp. 52 00:11:12,333 --> 00:11:16,258 Trưởng tàu Abhijeet! 53 00:11:18,291 --> 00:11:21,390 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 54 00:11:35,000 --> 00:11:36,675 Bùm! 55 00:11:48,000 --> 00:11:51,150 Chào thân ái quý tàu! 56 00:11:51,541 --> 00:11:53,680 -Chuyện gì đã xảy ra thế? - Nhìn này, thưa ngài. 57 00:11:53,875 --> 00:11:54,933 Xin chào! 58 00:11:55,125 --> 00:11:57,170 Trưởng tàu Abhijeet! Trưởng tàu Abhijeet! 59 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Xin vui lòng chú ý. 60 00:11:59,291 --> 00:12:01,958 -Tàu điện ngầm số. 00381… Cúi xuống! 61 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 từ Versova tới Ghatkopar đã bị cướp. 62 00:12:07,375 --> 00:12:09,391 Ngồi xuống! 63 00:12:12,041 --> 00:12:13,541 Đừng hoảng sợ! 64 00:12:13,833 --> 00:12:16,008 Tôi là cảnh sát. 65 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 -Thả cô ấy ra. -Bỏ súng xuống! 66 00:12:18,375 --> 00:12:19,791 Này! 67 00:12:21,833 --> 00:12:25,566 Hạ súng xuống hoặc cô ta sẽ chết. 68 00:12:29,416 --> 00:12:30,680 Ông làm gì vậy, ông già? 69 00:12:30,791 --> 00:12:32,033 Ngồi xuống đi 70 00:12:32,208 --> 00:12:34,208 Ông điếc à? 71 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Đừng tiến tới, làm ơn! 72 00:12:35,958 --> 00:12:38,175 Dừng lại ngay đó. 73 00:12:38,958 --> 00:12:41,916 Dừng lại đi, ông già! 74 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Ông già? 75 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Tôi? 1 ông già? 76 00:13:06,583 --> 00:13:09,383 Anh mới già! 77 00:13:19,416 --> 00:13:22,158 Hành khách thân mến của tôi, 78 00:13:22,541 --> 00:13:24,558 Tôi là trưởng tàu mới của các bạn. 79 00:13:24,875 --> 00:13:26,666 Hân hạnh phục vụ! 80 00:13:26,750 --> 00:13:30,375 Nhưng nếu các bạn cố gắng, giống như anh cảnh sát già này 81 00:13:30,625 --> 00:13:32,666 đóng vai anh hùng… 82 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 Vậy thì... 83 00:13:39,041 --> 00:13:40,808 Thần linh ơi, cơn ho này! 84 00:13:41,000 --> 00:13:43,416 …nhân vật phản diện trong tôi sẽ thức tỉnh, 85 00:13:43,666 --> 00:13:45,741 và khi tôi trở thành kẻ phản diện 86 00:13:45,916 --> 00:13:48,583 không 1 anh hùng nào có cơ hội đâu 87 00:13:48,750 --> 00:13:51,166 Anh yêu ai nhất trên đời này? 88 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Mẹ tôi. 89 00:13:52,291 --> 00:13:53,416 Ôi! 90 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 Thật ngọt ngào! 91 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Mẹ iu! 92 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Mẹ iu của anh bao nhiêu tuổi? 93 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 55 94 00:14:02,416 --> 00:14:05,166 Có ai ở đây bằng tuổi mẹ anh ta không? 95 00:14:05,541 --> 00:14:07,708 55? 55? Tuyệt! 96 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Thật nhiều mẹ iu! 97 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Hãy tưởng tượng, người phụ nữ mặc Burqa chính là mẹ của anh! 98 00:14:17,875 --> 00:14:19,170 Chỉ cần tưởng tượng thôi! 99 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 Tôi xin gửi lời chúc mừng tới các bạn, các quý cô. 100 00:14:26,291 --> 00:14:28,266 Thưa ngài! 101 00:14:29,541 --> 00:14:33,183 Thánh Allah đang đợi cô trên thiên đường 102 00:14:45,666 --> 00:14:51,625 Ông Anil, nếu ông quan tâm đến mạng sống của 376 người này, 103 00:14:51,791 --> 00:14:54,666 thì hãy mang đến 1 người trong cơ quan 104 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 kẻ mà có quyền thương lượng với tôi. 105 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 1 kẻ biết nói chuyện vui vẻ! 106 00:15:00,541 --> 00:15:02,833 1 phụ nữ bị bắn ở tàu điện ngầm Mumbai. 107 00:15:02,916 --> 00:15:04,833 Video cô gái bị sát hại không thương tiếc... 108 00:15:04,916 --> 00:15:06,625 đã lan truyền khắp Ấn Độ. 109 00:15:06,708 --> 00:15:08,336 Đội trưởng Lực lượng Một Narmada Rai 110 00:15:08,416 --> 00:15:12,200 đã được chỉ định để đàm phán với những kẻ cướp tàu 111 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Tuyệt! 112 00:15:23,625 --> 00:15:25,666 Xin chào, Narmada - iu dấu 113 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 Hân hạnh phục vụ! 114 00:15:27,041 --> 00:15:29,208 7 cuộc đàm phán về con tin trong 10 năm 115 00:15:29,375 --> 00:15:31,016 và lần nào cô cũng thắng. 116 00:15:31,333 --> 00:15:32,378 Anh có vẻ biết rất nhiều về tôi, 117 00:15:32,458 --> 00:15:34,791 hãy cho tôi biết điều gì đó về tổ chức của anh 118 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 Tổ chức? 119 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Narmada - iu dấu, tôi làm việc cho 1 tổ chức... 120 00:15:39,541 --> 00:15:43,458 nơi mà những hành động ngu ngốc lặp lại hết lần này đến lần khác. 121 00:15:43,750 --> 00:15:45,308 Nó có tên không? 122 00:15:45,500 --> 00:15:46,541 "Công dân Ấn Độ." 123 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Nghĩa là...? 124 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 Ý tôi là không có gì thay đổi cả, Madam à! 125 00:15:50,916 --> 00:15:52,916 Không có gì thay đổi! 126 00:15:53,208 --> 00:15:56,390 Tôi đã nhiều lần đưa phiếu bầu của mình cho những người mới. 127 00:15:57,250 --> 00:15:59,308 Tôi sống trong hy vọng, 128 00:15:59,666 --> 00:16:00,860 nhưng không có gì thay đổi. 129 00:16:01,250 --> 00:16:03,360 Không 1 điều chết tiệt nào hết! 130 00:16:03,666 --> 00:16:06,375 Vì thế hãy để tất cả bọn họ xuống địa ngục đi! 131 00:16:06,708 --> 00:16:08,191 Tôi không cần ai cả. 132 00:16:08,375 --> 00:16:10,850 Tôi sẽ làm những gì cần làm. 133 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 Và vụ cướp này là sự khởi đầu. 134 00:16:13,083 --> 00:16:14,866 Được rồi! Bình tĩnh. 135 00:16:15,125 --> 00:16:16,628 Cho tôi biết những gì anh muốn. 136 00:16:16,708 --> 00:16:18,075 Tôi muốn Alia Bhatt! ^_^ 137 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Nhưng cô ấy còn quá trẻ. 138 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 -Phải không? -Đúng ạ 139 00:16:21,125 --> 00:16:22,000 Ah! 140 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 -Hát cho tôi nghe 1 bài đi. -Cái gì?! 141 00:16:24,833 --> 00:16:27,628 Những tiếng la hét đã giết chết tâm trạng của tôi. 142 00:16:27,708 --> 00:16:28,583 Đi mà 143 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Bài "Beqarar Karke Humein" 144 00:16:30,750 --> 00:16:32,258 1 hoặc 2 câu. 145 00:16:32,458 --> 00:16:33,475 Làm ơn nhé! 146 00:16:33,666 --> 00:16:37,583 ♪ Đừng bỏ rơi chúng tôi mà không quan tâm ♪ 147 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 ♪ Xin hãy quay lại với chúng tôi ♪ 148 00:16:41,791 --> 00:16:45,500 Cô biết đấy, Narmada iu dấu bài hát này dài 3 phút 11 giây 149 00:16:45,791 --> 00:16:47,083 Khi nó kết thúc, 150 00:16:47,250 --> 00:16:49,791 Bộ trưởng Nông nghiệp phải ở bên cạnh cô 151 00:16:49,875 --> 00:16:52,545 Tôi không thể đưa ông ấy tới đây trong 3 phút được. Không thể nào! 152 00:16:52,625 --> 00:16:54,583 Ừ, chắc ông ấy bận lắm. 153 00:16:55,166 --> 00:16:57,641 Nhưng hãy nhớ, sau khi bài hát kết thúc 154 00:16:57,875 --> 00:17:02,416 cứ mỗi phút trôi qua, một con tin sẽ… 155 00:17:10,333 --> 00:17:13,854 ♪ Đừng bỏ rơi chúng tôi mà không quan tâm ♪ 156 00:17:14,313 --> 00:17:18,063 ♪ Xin hãy quay lại với chúng tôi ♪ 157 00:17:18,563 --> 00:17:22,229 ♪ Đừng bỏ rơi chúng tôi mà không quan tâm ♪ 158 00:17:22,521 --> 00:17:25,896 ♪ Xin hãy quay lại với chúng tôi ♪ 159 00:17:30,041 --> 00:17:32,666 Tắt nó đi! Đây là lúc để nghe nhạc à? 160 00:17:32,833 --> 00:17:35,045 Thưa ngài, chúng ta phải đến đó trước khi mọi chuyện kết thúc. 161 00:17:35,125 --> 00:17:38,180 Tôi đang theo dõi thời gian. 162 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 Tôi là Bộ trưởng Nông Nghiệp! 163 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Ai bảo tôi đến đây? Có phải cô không? 164 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Quý ngài! 165 00:17:47,541 --> 00:17:48,416 Là tôi. 166 00:17:48,500 --> 00:17:49,791 Tại sao cô gọi tôi đến đây? 167 00:17:49,875 --> 00:17:51,878 Thưa ngài, ngài có thể hét vào mặt tôi bao nhiêu tùy thích 168 00:17:51,958 --> 00:17:55,170 nhưng ngài không thể hét trên trực tuyến. Chỉ còn 14 giây nữa thôi. 169 00:17:55,250 --> 00:17:57,666 Cô muốn tôi gọi tên cướp là "ngài"? 170 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 Nếu cần, vâng, thưa ngài. 171 00:17:59,166 --> 00:18:01,250 Nói bất cứ điều gì khiến hắn ta tức giận, 172 00:18:01,333 --> 00:18:02,958 Hắn sẽ bắn 1 ai đó 173 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 Và nếu điều đó xảy ra, 174 00:18:04,416 --> 00:18:08,541 Ngài có thể gặp khó khăn trong việc giành phiếu cho cuộc bầu cử tiếp theo. 175 00:18:08,625 --> 00:18:09,500 Hả? 176 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 ♪ ...quay lại với chúng tôi ♪ 177 00:18:19,333 --> 00:18:22,541 Tôi là Bộ trưởng Nông nghiệp, Murli Das đây 178 00:18:24,041 --> 00:18:26,333 Hãy nói đi. Tôi có thể làm gì cho anh? 179 00:18:26,541 --> 00:18:28,166 Bỏ qua hình thức đi, Bộ trưởng. 180 00:18:28,500 --> 00:18:31,541 Tôi muốn chơi 1 trò đố vui với ông. 181 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 Ông có cơ hội cứu họ nếu ông trả lời đúng 182 00:18:36,541 --> 00:18:39,166 -Đồng ý chứ? -À, tôi không hay đọc sách nhiều cho lắm 183 00:18:39,583 --> 00:18:42,041 Tất cả mọi thứ tôi đã học được, là nhờ mọi người. 184 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Đừng lo lắng! 185 00:18:43,958 --> 00:18:45,961 Các câu hỏi đều liên quan đến bộ phận của ông. 186 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Được. Vậy thì được! 187 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 188 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 Được rồi. 189 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Câu hỏi của anh là gì? 190 00:18:54,083 --> 00:18:55,680 Đó là câu hỏi của tôi, thưa ngài 191 00:18:56,041 --> 00:18:59,916 1-0-2-8-1? 192 00:19:00,250 --> 00:19:01,920 Ngài có nhớ điều gì khi nghe những con số này không? 193 00:19:02,000 --> 00:19:03,628 Nghe này, tôi là Bộ trưởng Nông nghiệp, 194 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 Anh nên nói chuyện với Bộ trưởng Tài chính. 195 00:19:06,333 --> 00:19:07,295 Điện thoại đang ở trong tay anh 196 00:19:07,375 --> 00:19:09,461 Đừng bận tâm, bây giờ hãy chơi 1 bài hát khác 197 00:19:09,541 --> 00:19:10,916 Để tôi bảo ông ấy đến đây 198 00:19:11,041 --> 00:19:12,625 Tốt nhất là ông nên ở yên tại chỗ! 199 00:19:13,750 --> 00:19:16,680 Trong những năm ông còn là Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp 200 00:19:17,000 --> 00:19:20,604 10.281 nông dân... 201 00:19:20,938 --> 00:19:22,271 đã tự sát! 202 00:19:25,541 --> 00:19:29,083 Mười nghìn, hai trăm tám mươi mốt! 203 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Thật đáng tiếc! Bộ Trưởng! 204 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 Vì ông không thể trả lời nên... 205 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 ông cũng không thể cứu sống 376 con tin này. 206 00:19:46,416 --> 00:19:49,583 Thưa ông, làm ơn! Cho tôi 1 cơ hội nữa. 207 00:19:49,958 --> 00:19:50,875 Được thôi! Chốt! 208 00:19:51,625 --> 00:19:54,760 Giả sử 1 người nông dân muốn mua 1 chiếc máy cày. 209 00:19:55,083 --> 00:19:57,461 Và một anh chàng giàu có muốn mua 1 chiếc Mercedes. 210 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Họ yêu cầu ngân hàng cho vay. 211 00:19:59,166 --> 00:20:03,108 Ai được vay với lãi suất thấp hơn? 212 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 Lần này anh phải thả tất cả 376 hành khách rồi! 213 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 Đương nhiên là lãi suất dành cho xe Mercedes sẽ cao hơn 214 00:20:10,541 --> 00:20:13,441 lãi suất của 1 chiếc máy cày. 215 00:20:13,708 --> 00:20:15,158 Sai rồi, Bộ trưởng. 216 00:20:15,416 --> 00:20:18,533 Lãi suất cho 1 chiếc máy cày là 13% 217 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 và đối với 1 chiếc Mercedes, đó là 8%. 218 00:20:23,125 --> 00:20:25,625 Đó là thực trạng của nơi này. 219 00:20:26,041 --> 00:20:29,758 Chắc chắn phải có giải pháp khác cho câu hỏi của anh chứ? 220 00:20:30,500 --> 00:20:31,758 Tất nhiên rồi! 221 00:20:31,916 --> 00:20:33,083 Ông có bút đó chứ? 222 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Không có! 223 00:20:34,250 --> 00:20:35,366 Thì tìm 1 cái đi! 224 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Viết nhé 225 00:20:36,541 --> 00:20:37,458 Được 226 00:20:37,625 --> 00:20:41,791 40.000 crores, 97 lakh! 227 00:20:42,416 --> 00:20:46,708 13.555 rupee 228 00:20:46,875 --> 00:20:48,091 Chỉ thế thôi 229 00:20:48,333 --> 00:20:51,666 Thưa ông, nếu ông muốn 5-10 crores có lẽ tôi còn lo được 230 00:20:51,833 --> 00:20:54,916 40.000 crores? Tôi có thể lấy ở đâu chứ? 231 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 Ồ, đúng đúng... 232 00:20:56,580 --> 00:20:57,310 Tôi có ý này thưa ngài! 233 00:20:57,390 --> 00:20:59,503 Hãy nhờ tới doanh nghiệp tư nhân hoặc 1 doanh nhân! 234 00:20:59,583 --> 00:21:03,875 Thưa ông, chúng tôi cứu giúp những doanh nhân đang gặp rắc rối. 235 00:21:04,416 --> 00:21:07,666 Nhưng doanh nhân nào sẽ trả tiền cho vấn đề của chúng tôi chứ? 236 00:21:07,916 --> 00:21:09,308 Họ sẽ làm vậy, thưa ngài. 237 00:21:09,875 --> 00:21:10,891 Họ sẽ. 238 00:21:11,250 --> 00:21:14,390 Ông đã bảo lãnh cho các doanh nhân, hết lần này đến lần khác. 239 00:21:14,833 --> 00:21:18,833 Chắc chắn, họ có thể làm điều tương tự cho ông. 240 00:21:20,708 --> 00:21:24,525 Trong 10 phút nữa, ông sẽ nhận được cuộc gọi từ 1 doanh nhân rất lớn. 241 00:21:24,875 --> 00:21:27,425 Hãy chắc chắn rằng ông trả lời nó. 242 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Alia! 243 00:21:29,666 --> 00:21:31,166 Tôi cần cô gọi điện cho tôi 244 00:21:31,541 --> 00:21:32,458 Được chứ? 245 00:21:44,416 --> 00:21:45,860 Tôi đã gặp ông Mukund Menon, 246 00:21:46,000 --> 00:21:47,295 Người phụ trách thu thuế Quận 247 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 một vài ngày trước. 248 00:21:49,625 --> 00:21:50,750 1 người đàn ông cao quý 249 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 Nhà máy đồng Ayush là dự án mơ ước của tôi. 250 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 Nghe này, dù ông là ai… 251 00:22:01,250 --> 00:22:03,266 Tôi sẽ tạo việc làm cho 57.000 người, 252 00:22:03,500 --> 00:22:05,490 100.000 gia đình sẽ được hưởng lợi. 253 00:22:05,708 --> 00:22:07,836 Tôi sẽ xây trường học, cao đẳng, bệnh viện. 254 00:22:07,916 --> 00:22:09,860 Ngôi làng này sẽ trở thành 1 thành phố. 255 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Nhưng chồng bà lại không hiểu điều đó. 256 00:22:12,625 --> 00:22:13,860 Tôi muốn ông rời đi ngay! 257 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Ông ấy còn trẻ, 258 00:22:16,625 --> 00:22:17,628 nhưng có quá nhiều thái độ. 259 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 Nếu tôi ký, 260 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 nó sẽ trở thành nơi nguy hiểm nhất trên trái đất. 261 00:22:23,333 --> 00:22:25,003 Nếu nhà máy của ông được xây dựng ở đó, 262 00:22:25,083 --> 00:22:29,016 không khí và nước sẽ trở nên độc hại. 263 00:22:29,333 --> 00:22:30,860 1 thảm họa Bhopal chưa đủ sao? 264 00:22:32,708 --> 00:22:34,183 Lấy thuốc cho tôi 265 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 Khi tôi tức giận, bác sĩ khuyên tôi nên uống viên thuốc màu xanh này. 266 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 Này! 267 00:22:42,833 --> 00:22:45,170 Đưa cho ông ta viên màu đỏ. 268 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 Và viên này dành cho bất cứ ai làm tôi tức giận. 269 00:22:50,000 --> 00:22:51,575 Uống đi! 270 00:22:51,833 --> 00:22:52,991 Trong 5 phút, 271 00:22:53,166 --> 00:22:54,390 mọi chuyện sẽ kết thúc. 272 00:22:54,666 --> 00:22:55,666 Không, Mukund. 273 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 Hòa tan nó trong nước 274 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 Con iu, bố con không uống nó 275 00:22:59,625 --> 00:23:02,360 Con có muốn uống không? 276 00:23:03,541 --> 00:23:08,550 Chúng tôi cần chữ ký của ông Menon nhưng ông ấy từ chối ký. 277 00:23:11,458 --> 00:23:13,450 Tôi có thể để ông đi, 278 00:23:13,750 --> 00:23:17,241 nhưng lỡ ông nộp đơn kiện tôi thì sao? 279 00:23:17,791 --> 00:23:18,625 Uống đi 280 00:23:18,708 --> 00:23:19,583 Không 281 00:23:20,000 --> 00:23:20,875 Uống! 282 00:23:29,333 --> 00:23:32,170 Ông có biết viên thuốc này hoạt động như thế nào không? 283 00:23:33,500 --> 00:23:35,480 Hãy để tôi giải thích. 284 00:23:35,958 --> 00:23:40,916 Ông sẽ cảm thấy như có hàng ngàn mũi kim đâm vào từng inch trên cơ thể mình. 285 00:23:41,000 --> 00:23:43,875 Phổi của ông sẽ phồng lên như bong bóng. 286 00:23:44,708 --> 00:23:46,866 Và hơi thở của ông… 287 00:23:50,166 --> 00:23:52,208 Nếu nó hoạt động theo đúng cách, 288 00:23:52,458 --> 00:23:55,650 tai và mũi của ông sẽ bắt đầu chảy máu. 289 00:23:59,666 --> 00:24:00,583 Nhìn đi! 290 00:24:00,791 --> 00:24:01,860 Chúng đang chảy máu! 291 00:24:08,708 --> 00:24:10,390 Bây giờ cô sẽ như em gái của tôi 292 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Con trai cô như con trai tôi. 293 00:24:12,750 --> 00:24:14,753 Cho đến ngày tôi biến cậu ấy thành người phụ trách thu thuế Quận 294 00:24:14,833 --> 00:24:18,860 Cậu ấy sẽ là trách nhiệm của Kalee Gaikwad. 295 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 -Thưa ngài! -Vâng? 296 00:24:20,833 --> 00:24:22,503 Con gái của ngài đã gọi vài lần khi ngài đang ở trên sân khấu. 297 00:24:22,583 --> 00:24:26,260 Tại sao cô không nói với tôi? 298 00:24:35,291 --> 00:24:36,166 Murad! 299 00:24:39,666 --> 00:24:41,050 Anh đang làm gì ở đây? 300 00:24:41,208 --> 00:24:42,860 -Sếp muốn nói chuyện với ông. -Sếp? 301 00:24:43,208 --> 00:24:45,383 Vâng thưa ngài? 302 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 Nghe này! 303 00:24:48,375 --> 00:24:50,420 Con gái của Kalee, Alia, nằm trong số những con tin. 304 00:24:50,500 --> 00:24:51,575 Cô đã hiểu chưa? 305 00:24:51,791 --> 00:24:53,503 Không được có tổn hại nào đến với cô ấy. 306 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Ông ấy sẵn sàng trả tiền. 307 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 40.000 crores? 308 00:24:56,291 --> 00:24:57,860 Tiền không có ý nghĩa gì với ông ta. 309 00:24:58,041 --> 00:24:59,670 Con gái ông ấy mới là quan trọng nhất 310 00:24:59,750 --> 00:25:03,041 Thưa ông, việc trả số tiền chuộc cao như vậy sẽ tạo tiền lệ xấu. 311 00:25:03,125 --> 00:25:07,616 Madam, hầu hết mọi việc đều phụ thuộc vào sự giúp đỡ của Kalee. 312 00:25:07,916 --> 00:25:09,336 Hãy làm những gì cô được bảo. 313 00:25:09,416 --> 00:25:10,250 Thưa ngài… 314 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 Madam, cô muốn biết cách chuyển tiền như thế nào phải không? 315 00:25:13,625 --> 00:25:15,211 Ấn Độ là 1 nước công nghệ, Narmada iu dấu 316 00:25:15,291 --> 00:25:17,458 Tôi đã gửi email số tài khoản cho cô. 317 00:25:17,625 --> 00:25:20,875 Trong 15 phút tiếp theo, nếu ngân hàng xác nhận đã nhận tiền, 318 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 chuyến tàu này sẽ đến ga Chakala. 319 00:25:22,750 --> 00:25:24,128 Nhưng nếu điều này không xảy ra... 320 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 Thì tất cả các trường học, trung tâm thương mại bệnh viện trong bán kính 3km, 321 00:25:28,416 --> 00:25:31,416 và mọi làn đường gần đó sẽ bị vụ nổ phá hủy. 322 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Và tôi sẽ trở thành nỗi ám ảnh của cô mãi mãi. 323 00:25:34,791 --> 00:25:36,791 Khiến cho cô khó chịu 324 00:25:37,416 --> 00:25:38,883 Thời gian của cô bắt đầu… 325 00:25:39,083 --> 00:25:41,458 Ngay bây giờ! 326 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 Cần xác nhận của ngài! 327 00:25:51,291 --> 00:25:54,090 Đang chuyển, thưa ngài. 328 00:25:55,375 --> 00:25:57,033 Ông là 1 kẻ lừa đảo. 329 00:25:57,291 --> 00:25:59,375 Ông đã dùng tôi để bắt bố tôi phải trả giá. 330 00:25:59,625 --> 00:26:01,870 Tất cả các người đều là kẻ trộm. 331 00:26:02,041 --> 00:26:03,458 -Những tên sát nhân. -Phải! 332 00:26:04,041 --> 00:26:06,580 Tất cả chúng tôi đều là kẻ trộm! 333 00:26:06,833 --> 00:26:08,336 Nhưng cô biết tại sao không? 334 00:26:08,416 --> 00:26:10,295 Khoản vay 40.000 crores rupee của bố cô 335 00:26:10,375 --> 00:26:13,271 đã được miễn trừ bởi hệ thống "qua đêm" 336 00:26:13,625 --> 00:26:16,146 Nhưng chỉ với 40.000 rupee 337 00:26:17,375 --> 00:26:19,663 cô biết hệ thống này đã làm gì... 338 00:26:19,896 --> 00:26:22,413 với bố cô ấy không? 339 00:26:22,708 --> 00:26:24,266 Cô biết không? 340 00:26:24,583 --> 00:26:26,700 Biết không? 341 00:26:30,916 --> 00:26:34,241 Kalki, con sẽ muộn mất. 342 00:26:36,208 --> 00:26:37,166 Papa! 343 00:26:38,125 --> 00:26:40,086 Hy vọng con đã chuẩn bị tốt cho kỳ thi của mình! 344 00:26:40,166 --> 00:26:42,916 Vâng thưa cha. Cha sẽ thấy. con sẽ đứng đầu trong lớp. 345 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 Tuyệt vời! 346 00:26:45,583 --> 00:26:47,133 Đưa cái đó cho ta 347 00:26:47,416 --> 00:26:50,958 Cha, hãy nộp đơn vay hôm nay họ sẽ thu học phí từ ngày mai. 348 00:26:51,125 --> 00:26:53,700 Được rồi. 349 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 Này, Kamble! 350 00:27:01,041 --> 00:27:03,500 Tôi phải đích thân đến đây để thu tiền của ông sao? 351 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Thưa ngài, những cơn mưa đã làm hỏng vụ thu hoạch năm nay. 352 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 Trời đã không mưa như lẽ ra phải thế, 353 00:27:09,625 --> 00:27:11,541 và khi điều đó xảy ra, 354 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 trận mưa lớn đã hủy hoại mùa màng của tôi. 355 00:27:14,791 --> 00:27:17,791 Hãy cho tôi 10 ngày. 356 00:27:18,041 --> 00:27:20,416 -Tôi sẽ trả lại cho ngài... -Này! 357 00:27:21,875 --> 00:27:22,958 Tránh xa tôi ra. 358 00:27:24,041 --> 00:27:28,333 Tôi sẽ đến ngân hàng và nói chuyện với người quản lý, thưa ngài. 359 00:27:28,500 --> 00:27:30,260 Nói chuyện với người quản lý? 360 00:27:30,541 --> 00:27:32,970 Ý ông tôi là kẻ vô dụng phải không? 361 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 Vô dụng này! -Dừng lại! 362 00:27:34,916 --> 00:27:36,875 Vô dụng này! Dừng lại! 363 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 -Papa! -Đừng đánh ông ấy. 364 00:27:41,541 --> 00:27:44,250 Không phải trước mặt con gái tôi… 365 00:27:45,583 --> 00:27:46,666 Đừng đánh ông ấy 366 00:27:47,666 --> 00:27:49,083 Ông thấy xấu hổ sao? 367 00:27:49,166 --> 00:27:50,833 Papa! 368 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Không! 369 00:28:07,708 --> 00:28:09,416 Không! Papa! 370 00:28:11,833 --> 00:28:13,041 Đừng đánh cha tôi. 371 00:28:13,333 --> 00:28:16,116 Làm ơn! - Thưa ngài! Thưa ngài! 372 00:28:17,250 --> 00:28:19,416 - Bây giờ ông có thấy xấu hổ không? -Thưa ngài! 373 00:28:19,500 --> 00:28:21,541 Ông đâu có xấu hổ khi không trả tiền đâu? 374 00:28:21,791 --> 00:28:23,375 Điều đó không làm ông xấu hổ sao?! 375 00:28:25,458 --> 00:28:26,333 Thưa ngài! 376 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Lấy máy cày của ông ta đi. 377 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 Không, thưa ngài! Không phải máy cày. 378 00:28:29,916 --> 00:28:32,211 -Ông ta muốn nói chuyện với quản lý sao?! - Chiếc mày cày là nguồn sống của chúng tôi 379 00:28:32,291 --> 00:28:34,000 Chúng tôi sẽ chết đói mất 380 00:28:34,083 --> 00:28:35,625 Trả tiền và lấy lại máy cày. 381 00:28:35,875 --> 00:28:37,291 Đi nào. 382 00:28:48,458 --> 00:28:49,333 Này! 383 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Im lặng! Đừng khóc nữa. 384 00:28:51,208 --> 00:28:54,300 Con bé còn phải đi thi! 385 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Đừng khóc. 386 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 Đó là lỗi của ta. 387 00:28:57,708 --> 00:28:59,791 Đáng lẽ ta phải trả nợ ngân hàng. 388 00:28:59,875 --> 00:29:01,000 Hãy cười cho ta vui nào! 389 00:29:05,166 --> 00:29:08,325 Con yêu, đừng lo lắng. 390 00:29:19,958 --> 00:29:23,766 Ông thấy xấu hổ sao? 391 00:29:26,250 --> 00:29:30,683 2 LAKH RUPEE ĐƯỢC CẤP CHO GIA ĐÌNH NÔNG DÂN TỰ TỬ 392 00:30:02,250 --> 00:30:07,916 Cha! 393 00:30:09,563 --> 00:30:11,063 Cha! 394 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Con yêu, đừng lo lắng. 395 00:30:19,208 --> 00:30:23,550 Khi con về nhà hôm nay, ta đảm bảo mọi việc sẽ ổn. 396 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Cha! 397 00:30:41,708 --> 00:30:43,666 Khi nào mày sẽ hoàn trả khoản vay? 398 00:30:44,041 --> 00:30:47,283 Xác chồng tôi đang nằm ở đây. 399 00:30:47,666 --> 00:30:49,375 Ông không thấy xấu hổ sao? 400 00:30:49,666 --> 00:30:51,491 Ông đã lấy máy cày của chúng tôi. 401 00:30:51,750 --> 00:30:53,225 Giờ còn muốn gì nữa? 402 00:30:53,500 --> 00:30:55,541 Chiếc máy cày đã trả khoản vay. 403 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Còn tiền lãi thì sao hả? 404 00:30:58,541 --> 00:31:01,041 Chồng tôi đã chết. 405 00:31:01,208 --> 00:31:04,850 Tôi có nên bán mình không? Cả con gái tôi nữa? 406 00:31:09,625 --> 00:31:11,291 Chồng bà đã chết. 407 00:31:12,458 --> 00:31:16,880 Vậy thì chiếc vòng cưới này còn tác dụng gì chứ? 408 00:31:36,916 --> 00:31:41,433 Đây không phải là câu chuyện của riêng Kalki. 409 00:31:42,541 --> 00:31:44,500 Từ Kashmir đến Kanyakumari, 410 00:31:45,291 --> 00:31:47,590 đó là câu chuyện của những người nông dân. 411 00:31:47,791 --> 00:31:51,625 Để trả khoản vay ngân hàng nhỏ nhoi chỉ 40.000 rupee, 412 00:31:51,708 --> 00:31:55,500 1 nông dân nghèo bị buộc phải tự tử. 413 00:31:55,916 --> 00:31:58,290 Nhưng cũng chính ngân hàng đó, 414 00:31:58,416 --> 00:32:02,500 đã tìm cách miễn trừ khoản vay 40.000 crores rupee của cha cô 415 00:32:02,875 --> 00:32:03,750 Bốc hơi! 416 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 Nhưng 40.000 crores rupee đó… 417 00:32:10,041 --> 00:32:13,160 thuộc về đất nước này, thuộc về tất cả những người này. 418 00:32:13,458 --> 00:32:16,460 Vì thế chúng tôi sẽ lấy lại tiền. 419 00:32:17,750 --> 00:32:19,183 Vâng, Alia. 420 00:32:20,333 --> 00:32:21,891 Tất cả chúng tôi… 421 00:32:22,583 --> 00:32:25,983 đều là những tên trộm lớn. 422 00:32:26,750 --> 00:32:29,541 Khi gặp bố, hãy nói với ông ta 423 00:32:30,166 --> 00:32:34,058 Cô đã gặp 1 tên trộm lớn hơn ông ta. 424 00:32:35,375 --> 00:32:38,083 Và nói với ông ấy… 425 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 tên của tôi. 426 00:32:44,000 --> 00:32:47,950 Sếp, đã nhận được tiền! 427 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Vỗ tay nào! 428 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 Ơ! 429 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Không vỗ tay sao? 430 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Ôi! Thật là xấu hổ phải không? 431 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Thưa quý cô! 432 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Hãy hít một hơi thật sâu vào. 433 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 rồi thở ra từ từ. 434 00:33:15,354 --> 00:33:17,378 Ishkra - nghệ sĩ 435 00:33:17,458 --> 00:33:21,041 Bây giờ tôi xứng đáng được vỗ tay chứ? 436 00:33:40,375 --> 00:33:41,891 Đi đi đi. 437 00:33:50,708 --> 00:33:53,275 Chặn tất cả lối ra vào! 438 00:33:53,875 --> 00:33:57,290 Lính bắn tỉa đã sẵn sàng, Madam! 439 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Thưa ông Công dân cấp cao, ông đã đạt được điều mình muốn. 440 00:34:04,625 --> 00:34:07,128 Bây giờ thì không ai trong số các người có thể trốn thoát đâu 441 00:34:07,208 --> 00:34:09,425 Ông sẽ sớm đứng trước mặt tôi, 442 00:34:09,791 --> 00:34:14,375 sau đó, ông có thể hát 1 bài hát cho tôi. 443 00:34:15,916 --> 00:34:18,490 Chắc chắn tôi sẽ làm vậy rồi 444 00:34:33,750 --> 00:34:34,583 Các anh! 445 00:35:16,500 --> 00:35:17,791 - Đừng bắn! - Rõ, Madam! 446 00:35:18,916 --> 00:35:19,750 Mẹ ơi! 447 00:35:25,666 --> 00:35:28,000 Họ là con tin. Đưa tất cả họ ra ngoài. 448 00:35:28,083 --> 00:35:30,295 Giữ họ ở khu vực an toàn cho đến khi tôi quay lại. 449 00:35:30,375 --> 00:35:31,250 Vâng, Madam 450 00:35:59,791 --> 00:36:00,750 Bắn! 451 00:36:12,541 --> 00:36:14,083 Di chuyển! 452 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Xin lỗi! 453 00:36:37,166 --> 00:36:41,000 ♪ Đừng bỏ rơi chúng tôi mà không quan tâm ♪ 454 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Narmada iu dấu 455 00:36:47,416 --> 00:36:50,233 tôi sẽ hát cho cô 1 bài hát khác nhé? 456 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 Tôi biết rất nhiều bài hát. 457 00:36:53,500 --> 00:36:56,366 Madam, họ đã sử dụng hệ thống vũ khí điều khiển từ xa. 458 00:36:56,666 --> 00:36:57,860 Nhưng không có ai bị thương 459 00:36:58,125 --> 00:37:01,233 Công nghệ cao - đánh lạc hướng! 460 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, con tin ở đâu? 461 00:37:16,958 --> 00:37:18,253 Chúng ta phải kiểm tra tất cả. 462 00:37:18,333 --> 00:37:20,878 Xin lỗi Madam, nhưng gia đình của các con tin đã phá vỡ rào chắn và bước vào 463 00:37:20,958 --> 00:37:24,336 Rất hỗn loạn, không thể phân biệt được. Chúng tôi phải để tất cả họ đi. 464 00:37:24,416 --> 00:37:26,211 Aarav, anh đã đóng băng tài khoản của kẻ tấn công chưa? 465 00:37:26,291 --> 00:37:27,128 Chúng tôi đã cố gắng, Madam 466 00:37:27,208 --> 00:37:30,086 Tiền từ tài khoản đó đã được chuyển sang nhiều tài khoản khác. 467 00:37:30,166 --> 00:37:32,086 Vậy anh còn chờ gì? Đóng băng tất cả chúng! 468 00:37:32,166 --> 00:37:33,128 Chúng tôi không thể, Madam! 469 00:37:33,208 --> 00:37:34,878 Ý anh không thể là gì.... -Không chỉ là 1 vài tài khoản. 470 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 Tiền đã được chuyển vào 700.000 tài khoản. 471 00:37:39,625 --> 00:37:42,125 700.000 người này là ai? 472 00:37:45,541 --> 00:37:46,628 Ông cũng nhận được tin nhắn à? 473 00:37:46,708 --> 00:37:49,300 Ai đó đã trả tất cả khoản vay của chúng tôi! 474 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 -Mẹ. -Sao? 475 00:37:51,333 --> 00:37:55,241 Khoản vay của chúng ta đã được hoàn trả. Mẹ hãy xem đi! 476 00:37:57,166 --> 00:37:58,378 Khoản nợ của tôi đã được xóa. 477 00:37:58,458 --> 00:37:59,291 Cha! 478 00:38:05,291 --> 00:38:08,216 -Ai đã làm việc đó? -Thần linh! 479 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 Khoản vay của 700.000 nông dân 480 00:38:25,916 --> 00:38:28,666 đã được 1 người hoàn trả. 481 00:38:28,750 --> 00:38:32,291 Cảnh sát không có thông tin gì về anh ta. 482 00:38:32,375 --> 00:38:36,458 Nhưng mọi người đều muốn biết Robin Hood này là ai? 483 00:38:36,541 --> 00:38:37,675 Thưa ngài! 484 00:38:37,916 --> 00:38:39,458 Anh có gì muốn nói không? 485 00:38:39,541 --> 00:38:42,666 -Anh rể, tôi… -Narmada. 486 00:38:46,291 --> 00:38:48,208 Nếu tiền là động cơ duy nhất của họ, 487 00:38:48,791 --> 00:38:51,708 họ có thể bắt cóc con gái ngài và đòi tiền chuộc. 488 00:38:52,125 --> 00:38:53,390 Sao phải làm quá lên thế? 489 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Họ muốn đưa ra 1 tuyên bố rõ ràng. 490 00:38:55,666 --> 00:38:57,750 Một tuyên bố rất lớn. 491 00:38:57,833 --> 00:38:58,666 Này! Đủ rồi! 492 00:38:59,791 --> 00:39:03,360 - Cô ta mới là người đang trình diễn đấy. -Manish! 493 00:39:05,708 --> 00:39:08,545 Bản năng của tôi mách bảo rằng tên cướp này không có vẻ già như... 494 00:39:08,625 --> 00:39:11,580 khi hắn ta xuất hiện. 495 00:39:27,458 --> 00:39:30,283 Chúng ta chỉ có 1 manh mối. 6 cô gái đó. 496 00:39:30,500 --> 00:39:33,941 Chúng ta không biết họ ở đâu, hay họ là ai. 497 00:39:35,458 --> 00:39:38,141 Tôi không tin trò chơi đã kết thúc. 498 00:39:38,375 --> 00:39:41,666 Họ sẽ tấn công lần nữa. Có lẽ còn táo bạo hơn 499 00:39:41,833 --> 00:39:45,041 Đây mới chỉ là khởi đầu. Chúng ta có rất nhiều để làm! 500 00:39:45,416 --> 00:39:46,503 Đã sẵn sàng chưa các cô gái? 501 00:39:46,583 --> 00:39:47,628 -Sẵn sàng rồi sếp! -Sẵn sàng rồi sếp! 502 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Đi nào! 503 00:39:56,750 --> 00:39:58,041 Họ sẽ trở lại mạnh mẽ hơn, 504 00:39:58,458 --> 00:40:00,790 nhưng hãy tin tôi, thưa ngài, tôi sẽ bắt được họ. 505 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Tôi tin cô. 506 00:40:02,833 --> 00:40:05,460 Lần tới tôi không muốn thấy họ trên tin tức, 507 00:40:05,875 --> 00:40:07,766 Mà là ở tù. Vâng, thưa ngài! 508 00:40:08,063 --> 00:40:09,688 Nhà tù nữ Belamvada 509 00:40:14,750 --> 00:40:15,625 Đi, đi. 510 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Đi đi đi! 511 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Janvi! 512 00:40:28,125 --> 00:40:31,670 Đi thôi, chúng ta còn rất nhiều việc phải làm. 513 00:40:57,625 --> 00:40:59,271 tạm biệt anh, anh rể. 514 00:41:02,875 --> 00:41:06,160 Con không sao chứ? 515 00:41:06,416 --> 00:41:10,050 Bố ơi, tên cướp đó đã nhắn cho bố. 516 00:41:11,250 --> 00:41:13,025 Tên của tôi… 517 00:41:13,375 --> 00:41:16,525 là Vikram Rathore. 518 00:41:18,375 --> 00:41:22,575 Vikram Rathore. 519 00:41:25,833 --> 00:41:26,750 Bố 520 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Bố! 521 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 Tôi đã làm nhiều phim tài liệu về nhà tù, 522 00:41:36,958 --> 00:41:40,666 nhưng tôi chưa bao giờ nhìn thấy hay nghe nói về một nhà tù như thế này. 523 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 Nhà tù này đã nhận được 524 00:41:42,083 --> 00:41:45,666 Giải thưởng Dịch vụ Công của Liên hợp quốc năm nay. 525 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Hãy chào đón... 526 00:41:47,833 --> 00:41:51,166 người đã thay đổi bộ mặt nhà tù này. 527 00:41:51,250 --> 00:41:55,933 Vâng! Người có 1 không 2... Quản giáo Azad. 528 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 529 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Thực ra nhà tù này đã 150 tuổi rồi. 530 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 Nơi đây từng là pháo đài của Maharaja. 531 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 Người Anh đã biến nó thành nhà tù. 532 00:42:25,666 --> 00:42:28,900 Tôi đã làm việc ở đây được 12 năm rồi. 533 00:42:29,125 --> 00:42:33,170 Tôi biết rõ từng centimet của nhà tù này, thậm chí còn rõ hơn chính ngôi nhà của mình. 534 00:42:33,333 --> 00:42:38,416 Tôi coi mỗi nữ tù nhân ở đây như 1 người chị, 1 người mẹ. 535 00:42:40,916 --> 00:42:43,750 Tôi tin rằng thời gian phục vụ không phải là 1 hình phạt. 536 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 Mà là 1 cơ hội để ăn năn 537 00:42:46,500 --> 00:42:49,033 và để phục vụ xã hội. 538 00:42:49,875 --> 00:42:55,683 Những người phụ nữ ở đây đã làm chân tay giả cho trẻ em khuyết tật. 539 00:43:03,166 --> 00:43:08,241 Họ đã may 100.000 bộ đồng phục cho các trường học 540 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 Họ cũng điều hành 1 đài phát thanh nhỏ. 541 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Bị nhốt trong 4 bức tường này, nhưng mọi khoảnh khắc 542 00:43:17,375 --> 00:43:21,270 đều được dành để cải thiện cuộc sống của người dân ở bên ngoài. 543 00:43:21,625 --> 00:43:23,175 Trong 8 năm qua, 544 00:43:23,333 --> 00:43:25,836 không 1 ai trong số những người phụ nữ được tại ngoại... 545 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 chọn quay lại cuộc sống tội phạm. 546 00:43:30,875 --> 00:43:32,503 Bạn đã trao cho chúng tôi 1 giải thưởng tuyệt vời như vậy, 547 00:43:32,583 --> 00:43:35,291 chúng tôi muốn cảm ơn bạn. 548 00:43:35,666 --> 00:43:37,860 Nhưng theo phong cách riêng của chúng tôi. 549 00:43:37,958 --> 00:43:39,045 Sẵn sàng chưa các cô gái? 550 00:43:39,125 --> 00:43:41,416 Sẵn sàng, thưa sếp! 551 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 ♪ Trái tim tôi đang nhảy múa ♪ 552 00:43:46,583 --> 00:43:47,458 Cái gì? 553 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 ♪ Trái tim tôi đang nhảy múa ♪ 554 00:43:55,041 --> 00:44:01,375 ♪ Tôi muốn nhảy… ♪ 555 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 ♪ Từ vũ điệu tự do ♪ 556 00:44:03,541 --> 00:44:04,375 Sẵn sàng? 557 00:44:17,541 --> 00:44:18,416 Hãy xem nhé! 558 00:44:30,833 --> 00:44:33,916 ♪ Hãy táo bạo khi bạn nhảy♪ 559 00:44:34,000 --> 00:44:36,791 ♪ Rung chuyển đất dưới chân bạn ♪ 560 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 ♪ Những đám mây bụi sẽ bay lên ♪ 561 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 ♪ Bầu trời sẽ cúi đầu theo nhịp điệu ♪ 562 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 ♪ Đàn ông phải phong độ Luôn mạnh mẽ ♪ 563 00:44:46,875 --> 00:44:50,000 ♪ Sống với tất cả tâm hồn và thể xác hãy là người đàn ông bản lĩnh ♪ 564 00:44:50,083 --> 00:44:53,166 ♪ Đàn ông phải phong độ Luôn mạnh mẽ ♪ 565 00:44:53,250 --> 00:44:56,541 ♪ Sống với tất cả tâm hồn và thể xác hãy là người đàn ông bản lĩnh ♪ 566 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 ♪ Tràn đầy hy vọng Nhịp tim cháy bỏng ♪ 567 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 ♪ Tâm hồn trong sáng như sông Hằng ♪ 568 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 ♪ Tâm hồn trong sáng như sông Hằng ♪ 569 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 ♪ Tiếng chuông nhảy múa vang lên ♪ 570 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 ♪ Khói bốc lên dưới chân bạn ♪ 571 00:45:30,041 --> 00:45:31,791 ♪ Cứ tiếp tục nhảy đi! ♪ 572 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 ♪ Liên tục di chuyển! ♪ 573 00:45:41,416 --> 00:45:44,500 ♪ Tiếng chuông nhảy múa vang lên ♪ 574 00:46:16,416 --> 00:46:19,583 ♪ Không có ai giống chúng tôi cả ♪ 575 00:46:19,666 --> 00:46:22,750 ♪ Chúng tôi làm cho thế giới quay cuồng ♪ 576 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 ♪ Nhịp điệu trong mỗi bước đi của chúng tôi ♪ 577 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 ♪ Lan tỏa yêu thương là tài năng của chúng tôi ♪ 578 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 ♪ Tại sao lại mệt mỏi? ♪ 579 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 ♪ Tại sao bạn không nhảy như thế này? ♪ 580 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 ♪ Tại sao lại ngại ngùng? hãy là người đàn ông bản lĩnh! ♪ 581 00:46:35,666 --> 00:46:38,750 ♪ Hãy dũng cảm lên, hãy mạnh mẽ lên ♪ 582 00:46:38,833 --> 00:46:42,208 ♪ Sống với tất cả tâm hồn và thể xác hãy là người đàn ông bản lĩnh ♪ 583 00:46:42,291 --> 00:46:46,750 ♪ Hãy thật sôi động Hãy lắng nghe con tim ♪ 584 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 ♪ hãy là người đàn ông bản lĩnh! ♪ 585 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 ♪ Hãy là người đàn ông bản lĩnh! ♪ 586 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 ♪ Tiếng chuông nhảy múa vang lên ♪ 587 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 ♪ Khói bốc lên dưới chân bạn ♪ 588 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 ♪ Cứ tiếp tục nhảy đi! ♪ 589 00:47:22,000 --> 00:47:23,791 ♪ Liên tục di chuyển! ♪ 590 00:47:27,041 --> 00:47:30,125 ♪ Tiếng chuông nhảy múa vang lên ♪ 591 00:48:05,250 --> 00:48:08,060 Mẹ Kaveri à, đây là lần thứ 5 mẹ thử mai mối trong năm nay. 592 00:48:08,291 --> 00:48:09,680 Con sẽ đến và ngồi một lát 593 00:48:09,791 --> 00:48:12,291 Chào hỏi 1 chút, 1 phút sau tạm biệt, rồi con đi. 594 00:48:13,500 --> 00:48:16,170 Hãy cứ làm những gì anh luôn làm, phần còn lại tôi sẽ lo. 595 00:48:16,291 --> 00:48:17,625 Đi nào. 596 00:48:23,291 --> 00:48:24,890 Cô gái không xuất hiện? 597 00:48:25,083 --> 00:48:27,383 Đây là cô gái đó! 598 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 ý là, con gái của cô gái đó 599 00:48:29,791 --> 00:48:33,616 Cô ấy không thể đến được nên đã gửi con gái mình đến. 600 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 Nếu 2 người đã xong, cuộc thảo luận của chúng ta có thể bắt đầu được không? 601 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 Chúng ta sẽ cùng nhau trải qua cuộc đời, 602 00:48:41,583 --> 00:48:46,358 nên chính anh ấy và tôi phải hiểu nhau. 603 00:48:53,416 --> 00:48:54,916 Con... tên là gì? 604 00:48:55,958 --> 00:48:56,791 Suji. 605 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 Và con đang tìm chồng cho mẹ con à? 606 00:49:01,125 --> 00:49:02,041 Là sao? 607 00:49:02,291 --> 00:49:05,533 Tôi đang tìm 1 người cha. 608 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 Và điều gì cha có thể làm mà mẹ không thể? 609 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Rất nhiều thứ đó nha! 610 00:49:13,166 --> 00:49:14,791 Như là? Như là... 611 00:49:14,875 --> 00:49:16,541 Tôi yếu môn toán. 612 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Đó là lý do tại sao giáo viên của tôi đánh tôi. 613 00:49:19,291 --> 00:49:23,541 Vậy con cần 1 Papa dạy toán cho con à? 614 00:49:24,125 --> 00:49:27,325 Tôi cần 1 Papa để đánh giáo viên của tôi. 615 00:49:27,666 --> 00:49:29,858 Để đánh giáo viên của con? 616 00:49:30,250 --> 00:49:31,083 Xong. 617 00:49:31,791 --> 00:49:35,416 -Gì nữa? -Tôi yêu phim kinh dị. 618 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 Nhưng chúng làm tôi sợ. 619 00:49:37,541 --> 00:49:42,166 Nếu tôi có thể nắm tay papa thật chặt, tôi có thể xem hết bộ phim. 620 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 Và tôi muốn đi xe máy với papa, chạy hết tốc độ. 621 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 Mẹ đã dạy tôi mọi thứ. 622 00:49:48,625 --> 00:49:50,416 Nhưng bà ấy hơi khắt khe. 623 00:49:50,750 --> 00:49:54,916 Tôi muốn có 1 người cha chiều chuộng tôi. Chú có hiểu tôi không? 624 00:49:58,583 --> 00:50:02,541 Chú có vẻ khá xúc động! Tôi có thể hỏi chú 1 điều được không? 625 00:50:02,833 --> 00:50:03,866 Hỏi đi! 626 00:50:04,041 --> 00:50:07,416 Tóc của chú vốn màu như thế hay là nhuộm vậy? 627 00:50:07,500 --> 00:50:10,616 100% nguyên bản! 628 00:50:11,166 --> 00:50:13,500 Được rồi, thỉnh thoảng chú nhuộm 1 chút 629 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 Tôi hiểu rồi. Chú có tập Gym không? 630 00:50:16,375 --> 00:50:18,666 Chú chống đẩy trên 2 ngón tay đấy 631 00:50:18,750 --> 00:50:21,460 Cho tôi xem được không? 632 00:50:25,625 --> 00:50:26,458 Nhìn này! 633 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 -Vâng? -Chú sẽ chăm sóc mẹ tôi chứ? 634 00:50:30,458 --> 00:50:31,291 Tất nhiên rồi. 635 00:50:34,291 --> 00:50:38,416 Dừng lại được rồi. Lưu số của chú cho tôi. -Cảm ơn. 636 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 Được thôi, số đây. Con có thể nhá máy qua 637 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Tại sao? Tôi sẽ gọi khi nào tôi muốn nói chuyện với chú. 638 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 Chúng ta chụp ảnh selfie nhé? 639 00:50:48,166 --> 00:50:50,791 Tôi muốn cho mẹ tôi xem để bà chấp nhận. Ok! 640 00:50:51,958 --> 00:50:54,725 -Bĩu môi. -Bĩu môi? 641 00:50:56,500 --> 00:50:58,021 Trung tâm Phòng thí nghiệm tội phạm học, Mumbai 642 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, có gì không? 643 00:51:01,000 --> 00:51:02,175 Không, Madam! 644 00:51:02,333 --> 00:51:03,390 Không có gì chắc chắn cả 645 00:51:03,708 --> 00:51:06,336 Có rất nhiều người trong tàu điện ngầm đó. Và không ai biết gì cả? 646 00:51:06,416 --> 00:51:09,416 Họ đều là fan của anh ấy, Madam. Không có ích gì khi hỏi họ. 647 00:51:09,750 --> 00:51:11,420 Điều gì đã xảy ra với người tự nhận là cảnh sát? 648 00:51:11,500 --> 00:51:14,041 Không ai biết về anh ta cả! Từ đâu đến hay làm gì?! 649 00:51:14,166 --> 00:51:16,250 Ngay sau hôm đó không có 1 báo cáo nào cả 650 00:51:16,521 --> 00:51:17,854 Học viện Bộ Quốc phòng - Thư viện 651 00:51:25,166 --> 00:51:26,833 -Chào, tình yêu! -Chú ở đâu thế, tình yêu? 652 00:51:26,916 --> 00:51:29,041 -Chú đang ở trong tù. -Tôi cũng vậy. 653 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 Trong tù? 654 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Tu viện Holy Cross. 655 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 -Nghe này... có 1 vấn đề... - Cháu rớt rồi à? 656 00:51:36,166 --> 00:51:38,791 -Không! Tôi đã đậu 1 môn. -Chỉ 1 thôi à? 657 00:51:38,875 --> 00:51:42,916 Hiệu trưởng đang tra tấn tôi. Cô ấy muốn gặp bố mẹ tôi. 658 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Dù sao thì tôi cũng đã giao cho chú vai trò của Papa rồi, 659 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 Nên chú có thể vào vai từ ngày mai được không. 660 00:51:49,083 --> 00:51:52,266 Thứ bảy, 2 giờ. Đừng đến muộn. 661 00:52:03,000 --> 00:52:03,833 Mẹ! 662 00:52:11,541 --> 00:52:13,083 -Suji. - Mẹ! 663 00:52:13,583 --> 00:52:14,545 -Anh có biết tôi là ai không? -Có. 664 00:52:14,625 --> 00:52:16,586 Narmada. Người đứng đầu Lực lượng Một. 665 00:52:16,666 --> 00:52:18,836 Tôi là Quản giáo ở Nhà tù nữ Belamvada, thưa sếp. 666 00:52:18,916 --> 00:52:21,583 Chú đang làm gì thế? 667 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 - Bỏ tay xuống. -Vâng. 668 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 -Mẹ ơi, là chú ấy đây. -Ai? 669 00:52:25,708 --> 00:52:27,390 Người đàn ông mẹ đang tìm kiếm… 670 00:52:27,750 --> 00:52:30,408 Cho hôn nhân! 671 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, không hay đâu! 672 00:52:32,708 --> 00:52:33,958 Nhưng chú ấy rất ngầu. 673 00:52:34,041 --> 00:52:36,200 Tôi... tôi nóng quá. 674 00:52:36,583 --> 00:52:38,170 Đừng làm rối tung chuyện lên, tình yêu! 675 00:52:39,083 --> 00:52:40,941 Suji, lại đây. 676 00:52:43,833 --> 00:52:45,670 Cảm ơn cô! 677 00:52:45,916 --> 00:52:47,958 Tôi đã học thạc sĩ ở Boston. 678 00:52:48,250 --> 00:52:50,080 Tôi đã từng có 1 mối quan hệ. 679 00:52:50,333 --> 00:52:52,870 1 ngày nọ tôi phát hiện mình có thai. 680 00:52:53,125 --> 00:52:56,280 Anh ấy nói anh ấy sẽ chỉ nói chuyện với bố mẹ mình... 681 00:52:56,416 --> 00:52:59,550 nếu tôi phá thai. 682 00:52:59,583 --> 00:53:03,166 Thay vì kết hôn... 683 00:53:03,666 --> 00:53:05,641 Tôi đã chọn Suji. 684 00:53:06,083 --> 00:53:08,900 Là 1 người mẹ, tôi muốn cho Suji mọi thứ. 685 00:53:09,125 --> 00:53:11,783 Nhưng 1 người cha… 686 00:53:12,250 --> 00:53:14,483 không chỉ là 1 mối quan hệ 687 00:53:14,625 --> 00:53:17,516 Anh ấy phải được tin tưởng hoàn toàn, anh biết chứ? 688 00:53:17,750 --> 00:53:18,920 Anh ấy phải làm cho ta tin tưởng 689 00:53:19,000 --> 00:53:23,990 rằng ngay cả khi thế giới quay lưng lại với ta, anh ấy vẫn sẽ chiến đấu vì ta. 690 00:53:24,333 --> 00:53:29,375 Khi Suji nhìn anh, tôi thấy được sự tin tưởng đó trong mắt con bé 691 00:53:30,500 --> 00:53:32,270 Tôi đã phá vỡ mối quan hệ của mình… 692 00:53:32,458 --> 00:53:34,900 vì Suji. 693 00:53:35,375 --> 00:53:37,791 Nếu tôi có 1 mối quan hệ khác, 694 00:53:38,000 --> 00:53:40,083 cũng sẽ là do con bé 695 00:53:40,375 --> 00:53:42,860 Đừng bao giờ làm mất lòng tin của con bé dành cho anh 696 00:53:43,125 --> 00:53:44,658 Vậy nên 697 00:53:44,875 --> 00:53:46,333 Dù anh quyết định thế nào... 698 00:53:46,750 --> 00:53:50,880 cũng hãy suy nghĩ về nó 1 cách cẩn thận. 699 00:53:51,750 --> 00:53:53,275 Tôi cũng giống như Suji. 700 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 Tôi chưa bao giờ biết cha mình. 701 00:53:55,208 --> 00:54:00,400 Tôi chưa từng trải qua sự tin tưởng mà cô đang nói tới. 702 00:54:01,375 --> 00:54:03,008 Mẹ tôi mất khi tôi còn nhỏ. 703 00:54:03,291 --> 00:54:06,991 Đó là lý do tại sao mẹ Kaveri đã nuôi dạy tôi. 704 00:54:07,541 --> 00:54:12,558 Cô đã kể cho tôi rất nhiều điều về cô và Suji, 705 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 Tôi muốn kể cho cô nghe đôi điều về cuộc đời tôi. 706 00:54:18,916 --> 00:54:19,950 Như là? 707 00:54:20,083 --> 00:54:22,475 Tôi làm công việc gì. 708 00:54:22,791 --> 00:54:24,560 Tại sao tôi làm điều đó. 709 00:54:25,166 --> 00:54:27,360 Tôi làm điều đó như thế nào? Và… 710 00:54:27,541 --> 00:54:30,791 -Mọi thứ... -Papa, Daddy, Pops. 711 00:54:30,875 --> 00:54:32,416 Tôi đã tự hỏi, 712 00:54:32,500 --> 00:54:36,725 nếu mẹ chấp nhận chú, thì tôi nên gọi chú là gì? 713 00:54:42,625 --> 00:54:46,191 Mẹ, mẹ thích chú ấy chứ? 714 00:54:46,416 --> 00:54:49,250 Và chú? 715 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 ♪ Tình yêu đã tràn vào trái tim tôi ♪ 716 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 ♪ Tình yêu làm rung động con tim tôi ♪ 717 00:55:07,958 --> 00:55:10,041 ♪ Phá hủy hay tái tạo lại tôi? ♪ 718 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 ♪ Dù sao tôi cũng đã chọn em ♪ 719 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 ♪ Tôi bị hòa quyện vào màu sắc và phong cách của em ♪ 720 00:55:20,166 --> 00:55:22,625 ♪ Bây giờ tôi thuộc về em ♪ 721 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 ♪ Tôi đã khám phá ra bí mật của tình yêu ♪ 722 00:55:30,291 --> 00:55:33,979 ♪ Tôi muốn nói với cả thế giới rằng em đang ở đây ♪ 723 00:55:37,125 --> 00:55:42,791 ♪ Tôi sẽ đến bên em khi nghe thấy em gọi ♪ 724 00:55:42,875 --> 00:55:45,041 ♪ Lạc vào em ♪ 725 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 ♪ Thế giới đã mất đối với tôi ♪ 726 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 ♪ Tôi sẽ đến bên em khi nghe thấy em gọi ♪ 727 00:55:52,958 --> 00:55:55,208 ♪ Lạc vào em ♪ 728 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 ♪ Thế giới đã mất đối với tôi ♪ 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 ♪ Tôi đã rời bỏ thế giới vì em ♪ 730 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 ♪ Bây giờ chúng ta là một ♪ 731 00:56:04,666 --> 00:56:06,500 ♪ tất cả tôi là của em ♪ 732 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 ♪ Lạc vào em ♪ 733 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 ♪ Tôi đã rời bỏ thế giới vì em ♪ 734 00:56:12,166 --> 00:56:14,625 ♪ Bây giờ chúng ta là một ♪ 735 00:56:14,708 --> 00:56:17,125 ♪ tất cả tôi là của em ♪ 736 00:56:17,208 --> 00:56:19,916 ♪ Lạc vào em ♪ 737 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 ♪ Tình yêu đã tràn vào trái tim em ♪ 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 ♪ Tình yêu làm rung động con tim em ♪ 739 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 ♪ Dù nó làm em cười hay khóc ♪ 740 00:56:33,791 --> 00:56:35,916 ♪ Em cũng đã chọn anh ♪ 741 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 ♪ Thế gian nói tình yêu là dối trá ♪ 742 00:56:43,541 --> 00:56:46,041 ♪ Nhưng đó là lời nói dối Mà em hết lòng chấp nhận ♪ 743 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 ♪ Em thấy ân sủng của Thần linh trong anh ♪ 744 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 ♪ Em tự hào nói anh là của em ♪ 745 00:57:00,208 --> 00:57:06,041 ♪ em sẽ đến bên anh khi nghe thấy anh gọi ♪ 746 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 ♪ Lạc vào anh ♪ 747 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 ♪ Thế giới đã mất đối với em ♪ 748 00:57:11,166 --> 00:57:16,291 ♪ em sẽ đến bên anh khi nghe thấy anh gọi ♪ 749 00:57:16,375 --> 00:57:18,666 ♪ Lạc vào anh ♪ 750 00:57:18,750 --> 00:57:20,666 ♪ Thế giới đã mất đối với em ♪ 751 00:57:20,750 --> 00:57:23,208 ♪ Em là 1 giấc mơ đáng yêu ♪ 752 00:57:23,291 --> 00:57:25,708 ♪ 1 giấc mơ không có giới hạn ♪ 753 00:57:25,791 --> 00:57:28,250 ♪ Tôi yêu lời nói của em ♪ 754 00:57:28,333 --> 00:57:30,750 ♪ Thanh lịch như 1 cuốn sách tiếng Urdu ♪ 755 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 ♪ Anh là 1 giấc mơ đáng yêu ♪ 756 00:57:33,333 --> 00:57:35,708 ♪ 1 giấc mơ không có giới hạn ♪ 757 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 ♪ Em yêu lời nói của anh ♪ 758 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 ♪ Thanh lịch như 1 cuốn sách tiếng Urdu ♪ 759 00:57:40,666 --> 00:57:42,250 ♪ Tôi đã rời bỏ thế giới vì em ♪ 760 00:57:42,333 --> 00:57:44,541 ♪ Tình yêu đã tràn vào trái tim tôi -Bây giờ chúng ta là một ♪ 761 00:57:44,625 --> 00:57:47,541 ♪ Tình yêu làm rung động con tim tôi -Anh là của em ♪ 762 00:57:48,250 --> 00:57:50,916 ♪ Lạc vào em ♪ 763 00:57:51,979 --> 00:57:54,420 Công lý cho Eeram 764 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 Các anh chị em, 765 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 kể từ ngày tôi được bổ nhiệm làm Bộ trưởng Y tế, 766 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 Tôi đã đảm bảo rằng tất cả các bệnh viện chính phủ đều đạt đẳng cấp thế giới. 767 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 Bây giờ chúng ta có giường hiện đại! 768 00:58:11,750 --> 00:58:15,966 Thiết bị y tế mới nhất! Tất cả là nhờ tôi! 769 00:58:17,791 --> 00:58:20,533 Các phòng phẫu thuật đẳng cấp thế giới! 770 00:58:20,708 --> 00:58:21,791 Y tá! Nhanh lên! 771 00:58:22,666 --> 00:58:24,625 Các bệnh viện đều được trang bị đầy đủ. 772 00:58:24,708 --> 00:58:28,958 Nếu ai đó đứng đây và bắn thẳng vào tim tôi ngay lúc này 773 00:58:29,041 --> 00:58:34,083 Không cần phải đưa tôi đến bệnh viện tư 774 00:58:34,166 --> 00:58:38,916 Bệnh viện chính phủ gần đó có thể dễ dàng cứu tôi. 775 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 Nếu các bạn không tin tôi. Hãy nhắm thẳng vào tim tôi ngay bây giờ! 776 00:58:46,666 --> 00:58:47,683 Bắn tôi đi! 777 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Bắn tôi đi! 778 00:58:50,500 --> 00:58:51,875 Bắn đi! 779 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Cấp cứu! 780 00:58:56,583 --> 00:58:57,758 Tránh ra! 781 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Tránh ra! Dẹp đường đi! 782 00:59:07,916 --> 00:59:08,891 Lên xe cứu thương! 783 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 Tại sao lại cần 2 xe cứu thương? 784 00:59:11,166 --> 00:59:12,000 Tránh ra! 785 00:59:13,041 --> 00:59:14,336 Chúng tôi sẽ đến đó trong 10 phút nữa. 786 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 Bảo các bác sĩ chuẩn bị sẵn sàng phòng mổ. 787 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 Đi đi đi. Nhanh lên! 788 00:59:18,708 --> 00:59:19,541 Đi mau! 789 00:59:29,041 --> 00:59:32,616 Chuyện gì vậy? Bộ trưởng đâu rồi? 790 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 HARIPU 1 KM 791 00:59:34,041 --> 00:59:36,150 Chúng ta đang đi đâu vậy? 792 00:59:36,458 --> 00:59:39,280 Các người là ai? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 793 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Cô, cô đưa Bộ trưởng đi đâu vậy? 794 00:59:42,166 --> 00:59:44,795 Đến 1 bệnh viện đẳng cấp thế giới. Giống như những gì ông ta đã ca ngợi 795 00:59:44,875 --> 00:59:46,750 Đó là lời của tôi. Tất cả đều là dối trá! 796 00:59:52,208 --> 00:59:53,416 BỆNH VIỆN CHÍNH PHỦ HARIPUR 797 00:59:55,166 --> 00:59:56,750 Cáng đâu! 798 00:59:57,083 --> 00:59:57,916 C... 799 00:59:58,250 --> 00:59:59,791 Đây là cái gì? - Xe lăn. 800 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 Coi nào! Mau lên! 801 01:00:01,458 --> 01:00:03,666 Mau lên! Ông ấy bị thương! 802 01:00:03,750 --> 01:00:05,003 Các người gọi bãi rác này là bệnh viện sao? 803 01:00:05,083 --> 01:00:06,211 Còn nơi nào tệ hơn nữa không? 804 01:00:06,291 --> 01:00:07,208 Bác sĩ! 805 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 -Này! Tránh ra đi! 806 01:00:08,416 --> 01:00:09,916 -Nhưng phẫu thuật... Tránh ra đi! 807 01:00:10,000 --> 01:00:13,525 -Bộ trưởng đã bị bắn... Ở yên đây! 808 01:00:15,291 --> 01:00:17,961 Có chuyện gì với các người vậy? Hãy thuê thêm 1 vài bác sĩ để phẫu thuật! 809 01:00:18,041 --> 01:00:21,266 Ông ấy đã bị bắn! Còn các người canh ở đây làm gì? 810 01:00:21,666 --> 01:00:23,725 Bộ trưởng đã bị bắt cóc. 811 01:00:23,916 --> 01:00:26,783 Bắt cóc Bộ trưởng? 812 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 Bộ trưởng? 813 01:00:28,791 --> 01:00:30,116 Ông thấy vui lắm sao? 814 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Hãy câm cái miệng lại… 815 01:00:32,291 --> 01:00:35,925 nếu không tôi sẽ cho 1 viên đạn vào đó. 816 01:01:01,208 --> 01:01:03,425 Ông là ai? 817 01:01:06,791 --> 01:01:07,908 Quay nào! 818 01:01:08,291 --> 01:01:09,860 -Tôi đã sẵn sàng. - Tiến hành thôi, sếp. 819 01:01:09,916 --> 01:01:12,208 Xin chào. Xin chào! Và xin chào! 820 01:01:12,291 --> 01:01:13,833 Tôi là Vikram Rathore. 821 01:01:13,916 --> 01:01:17,416 Chúng tôi đã bắt cóc Bộ trưởng Y tế giữa thanh thiên bạch nhật! 822 01:01:17,666 --> 01:01:21,416 Liệu một bệnh viện chính phủ có thể cứu được mạng sống của Bộ trưởng? 823 01:01:21,708 --> 01:01:23,483 hay không? 824 01:01:23,708 --> 01:01:25,396 Hãy bắt đầu buổi biểu diễn nào! 825 01:01:29,833 --> 01:01:32,591 Tình trạng của Bộ trưởng Y tế rất nguy kịch. 826 01:01:32,708 --> 01:01:34,600 Để cứu mạng ông ấy... 827 01:01:34,875 --> 01:01:37,641 chúng tôi phải phẫu thuật ngay lập tức. 828 01:01:37,708 --> 01:01:41,180 Nhưng chúng tôi không có thiết bị cần thiết để phẫu thuật 829 01:01:41,375 --> 01:01:44,253 Được rồi, được rồi! Hãy bảo họ mang đến bất cứ thứ gì ông cần 830 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 1 bác sĩ phẫu thuật tổng quát, không, 1 bác sĩ phẫu thuật tim mạch thì tốt hơn. 831 01:01:48,666 --> 01:01:51,541 Một bác sĩ gây mê cấp cao, Đội ngũ phòng mổ 832 01:01:51,625 --> 01:01:55,125 hỗ trợ máy thở, khẩu trang, găng tay. Chúng tôi cần mọi thứ. 833 01:01:55,541 --> 01:01:57,083 Và 10 bộ dụng cụ phòng mổ. 834 01:01:57,208 --> 01:02:01,480 Bảng tên "bệnh viện" là tất cả những gì ông có thôi à? 835 01:02:04,666 --> 01:02:05,825 Madam! 836 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 Xin chào, Narmada iu dấu! 837 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 Tôi rất nhớ cô đấy! 838 01:02:09,958 --> 01:02:11,466 Lần này là bao nhiêu? 839 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 Tôi chỉ muốn sự thật và không có gì ngoài sự thật. 840 01:02:15,708 --> 01:02:16,766 Tôi không hiểu. 841 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 3 năm kể từ ngày đó, 842 01:02:18,666 --> 01:02:24,208 tại chính bệnh viện này, sự thật đã được thay thế bằng những tuyên bố sai trái 843 01:02:24,916 --> 01:02:27,875 Ông K George hiện là Thứ trưởng Bộ Y tế. 844 01:02:27,958 --> 01:02:30,166 Ông ấy từng đứng đầu bệnh viện này. 845 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 Bảo ông ta thừa nhận sự thật trên TV. 846 01:02:33,250 --> 01:02:36,516 Nhưng nếu ông ấy che giấu dù chỉ 1 chút sự thật này 847 01:02:36,750 --> 01:02:40,791 Vậy thì cô sẽ phải chuẩn bị 1 vòng hoa... 848 01:02:41,166 --> 01:02:44,260 cho Bộ trưởng đang hấp hối của cô. 849 01:02:44,500 --> 01:02:46,216 Chết tiệt! 850 01:02:46,666 --> 01:02:47,961 -Sếp muốn nói chuyện với ông. Thưa ngài! 851 01:02:48,041 --> 01:02:49,583 George, hãy nói cho họ sự thật. 852 01:02:49,666 --> 01:02:51,625 Nếu tôi làm vậy, tôi sẽ mất việc, thưa ngài 853 01:02:51,750 --> 01:02:54,086 - Nếu không thì sẽ mất mạng. -Không chỉ có tôi, thưa ngài! 854 01:02:54,166 --> 01:02:57,225 Rất nhiều người tham gia, trong đó có cả Bộ trưởng Y tế. 855 01:02:57,500 --> 01:02:58,753 Ông ta là em rể của tôi. 856 01:02:58,833 --> 01:03:00,836 Tôi sẽ lo cho ông ta. Hãy nói với họ sự thật. 857 01:03:00,916 --> 01:03:01,795 Được rồi, thưa ngài. 858 01:03:01,875 --> 01:03:03,711 Vụ cướp bệnh viện đã rẽ sang 1 hướng mới. 859 01:03:03,791 --> 01:03:05,545 Thứ trưởng Bộ Y tế đã triệu tập 1 cuộc họp báo. 860 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 Tôi là K George, Thứ trưởng Bộ Y tế. 861 01:03:08,583 --> 01:03:11,791 3 năm trước, vào ngày 27 tháng 2, 862 01:03:12,166 --> 01:03:13,399 Lần lượt từng người một 863 01:03:13,479 --> 01:03:17,313 60 trẻ em được đưa đến bệnh viện của tôi, tất cả đều bị động kinh 864 01:03:24,125 --> 01:03:27,650 Bác sĩ, đây là bình oxy cuối cùng. 865 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 Thở đi! 866 01:03:35,458 --> 01:03:38,725 Đúng rồi. Tốt lắm! 867 01:03:38,958 --> 01:03:42,045 Kho bình oxy của chúng ta sắp hết. Cần phải xin hỗ trợ thêm ngay 868 01:03:42,125 --> 01:03:46,290 - Hãy báo cho Trưởng khoa ngay bây giờ. -Bác sĩ hãy chờ 1 chút! 869 01:03:47,958 --> 01:03:49,420 Nói đi? -Thưa ngài, họ nói bình oxy 870 01:03:49,500 --> 01:03:50,916 sẽ đến vào tối nay, 871 01:03:51,000 --> 01:03:52,566 nhưng không có gì đến cả 872 01:03:52,791 --> 01:03:56,003 Đây là trường hợp khẩn cấp, thưa ngài. Mạng sống của 60 đứa trẻ đang bị đe dọa. 873 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 Có rất nhiều thủ tục trong những vấn đề này. 874 01:03:59,583 --> 01:04:02,128 Hãy để chúng được hoàn thành, sau đó cô sẽ nhận được bình oxy! 875 01:04:02,208 --> 01:04:05,860 Nếu ngài không hành động ngay lập tức, tôi sẽ khiếu nại lên cấp trên của ngài. 876 01:04:06,000 --> 01:04:07,866 Tôi sẽ đưa nó lên Bộ trưởng Y tế. 877 01:04:08,125 --> 01:04:10,291 Bộ trưởng Y tế? 878 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 Từ bông gòn đến thiết bị tim mạch, 879 01:04:13,416 --> 01:04:15,708 tất cả vật tư bệnh viện chỉ được phê chuẩn 880 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 khi Bộ trưởng Y tế, Giám đốc Dịch vụ Y tế, 881 01:04:18,833 --> 01:04:20,333 Phòng thu mua, Ban Đấu thầu, 882 01:04:20,416 --> 01:04:21,708 và những người như tôi 883 01:04:21,791 --> 01:04:23,545 nhận được phần trăm hoa hồng của riêng mình 884 01:04:23,625 --> 01:04:27,875 Không có điều đó, ngay cả 1 phenyl nhỏ cũng không được đưa vào bệnh viện. 885 01:04:28,041 --> 01:04:31,250 Cô phàn nàn cấp càng cao họ càng nhận được nhiều hoa hồng. 886 01:04:31,333 --> 01:04:35,480 Cô cứ đi phàn nàn thử xem 887 01:04:40,041 --> 01:04:42,791 Đến đây, nhanh lên! 888 01:04:42,916 --> 01:04:47,083 Bình tĩnh. Bây giờ hãy chú ý. Đây là những chiếc túi Ambu. 889 01:04:47,541 --> 01:04:50,541 Chúng được sử dụng khi không có bình oxy. 890 01:04:50,625 --> 01:04:54,416 Các bạn đặt cái này lên miệng trẻ và ấn theo nhịp đều đặn. 891 01:04:54,541 --> 01:04:57,003 Nếu chúng ta không sử dụng những chiếc túi này cho đến khi có được bình oxy, 892 01:04:57,083 --> 01:04:58,666 những đứa trẻ có thể chết. 893 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 Nhanh lên! 894 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 Guru, xin hãy phụ trách 895 01:05:02,833 --> 01:05:05,458 - Bây giờ tôi sẽ đi lấy bình oxy. -Tôi sẽ làm việc này 896 01:05:35,000 --> 01:05:40,291 ♪ Mỗi hơi thở là một canh bạc ♪ 897 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 ♪ Người vô tội bị lòng tham cướp mất mạng sống ♪ 898 01:05:46,625 --> 01:05:49,541 ♪ Bầu trời của Thần linh đã bị tách ra ♪ 899 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 ♪ Hãy bay đi hỡi những chú chim nhỏ ♪ 900 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 ♪ -Thế giới này không xứng đáng với bạn ♪ -Guru! 901 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 ♪ Hãy bay đi hỡi những chú chim nhỏ ♪ 902 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 ♪ Chiếc xích đu của bạn cháy như giàn thiêu ♪ 903 01:06:15,458 --> 01:06:20,666 ♪ Những người bảo vệ của bạn kết án tử hình bạn ♪ 904 01:06:21,416 --> 01:06:24,708 ♪ Bầu trời của Thần linh đã bị chia cắt ♪ 905 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 ♪ Hãy bay đi hỡi những chú chim nhỏ ♪ 906 01:06:26,833 --> 01:06:30,961 Vài ngày trước, bác sĩ Eeram đã thực hiện nhiệm vụ của mình trong 1 trạng thái không được bình thường 907 01:06:31,041 --> 01:06:34,450 Và vấn đề này đã được chứng minh trong hồ sơ bệnh án của họ 908 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 vì dùng thuốc và điều trị sai cách bác sĩ Eeram đã gây ra 909 01:06:38,583 --> 01:06:40,616 cái chết của 57 trẻ em! 910 01:06:40,958 --> 01:06:43,041 Đó không phải là do thiếu oxy. 911 01:06:43,875 --> 01:06:49,041 Do đó, bác sĩ Eeram sẽ phải lãnh bản án chung thân! 912 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Đồng thời yêu cầu Hội đồng Y khoa 913 01:06:52,416 --> 01:06:57,000 đình chỉ giấy phép y tế của bác sĩ Eeram và có hiệu lực ngay lập tức. 914 01:06:57,791 --> 01:07:00,858 Tôi không gây ra cái chết của họ. 915 01:07:01,291 --> 01:07:04,083 Bác sĩ Eeram này… 916 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 là một vết nhơ tồi tệ trong hệ thống y tế của chúng ta. 917 01:07:09,208 --> 01:07:13,666 Nhưng sự thật tôi mới là người chịu trách nhiệm chính cho cái chết của những đứa trẻ đó 918 01:07:13,750 --> 01:07:16,875 Tôi và ban quản lý bệnh viện! 919 01:07:17,750 --> 01:07:21,070 Chứ không phải bác sĩ Eeram. 920 01:07:22,791 --> 01:07:25,083 Ở đó! Hãy đặt cái gối lên mặt hắn ta! 921 01:07:25,208 --> 01:07:28,616 Và bóp cổ hắn ta đến chết đi! 922 01:07:29,083 --> 01:07:31,975 Tôi sẽ không nói với bất cứ ai. Tôi hứa. 923 01:07:32,208 --> 01:07:35,116 Bất cứ khi nào điều này xảy ra ở 1 bộ phận nào đó, 924 01:07:35,625 --> 01:07:38,691 nó đều được che đậy như 1 trò lừa đảo và ẩn đi. 925 01:07:39,083 --> 01:07:41,753 Nhưng khi điều này xảy ra trong hệ thống chăm sóc sức khỏe của 1 quốc gia 926 01:07:41,833 --> 01:07:43,570 nó không được gọi là lừa đảo, 927 01:07:43,833 --> 01:07:45,708 nó được gọi là… 928 01:07:46,541 --> 01:07:48,758 giết người. 929 01:07:49,375 --> 01:07:52,116 Anh muốn gì ở tôi? 930 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 Tôi đã gửi email cho cô danh sách 234 bệnh viện công. 931 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 -Xong. - Đúng vậy Madam! 932 01:07:59,958 --> 01:08:04,016 Đảm bảo họ có đủ đồ trong 5 giờ nữa. 933 01:08:04,291 --> 01:08:06,291 Họ phải không thiếu thứ gì. 934 01:08:06,583 --> 01:08:08,253 Không đủ thời gian để hoàn thành nó. 935 01:08:08,333 --> 01:08:11,541 Bộ trưởng có 10 năm để làm việc đó. 936 01:08:11,666 --> 01:08:14,125 Tôi cho cô thêm 5 giờ nữa nhé 937 01:08:14,541 --> 01:08:17,333 Vì vậy nên ngày nay, thời gian là sự sống! 938 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 hoặc cái chết. 939 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tích tắc... tích tắc. 940 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Việc chăm sóc sức khỏe của chúng ta đã bị bỏ quên… 941 01:08:26,791 --> 01:08:31,480 Vikram Rathore đã cho 5 giờ để sửa chữa hệ thống này. 942 01:08:32,208 --> 01:08:36,128 Chúng ta đã chờ đợi nhiều năm để hệ thống chăm sóc sức khỏe của mình được cải thiện. 943 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore chỉ cho hệ thống chăm sóc sức khỏe này 944 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 5 giờ để sửa chữa mọi thứ. 945 01:08:41,708 --> 01:08:43,753 Ngày nay, chúng ta đang chứng kiến ​​rằng hệ thống 946 01:08:43,833 --> 01:08:47,990 có thể thực hiện công việc của 10 năm trong 5 giờ nếu nó muốn 947 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 Hiện tại mỗi người dân đều hét lên duy nhất 1 cái tên... 948 01:08:59,041 --> 01:09:03,016 Vikram Rathore! 949 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 Chúng ta đang chứng kiến ​​rằng 5 giờ là đủ 950 01:09:20,583 --> 01:09:23,670 để làm được những việc thường phải mất từ ​​10 đến 20 năm. 951 01:09:23,750 --> 01:09:27,933 Điều duy nhất cần thiết là mục đích của hệ thống. 952 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Yêu cầu của anh đã được đáp ứng. 953 01:09:30,458 --> 01:09:32,295 Các bệnh viện bây giờ sẽ không thiếu nguồn cung. 954 01:09:32,375 --> 01:09:34,086 Điều này sẽ tiếp tục trong tương lai 955 01:09:34,166 --> 01:09:36,875 Tốt đấy! 1 yêu cầu khác dành cho cô. 956 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 Bây giờ anh còn muốn gì nữa? 957 01:09:38,458 --> 01:09:40,260 Sau khi làm tất cả những điều này, 958 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Tôi khó có thể gọi Uber. 959 01:09:42,583 --> 01:09:46,241 Trực thăng không phù hợp hơn sao? cô nghĩ sao? 960 01:09:59,666 --> 01:10:03,216 Các cô gái, hãy cảnh giác! 961 01:10:10,000 --> 01:10:25,000 Biên dịch: PhimYeuThich.Com Biên tập: Nguyễn Hoàng 962 01:11:28,000 --> 01:11:29,375 Anh ta ở đâu? 963 01:11:29,875 --> 01:11:31,891 Ở đâu? 964 01:11:34,750 --> 01:11:35,791 Madam! 965 01:11:36,916 --> 01:11:38,041 Sẵn sàng rồi, Sếp! 966 01:11:54,083 --> 01:11:56,258 Sẵn sàng? 967 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Xuống! Xuống ngay! 968 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Đi thôi, Sếp. Đi nào. 969 01:13:32,833 --> 01:13:37,041 Madam, tôi có kết quả DNA từ tóc của anh ta. 970 01:13:37,416 --> 01:13:38,711 Chúng không thuộc về 1 người đàn ông. 971 01:13:38,791 --> 01:13:42,075 Chúng thuộc về nhiều người ở các lứa tuổi khác nhau. 972 01:13:42,416 --> 01:13:44,628 -Vậy là anh ta đội tóc giả à? -Vâng Madam! 973 01:13:44,708 --> 01:13:47,541 Gọi cho pháp y giỏi nhất trong khoa. 974 01:13:47,958 --> 01:13:51,170 Sử dụng hình ảnh của Vikram Rathore làm tài liệu tham khảo và phác thảo... 975 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 anh ta ở độ tuổi 25, 35, 45. 976 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 Tôi muốn thấy anh ta, ở nhiều độ tuổi khác nhau. 977 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Vâng Madam! 978 01:13:57,791 --> 01:14:00,378 Hẹn ngày mai. -Nhưng ngày mai là đám cưới của cô, Madam 979 01:14:00,458 --> 01:14:02,875 Đúng. Nếu có gì quan trọng, 980 01:14:03,041 --> 01:14:04,211 đừng ngần ngại liên hệ với tôi 981 01:14:04,291 --> 01:14:07,000 - Đó là mệnh lệnh à, Madam? -Đúng vậy. 982 01:14:07,458 --> 01:14:08,675 Xin chào! 983 01:14:09,125 --> 01:14:10,980 Tại sao những người đó lại ở đây? 984 01:14:11,333 --> 01:14:13,160 Tại sao anh lại gọi họ đến đây? 985 01:14:13,375 --> 01:14:15,680 Cuộc bầu cử sẽ diễn ra trong 2 tháng nữa. 986 01:14:15,791 --> 01:14:19,083 Ngay cả khi anh trả tiền cho họ, họ cũng sẽ tự làm theo ý mình 987 01:14:19,541 --> 01:14:22,916 Họ sẽ không lắng nghe chúng ta vì họ nắm giữ quyền lực. 988 01:14:23,458 --> 01:14:24,563 Bây giờ cậu và tôi 989 01:14:25,104 --> 01:14:26,670 phải nắm lấy sức mạnh đó trong tay. 990 01:14:26,750 --> 01:14:29,866 Anh muốn tham gia vào chính trị sao? 991 01:14:30,500 --> 01:14:33,733 Guji, hôm nay thế thôi. 992 01:14:38,250 --> 01:14:41,008 Đã từng có 1 vị vua như anh. 993 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 Anh ta thua hết trận này đến trận khác. 994 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 Thế là anh ta lang thang đói khát 995 01:14:46,750 --> 01:14:48,975 Anh ta rất giận dữ. 996 01:14:49,250 --> 01:14:52,791 1 ngày nọ, 1 bà già cho anh cơm và súp nóng. 997 01:14:53,791 --> 01:14:57,291 Anh nhúng ngón tay vào bát súp nóng. 998 01:14:58,083 --> 01:15:01,291 thế là ngón tay bị bỏng 999 01:15:02,958 --> 01:15:04,170 Bà già đã nói với anh rằng: 1000 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 "Hãy ăn từ từ từ mép bát rồi anh sẽ thích thú." 1001 01:15:08,375 --> 01:15:13,541 1 thời gian sau nhà vua giành lại được vương quốc của mình. 1002 01:15:18,750 --> 01:15:21,003 Hãy lo liệu mọi việc cho đến khi anh trở về từ Nga, 1003 01:15:21,083 --> 01:15:23,725 Giữ cái đầu lạnh. 1004 01:15:24,875 --> 01:15:27,033 Khi thời điểm đến 1005 01:15:27,666 --> 01:15:29,166 chúng ta sẽ sửa chữa tất cả. 1006 01:15:30,875 --> 01:15:32,170 Người em thân yêu của tôi! 1007 01:15:45,541 --> 01:15:49,416 ♪ Thần Krishna, hãy đến với tôi ♪ 1008 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 ♪ Đến với tôi ♪ 1009 01:16:03,375 --> 01:16:07,416 ♪ Lướt qua những trang đẹp đẽ của 1 cuốn từ điển tiếng Tamil ♪ 1010 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 ♪ Em tình cờ thấy cái tên đẹp đẽ Krishna ♪ 1011 01:16:12,083 --> 01:16:16,333 ♪ Đã đến lúc em đến gần anh ♪ 1012 01:16:16,416 --> 01:16:20,708 ♪ Em sẽ chào đón anh về nhà Với một rangoli đáng yêu ♪ 1013 01:16:20,791 --> 01:16:25,041 ♪ Em sẽ dõi theo anh ♪ 1014 01:16:25,125 --> 01:16:29,208 ♪ Khi anh ở bên cạnh em ♪ 1015 01:16:29,291 --> 01:16:33,708 ♪ Khi môi anh nở 1 nụ cười ♪ 1016 01:16:33,791 --> 01:16:37,958 ♪ Nụ cười đó với em là đủ rồi ♪ 1017 01:16:38,041 --> 01:16:41,333 ♪ Krishna ở xung quanh chúng ta ♪ 1018 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 ♪ Thật đáng yêu ♪ 1019 01:16:46,791 --> 01:16:53,791 ♪ Krishna, nhẹ nhàng đi vào sân… ♪ 1020 01:16:55,416 --> 01:16:59,416 ♪ Nhẹ nhàng… ♪ 1021 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 ♪ Nhẹ nhàng bước vào sân, Krishna… ♪ 1022 01:17:07,666 --> 01:17:09,390 Anhh đang nghĩ gì vậy? 1023 01:17:09,666 --> 01:17:11,590 Narmada, tôi muốn nói với em điều này. 1024 01:17:11,791 --> 01:17:14,570 Tôi đã nghĩ về điều đó, thậm chí còn cố gắng nói với em. 1025 01:17:14,750 --> 01:17:16,141 Sao lại phải hồi hộp thế? 1026 01:17:16,375 --> 01:17:19,480 Chỉ cần cho em biết nó là gì. 1027 01:17:21,166 --> 01:17:23,461 Em đã nghĩ khi chúng ta ở riêng bên nhau lần đầu tiên 1028 01:17:23,541 --> 01:17:26,260 Anh sẽ nói điều gì đó lãng mạn để gây ấn tượng với em. 1029 01:17:26,500 --> 01:17:28,460 Nhưng anh lại quá nghiêm túc 1030 01:17:28,875 --> 01:17:32,280 Lúc nào cũng nghiêm túc như vậy sao? 1031 01:17:39,583 --> 01:17:43,091 Nghe máy đi. Em sẽ trở lại ngay. 1032 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 Janvi, tôi đã bảo đừng bao giờ gọi cho tôi từ trong tù mà! 1033 01:17:46,458 --> 01:17:49,233 Tại sao lại tức giận thế, sếp? 1034 01:17:52,750 --> 01:17:56,166 Sếp đang thực hiện sứ mệnh quan trọng nhất của cuộc đời mình mà 1035 01:17:56,250 --> 01:18:00,758 Nên có thể sếp cần hỗ trợ kỹ thuật của chúng tôi đấy! 1036 01:18:02,375 --> 01:18:04,295 Madam, tôi đang cố gắng liên lạc với cô. 1037 01:18:04,375 --> 01:18:06,128 Tôi đã gửi cho cô những bức ảnh trên WhatsApp. Hãy kiểm tra. 1038 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Hãy cẩn thận. Hãy thật cẩn thận! 1039 01:18:10,666 --> 01:18:12,754 Tôi muốn nói cho Narmada biết 1040 01:18:12,896 --> 01:18:13,946 tất cả mọi thứ! 1041 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 Không, không, không sếp. 1042 01:18:17,541 --> 01:18:19,625 Tôi đã quyết định nói với cô ấy mọi... 1043 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Sếp! Sếp! 1044 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Sếp? 1045 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Tại sao? 1046 01:18:24,791 --> 01:18:27,200 -Narmada, tôi đang định nói với em. -Sếp? 1047 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Suji không làm gì hại anh cả. Tại sao lại lừa dối con bé? 1048 01:18:31,125 --> 01:18:34,290 Tôi chưa bao giờ muốn lừa dối em, hoặc con bé 1049 01:18:34,458 --> 01:18:37,425 Tiến thêm 1 bước nữa là tôi sẽ bắn anh đấy 1050 01:18:37,791 --> 01:18:38,880 Suji cũng là con gái tôi. 1051 01:18:39,166 --> 01:18:42,758 Suji không phải để thương lượng 1052 01:18:43,875 --> 01:18:45,825 -Đi nào! -Mở phòng giam ra! 1053 01:18:46,375 --> 01:18:47,250 Đi, đi. 1054 01:18:47,666 --> 01:18:51,541 Em đã hiểu sai rồi. Hãy nghe tôi nói 1055 01:18:55,208 --> 01:18:57,683 Narmada! 1056 01:19:07,333 --> 01:19:09,253 -Helana, cô tìm được địa điểm chưa? Đang tìm! 1057 01:19:09,333 --> 01:19:12,633 -Còn bao xa nữa? -1 km. 1058 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 Thật thú vị! 1059 01:19:26,291 --> 01:19:29,500 Anh ta đòi tiền chuộc, chúng tôi trả thông qua cô ấy. 1060 01:19:29,791 --> 01:19:33,083 Anh ta ôm tiền chạy trốn, còn cô giả vờ đuổi theo. Wow 1061 01:19:33,916 --> 01:19:35,391 Đánh cô ta! 1062 01:19:35,500 --> 01:19:36,975 Thả cô ấy ra! 1063 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Thả cô ấy ra! 1064 01:19:39,375 --> 01:19:40,890 Cô ấy không biết gì cả. 1065 01:19:42,750 --> 01:19:45,408 Khó chịu lắm à? 1066 01:19:50,541 --> 01:19:52,083 KHÔNG! 1067 01:23:26,916 --> 01:23:29,041 Đẹp trai đấy! 1068 01:23:31,875 --> 01:23:33,666 Mày không thể đem hắn đi 1069 01:23:34,083 --> 01:23:35,291 Tao sẽ giết hắn! 1070 01:23:35,625 --> 01:23:36,916 Mày là ai?! 1071 01:23:37,416 --> 01:23:40,358 Rathore. 1072 01:23:40,791 --> 01:23:42,900 Vikram Rathore. 1073 01:23:43,041 --> 01:23:46,758 Mày biết tên tao rồi đấy 1074 01:24:02,021 --> 01:24:03,646 Nga 1075 01:24:12,916 --> 01:24:14,383 Chào buổi tối mọi người. 1076 01:24:14,666 --> 01:24:16,725 Nhiều người có thể không tin 1077 01:24:17,000 --> 01:24:20,390 rằng các nhà công nghiệp và doanh nhân hàng đầu thế giới như các bạn 1078 01:24:20,708 --> 01:24:22,790 vẫn có thể có những giấc mơ chưa thực hiện được. 1079 01:24:22,875 --> 01:24:24,390 Nhưng tôi sẽ hoàn thành chúng. 1080 01:24:24,500 --> 01:24:27,166 Các bạn đã mở nhà máy ở nhiều nước. 1081 01:24:27,250 --> 01:24:30,583 Chính phủ của họ đã cho phép nhưng lại phải đóng cửa các nhà máy... 1082 01:24:30,875 --> 01:24:32,050 Vì biểu tình. 1083 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 Những người biểu tình cho rằng các bạn đã gây ra thiệt hại về môi trường. 1084 01:24:36,541 --> 01:24:40,041 Họ nói 1 tai nạn tại 1 nhà máy sẽ giết chết hàng ngàn người 1085 01:24:40,125 --> 01:24:42,295 và các thế hệ tương lai không thể sống gần đó. 1086 01:24:42,375 --> 01:24:45,628 Vậy là những người biểu tình đã thành công trong việc phong tỏa các nhà máy của bạn. 1087 01:24:45,708 --> 01:24:48,990 Nhưng có 1 quốc gia nơi bạn sẽ không gặp phải vấn đề đó. 1088 01:24:49,208 --> 01:24:51,670 Ấn Độ có hệ sinh thái tốt nhất cho dự án của chúng ta. 1089 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 Bạn sẽ có được tất cả nguyên liệu thô và nhân công giá rẻ mà bạn cần. 1090 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 Chúng ta có thể sử dụng nhiều nước và không khí như chúng ta cần. 1091 01:24:59,583 --> 01:25:00,878 Sẽ không có ai chất vấn chúng ta. 1092 01:25:00,958 --> 01:25:03,378 Bởi vì chúng ta sẽ tạo việc làm cho hàng nghìn người. 1093 01:25:03,458 --> 01:25:04,836 Chính phủ của ông sẽ chấp nhận điều này? 1094 01:25:04,916 --> 01:25:08,875 Đúng. Nếu chúng ta được chọn chính phủ. 1095 01:25:08,958 --> 01:25:10,766 Làm thế nào nó có thể? 1096 01:25:11,125 --> 01:25:12,170 Cuộc bầu cử diễn ra trong 2 tháng nữa. 1097 01:25:12,250 --> 01:25:13,795 Chúng ta sẽ cung cấp cho mỗi cử tri 10.000 rupee. 1098 01:25:13,875 --> 01:25:16,658 Nếu chúng ta nhận được 50% số phiếu bầu, 1099 01:25:17,041 --> 01:25:18,503 chính phủ tiếp theo là của chúng ta. 1100 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 Tôi đang đầu tư 20% 1101 01:25:20,208 --> 01:25:22,641 Tôi cần hỗ trợ 80% 1102 01:25:23,166 --> 01:25:25,283 Có ai không? 1103 01:25:25,958 --> 01:25:27,633 Tôi sẽ cho. 1104 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 80% còn lại sẽ do tôi tài trợ. 1105 01:25:33,708 --> 01:25:36,280 Hãy nói chuyện nào 1106 01:25:39,166 --> 01:25:40,791 Đây là tiền mafia. 1107 01:25:40,875 --> 01:25:42,583 Nếu ông gây rối với họ, 1108 01:25:42,666 --> 01:25:46,166 họ sẽ gây rối với ông theo những cách mà ông không thể tưởng tượng được. 1109 01:25:46,250 --> 01:25:49,533 Tôi là kẻ biết giữ lời hứa. Hãy thoả thuận. 1110 01:25:49,833 --> 01:25:50,916 Đó là một thỏa thuận. 1111 01:25:51,291 --> 01:25:54,758 -Thỏa thuận. -Thưa ngài, cuộc gọi khẩn cấp. 1112 01:26:06,166 --> 01:26:07,083 Manish. 1113 01:26:12,041 --> 01:26:14,060 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi? 1114 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 Một doanh nhân phải kiểm soát cảm xúc và sự tức giận của mình. 1115 01:26:19,541 --> 01:26:20,541 Sao cậu không nghe. 1116 01:26:21,541 --> 01:26:24,260 Nó muốn chứng tỏ gì chứ? 1117 01:26:25,291 --> 01:26:26,291 Không! 1118 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 Cậu bé thân yêu của tôi. 1119 01:26:31,916 --> 01:26:34,458 Nếu tôi phóng hỏa thành phố để trả thù cho nó 1120 01:26:37,625 --> 01:26:39,300 Nó vẫn sẽ không quay lại. 1121 01:26:39,541 --> 01:26:43,416 Nhưng nó là anh em của tôi nên tôi sẽ đốt cháy thành phố. 1122 01:26:50,291 --> 01:26:53,091 Hắn ta ở đâu? 1123 01:26:55,291 --> 01:26:58,775 Nghi phạm chính là… Azad. 1124 01:26:58,916 --> 01:27:00,670 Anh ta là Quản giáo của nhà tù này. 1125 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 6 cô gái giúp Azad thực hiện kế hoạch của mình. 1126 01:27:04,041 --> 01:27:06,003 Họ được nhìn thấy ở hiện trường vụ án tối qua. 1127 01:27:06,083 --> 01:27:09,266 -Narmada! -Tôi nhớ rõ 1 người trong số họ. 1128 01:27:09,875 --> 01:27:11,091 Bác sĩ Eeram. 1129 01:27:11,500 --> 01:27:13,920 Trong vụ của Bộ trưởng y tế, yêu cầu đầu tiên của Azad là 1130 01:27:14,000 --> 01:27:16,475 công lý được trả lại cho cô ấy. 1131 01:27:16,833 --> 01:27:18,991 Helana, một hacker đạo đức. 1132 01:27:19,125 --> 01:27:22,260 Azad đã được cô ta giúp thực hiện cả 2 kế hoạch của mình. 1133 01:27:22,541 --> 01:27:24,950 Kalki, con gái 1 nông dân. 1134 01:27:25,291 --> 01:27:28,600 Điều gì liên kết những cô gái này? Phòng giam số 3. 1135 01:27:28,875 --> 01:27:31,680 Ngoài ra còn có những người bị kết án khác trong phòng giam. 1136 01:27:31,875 --> 01:27:34,666 Có lẽ 3 cô gái khác cũng đang ở trong cùng 1 phòng giam. 1137 01:27:34,750 --> 01:27:36,295 Madam, chúng ta có nên mang tất cả đến đây không? 1138 01:27:36,375 --> 01:27:37,628 Họ chắc chắn sẽ nói nếu bị thẩm vấn 1139 01:27:37,708 --> 01:27:40,125 Dù anh có làm gì thì họ cũng sẽ không mở miệng 1140 01:27:40,375 --> 01:27:41,500 Cô có đề nghị gì, Madam? 1141 01:27:42,166 --> 01:27:45,233 Họ có thể tin ai ngoại trừ tôi chứ? 1142 01:27:45,833 --> 01:27:48,708 Tôi là vợ của Azad mà 1143 01:27:49,625 --> 01:27:51,658 Irani, tối nay có bao nhiêu người trực? 1144 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Người của chúng ta đã thay thế nhân viên nhà tù. 1145 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 -Không có thông tin nào có thể bị rò rỉ đâu. -Suji đâu? 1146 01:28:00,875 --> 01:28:02,166 -Suji. - Mẹ! 1147 01:28:05,541 --> 01:28:06,416 Mẹ! 1148 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 Mẹ đang làm gì ở đây? 1149 01:28:09,250 --> 01:28:11,291 Tại sao mẹ lại mặc đồng phục tù nhân? 1150 01:28:11,416 --> 01:28:14,566 Xin lỗi con gái. Mẹ đang làm nhiệm vụ của cảnh sát. 1151 01:28:14,646 --> 01:28:16,128 Đó là lý do tại sao mẹ mặc đồ này 1152 01:28:16,208 --> 01:28:17,541 Cho đến khi mẹ quay lại 1153 01:28:17,625 --> 01:28:19,800 đừng nói chuyện với bất cứ ai 1154 01:28:20,000 --> 01:28:22,991 Dù có chuyện gì xảy ra, đừng tin tưởng bất cứ ai. 1155 01:28:23,125 --> 01:28:25,691 Chỉ nghe chú Irani thôi. 1156 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Chỉ ra khỏi phòng khi chú ấy nói như vậy. 1157 01:28:29,041 --> 01:28:29,916 Được chứ? 1158 01:28:33,416 --> 01:28:34,291 Mẹ! 1159 01:28:35,416 --> 01:28:36,500 Papa đâu rồi? 1160 01:28:36,958 --> 01:28:40,100 Hoạt động này nhằm mục đích tìm kiếm papa 1161 01:28:40,833 --> 01:28:42,908 Mẹ sẽ tìm ông ấy! 1162 01:28:47,375 --> 01:28:48,950 Kiểm tra. 1163 01:28:49,500 --> 01:28:51,175 Đánh tôi đi, Irani. 1164 01:28:51,375 --> 01:28:52,541 Madam... tôi không thể. 1165 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1166 01:29:02,916 --> 01:29:06,166 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1167 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1168 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1169 01:29:18,541 --> 01:29:19,666 Lakshmi… 1170 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Uống đi! 1171 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! 1172 01:29:30,083 --> 01:29:32,341 Tôi từng là 1 sĩ quan cảnh sát lương thiện. 1173 01:29:32,541 --> 01:29:34,666 Tôi ở đây vì anh ta. 1174 01:29:35,625 --> 01:29:38,170 Anh ta không phải là đấng cứu thế như các người nghĩ! 1175 01:29:38,333 --> 01:29:40,390 Anh ta là kẻ lừa đảo. 1176 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Anh ta đã lợi dụng tôi và đứa con gái 10 tuổi của tôi. 1177 01:29:45,708 --> 01:29:50,300 Anh ta là kẻ lừa đảo. Anh ta là 1 tên tội phạm chết tiệt. 1178 01:29:52,583 --> 01:29:55,316 Cô có quyền tức giận. 1179 01:29:56,583 --> 01:29:59,516 Nhưng trước khi cô hiểu Azad là ai, 1180 01:29:59,958 --> 01:30:02,400 Cô phải biết... 1181 01:30:02,833 --> 01:30:05,108 Vikram Rathore là ai. 1182 01:30:05,541 --> 01:30:07,425 Và Aishwarya là ai. 1183 01:30:08,375 --> 01:30:13,091 Makkan Singh và Bunty Tidda đã bắt đầu trận đấu của mình. 1184 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh đã ném Bunty Tidda như 1 con quay. 1185 01:30:16,916 --> 01:30:20,116 Ai dám thách thức ngọn núi này? 1186 01:30:20,416 --> 01:30:22,900 Một cánh tay đã giơ lên. 1187 01:30:23,125 --> 01:30:26,533 Vikram Rathore của chúng ta! 1188 01:30:27,291 --> 01:30:30,016 -Cố lên! -Anh làm gì thế? 1189 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Này! 1190 01:30:33,291 --> 01:30:36,983 Chàng trai này là 1 anh hùng! 1191 01:30:37,791 --> 01:30:40,525 Vikram Rathore. 1192 01:30:40,791 --> 01:30:45,975 Chưa ai từng đánh bại Makkan Singh. 1193 01:30:50,625 --> 01:30:53,908 Makkan Singh đã bị hạ gục! 1194 01:30:54,666 --> 01:30:56,750 Bây giờ ai sẽ thách thức Vikram Rathore? 1195 01:30:56,958 --> 01:31:00,416 Bàn tay của ai đã giơ lên? Hãy bước về phía trước. 1196 01:31:13,583 --> 01:31:17,966 -Anh sẽ thua. - Anh đã thua em từ lâu rồi. 1197 01:31:35,625 --> 01:31:38,783 Không thể ngăn cản! 1198 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 ♪ Hỡi cô gái ♪ 1199 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 ♪ Không thể ngăn cản được em ♪ 1200 01:31:49,291 --> 01:31:51,958 ♪ Em đã bỏ bùa vào trái tim tôi ♪ 1201 01:31:53,166 --> 01:31:56,958 ♪ Những tia lửa tình yêu bùng nổ xung quanh tôi ♪ 1202 01:31:57,041 --> 01:31:59,791 ♪ Kể từ ngày tôi gặp em ♪ 1203 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 ♪ Vẻ đẹp của em như vầng trăng lạc lối ♪ 1204 01:32:04,833 --> 01:32:06,916 ♪ Nó lang thang trên đường phố của anh ♪ 1205 01:32:08,041 --> 01:32:12,333 ♪ Hãy để mắt đến em ♪ 1206 01:32:12,583 --> 01:32:16,416 ♪ Hãy cướp đi trái tim em khi anh muốn ♪ 1207 01:32:16,500 --> 01:32:18,583 ♪ Hỡi cô gái ♪ 1208 01:32:18,666 --> 01:32:20,166 ♪ Không thể ngăn cản được em ♪ 1209 01:32:20,250 --> 01:32:22,541 ♪ Em đã bỏ bùa vào trái tim tôi ♪ 1210 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 ♪ Những tia lửa tình yêu bùng nổ xung quanh tôi ♪ 1211 01:32:28,041 --> 01:32:31,166 ♪ Kể từ ngày tôi gặp em ♪ 1212 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 ♪ Hỡi kẻ đánh cắp trái tim ♪ 1213 01:32:43,166 --> 01:32:45,000 ♪ Đừng phớt lờ tôi ♪ 1214 01:32:45,125 --> 01:32:47,041 ♪ Tới gần hơn ♪ 1215 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 ♪ Hãy bỏ đi sự giả vờ và nguyên tắc này Hãy nắm lấy tay tôi ♪ 1216 01:32:50,916 --> 01:32:54,833 ♪ Đừng lo lắng về sự xấu hổ và khiêm tốn, tình yêu của tôi ♪ 1217 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 ♪ Em là nữ hoàng anh là vua của em ♪ 1218 01:33:02,833 --> 01:33:06,041 ♪ Chúng ta tạo nên 1 cặp đôi tuyệt vời ♪ 1219 01:33:06,625 --> 01:33:10,416 ♪ Em sẽ yêu anh thật sâu đậm ♪ 1220 01:33:10,500 --> 01:33:13,666 ♪ Em sẽ khao khát tình yêu của anh mãi mãi ♪ 1221 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 ♪ Đôi mắt của em làm tôi mê mẩn ♪ 1222 01:33:16,083 --> 01:33:18,133 ♪ Làm thế nào tôi có thể suy nghĩ chín chắn đây? ♪ 1223 01:33:18,333 --> 01:33:21,416 ♪ Tôi có thể phạm sai lầm trong sự phấn khích của mình ♪ 1224 01:33:22,166 --> 01:33:25,583 ♪ Chúng ta sẽ nhảy múa để kỷ niệm tình yêu ♪ 1225 01:33:26,041 --> 01:33:29,625 ♪ Khi chúng ta lang thang, tôi, em, em, tôi ♪ 1226 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 ♪ Không thể ngăn cản! ♪ 1227 01:33:36,041 --> 01:33:37,875 ♪ Bùng nổ! ♪ 1228 01:33:39,916 --> 01:33:41,625 ♪ Không thể ngăn cản! ♪ 1229 01:33:43,791 --> 01:33:45,875 ♪ Bùng nổ! ♪ 1230 01:33:49,375 --> 01:33:51,916 10 ngày trước, bọn khủng bố… 1231 01:33:52,166 --> 01:33:54,166 đã bắt cóc 40 tài xế xe tải ở biên giới. 1232 01:33:54,291 --> 01:33:58,660 Tất cả 40 người đều là người Ấn Độ. 1233 01:34:04,541 --> 01:34:07,291 Một đội đã được phái đi để giải cứu họ. 1234 01:34:07,375 --> 01:34:11,190 Và 32 người lính này… 1235 01:34:35,250 --> 01:34:38,358 đã có 6 người lính bị bọn khủng bố bắt làm con tin 1236 01:34:38,666 --> 01:34:40,166 Tôi muốn 40 tài xế đó 1237 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 và 6 người lính của chúng ta trở về nhà an toàn. 1238 01:34:43,958 --> 01:34:46,711 Tôi không thể cử đội bình thường tham gia nhiệm vụ này, 1239 01:34:46,791 --> 01:34:50,166 nên tôi đã gọi lực lượng đặc biệt. 1240 01:34:50,250 --> 01:34:52,791 Nó không chỉ là cứu người của chúng ta, 1241 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 nó cũng nhằm trấn an hàng tỷ người Ấn Độ đã tin tưởng chúng ta. 1242 01:34:58,708 --> 01:35:02,180 Những kẻ khủng bố chắc hẳn nghĩ chúng làm chúng ta sợ hãi. 1243 01:35:02,541 --> 01:35:07,033 Chúng ta sẽ cho chúng thấy ý nghĩa thực sự của sự sợ hãi. 1244 01:35:07,500 --> 01:35:08,850 Đã rõ chưa? 1245 01:35:09,125 --> 01:35:10,041 Rất rõ! 1246 01:35:10,125 --> 01:35:13,500 Vâng, thưa ngài! 1247 01:35:38,708 --> 01:35:42,041 Súng không sử dụng được. 1248 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahajan! 1249 01:36:10,458 --> 01:36:11,791 Từ từ thôi. Ngồi đây đi. 1250 01:36:13,291 --> 01:36:14,920 -Anh không sao chứ? - Súng của chúng tôi không sử dụng được. 1251 01:36:15,000 --> 01:36:16,045 Súng của tôi cũng vậy. 1252 01:36:16,125 --> 01:36:18,003 -Của tôi cũng thế. - Có chuyện gì vậy đội trưởng? 1253 01:36:18,083 --> 01:36:19,875 Lấy súng của chúng. Đi đi đi. 1254 01:36:19,958 --> 01:36:21,680 -Vâng! Thưa đội trưởng. -Mahajan… 1255 01:36:22,750 --> 01:36:23,866 Anh sẽ ổn thôi. 1256 01:36:24,083 --> 01:36:26,158 Hãy cẩn thận! 1257 01:36:59,708 --> 01:37:00,708 Xin lỗi, đội trưởng. 1258 01:37:00,916 --> 01:37:03,583 Pappu! 1259 01:37:36,250 --> 01:37:38,295 Với niềm tự hào trọn vẹn, chiếc huy chương này... 1260 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 được trao cho Đội Agni và đội trưởng, Vikram Rathore. 1261 01:37:46,833 --> 01:37:50,583 Bây giờ chúng tôi yêu cầu Đội trưởng Vikram Rathore phát biểu vài lời. 1262 01:37:52,791 --> 01:37:54,680 Ngày hôm nay, chiếc huy chương này… 1263 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 thật nặng nề đối với tôi. 1264 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Bởi vì tôi đang nghĩ về 27 người lính đó, 1265 01:38:01,625 --> 01:38:03,041 27 người anh em đó, 1266 01:38:03,291 --> 01:38:05,680 những người đã mất mạng trong chiến dịch này. 1267 01:38:05,958 --> 01:38:07,791 Chúng tôi bị địch bao vây, 1268 01:38:07,875 --> 01:38:10,680 chúng tôi được trang bị vũ khí nhưng không có khả năng tự vệ. 1269 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 Tất cả súng MI436 đã không hoạt động. 1270 01:38:16,750 --> 01:38:18,128 Họ đã chết trên tay chúng tôi. 1271 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 Điều tương tự cũng xảy ra với đơn vị được gửi đến đó trước đó. 1272 01:38:22,458 --> 01:38:26,146 Theo điều tra ban đầu, vũ khí của đơn vị đó 1273 01:38:26,438 --> 01:38:28,354 được sản xuất bởi cùng một công ty 1274 01:38:34,916 --> 01:38:39,128 Đó là lý do khiến những người lính dũng cảm của chúng ta phải hy sinh mạng sống một cách vô ích. 1275 01:38:39,208 --> 01:38:41,045 Tôi xin được yêu cầu Bộ Tư lệnh tối cao 1276 01:38:41,125 --> 01:38:45,041 thực hiện 1 cuộc điều tra đặc biệt về nhà cung cấp vũ khí của chúng ta. 1277 01:38:46,000 --> 01:38:47,700 Chúng ta phải biết được sự thật 1278 01:38:48,083 --> 01:38:51,525 để không người lính nào phải chết oan như thế này nữa. 1279 01:38:51,708 --> 01:38:52,583 Jai Hind. 1280 01:38:54,916 --> 01:38:57,291 Ai đã cung cấp cho chúng ta súng MI436? 1281 01:38:57,375 --> 01:38:58,390 Kalee Gaekwad, thưa ngài. 1282 01:39:03,333 --> 01:39:05,916 Thưa ngài, ngài đã được triệu tập. 1283 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 Để làm gì? 1284 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Súng của chúng ta gặp trục trặc khi sử dụng. 1285 01:39:10,708 --> 01:39:12,390 Kết quả là nhiều binh sĩ đã chết. 1286 01:39:13,000 --> 01:39:16,008 Ừ thì súng không hoạt động! Nhưng sao họ không dùng nắm đấm đi? 1287 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Người lính thì trước sau gì cũng chết thôi, không phải sao? 1288 01:39:20,125 --> 01:39:21,841 Vâng thưa ngài. 1289 01:39:22,500 --> 01:39:25,541 -Ai khiếu nại? -Vikram Rathore. 1290 01:39:25,916 --> 01:39:27,875 Thứ rác rưởi này là ai? 1 người lính! 1291 01:39:28,541 --> 01:39:30,416 Lính sao? 1292 01:39:30,958 --> 01:39:33,070 Được rồi, tôi sẽ đi gặp họ 1293 01:39:33,333 --> 01:39:35,050 Anh có thể rời đi. 1294 01:39:35,250 --> 01:39:37,766 Vâng thưa ngài. 1295 01:39:43,125 --> 01:39:45,541 Ông Kalee, vì súng bị lỗi của ông, 1296 01:39:45,625 --> 01:39:48,541 27 người lính đã chết. 1297 01:39:48,708 --> 01:39:50,616 Ông có gì muốn nói không? 1298 01:39:50,875 --> 01:39:53,016 Đó là sai lầm của tôi. 1299 01:39:53,416 --> 01:39:55,233 Tôi vô cùng xin lỗi, thưa ngài. 1300 01:39:55,416 --> 01:39:57,175 Hãy để tôi giải thích, thưa ngài. 1301 01:39:57,416 --> 01:40:01,250 Súng của công ty chúng tôi đi kèm với sách hướng dẫn sử dụng trong hộp kit. 1302 01:40:01,708 --> 01:40:03,680 Nó được viết bằng tiếng nước ngoài. 1303 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 Tôi biết, thưa ngài, nhưng không phải ai cũng có thể đọc hoặc hiểu được nó. 1304 01:40:10,250 --> 01:40:11,990 Bởi vì nó bằng tiếng nước ngoài. 1305 01:40:12,250 --> 01:40:14,533 Để sử dụng súng trong nhiệm vụ thực chiến 1306 01:40:14,708 --> 01:40:19,816 cần ít nhất 30 ngày đào tạo. 1307 01:40:20,500 --> 01:40:22,560 Đó là lỗi của tôi, thưa ngài. 1308 01:40:22,708 --> 01:40:25,460 Nhưng công ty của tôi sẽ lo mọi việc, thưa ngài. 1309 01:40:25,750 --> 01:40:28,860 Bất cứ khoản bồi thường nào ngài yêu cầu cho những người lính này 1310 01:40:29,041 --> 01:40:30,208 và gia đình họ… 1311 01:40:30,666 --> 01:40:32,086 Chúng tôi sẽ giải quyết, thưa ngài. 1312 01:40:32,166 --> 01:40:37,625 Tôi có thể gọi các chuyên gia từ công ty của tôi, bằng chi phí của tôi, 1313 01:40:37,791 --> 01:40:39,378 để huấn luyện binh lính của chúng ta. 1314 01:40:39,458 --> 01:40:43,833 Để dạy họ cách sử dụng những vũ khí hiện đại này. 1315 01:40:44,625 --> 01:40:47,616 Đó là lỗi của con người, không phải do máy móc 1316 01:40:48,125 --> 01:40:51,475 Đúng không, ông Rathore? Thỏa thuận chứ? 1317 01:40:52,375 --> 01:40:56,790 Ông Kalee, tôi có thể trình diễn 1 chút chuyện đã xảy ra ở biên giới ngày hôm đó không? 1318 01:40:57,125 --> 01:40:58,313 Theo hướng dẫn sử dụng! 1319 01:41:00,625 --> 01:41:02,900 Hãy tiếp tục. 1320 01:41:07,208 --> 01:41:08,566 Đây, ông Kalee. 1321 01:41:08,791 --> 01:41:13,170 Đây chính là khẩu súng chúng tôi đã sử dụng. Đầu tiên chúng tôi nạp đạn! 1322 01:41:13,833 --> 01:41:14,708 Được rồi. 1323 01:41:15,250 --> 01:41:18,625 Sau đó, chúng tôi mở khóa cần gạt an toàn. 1324 01:41:19,750 --> 01:41:20,725 Tốt. 1325 01:41:21,000 --> 01:41:23,541 Và sau đó chúng tôi nhắm mục tiêu. 1326 01:41:25,666 --> 01:41:26,670 Tiếp theo là gì, ông Kalee? 1327 01:41:26,750 --> 01:41:28,000 Theo hướng dẫn sử dụng? 1328 01:41:28,708 --> 01:41:31,600 Bóp cò. Nó sẽ bắn. 1329 01:41:33,125 --> 01:41:35,800 Hãy xem nào. 1330 01:41:36,791 --> 01:41:38,166 -Này! -Thưa ngài! 1331 01:41:38,875 --> 01:41:43,966 Vikram, đây là trò đùa à? 1332 01:41:46,958 --> 01:41:48,390 Không phải chuyện đùa đâu, thưa ngài. 1333 01:41:48,500 --> 01:41:49,860 Khẩu súng này mới là trò đùa 1334 01:41:50,000 --> 01:41:54,460 Hãy huấn luyện bao nhiêu tùy thích, những khẩu súng này sẽ không có tác dụng. 1335 01:41:54,708 --> 01:41:56,570 Đây là chuyện đã xảy ra ở biên giới. 1336 01:41:56,750 --> 01:41:58,628 Kẻ thù bao vây chúng tôi từ mọi phía 1337 01:41:58,708 --> 01:42:00,390 đạn trút xuống chúng tôi như mưa 1338 01:42:00,583 --> 01:42:03,128 chúng tôi đã đối đầu với họ bằng những khẩu súng bị lỗi này. 1339 01:42:03,208 --> 01:42:05,383 Không thể tự vệ! 1340 01:42:06,833 --> 01:42:09,800 Cuộc đời của 27 người lính… 1341 01:42:09,916 --> 01:42:12,508 đã kết thúc rồi, ông Kalee. 1342 01:42:13,333 --> 01:42:15,250 Tôi là 1 người lính. 1343 01:42:15,958 --> 01:42:19,680 Tôi có thể hy sinh mạng sống của mình không phải 1 lần mà là hàng nghìn lần. 1344 01:42:20,250 --> 01:42:21,980 Nhưng là đối với đất nước tôi 1345 01:42:22,083 --> 01:42:23,836 Không phải cho giao dịch của ông 1346 01:42:23,916 --> 01:42:26,208 hay lợi ích cá nhân của ông 1347 01:42:26,541 --> 01:42:30,290 Đó sẽ không bao giờ là lý do tôi mạo hiểm mạng sống của mình. 1348 01:42:30,541 --> 01:42:32,058 Và ông nói đúng 1349 01:42:32,458 --> 01:42:35,425 Đó là lỗi của con người. 1350 01:42:37,250 --> 01:42:40,883 Của ông… lỗi của con người ông. 1351 01:42:42,583 --> 01:42:47,433 Vì vậy, Kalee, không có thỏa thuận nào cả. 1352 01:42:51,958 --> 01:42:56,541 Kể từ hôm nay, tất cả các hợp đồng chúng ta có với Kalee Gaikwad sẽ bị đình chỉ 1353 01:42:56,666 --> 01:42:58,900 Và nếu bị chứng minh là có tội 1354 01:42:59,083 --> 01:43:03,683 công ty của anh ta sẽ bị đưa vào danh sách đen vĩnh viễn. 1355 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Ôi con cún con này 1356 01:43:06,708 --> 01:43:10,675 1 ngày nào đó tao sẽ ăn thịt mày như xúc xích đấy 1357 01:43:15,000 --> 01:43:18,460 Bất cứ khi nào tôi nhìn thấy em, đều giống như lần đầu tiên vậy 1358 01:43:18,958 --> 01:43:21,675 -Hôn hôn hôn nào. -Trước tiên hãy đi tắm đi đã! 1359 01:43:22,083 --> 01:43:24,880 Hôm nay em tắm cho anh nhé! 1360 01:43:25,875 --> 01:43:26,750 Này! 1361 01:43:26,875 --> 01:43:31,100 Mày đang nhìn gì thế? Cô ấy là vợ của tao! Đi! 1362 01:43:40,708 --> 01:43:42,666 Đi đi! 1363 01:43:46,166 --> 01:43:48,983 Anh Yêu Em. 1364 01:43:50,208 --> 01:43:53,760 - Đáng lẽ anh nên tắm rồi. -Sau đó thì sao? 1365 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1366 01:43:55,416 --> 01:43:56,291 Anh sẽ kiểm tra. 1367 01:43:56,458 --> 01:43:59,916 Ở yên đấy, Aishwarya. 1368 01:44:29,958 --> 01:44:32,216 thả chúng ra 1369 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore! 1370 01:44:46,833 --> 01:44:50,041 Mày sẽ ra tòa án quân sự với tao à? 1371 01:44:50,458 --> 01:44:54,280 Mày sẽ bắt đầu 1 cuộc điều tra chống lại tao? 1372 01:44:55,750 --> 01:44:56,708 Aishwarya… 1373 01:44:56,791 --> 01:44:59,500 -Con cá sắp chết luôn vẫy vùng. -Aishwarya… 1374 01:44:59,791 --> 01:45:01,208 Giống như mày vậy 1375 01:45:02,083 --> 01:45:04,458 Đưa hắn đi. 1376 01:45:05,875 --> 01:45:10,366 Còn vợ hắn ta nữa, làm cho gọn vào. -Vâng thưa ngài. 1377 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1378 01:45:23,625 --> 01:45:27,291 Rio… 1379 01:45:28,666 --> 01:45:32,233 Ồ! Tỉnh rồi đấy à? 1380 01:45:34,375 --> 01:45:36,983 Nhẹ tay thôi nào! 1381 01:45:37,291 --> 01:45:40,970 Cô nhìn gì vậy? Tất cả chúng được tìm thấy trong nhà cô đấy 1382 01:45:41,458 --> 01:45:45,425 Chồng cô đã sử dụng điện thoại vệ tinh để chuyển những thông tin nhạy cảm. 1383 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 Anh ta kiếm được số tiền này bằng cách bán bí mật quốc phòng. 1384 01:45:50,125 --> 01:45:53,375 Chúng tôi có tất cả bằng chứng chúng tôi cần. 1385 01:45:53,875 --> 01:45:56,516 Chồng cô là kẻ phản bội. 1386 01:45:57,291 --> 01:46:00,458 Nhưng cô vô tội. Cô không biết gì về nó. 1387 01:46:00,916 --> 01:46:02,041 Đó là lý do… 1388 01:46:03,500 --> 01:46:05,060 Tôi đã chuẩn bị 1 bản tuyên bố. 1389 01:46:05,291 --> 01:46:09,208 Đặt chữ ký đáng yêu của cô vào đó, sau đó cô được tự do 1390 01:46:09,875 --> 01:46:12,741 nếu không, cô nhìn thấy 2 cảnh sát đó chứ? 1391 01:46:13,041 --> 01:46:16,175 Nếu tôi bước ra ngoài để uống nước trà hay gì đó 1392 01:46:16,458 --> 01:46:19,660 ai biết được họ sẽ làm gì với cô? 1393 01:46:19,875 --> 01:46:24,050 Hãy sáng suốt lên. Ký tên. Nào! 1394 01:46:42,791 --> 01:46:45,883 Xin hãy trả lời chúng tôi! 1395 01:46:52,125 --> 01:46:53,083 Aishwarya. 1396 01:46:53,166 --> 01:46:56,133 Ông Vikram muốn gặp cô. Đi nào. 1397 01:47:03,000 --> 01:47:04,300 Không phải Vikram. 1398 01:47:04,500 --> 01:47:07,375 Tên tôi là Kalee. Tôi học ở trường cộng đồng 1399 01:47:07,750 --> 01:47:09,390 tại 1 ngôi làng nhỏ gần Ceekakulam. 1400 01:47:09,791 --> 01:47:12,800 Tôi là nhà buôn vũ khí lớn thứ 4 trên thế giới. 1401 01:47:13,041 --> 01:47:15,060 Đây không phải là vấn đề quan trọng sao? 1402 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 Nếu ai đó chạm vào đế chế vĩ đại của tôi, thì... 1403 01:47:18,625 --> 01:47:20,800 Vikram đâu? 1404 01:47:27,791 --> 01:47:29,938 Chúng ta đã vượt qua biên giới, sếp! 1405 01:47:44,625 --> 01:47:45,700 Ngày hôm đó… 1406 01:47:45,916 --> 01:47:48,791 khẩu súng mày chĩa vào tao lẽ ra phải bắn được. 1407 01:47:49,041 --> 01:47:51,050 Như vậy thì tao đã chết rồi. 1408 01:47:51,333 --> 01:47:54,360 Cái thứ chết tiệt đó đã không hoạt động. Và tao đã thoát. 1409 01:47:54,791 --> 01:47:57,041 Nhưng danh dự của tao, tên của tao 1410 01:47:57,333 --> 01:47:58,879 và danh tiếng của tao 1411 01:47:59,063 --> 01:48:00,128 đã bị hủy hoại 1412 01:48:00,208 --> 01:48:03,166 Vậy tao nên làm gì bây giờ, Rathore? 1413 01:48:03,333 --> 01:48:04,250 Murad! 1414 01:48:05,250 --> 01:48:07,325 Sếp! 1415 01:48:09,000 --> 01:48:11,425 Đây là 1 băng đạn 1416 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 Tao nạp nó 1417 01:48:13,875 --> 01:48:15,966 Khóa an toàn đã được mở. 1418 01:48:16,083 --> 01:48:18,341 Súng đã sẵn sàng. 1419 01:48:18,750 --> 01:48:21,550 Tao đã nhắm đến mục tiêu. 1420 01:48:21,958 --> 01:48:23,858 Tao nên làm gì đây Rathore? 1421 01:48:24,041 --> 01:48:25,500 Bóp cò. 1422 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 Nó sẽ bắn. 1423 01:48:29,708 --> 01:48:32,091 Tạm biệt Rathore! 1424 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Tạm biệt! 1425 01:48:38,416 --> 01:48:42,466 Hãy cút khỏi thế giới của tao! 1426 01:48:58,916 --> 01:49:01,958 Tôi đã giết chồng cô. 1427 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 Nhưng… điều đó vẫn chưa làm thỏa mãn cơn giận của tôi. 1428 01:49:06,625 --> 01:49:10,475 Đó là lý do tại sao tôi đến gặp cô. Tôi phải nói cho cô biết... 1429 01:49:10,916 --> 01:49:14,816 treo cổ là một quá trình rất thú vị. 1430 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 Một cái giật, một tiếng gãy 1431 01:49:18,000 --> 01:49:20,183 -Hãy để tôi giải thích. 1432 01:49:20,541 --> 01:49:24,116 Đầu tiên, họ che đầu bằng 1 chiếc mũ trùm đầu màu đen. 1433 01:49:24,416 --> 01:49:27,770 1 chiếc thòng lọng được buộc quanh cổ. 1434 01:49:28,125 --> 01:49:31,400 Người treo cổ kéo cần gạt. 1435 01:49:31,833 --> 01:49:34,680 Một cánh cửa sập mở ra dưới chân với một âm thanh chói tai. 1436 01:49:34,833 --> 01:49:38,041 Cổ của cô bị gãy và cô… 1437 01:49:43,416 --> 01:49:45,750 Đôi mắt của cô sẽ lồi ra. 1438 01:49:46,166 --> 01:49:49,541 Lưỡi của cô sẽ thè ra khỏi miệng. Như thế này… 1439 01:49:50,166 --> 01:49:53,341 Thử nó xem 1440 01:50:03,583 --> 01:50:06,660 Gửi lời hỏi thăm của tôi tới Vikram. 1441 01:50:07,166 --> 01:50:08,208 An nghỉ nhé! 1442 01:50:19,583 --> 01:50:20,458 Này! 1443 01:50:20,541 --> 01:50:21,416 Bác sĩ. 1444 01:50:21,500 --> 01:50:24,970 Chắc cô ấy đã lên cơn hoảng loạn. 1445 01:50:27,833 --> 01:50:29,733 Cô ấy không ngất đi vì sợ hãi. 1446 01:50:30,000 --> 01:50:31,258 Cô ấy đang mang thai. 1447 01:50:31,416 --> 01:50:32,333 Cái gì! 1448 01:50:32,416 --> 01:50:35,170 Trong trường hợp đó, chúng ta không thể tiến hành treo cổ hôm nay. 1449 01:50:35,333 --> 01:50:38,208 Theo luật Ấn Độ, nếu 1 người bị kết án đang mang thai, 1450 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 cô ấy không thể bị treo cổ cho đến khi đứa trẻ được 5 tuổi. 1451 01:50:42,583 --> 01:50:45,708 Trì hoãn việc hành quyết cho đến khi đứa trẻ lên 5 tuổi. 1452 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 Aishwarya! 1453 01:50:51,958 --> 01:50:52,875 Cô có thai. 1454 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 ♪ Đóa hoa nở trong sự giam cầm ♪ 1455 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 ♪ con trai của mẹ, chú sư tử nhỏ ♪ 1456 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 ♪ ta biết sẽ có 1 ngày ♪ 1457 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 ♪ Con sẽ xua đuổi bóng tối ♪ 1458 01:51:04,083 --> 01:51:06,666 ♪ Đóa hoa nở trong sự giam cầm ♪ 1459 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 ♪ con trai của mẹ, chú sư tử nhỏ ♪ 1460 01:51:09,791 --> 01:51:12,000 ♪ ta biết sẽ có 1 ngày ♪ 1461 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 ♪ Con sẽ xua đuổi bóng tối ♪ 1462 01:51:20,458 --> 01:51:23,041 ♪ Người gần gũi hay xa lạ ♪ 1463 01:51:23,166 --> 01:51:28,541 ♪ Tất cả đều trân trọng con trong trái tim họ ♪ 1464 01:51:31,291 --> 01:51:38,291 ♪ Người gần gũi hay xa lạ Tất cả đều trân trọng con trong trái tim họ♪ 1465 01:51:42,291 --> 01:51:44,958 ♪ Con là mặt trời sáng tỏa♪ 1466 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 ♪ Ngôi sao dũng cảm ♪ 1467 01:51:53,666 --> 01:51:58,833 ♪ thế giới đang chờ đợi con ♪ 1468 01:51:58,916 --> 01:52:02,750 ♪ thế giới là của con ♪ 1469 01:52:02,833 --> 01:52:06,250 ♪ Như vầng trăng bạc ♪ 1470 01:52:06,333 --> 01:52:09,041 ♪ Như mặt trời lấp lánh ♪ 1471 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 ♪ Mọi người đều vui mừng khi họ nhìn vào con ♪ 1472 01:52:14,875 --> 01:52:17,666 ♪ Người gần gũi hay xa lạ ♪ 1473 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 ♪ Tất cả đều trân trọng con trong trái tim họ ♪ 1474 01:53:09,541 --> 01:53:12,291 ♪ Đóa hoa nở trong sự giam cầm ♪ 1475 01:53:12,375 --> 01:53:14,958 ♪ con trai của mẹ, chú sư tử nhỏ ♪ 1476 01:53:15,458 --> 01:53:17,166 ♪ ta biết sẽ có 1 ngày ♪ 1477 01:53:17,250 --> 01:53:20,750 ♪ Con sẽ xua đuổi bóng tối ♪ 1478 01:53:20,916 --> 01:53:26,083 ♪ Nếu có ai đó cản đường con ♪ 1479 01:53:31,833 --> 01:53:35,791 ♪ Nếu có ai đó cản đường con ♪ 1480 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 ♪ Vượt qua họ như 1 cơn bão ♪ 1481 01:53:42,666 --> 01:53:45,333 ♪ Tấn công như 1 tia sét ♪ 1482 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 ♪ Trải rộng như đám mây mưa ♪ 1483 01:53:48,291 --> 01:53:51,875 ♪ Con thuộc về tất cả chúng ta ♪ 1484 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 ♪ Con yêu, nếu con vấp ngã Mẹ sẽ đỡ cho con ♪ 1485 01:53:58,208 --> 01:54:02,791 ♪ Sẽ luôn cho con lòng can đảm ♪ 1486 01:54:14,958 --> 01:54:17,666 ♪ Người gần gũi hay xa lạ ♪ 1487 01:54:17,750 --> 01:54:22,666 ♪ Tất cả đều trân trọng con trong trái tim họ ♪ 1488 01:54:47,750 --> 01:54:50,291 ♪ Đóa hoa nở trong sự giam cầm ♪ 1489 01:54:50,375 --> 01:54:53,166 ♪ con trai của mẹ, chú sư tử nhỏ ♪ 1490 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 ♪ ta biết sẽ có 1 ngày ♪ 1491 01:54:55,291 --> 01:54:59,000 ♪ Con sẽ xua đuổi bóng tối ♪ 1492 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 -Azad. -Mẹ. 1493 01:55:06,000 --> 01:55:08,483 Hãy hứa với mẹ nhé. 1494 01:55:08,875 --> 01:55:12,070 Azad, cha của con không còn trên thế giới này nữa. 1495 01:55:12,375 --> 01:55:16,183 Nhưng sức mạnh và lòng can đảm của ông ấy… 1496 01:55:16,750 --> 01:55:19,566 sẽ luôn ở bên con. 1497 01:55:20,000 --> 01:55:22,680 Khi lớn lên, con phải chứng minh cho thế giới thấy 1498 01:55:22,791 --> 01:55:25,080 rằng ông ấy không phải là kẻ phản bội, 1499 01:55:25,375 --> 01:55:27,490 Mà là 1 người yêu nước. 1500 01:55:27,833 --> 01:55:29,833 Hứa với mẹ nhé? 1501 01:55:30,083 --> 01:55:33,991 Có rất nhiều bà mẹ trong nhà tù này, 1502 01:55:34,375 --> 01:55:36,850 vô tội như mẹ. 1503 01:55:37,083 --> 01:55:40,291 Khi con lớn lên, hãy giúp đỡ những người phụ nữ này. 1504 01:55:40,500 --> 01:55:43,225 Làm cho cuộc sống của họ tốt hơn. 1505 01:55:44,291 --> 01:55:47,480 Con sẽ làm điều đó cho mẹ chứ? 1506 01:55:49,250 --> 01:55:51,060 Có thể bây giờ con sẽ không hiểu, 1507 01:55:51,208 --> 01:55:56,375 nhưng khi con lớn lên, cô quản giáo này, 1508 01:56:01,541 --> 01:56:03,000 Mẹ - Kaveri 1509 01:56:04,958 --> 01:56:08,100 sẽ nói cho con biết mọi chuyện 1510 01:56:08,583 --> 01:56:11,025 Tay của con. 1511 01:56:18,083 --> 01:56:21,041 Lại đây nào! 1512 01:56:39,125 --> 01:56:40,666 Mẹ ơi! 1513 01:56:42,416 --> 01:56:46,250 Mẹ ơi! 1514 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Mẹ ơi! 1515 01:57:11,541 --> 01:57:13,875 Mẹ ơi! 1516 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Mẹ ơi! 1517 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Azad! 1518 01:57:45,000 --> 01:57:48,041 Kể từ đó, Kaveri, quản giáo lúc bấy giờ... 1519 01:57:48,333 --> 01:57:52,358 Đã nhận nuôi Azad và giáo dục anh ấy. 1520 01:57:52,500 --> 01:57:55,825 Sau đó Azad quay trở lại nhà tù, nơi Aishwarya từng sống. 1521 01:57:56,125 --> 01:57:57,628 Anh ấy là quản giáo mới của chúng tôi 1522 01:57:57,708 --> 01:58:00,160 Azad nhìn thấy mẹ anh ấy trong tất cả chúng tôi 1523 01:58:00,500 --> 01:58:03,560 Anh ấy đã giúp đỡ chúng tôi như 1 đứa con trai. 1524 01:58:03,875 --> 01:58:06,980 6 người chúng tôi đã trở thành 1 đội với sự giúp đỡ của Azad 1525 01:58:07,291 --> 01:58:09,170 Chúng tôi đã làm được nhiều việc tốt. 1526 01:58:09,458 --> 01:58:11,416 Thế giới biết về những việc làm này, 1527 01:58:11,750 --> 01:58:15,200 nhưng không ai biết chúng tôi đứng đằng sau nó. 1528 01:58:15,666 --> 01:58:18,708 Azad đâu? Tôi phải gặp anh ấy. 1529 01:58:20,791 --> 01:58:24,683 Azad đang ở 1 nơi an toàn. 1530 01:58:34,666 --> 01:58:35,541 Cha…? 1531 01:58:38,250 --> 01:58:41,591 Tôi đang ở đâu? Các người là ai? 1532 01:58:48,500 --> 01:58:49,958 Anh? 1533 01:58:51,333 --> 01:58:53,308 Khi tôi nhìn thấy anh 1534 01:58:53,458 --> 01:58:57,083 Tôi chợt nhớ đến vị cứu tinh sống ở làng của chúng tôi. 1535 01:58:57,208 --> 01:59:01,216 Vikram Rathore. Đó là cái tên tôi tìm thấy. 1536 01:59:01,791 --> 01:59:05,400 Để giải thắc mắc, tôi đã liên hệ với IMA. 1537 01:59:05,791 --> 01:59:08,858 Tôi đã được kể về Trung đoàn Agni. 1538 01:59:09,125 --> 01:59:13,383 Họ nói mỗi thành viên đều có 1 hình xăm trên cổ tay, 1539 01:59:13,583 --> 01:59:17,658 và 4 trong số 6 người đàn ông đó vẫn còn sống 1540 01:59:18,208 --> 01:59:19,250 Tôi đã theo dõi cả 4. 1541 01:59:19,583 --> 01:59:22,250 Tôi kể cho họ nghe về người bạn mất tích của họ. 1542 01:59:22,666 --> 01:59:25,590 Tôi đã nói với họ rằng anh ấy vẫn còn sống. 1543 01:59:25,750 --> 01:59:28,825 Đấng cứu thế của chúng tôi đã mất trí nhớ. 1544 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 Tôi vẫn luôn nhớ lời hứa của mình, 1545 01:59:31,666 --> 01:59:32,875 và hoàn thành nó. 1546 01:59:32,958 --> 01:59:34,933 Mẹ ơi! 1547 01:59:40,916 --> 01:59:42,991 Các anh là ai? 1548 01:59:46,708 --> 01:59:48,041 Tôi là ai? 1549 01:59:48,791 --> 01:59:51,791 Khi nào lớn lên tôi sẽ biết 1550 01:59:52,250 --> 01:59:53,208 anh là ai. 1551 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 Đây là lời hứa của tôi! 1552 02:00:01,541 --> 02:00:02,616 Cha… 1553 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 Con đã được nghe rằng cha… 1554 02:00:05,333 --> 02:00:06,408 Làm sao? 1555 02:00:06,583 --> 02:00:11,390 Con không bao giờ có thể tưởng tượng được rằng 1 ngày nào đó cha sẽ… 1556 02:00:13,041 --> 02:00:16,033 Cha, tất cả những gì con đã làm… 1557 02:00:16,250 --> 02:00:18,575 Mọi thứ… 1558 02:00:19,500 --> 02:00:21,958 đều là vì cha. 1559 02:00:22,208 --> 02:00:24,616 Họ gọi cha là kẻ bán nước. 1560 02:00:24,958 --> 02:00:27,233 Ngày nay cả nước… 1561 02:00:27,458 --> 02:00:28,616 coi cha là 1 anh hùng. 1562 02:00:28,750 --> 02:00:32,350 Cha tôi là 1 anh hùng. 1563 02:00:34,458 --> 02:00:36,060 Tại sao ông ấy không nói chuyện? 1564 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 Ông ấy hiểu mọi thứ. 1565 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 Nhưng chẳng nhớ gì cả. Mọi thứ đối với anh ấy giống như... 1 câu chuyện. 1566 02:00:43,208 --> 02:00:47,291 Trí nhớ cơ bắp của anh ấy cho phép phản xạ của anh ấy hoạt động. 1567 02:00:47,833 --> 02:00:50,041 Lái xe, bơi lội, đánh nhau, bắn súng... 1568 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 Anh ấy có thể làm tất cả ngoại trừ việc nhớ lại quá khứ của mình. 1569 02:00:53,916 --> 02:00:57,041 Đủ rồi! Anh định cho tôi đi thi đấu ở Thế vận hội à? 1570 02:00:57,791 --> 02:00:59,508 Này trai đẹp! 1571 02:01:00,000 --> 02:01:02,466 Họ nói cậu là con trai tôi. 1572 02:01:02,750 --> 02:01:05,550 Tôi hiểu điều đó. 1573 02:01:05,958 --> 02:01:10,050 Nhưng tôi không có cảm xúc, cậu biết đấy. 1574 02:01:10,666 --> 02:01:14,041 1 người cha nên có cảm giác gì với con trai mình? 1575 02:01:14,125 --> 02:01:15,458 Tôi không biết. Tôi xin lỗi. 1576 02:01:15,541 --> 02:01:16,416 Nhưng, 1577 02:01:16,541 --> 02:01:17,836 khi nói đến cuộc chiến của cậu, 1578 02:01:17,916 --> 02:01:21,433 chúng tôi sẽ sát cánh bên cậu như những tấm khiên. 1579 02:01:21,750 --> 02:01:22,860 Như những người lính! 1580 02:01:23,208 --> 02:01:27,350 Chúng tôi thậm chí có thể chết vì cậu. Chúng tôi đã sẵn sàng... 1581 02:01:28,250 --> 02:01:29,166 ờ… 1582 02:01:30,208 --> 02:01:32,250 luôn luôn ở đó vì cậu. 1583 02:01:32,500 --> 02:01:33,416 Luôn luôn. 1584 02:01:36,500 --> 02:01:37,375 Con trai của ta. 1585 02:01:42,416 --> 02:01:44,891 Được rồi. Cậu có thể khóc nhưng… 1586 02:01:45,166 --> 02:01:46,833 làm ơn đừng hôn. 1587 02:01:48,125 --> 02:01:50,575 Ông chủ, chúng ta về thôi. 1588 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 Buổi lễ bắt đầu rồi 1589 02:01:52,500 --> 02:01:55,900 Bọn đàn em sẽ xử lý lô hàng này. 1590 02:01:56,250 --> 02:01:57,266 Không, Murad. 1591 02:01:57,416 --> 02:02:01,375 Những kẻ chi tiền cho tôi sẽ nghĩ tôi yếu đuối vì cái chết của em trai mình. 1592 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 Họ sẽ không tin tưởng tôi. Hãy hoàn thành công việc. 1593 02:02:04,541 --> 02:02:05,500 Vâng thưa ngài. 1594 02:02:05,583 --> 02:02:07,125 Thưa ngài, ông D. 1595 02:02:08,458 --> 02:02:09,860 Chúng tôi đã nhận được tiền của ông 1596 02:02:09,958 --> 02:02:13,500 Cuộc gọi tiếp theo mà ông nhận được sẽ là của người đứng đầu hệ thống mới. 1597 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Tốt. 1598 02:02:16,666 --> 02:02:19,416 Madam IPS! Dậy đi thôi. 1599 02:02:19,500 --> 02:02:21,491 Họ muốn bắt đầu thẩm vấn 1600 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 -Tôi? -Không 1601 02:02:24,416 --> 02:02:26,125 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1602 02:02:26,208 --> 02:02:29,291 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1603 02:02:29,458 --> 02:02:32,291 Thưa ngài, họ đã gọi Narmada để điều tra. 1604 02:02:32,375 --> 02:02:34,791 Đi nào. Cô còn chờ gì nữa? 1605 02:02:45,958 --> 02:02:49,060 - Truy cập Phòng thẩm vấn. -Vâng thưa ngài. 1606 02:02:55,333 --> 02:02:57,208 Đến đây nào 1607 02:02:57,625 --> 02:03:00,290 Tôi muốn kể cho các cô nghe 1 câu chuyện. 1608 02:03:00,583 --> 02:03:03,666 Ngày xửa ngày xưa, ở 1 ngôi làng nọ, có 1 người lính. 1609 02:03:03,750 --> 02:03:07,408 Tên anh ấy là Vikram Rathore. 1610 02:03:07,875 --> 02:03:11,300 Và tên vợ anh ấy là Aishwarya. 1611 02:03:11,708 --> 02:03:15,480 Câu chuyện nghe có vẻ quen thuộc không? 1612 02:03:16,208 --> 02:03:19,708 Irani, cậu đang làm gì thế? 1613 02:03:21,833 --> 02:03:23,408 Đây. 1614 02:03:26,958 --> 02:03:29,358 Nhìn này. 1615 02:03:30,708 --> 02:03:33,360 Tôi đã nghe lỏm được mọi thứ. 1616 02:03:33,500 --> 02:03:34,500 Cô nghĩ sao? 1617 02:03:35,833 --> 02:03:37,866 Tôi chỉ làm việc cho cô thôi à? 1618 02:03:38,000 --> 02:03:39,575 Không! 1619 02:03:41,708 --> 02:03:43,866 Nói đi! 1620 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 Tôi cũng làm việc cho Kalee. 1621 02:03:47,416 --> 02:03:48,458 Mày… 1622 02:03:48,541 --> 02:03:49,791 Thả ra! Thả tao ra! 1623 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Xin chào, sếp! 1624 02:03:57,000 --> 02:03:59,525 Chào, Narmada. Cảm ơn cô rất nhiều. 1625 02:03:59,708 --> 02:04:01,716 Tôi biết cô có thể làm được việc đó. 1626 02:04:01,958 --> 02:04:05,833 Irani, chúng ta có nên đề cử quý cô nhận huy chương dũng cảm không? 1627 02:04:06,000 --> 02:04:07,586 Có phải vì cô ấy đã hy sinh khi làm nhiệm vụ không? 1628 02:04:07,666 --> 02:04:09,283 Đúng thế đấy! 1629 02:04:09,541 --> 02:04:10,795 Cô ấy xứng đáng nhận được huy chương. 1630 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Thưa sếp, còn những người khác thì sao? 1631 02:04:13,583 --> 02:04:15,753 Hãy chắc chắn tất cả các vết thương mà em trai tôi đã nhận 1632 02:04:15,833 --> 02:04:17,836 đều xuất hiện trên cơ thể của những cô gái này. 1633 02:04:17,916 --> 02:04:22,466 Nhưng trước khi chết, họ phải cho anh biết Azad đang ẩn náu ở đâu. 1634 02:04:22,791 --> 02:04:25,208 Thế còn con bé thì sao, sếp? 1635 02:04:25,458 --> 02:04:28,950 Sự trả thù nên được hoàn thành. 1636 02:04:29,416 --> 02:04:32,333 Irani, nếu cậu dám... 1637 02:04:32,625 --> 02:04:33,500 Irani! 1638 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 -Chào cưng. -Chào 1639 02:04:40,625 --> 02:04:44,283 -Chúng ta đang đi đâu vậy? -Đi gặp bố nhé! 1640 02:04:53,083 --> 02:04:55,258 Tất cả đều ổn. 1641 02:04:55,333 --> 02:04:58,833 -Đi nào. -Vâng! Thưa đội trưởng. 1642 02:05:09,083 --> 02:05:12,360 Thật vinh dự khi được làm việc với cô. 1643 02:05:36,604 --> 02:05:38,188 Cái gì vậy? 1644 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Hết hồn 1645 02:07:03,041 --> 02:07:03,916 Cha! 1646 02:07:06,625 --> 02:07:09,516 Nó cũng là con tôi à? 1647 02:07:09,916 --> 02:07:12,391 Không 1648 02:07:12,958 --> 02:07:14,291 Xin chào. 1649 02:07:14,416 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya… 1650 02:07:19,916 --> 02:07:24,541 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1651 02:07:24,833 --> 02:07:26,766 Mày không trốn thoát được đâu, Azad. 1652 02:07:26,916 --> 02:07:28,836 Người của tao đã thâm nhập vào nhà tù này. 1653 02:07:28,916 --> 02:07:32,416 Người của tao đã vào rồi 1654 02:07:34,833 --> 02:07:37,690 Có lẽ người của mày đang ở đây, 1655 02:07:38,000 --> 02:07:40,116 nhưng nhà tù này… 1656 02:07:41,583 --> 02:07:45,690 thuộc về những người phụ nữ của tao. 1657 02:08:03,750 --> 02:08:07,266 Thu tất cả điện thoại của họ. 1658 02:08:09,625 --> 02:08:12,100 Azad. 1659 02:08:13,375 --> 02:08:15,450 Narmada. 1660 02:08:29,416 --> 02:08:31,691 Lakshmi. 1661 02:08:32,416 --> 02:08:33,875 Xin lỗi, Sếp. 1662 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Eeram, giúp tôi với. 1663 02:08:54,208 --> 02:08:57,658 Tôi đau lắm, Eeram. 1664 02:09:08,250 --> 02:09:11,083 Tránh ra! Lùi lại nào! 1665 02:09:23,916 --> 02:09:25,041 Chhotu. 1666 02:09:28,750 --> 02:09:32,266 Hãy dũng cảm lên, Lakshmi. 1667 02:09:32,500 --> 02:09:36,558 Chhotu, nín thở đi. 1668 02:09:39,083 --> 02:09:41,650 Khí độc từ nhà máy của Kalee… 1669 02:09:41,833 --> 02:09:45,333 đã xóa sổ nhiều gia đình. 1670 02:09:45,625 --> 02:09:49,408 Cả gia đình của tôi! 1671 02:10:06,875 --> 02:10:11,816 Chúng tôi không thể để cô ấy đi, Sếp. 1672 02:10:31,958 --> 02:10:34,066 Khi chúng tôi bắt đầu… 1673 02:10:35,125 --> 02:10:38,700 - chúng tôi có 6 người. -Uhm 1674 02:10:39,250 --> 02:10:42,260 Không gì có thể ngăn cản chúng tôi, chúng tôi sẽ tiếp tục. 1675 02:10:42,500 --> 02:10:46,070 Ngay cả khi không có Lakshmi. 1676 02:10:58,458 --> 02:11:02,533 Tôi sẽ thế chỗ Lakshmi. 1677 02:11:05,375 --> 02:11:09,200 Tất cả số tiền Kalee cần để hỗ trợ cho các ứng cử viên tranh cử của mình 1678 02:11:09,416 --> 02:11:10,670 nằm trong những thùng hàng này. 1679 02:11:10,750 --> 02:11:12,541 Nếu họ nhận được tiền đúng hạn, 1680 02:11:12,791 --> 02:11:14,700 kết quả bầu cử sẽ như Kalee mong muốn. 1681 02:11:14,958 --> 02:11:18,091 Thế thì toàn bộ hệ thống sẽ nhảy theo giai điệu của hắn ta. 1682 02:11:18,125 --> 02:11:21,291 Vậy thì chúng ta sẽ thu giữ các container. Tiếp đi 1683 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 -Được chưa? -Được rồi. 1684 02:11:23,833 --> 02:11:25,458 Cha và con sẽ cùng nhau làm việc. 1685 02:11:25,708 --> 02:11:28,760 Còn chúng tôi thì sao? 1686 02:11:31,000 --> 02:11:36,250 Em trai tôi giống như 1 đứa con trai đối với tôi. 1687 02:11:38,458 --> 02:11:39,708 Irani có gọi không? 1688 02:11:39,958 --> 02:11:43,033 Không, thưa ngài. 1689 02:11:57,458 --> 02:12:00,316 Murad! 1690 02:12:01,250 --> 02:12:03,860 Nói với cha là ông ấy không cần đi cùng chúng ta đâu, Helana. 1691 02:12:04,125 --> 02:12:07,000 Chú, Sếp đã yêu cầu chú đợi ở đây. 1692 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 Chúng tôi sẽ xử lý nó. 1693 02:12:08,458 --> 02:12:12,866 Nếu chúng tôi cần chú, chúng tôi sẽ gọi. Nhưng chúng tôi sẽ không cần đâu. 1694 02:12:13,125 --> 02:12:14,800 Được chứ chú? 1695 02:12:15,041 --> 02:12:18,800 Juju, cô ấy gọi cậu là "chú" đấy! 1696 02:12:33,750 --> 02:12:35,916 Chết tiệt! Đợi đã! Không! 1697 02:12:40,083 --> 02:12:42,058 Chết tiệt! 1698 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Sếp! 1699 02:13:57,166 --> 02:13:58,041 Helena! 1700 02:15:43,625 --> 02:15:46,116 -Eeram, vào đi. -Ok, sếp. 1701 02:15:47,000 --> 02:15:49,025 Nhanh hơn, nhanh hơn. 1702 02:15:49,208 --> 02:15:52,183 Không, sếp. Không, sếp. 1703 02:16:09,541 --> 02:16:12,125 Cha làm gì... 1704 02:16:44,708 --> 02:16:48,125 Cái gì… 1705 02:17:04,958 --> 02:17:10,025 -Mọi chuyện ổn chứ con trai? Xử lý được chứ? Cha! 1706 02:17:12,416 --> 02:17:15,500 -Đi đi, để những kẻ già chúng ta xử lý chúng. - Cha, con sẽ không để cha... 1707 02:17:15,583 --> 02:17:19,591 Nhiệm vụ của con quan trọng hơn. Đi đi! 1708 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Rẽ phải! 1709 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Sếp, Azad đã bị bắt. 1710 02:18:30,166 --> 02:18:31,083 Sếp. 1711 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Sếp. 1712 02:18:37,250 --> 02:18:38,125 Con trai của ta. 1713 02:18:39,916 --> 02:18:40,791 Sếp. 1714 02:18:40,875 --> 02:18:42,500 Nhiệm vụ của con quan trọng hơn. 1715 02:18:42,583 --> 02:18:43,458 Đi. 1716 02:18:43,625 --> 02:18:44,541 Sếp! 1717 02:18:45,500 --> 02:18:47,166 Đã sẵn sàng rồi. -Tuyệt. 1718 02:19:06,625 --> 02:19:08,166 Sếp. -Gì? 1719 02:19:08,416 --> 02:19:10,833 Bản tin truyền hình… 1720 02:19:15,916 --> 02:19:17,625 VIKRAM RATHORE SỐNG LẠI 1721 02:19:17,875 --> 02:19:21,925 ROBIN HOOD MỚI CÓ MANG ĐẾN THAY ĐỔI KHÁC KHÔNG? 1722 02:19:23,375 --> 02:19:24,890 Trực tiếp à? -Vâng thưa ngài. 1723 02:19:25,125 --> 02:19:28,041 Tất cả các bạn đều biết tôi là Vikram Rathore. 1724 02:19:28,125 --> 02:19:30,700 Này các bạn! Lại là Vikram Rathore này! 1725 02:19:30,916 --> 02:19:32,191 Trực tiếp này! 1726 02:19:32,791 --> 02:19:36,500 Nhà tù nữ Belamvada nằm dưới sự kiểm soát của tôi. 1727 02:19:36,583 --> 02:19:40,483 Mạng sống của 6000 tù nhân nằm trong tay tôi. 1728 02:19:40,833 --> 02:19:45,108 Tôi sẽ quay lại lúc 10 giờ để đưa ra yêu cầu của mình. 1729 02:19:45,666 --> 02:19:46,583 Trực tiếp! 1730 02:19:46,666 --> 02:19:51,083 Đến lúc đó tôi hy vọng 1 nhà đàm phán xuất sắc sẽ được gọi đến. 1731 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Không thể nào! Hắn đã bị chúng ta giam giữ cả đêm. 1732 02:19:54,625 --> 02:19:56,860 Sao hắn có thể xuất hiện trên TV lúc 6 giờ sáng? 1733 02:19:57,000 --> 02:19:59,000 Mày nhân bản được à? 1734 02:19:59,375 --> 02:20:00,250 Để sau! 1735 02:20:00,333 --> 02:20:01,666 Để sau! Để sau đi! 1736 02:20:04,791 --> 02:20:07,791 Sao mày làm được? 1737 02:20:08,958 --> 02:20:10,850 Trên TV là Simba! (Sư tử con) 1738 02:20:11,125 --> 02:20:15,150 Đây... là Mufasa. (Sư tử cha) 1739 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 Samosa gì cơ? 1740 02:20:16,666 --> 02:20:20,975 Người mày thấy trên TV là con trai của sư tử. 1741 02:20:22,916 --> 02:20:26,650 Và anh ấy... là sư tử! 1742 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 Chẳng phải chính tay tao đã giết mày sao? Mày chưa chết à? 1743 02:20:30,750 --> 02:20:33,670 Đúng, nhưng anh ấy không có tâm trạng để chết vào ngày hôm đó. 1744 02:20:33,750 --> 02:20:35,125 Câm miệng! 1745 02:20:35,791 --> 02:20:39,125 Không phải 1-2 viên, tao đã bắn 5 viên đạn. 1746 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 Anh ấy là Vikram Rathore. 1747 02:20:44,208 --> 02:20:46,166 Anh ấy bị mất trí nhớ. 1748 02:20:46,291 --> 02:20:51,033 Nhờ đó mà mày vẫn còn sống, Kalee. 1749 02:21:02,125 --> 02:21:03,200 Tao hiểu rồi! 1750 02:21:03,416 --> 02:21:04,333 Tao hiểu rồi! 1751 02:21:04,416 --> 02:21:06,083 Dừng lại đi! 1752 02:21:06,541 --> 02:21:08,558 Đưa thuốc cho tao. 1753 02:21:19,458 --> 02:21:21,233 Viên thuốc màu đỏ. 1754 02:21:21,333 --> 02:21:23,075 Cho mày đấy. 1755 02:21:23,541 --> 02:21:26,016 Mở miệng ra. 1756 02:21:34,875 --> 02:21:37,141 Đừng giả vờ nữa, Rathore! 1757 02:21:37,416 --> 02:21:38,790 Mày không biết tao là ai à? 1758 02:21:39,083 --> 02:21:40,000 Này! 1759 02:21:43,125 --> 02:21:44,041 Tao là ai? 1760 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Tao là ai? 1761 02:21:47,291 --> 02:21:48,291 Tao là ai? 1762 02:21:54,416 --> 02:21:55,666 Ông già Noel?! 1763 02:22:00,000 --> 02:22:00,875 Không à? 1764 02:22:07,541 --> 02:22:09,958 Ông già Noel?! 1765 02:22:10,333 --> 02:22:11,208 Không à? 1766 02:22:12,291 --> 02:22:14,291 Tao có 1 món quà cho mọi người. 1767 02:22:15,333 --> 02:22:18,041 Để đàm phán với Vikram Rathore, 1768 02:22:18,125 --> 02:22:23,083 chính quyền đã cử Sĩ quan Đặc nhiệm Madhavan Nayak đến. 1769 02:22:23,166 --> 02:22:24,791 Ông Nayak đang đến. 1770 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Nayak? Hay Vikram Rathore? 1771 02:22:27,541 --> 02:22:29,700 Ai sẽ là người mạnh mẽ hơn? 1772 02:22:30,041 --> 02:22:33,291 Đây là Sonam đài News Aaj, đưa tin từ nhà tù Belamvada. 1773 02:22:45,041 --> 02:22:46,500 -Chào ngài, bộ đàm. -Chào ngài! 1774 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 -Cái gì? - Thưa ngài Nayak ... 1775 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Không phải Nayak tốt bụng 1776 02:22:53,083 --> 02:22:55,791 Tôi là Khalnayak, nhân vật phản diện 1777 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 -SPT. -Vâng sếp! 1778 02:23:01,500 --> 02:23:02,375 Alif có mặt! 1779 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 -Alif? -Vâng sếp 1780 02:23:04,125 --> 02:23:06,791 Vợ tôi là người Malayali. 1781 02:23:07,041 --> 02:23:10,358 Hôm nay là một ngày quan trọng đối với người Malayali. 1782 02:23:10,458 --> 02:23:11,333 Lễ hội Onam! 1783 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 Tôi đã nói với vợ tôi là tôi sẽ về nhà kịp giờ ăn trưa. 1784 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 Tôi cho anh 1 giờ. Anh muốn bao nhiêu người? 1785 02:23:19,166 --> 02:23:21,416 - Ít nhất là 25, thưa sếp. -25? 1786 02:23:21,500 --> 02:23:22,790 15 người là đủ, thưa sếp! 1787 02:23:26,375 --> 02:23:28,541 Lấy 100 người cho tôi, 100! 1788 02:23:28,666 --> 02:23:29,625 Các chàng trai! 1789 02:23:29,708 --> 02:23:34,041 Hãy bắt lão già chết tiệt đó. Bắn vào đầu lão ta. 1790 02:23:34,125 --> 02:23:35,000 Vâng, thưa sếp! 1791 02:23:35,083 --> 02:23:37,390 như vậy thì lão ta sẽ không xuất hiện trên TV nữa. 1792 02:23:37,541 --> 02:23:39,916 Chúng ta sẽ lên TV với xác chết của lão. 1793 02:23:44,333 --> 02:23:46,791 Nayak đã hành động ngay lập tức 1794 02:23:46,875 --> 02:23:49,291 và cử 100 lính biệt kích xông vào nhà tù. 1795 02:23:49,541 --> 02:23:54,875 Có vẻ như anh ấy không tin vào đàm phán mà tin vào hành động. 1796 02:23:59,416 --> 02:24:00,291 Giơ tay lên! 1797 02:24:00,958 --> 02:24:01,875 Giơ tay lên! 1798 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 Tôi vẫn chưa nói sao? 1799 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Hãy để báo chí thấy xác chết của lão ta. 1800 02:24:11,541 --> 02:24:13,658 Tôi sẽ cùng vợ ăn mừng lễ hội Onam. 1801 02:24:13,875 --> 02:24:15,850 Thưa ngài! 1802 02:24:16,041 --> 02:24:18,416 Thưa ngài! 1803 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Sếp! 1804 02:24:26,375 --> 02:24:27,250 Sếp! 1805 02:24:28,375 --> 02:24:29,250 Sếp! 1806 02:24:34,250 --> 02:24:35,125 Bỏ tay xuống. 1807 02:24:35,875 --> 02:24:38,250 Quần áo đâu? 1808 02:24:38,875 --> 02:24:42,166 Các cô gái ở đâu? Gọi họ đi! 1809 02:24:42,791 --> 02:24:44,766 Các cô gái! 1810 02:25:03,791 --> 02:25:05,860 Không phải 1 người đàn ông và 6 người phụ nữ, 1811 02:25:06,041 --> 02:25:08,925 đó là 1 người đàn ông và 6000 người phụ nữ, thưa sếp. 1812 02:25:09,291 --> 02:25:12,608 Đó là 1 đội quân! 1813 02:25:18,750 --> 02:25:20,333 -Vikram còn nói... -Gì? 1814 02:25:20,791 --> 02:25:22,541 Tránh xa các bức tường 10 feet. 1815 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Tại sao? 1816 02:25:23,833 --> 02:25:25,128 Ông ấy đã làm quản giáo được 12 năm, 1817 02:25:25,208 --> 02:25:28,291 và đã gài mìn dọc theo bức tường ranh giới, thưa sếp. 1818 02:25:28,458 --> 02:25:33,180 Ông ta nói người của chúng ta có nguy cơ bị nổ tung thành từng mảnh. 1819 02:25:51,500 --> 02:25:55,041 Ông ấy thật tốt bụng. Ông ấy không hề dọa chúng tôi. 1820 02:25:56,041 --> 02:25:57,500 Lùi lại! 1821 02:25:59,958 --> 02:26:02,500 Anh Vikram, còn yêu cầu gì nữa không? 1822 02:26:02,708 --> 02:26:06,533 Tôi đã gửi email cho anh 1 bản sao của 1 lệnh thực thi. 1823 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 Tôi cần chữ ký của 1 công dân Ấn Độ lên nó. 1824 02:26:09,958 --> 02:26:12,541 Chắc chắn rồi! Tôi là 1 công dân Ấn Độ đây! 1825 02:26:12,750 --> 02:26:15,458 Thẻ Aadhar, PAN, ID cử tri, tôi có rất nhiều. 1826 02:26:15,541 --> 02:26:18,870 Không! không! Không! Không phải là 1 công dân như anh! 1827 02:26:19,208 --> 02:26:22,550 Là Nguyên thủ quốc gia kính mến! 1828 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 Tên cướp đang yêu cầu chữ ký của Nguyên thủ quốc gia. 1829 02:26:25,791 --> 02:26:28,680 Đây không phải là 1 dấu hiệu tốt cho nền dân chủ của chúng ta sao? 1830 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 Anh nghĩ gì vậy, anh bạn? 1831 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Chính phủ sẽ đồng ý sao? 1832 02:26:32,708 --> 02:26:33,683 Không đời nào. 1833 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 Nhưng tôi có 1 thứ quý giá trong hệ thống này 1834 02:26:37,083 --> 02:26:39,666 -Rồi họ sẽ đồng ý thôi. -Là sao? 1835 02:26:39,791 --> 02:26:43,166 Anh biết nó chứ? Nó rộng, dài… 1836 02:26:43,291 --> 02:26:44,625 Từ ngữ không thể mô tả nó. 1837 02:26:44,708 --> 02:26:47,266 Tôi sẽ cho người mang 2 mẫu ra cho anh 1838 02:26:47,416 --> 02:26:51,333 Hãy nhìn chúng, sau đó cho cả thế giới xem trên TV. 1839 02:26:51,583 --> 02:26:54,416 Bắn tỉa! Bất cứ ai bước ra, bắn ngay. 1840 02:26:54,500 --> 02:26:56,375 Hiểu chứ? Rõ, sếp! 1841 02:27:14,541 --> 02:27:17,890 Sếp! Tôi có nên bắn không? 1842 02:27:25,750 --> 02:27:28,590 -Đội phá bom! - Cẩn thận nhé các chàng trai. 1843 02:27:28,708 --> 02:27:31,825 Bây giờ hãy thử mở nó. 1844 02:27:32,208 --> 02:27:33,283 Có gì bên trong? 1845 02:27:33,416 --> 02:27:35,116 Cha và con sẽ cùng nhau làm việc. 1846 02:27:35,375 --> 02:27:37,690 Còn chúng tôi thì sao? 1847 02:27:38,458 --> 02:27:40,966 Bắt giữ các xe tải của chính phủ. 1848 02:27:41,291 --> 02:27:42,390 Chúng chứa các máy... 1849 02:27:42,541 --> 02:27:46,675 quyết định số phận của 1,4 tỷ người Ấn Độ. 1850 02:27:55,375 --> 02:27:56,250 Này! 1851 02:27:56,708 --> 02:27:58,583 Hãy cho các cô gái này lên phía sau. 1852 02:27:58,666 --> 02:28:00,941 Vâng, thưa sếp! 1853 02:28:05,958 --> 02:28:09,250 Thế nào rồi? Là con trai hay con gái? 1854 02:28:09,791 --> 02:28:12,108 Con súng này! 1855 02:28:14,375 --> 02:28:18,041 Không có tiền trong chiếc xe tải này. Không có gì có giá trị. 1856 02:28:18,750 --> 02:28:21,141 Chúng tôi biết chứ 1857 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 Nhưng anh có những gì chúng tôi muốn. 1858 02:28:23,416 --> 02:28:24,716 Có gì bên trong thế? 1859 02:28:25,000 --> 02:28:29,583 Thưa sếp, máy bỏ phiếu. 1860 02:28:43,625 --> 02:28:45,166 Họ đã lấy đi các máy bỏ phiếu. 1861 02:28:45,333 --> 02:28:46,628 Nếu cuộc bầu cử bị trì hoãn, 1862 02:28:46,708 --> 02:28:48,958 nền kinh tế và nền dân chủ sẽ bị đe dọa. 1863 02:28:49,041 --> 02:28:51,250 900.000 máy bỏ phiếu đã biến mất. 1864 02:28:51,583 --> 02:28:55,291 Họ nói có 900.000 máy! Thực tế chắc phải gấp 10 lần ấy chứ 1865 02:28:55,375 --> 02:28:57,390 Tại sao họ không thể chế tạo máy bỏ phiếu mới? 1866 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 Vào thời điểm máy mới sẵn sàng… 1867 02:28:59,666 --> 02:29:04,416 …con trai của cậu sẽ đủ tuổi để bầu cử. 1868 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 Họ yêu cầu chúng ta đóng cửa 53 nhà máy để đổi lấy máy bỏ phiếu. 1869 02:29:09,958 --> 02:29:13,083 40.000 vụ kiện đang chờ xử lý đối với các nhà máy này. 1870 02:29:13,166 --> 02:29:15,458 Hơn 4 triệu người đã thiệt mạng vì nguy hiểm 1871 02:29:15,541 --> 02:29:16,558 Chúng ta nên làm gì? 1872 02:29:16,708 --> 02:29:18,770 Hãy từ chối yêu cầu của hắn ta 1873 02:29:19,083 --> 02:29:20,628 -Thưa ngài, đó là khủng bố. -Chính xác. 1874 02:29:20,708 --> 02:29:22,916 tôi không nói về hành động của họ 1875 02:29:23,000 --> 02:29:25,090 Tôi đang nói về hành động của chúng ta 1876 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 Các khu vực xung quanh đã bị ô nhiễm nặng nề bởi các nhà máy này. 1877 02:29:28,833 --> 02:29:30,461 Tai nạn, chết chóc là chuyện thường tình. 1878 02:29:30,541 --> 02:29:31,958 Tất cả các quy tắc đã bị bỏ qua. 1879 02:29:32,041 --> 02:29:35,541 Nếu chúng ta không muốn 1 thảm họa khác như thảm kịch Bhopal, 1880 02:29:35,791 --> 02:29:37,628 chúng ta phải đóng cửa các nhà máy này 1881 02:29:37,708 --> 02:29:39,253 Ông muốn tôi đồng ý với yêu cầu của họ? 1882 02:29:39,333 --> 02:29:43,170 Vâng thưa ngài, dù cách làm của họ là sai, nhưng yêu cầu của họ là đúng. 1883 02:29:46,833 --> 02:29:49,683 Bất cứ khi nào có ai bị tống tiền, 1884 02:29:50,125 --> 02:29:54,141 những yêu cầu vô lý được đưa ra. 1885 02:29:54,250 --> 02:29:55,941 Nhưng đây là lần đầu tiên 1886 02:29:56,000 --> 02:29:59,908 ai đó đang buộc chúng ta phải làm điều đúng đắn. 1887 02:30:00,041 --> 02:30:03,083 Đó là 1 lời cảnh tỉnh. 1888 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Đợi tí! Đợi đã! 1889 02:30:08,625 --> 02:30:13,316 Đây là danh sách những người sẽ niêm phong các nhà máy. 1890 02:30:13,666 --> 02:30:15,983 Mariama! 1891 02:30:27,666 --> 02:30:32,780 Chính phủ đã đóng cửa nhiều nhà máy trên khắp đất nước. 1892 02:30:33,041 --> 02:30:36,125 Kalee, ông không thể cứu được 13 nhà máy của mình. 1893 02:30:36,291 --> 02:30:39,500 Thì giờ ông mở nhà máy mới theo lời hứa như thế nào? 1894 02:30:39,583 --> 02:30:41,583 Đây chỉ là 1 trở ngại nhỏ. 1895 02:30:41,791 --> 02:30:43,753 -Tôi sẽ phục hồi lại. Đừng lo lắng. -Chúng tôi không lo lắng. 1896 02:30:43,833 --> 02:30:45,166 Ông mới cần phải lo lắng. 1897 02:30:45,250 --> 02:30:49,083 Vì bất cứ điều gì ông đã nghe về tôi đều là sự thật, Kalee! 1898 02:31:01,125 --> 02:31:03,766 Đừng nói với hắn, Vikram. 1899 02:31:05,166 --> 02:31:06,083 Này! 1900 02:31:06,416 --> 02:31:08,980 Làm sao bọn tao vào được bên trong nhà tù? 1901 02:31:09,250 --> 02:31:11,208 Nói đi 1902 02:31:14,083 --> 02:31:16,416 Giờ hãy gửi máy bỏ phiếu ra ngoài. 1903 02:31:16,500 --> 02:31:18,086 Nó sẽ được đem ra, ông Madhavan. 1904 02:31:18,166 --> 02:31:20,166 Trước đó, tôi có 1 yêu cầu cuối cùng. 1905 02:31:20,250 --> 02:31:21,291 1 yêu cầu khác? 1906 02:31:21,375 --> 02:31:23,390 Đây không phải yêu cầu của tôi với hệ thống 1907 02:31:23,541 --> 02:31:25,250 mà là yêu cầu với mọi người. 1908 02:31:25,333 --> 02:31:29,650 Tất cả mọi người! Sếp! 1909 02:31:36,125 --> 02:31:40,125 Tôi không phải Vikram Rathore. 1910 02:31:42,500 --> 02:31:45,916 Vậy tôi là ai? Tôi cũng không biết. 1911 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Tôi có phải là lời hứa với mẹ tôi không? Hay 1 ý định không đầy đủ? 1912 02:31:50,416 --> 02:31:54,366 Tôi đã làm sai hay đúng? Không biết nữa! 1913 02:31:55,041 --> 02:31:57,841 Cha tôi bị coi là kẻ phản bội. 1914 02:31:58,166 --> 02:32:01,525 Mục đích của tôi luôn là làm trong sạch tên tuổi của ông ấy. 1915 02:32:01,708 --> 02:32:05,308 Tôi đã mang nhiều khuôn mặt để tìm kiếm sự thật. 1916 02:32:06,083 --> 02:32:09,250 Tôi là người tốt? Hay không? 1917 02:32:09,916 --> 02:32:11,125 1 phước lành? 1918 02:32:11,541 --> 02:32:13,300 Hay 1 lời nguyền? 1919 02:32:13,500 --> 02:32:14,960 Hãy tự hỏi bản thân bạn điều đó 1920 02:32:15,166 --> 02:32:17,525 Bởi vì tôi… 1921 02:32:18,375 --> 02:32:19,691 chính là bạn! 1922 02:32:19,833 --> 02:32:23,625 Đây là yêu cầu cuối cùng và quan trọng nhất của tôi. 1923 02:32:23,916 --> 02:32:25,175 Chỉ 1. 1924 02:32:25,833 --> 02:32:28,591 Tôi đang nói về thói quen của các bạn. 1925 02:32:28,916 --> 02:32:31,891 Các bạn có thói quen đặt câu hỏi về mọi thứ. 1926 02:32:32,041 --> 02:32:35,983 Khi bạn mua đồ tạp hóa, bạn đặt câu hỏi về những gì bạn mua. 1927 02:32:36,250 --> 02:32:38,166 Bột này có nguyên chất không? 1928 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Có đá trong gạo không? 1929 02:32:39,916 --> 02:32:41,950 Xà phòng này tạo bọt tốt không? 1930 02:32:42,166 --> 02:32:44,658 Mua xe máy thì hỏi số km đã đi. 1931 02:32:44,875 --> 02:32:47,158 Dịch vụ hậu mãi có tốt không? 1932 02:32:47,375 --> 02:32:48,858 Ngay cả khi bạn mua 1 cây bút đơn giản… 1933 02:32:48,938 --> 02:32:50,961 Liệu nó có tốt không? Liệu nó có viết được không? 1934 02:32:51,041 --> 02:32:54,975 Bạn luôn đặt câu hỏi về mọi thứ! 1935 02:32:55,166 --> 02:32:57,083 Ngoại trừ 1 điều. 1936 02:32:57,666 --> 02:33:00,916 Khi bạn chọn chính phủ của mình. 1937 02:33:01,291 --> 02:33:02,566 5 giờ! 1938 02:33:03,083 --> 02:33:07,250 Bạn hỏi rất nhiều câu hỏi về 1 bình xịt muỗi tác dụng trong 5 giờ 1939 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Khi xịt có ra nhiều khí không? Hay có mùi khó chịu? 1940 02:33:10,791 --> 02:33:13,400 Nó sẽ giết được muỗi chứ? 1941 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 Nhưng khi bạn chọn 1 chính phủ trong 5 năm, 1942 02:33:19,083 --> 02:33:20,166 Bạn không hỏi gì cả. 1943 02:33:20,333 --> 02:33:23,400 Không 1 lời nào cả! Không hề! 1944 02:33:24,791 --> 02:33:26,808 Bời vậy nên... 1945 02:33:27,041 --> 02:33:30,700 yêu cầu của tôi là bạn phải đặt câu hỏi 1946 02:33:31,166 --> 02:33:33,666 Đừng bỏ phiếu vì sợ hãi hay tiền bạc... 1947 02:33:33,750 --> 02:33:35,833 hoặc vì đẳng cấp, tôn giáo hay cộng đồng. 1948 02:33:35,916 --> 02:33:39,433 Hãy đặt câu hỏi cho những người tìm kiếm phiếu bầu của bạn. 1949 02:33:39,708 --> 02:33:43,983 Hãy hỏi xem họ sẽ làm gì cho chúng ta trong 5 năm tới. 1950 02:33:45,125 --> 02:33:47,683 Còn việc học của con tôi thì sao? 1951 02:33:47,916 --> 02:33:50,350 Họ sẽ giúp tôi có việc làm như thế nào? 1952 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 Nếu tôi bị bệnh, gia đình tôi sẽ ra sao? 1953 02:33:52,583 --> 02:33:57,208 Họ sẽ phát triển đất nước chúng ta như thế nào trong 5 năm tới? 1954 02:33:57,291 --> 02:33:58,166 Hỏi… 1955 02:33:58,375 --> 02:34:00,780 trước khi bạn bỏ phiếu. 1956 02:34:01,000 --> 02:34:03,583 Ngón tay bạn dùng để bỏ phiếu, 1957 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 hãy chỉ nó vào họ và đặt câu hỏi. 1958 02:34:06,375 --> 02:34:08,983 Vì nếu bạn làm điều đó, 1959 02:34:09,166 --> 02:34:11,833 hệ thống y tế của chúng ta sẽ được cải thiện. 1960 02:34:12,041 --> 02:34:13,295 nông dân nghèo sẽ được giúp đỡ... 1961 02:34:13,375 --> 02:34:16,336 bạn sẽ không cần Vikram Rathore hay Azad... không ai cả! 1962 02:34:16,416 --> 02:34:17,860 Bởi vì phiếu bầu của bạn là đủ rồi! 1963 02:34:19,041 --> 02:34:21,625 Bạn có quyền lực trong tầm tay của mình. 1964 02:34:21,833 --> 02:34:24,790 Biết ai sẽ có được tự do nếu bạn đáp ứng yêu cầu của tôi không? 1965 02:34:24,875 --> 02:34:25,750 Bạn. 1966 02:34:26,208 --> 02:34:27,083 Bạn. 1967 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 Chính là bạn. 1968 02:34:28,208 --> 02:34:29,458 Tất cả các bạn. 1969 02:34:29,791 --> 02:34:31,283 Tự do khỏi nghèo đói. 1970 02:34:31,458 --> 02:34:34,641 Tự do khỏi sự bất công. Tự do khỏi tham nhũng. 1971 02:34:34,833 --> 02:34:38,116 Hãy tin tưởng vào ngón tay của bạn. 1972 02:34:38,541 --> 02:34:40,583 Hãy tận dụng nó. 1973 02:34:40,833 --> 02:34:42,808 Đó là tất cả. 1974 02:34:43,750 --> 02:34:45,825 Jai Hind! 1975 02:34:46,041 --> 02:34:49,441 Đây mới là đàn ông! 1976 02:34:51,083 --> 02:34:52,166 Ông Madhavan, 1977 02:34:52,875 --> 02:34:54,753 Tôi sẽ gửi cho ông tất cả các máy bỏ phiếu. 1978 02:34:54,833 --> 02:34:57,683 Cứ sau 10 phút, 1 container sẽ đến tay ông. 1979 02:34:57,833 --> 02:34:59,291 Và, ông Madhavan… 1980 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 - Chúc lễ Onam vui vẻ! - Lễ Onam vui vẻ! 1981 02:35:07,500 --> 02:35:12,880 Iskra, cô đã lần ra vị trí của cha tôi chưa? 1982 02:35:15,500 --> 02:35:17,891 -Azad. -Chú. 1983 02:35:18,875 --> 02:35:21,308 Hãy tha thứ cho tôi, Azad. 1984 02:35:21,833 --> 02:35:23,908 -Chú! -Chú! 1985 02:35:24,833 --> 02:35:27,908 Ông già Noel đã đến với bạn! 1986 02:35:28,166 --> 02:35:33,008 Và ông ấy có 1 món quà dành cho bạn. 1987 02:35:34,500 --> 02:35:38,075 Các cô gái! Hạ súng xuống. 1988 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Này! 1989 02:35:44,583 --> 02:35:46,966 Hắn đã giết em trai tôi. 1990 02:35:47,083 --> 02:35:49,341 Hắn đã giết em trai tôi. 1991 02:35:50,333 --> 02:35:51,808 Đưa đây! 1992 02:35:52,583 --> 02:35:53,841 Nói đi! 1993 02:35:54,041 --> 02:35:55,716 Tiền của tao đâu? 1994 02:35:56,000 --> 02:35:57,208 Tiền của tao đâu? 1995 02:35:58,125 --> 02:35:59,783 Ở đâu? 1996 02:36:01,291 --> 02:36:04,666 Mày nghĩ lấy tiền của tao rồi phủi đít đi dễ thế sao? 1997 02:36:05,041 --> 02:36:07,308 Mày nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 1998 02:36:07,958 --> 02:36:11,208 Mày không thấy đau à? 1999 02:36:12,666 --> 02:36:15,175 Đau chứ? -Đúng, đau đấy! 2000 02:36:15,500 --> 02:36:18,525 Giờ mày sẽ đau hơn đấy 2001 02:36:19,291 --> 02:36:20,666 Đừng Kalee! 2002 02:36:20,958 --> 02:36:22,158 Nó có đau không? 2003 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 Có không? Cha! 2004 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Cha à! Nói đi cha! 2005 02:36:25,916 --> 02:36:27,333 Tiền của con đâu, thưa Cha? 2006 02:36:27,416 --> 02:36:28,416 Này, Kalee! 2007 02:36:28,500 --> 02:36:29,750 Nói chuyện với con đi cha. 2008 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Nói chuyện với con đi cha. 2009 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Cha! 2010 02:36:32,666 --> 02:36:33,960 Hãy nói cho tao điều gì đó. 2011 02:36:34,083 --> 02:36:37,275 Tao biết nhiều thằng con trai không nhận cha mình. 2012 02:36:37,416 --> 02:36:40,680 Nhưng 1 người cha không nhận ra con mình? Sao lại thế được? 2013 02:36:40,791 --> 02:36:43,211 Mày không biết tao đã giết cha mày như thế nào phải không? 2014 02:36:43,291 --> 02:36:45,190 Để tao chỉ cho xem nhé! 2015 02:36:45,541 --> 02:36:47,883 Dành riêng cho mày! 2016 02:36:48,541 --> 02:36:49,625 1 lần nữa. 2017 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 Không! 2018 02:36:54,291 --> 02:36:55,166 Kalee, không. 2019 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Cha! 2020 02:37:07,875 --> 02:37:10,325 Kalee, làm ơn! Kalee! 2021 02:37:10,583 --> 02:37:14,283 Mọi thứ bắt đầu từ đây. Và lặp lại 1 lần nữa 2022 02:37:25,041 --> 02:37:27,058 Hãy đếm nào! 2023 02:37:27,083 --> 02:37:28,100 1… 2024 02:37:28,333 --> 02:37:29,916 2, 3. 2025 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Giờ thì tao đã hiểu. 2026 02:37:42,750 --> 02:37:44,083 Khi súng của công ty tao 2027 02:37:44,166 --> 02:37:48,090 không hoạt động đúng lúc… sẽ có cảm giác như thế nào! 2028 02:37:49,166 --> 02:37:50,083 Sao? 2029 02:37:53,625 --> 02:37:54,836 Nó không hoạt động, Kalee! 2030 02:37:54,916 --> 02:37:55,791 Phải. 2031 02:37:56,541 --> 02:37:58,795 Số mệnh của ông ấy không phải chết dưới tay mày 2032 02:37:58,875 --> 02:38:02,925 Vậy hãy xem số mệnh của ông ta là gì nhé? 2033 02:38:08,791 --> 02:38:10,966 Vikram. 2034 02:38:31,791 --> 02:38:34,275 Trước khi mày chạm vào con trai tao, 2035 02:38:34,500 --> 02:38:38,158 Mày sẽ phải đối mặt với tao! 2036 02:38:48,291 --> 02:38:49,458 Rathore! 2037 02:38:50,333 --> 02:38:52,041 Kalee! 2038 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 Con trai của ta. 2039 02:39:16,708 --> 02:39:21,250 Bây giờ con có thể hôn ta. 2040 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 Con trai của ta. 2041 02:39:25,666 --> 02:39:27,825 Wao! Thật xúc động! 2042 02:39:28,083 --> 02:39:29,570 Tao rất cảm động đấy 2043 02:39:29,791 --> 02:39:30,854 Này! 2044 02:39:31,146 --> 02:39:33,336 Bắn chúng luôn đi không lại dọn mâm ăn cỗ rồi chải chiếu ngủ giờ! 2045 02:39:33,416 --> 02:39:34,680 Hãy kết thúc chúng đi. 2046 02:39:53,750 --> 02:39:54,708 Cẩn thận! 2047 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 - Súng, con trai ta. -Đây cha. 2048 02:40:09,500 --> 02:40:10,375 Azad. 2049 02:40:11,666 --> 02:40:12,583 Đây. 2050 02:41:49,791 --> 02:41:51,491 Baahubali? 2051 02:41:55,666 --> 02:41:56,541 Sếp! 2052 02:42:09,541 --> 02:42:13,150 Baahubali, thả tao xuống! 2053 02:42:32,333 --> 02:42:34,516 Cha, làm sao bây giờ? 2054 02:42:35,083 --> 02:42:36,211 Xử lý hắn ta trong 1 phút. 2055 02:42:36,291 --> 02:42:37,791 -Được rồi. -Ta có ý này! 2056 02:42:38,333 --> 02:42:39,250 Được rồi! 2057 02:42:40,041 --> 02:42:42,300 Ý tưởng là gì cha... 2058 02:42:54,666 --> 02:42:55,541 Này! 2059 02:43:16,875 --> 02:43:17,750 Này! 2060 02:43:18,541 --> 02:43:21,208 Quá trình treo cổ rất thú vị. 2061 02:43:21,541 --> 02:43:23,975 Một cái giật, một tiếng gãy 2062 02:43:24,291 --> 02:43:26,466 Phải không? 2063 02:43:31,750 --> 02:43:35,833 Buộc chặt thòng lọng quanh cổ. 2064 02:43:37,208 --> 02:43:41,058 Đôi mắt của mày sẽ lồi ra. 2065 02:43:41,750 --> 02:43:46,741 Lưỡi của mày sẽ thè ra… 2066 02:43:57,041 --> 02:43:58,041 Rathore! 2067 02:43:59,666 --> 02:44:02,766 Đừng có trả thù điên cuồng như thế! 2068 02:44:02,958 --> 02:44:04,300 Hãy thoả thuận. 2069 02:44:04,500 --> 02:44:06,166 Hãy thỏa thuận đi, Rathore. 2070 02:44:06,416 --> 02:44:09,333 Kalee, không! 2071 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 Không thỏa thuận. 2072 02:44:11,083 --> 02:44:12,916 Hãy thỏa thuận đi, Rathore. 2073 02:44:13,291 --> 02:44:16,841 Sẵn sàng chứ, các cô gái? 2074 02:44:17,416 --> 02:44:18,416 Không! 2075 02:44:18,541 --> 02:44:21,941 Rathore, chúng ta hãy thỏa thuận đi. 2076 02:44:22,041 --> 02:44:23,000 Các cô gái, hãy đợi đã! 2077 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Hãy thỏa thuận đi, Rathore. 2078 02:44:26,250 --> 02:44:27,291 Rathore, hãy làm 1... 2079 02:44:27,500 --> 02:44:29,666 Rathore! 2080 02:44:39,291 --> 02:44:40,291 Đừng lo lắng. 2081 02:44:41,083 --> 02:44:43,541 Bây giờ anh sẽ ngủ ngon. 2082 02:44:43,875 --> 02:44:44,750 Anh Yêu Em. 2083 02:44:44,916 --> 02:44:47,333 Yêu anh, Vikram. 2084 02:44:52,625 --> 02:44:54,670 Chúng tôi luôn ủng hộ ông! Và ông đã làm cái quái gì vậy?! 2085 02:44:54,750 --> 02:44:58,666 Bao lâu nữa, ông Nayak?! Trả lời tôi đi! 2086 02:45:00,541 --> 02:45:02,608 Thì tôi đang làm đây... 2087 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 Madam! 2088 02:45:04,521 --> 02:45:06,229 Vài tháng sau 2089 02:45:40,708 --> 02:45:42,583 Tình yêu! 2090 02:45:43,958 --> 02:45:45,250 Vâng, đang đến, đang đến đây! 2091 02:46:24,125 --> 02:46:26,170 Rất vui được gặp, sếp. 2092 02:46:26,625 --> 02:46:28,160 Nhiệm vụ tiếp theo của anh. 2093 02:46:28,416 --> 02:46:29,500 Ngân hàng Thụy Sĩ. 2094 02:46:31,375 --> 02:46:32,550 Cha? 2095 02:46:32,916 --> 02:46:33,991 Tới ngay đây 2096 02:46:34,166 --> 02:46:35,641 Anh đi đi 2097 02:46:36,625 --> 02:46:40,066 Những người ở nhà máy đã nhận được tiền. 2098 02:47:01,166 --> 02:47:02,041 Cha! 2099 02:47:08,833 --> 02:47:11,045 Nghỉ đủ rồi đấy. Chúng ta phải quay lại làm việc. 2100 02:47:11,125 --> 02:47:12,000 Công việc. 2101 02:47:12,083 --> 02:47:13,041 Công việc! Đi nào! 2102 02:47:13,416 --> 02:47:15,583 Tất cả công việc và không có niềm vui 2103 02:47:15,708 --> 02:47:19,683 sẽ khiến Trai đẹp trở thành Trai đần mất! 2104 02:47:20,583 --> 02:47:21,458 Này! 2105 02:47:22,416 --> 02:47:23,833 Music! 2106 02:47:30,913 --> 02:47:52,913 "Những vụ việc này dựa theo những sự kiện có thật ở Ấn Độ"