1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,720 ПУСТЫНЯ 4 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 Здравствуйте! Кофе или чай? 5 00:01:11,400 --> 00:01:13,520 Нет, благодарю вас. Я жду одного человека. 6 00:01:20,400 --> 00:01:23,000 Такси? - Нет, благодарю вас. 7 00:01:35,440 --> 00:01:37,320 Ас-саляму алейкум. - Уа-алейкум ас-салям. 8 00:01:37,400 --> 00:01:40,480 Рад снова видеть тебя, мой друг. - Я рада, что я снова здесь. 9 00:01:41,160 --> 00:01:43,720 Как семья? - С семьей все в порядке. 10 00:01:43,800 --> 00:01:46,640 А вот дела идут реально плохо. 11 00:01:47,720 --> 00:01:51,160 Как у тебя? - У меня наоборот, дела идут хорошо. 12 00:02:25,320 --> 00:02:30,320 Ну хватит уже ныть, мы все через это прошли! 13 00:02:32,080 --> 00:02:34,040 Поздравляю тебя. 14 00:03:02,360 --> 00:03:06,720 Если девочки не обрезаны, у них там потом начинает чесаться, 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,760 а это может привести к соблазнам и породить всякие проблемы. 16 00:03:15,760 --> 00:03:18,920 Побойтесь Аллаха, мы не допускаем, чтобы наши женщины 17 00:03:19,080 --> 00:03:21,960 сталкивались с проблемами и опасностями, подобно мужчинам. 18 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 Но в Коране об этом ничего не говорится. 19 00:03:30,360 --> 00:03:33,480 Этот закон еще древнее Корана. 20 00:03:34,680 --> 00:03:37,040 И тебя не беспокоит то, что это незаконно? 21 00:03:44,280 --> 00:03:47,280 Положим, так, но здесь, в пустыне, у нас действуют свои законы. 22 00:04:20,680 --> 00:04:22,640 Добро пожаловать. - Благодарю. 23 00:04:24,040 --> 00:04:26,080 Хорошо, мой друг, утром увидимся. 24 00:04:26,240 --> 00:04:29,000 Да, завтра увидимся. Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 25 00:05:06,560 --> 00:05:08,600 Если я услышу хоть один звук... 26 00:05:09,320 --> 00:05:10,920 Я убью тебя. 27 00:05:17,680 --> 00:05:21,200 Мне нужен твой мобильник и твоя кредитная карта. 28 00:05:22,800 --> 00:05:24,400 Они в моей сумке. 29 00:05:29,400 --> 00:05:32,280 Забирайте все, что хотите, только камеру оставьте. 30 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 Напиши здесь пин-коды. 31 00:06:13,080 --> 00:06:15,040 Они точно правильные? - Да. 32 00:06:16,880 --> 00:06:17,960 Одевайся. 33 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Что происходит? - Не болтай, одевайся. 34 00:06:44,280 --> 00:06:45,880 Это тоже надень. 35 00:07:13,160 --> 00:07:14,800 Проглоти это. 36 00:07:53,680 --> 00:07:56,200 В Коране сказано: "Сражайтесь на пути 37 00:07:56,280 --> 00:07:59,440 Аллаха с теми, кто сражается против вас…" 38 00:08:02,080 --> 00:08:05,160 На скалистых утесах растительность скудная. 39 00:08:05,440 --> 00:08:07,680 Стань землей. Смирись. 40 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 Покорись. 41 00:09:20,120 --> 00:09:21,920 Я могу воспользоваться туалетом? 42 00:09:22,320 --> 00:09:24,040 В углу. 43 00:10:03,520 --> 00:10:04,720 А это что такое? 44 00:10:07,800 --> 00:10:10,120 Твой ужин. - Ты понимаешь, о чем я. 45 00:10:10,800 --> 00:10:13,680 Тебе пока придется погостить у нас. 46 00:10:14,240 --> 00:10:16,160 Когда наши требования будут удовлетворены, 47 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 ты вернешься домой. 48 00:10:17,680 --> 00:10:19,520 Ваши? Кто же вы? 49 00:10:19,920 --> 00:10:24,800 Муса вернется через пару дней, и он тебе все объяснит. 50 00:10:25,520 --> 00:10:27,160 Ничего личного. 51 00:10:27,560 --> 00:10:30,240 Понимаю, конечно, ничего личного. 52 00:10:31,480 --> 00:10:34,680 А ты? Какова твоя роль во всем этом? 53 00:10:35,400 --> 00:10:37,120 Я воин. 54 00:10:38,240 --> 00:10:41,160 Как тебя зовут? - Меня зовут Али. 55 00:10:42,480 --> 00:10:44,520 Приятно познакомиться, Али. 56 00:12:04,360 --> 00:12:05,520 Не можешь уснуть? 57 00:12:08,200 --> 00:12:12,480 У тебя есть еще такое снотворное? - Нет. 58 00:12:24,080 --> 00:12:27,080 Бедуины больше не хозяева пустыни. 59 00:12:27,520 --> 00:12:30,920 Худые дела творятся на свете. Я буду молиться за тебя, мой друг. 60 00:12:34,680 --> 00:12:36,040 Заид? 61 00:13:04,040 --> 00:13:06,040 Доброе утро! - Доброе утро. 62 00:13:07,800 --> 00:13:10,720 Можно мне выйти отсюда? Я схожу здесь с ума. 63 00:13:14,840 --> 00:13:17,040 Я не так глупа, чтобы пытаться бежать. 64 00:13:18,120 --> 00:13:20,440 Мы у черта на куличках. 65 00:13:23,520 --> 00:13:25,560 Нет, выйти ты не можешь. 66 00:13:27,240 --> 00:13:30,320 Я уверена, что эта ситуация может разрешиться очень быстро. 67 00:13:30,720 --> 00:13:32,480 Тут, должно быть, какая-то ошибка. 68 00:13:34,560 --> 00:13:36,040 Пожалуйста. 69 00:13:51,400 --> 00:13:53,280 Привет! Вы привезли колу? 70 00:13:53,720 --> 00:13:55,960 Вот! - Благослови тебя Аллах! 71 00:13:56,160 --> 00:13:59,000 Конечно, мы знаем, что тебе без нее никак не обойтись. 72 00:13:59,640 --> 00:14:01,560 Я боялся, что ты выпьешь всю сам. 73 00:14:01,680 --> 00:14:03,840 Нет, я бы не стал. - Да ты и банку бы сожрал. 74 00:14:19,920 --> 00:14:21,280 Меня зовут Муса. 75 00:14:21,440 --> 00:14:23,520 Приятно познакомиться, Муса. - Мне тоже. 76 00:14:24,520 --> 00:14:26,240 Башир. Добро ппожаловать. 77 00:14:28,720 --> 00:14:31,080 Устраивайся, пожалуйста, поудобнее. 78 00:14:31,560 --> 00:14:33,520 Выпей чаю! 79 00:14:39,040 --> 00:14:42,880 Наша борьба носит не политический и даже не религиозный характер. 80 00:14:43,960 --> 00:14:48,040 Мы боремся за еду, воду, место под солнцем. 81 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Должна сказать для ясности... 82 00:14:50,680 --> 00:14:54,080 Моя страна никогда не выкупает и не обменивает пленных, 83 00:14:54,320 --> 00:14:56,400 чтобы не поощрять терроризм... 84 00:14:57,240 --> 00:14:58,480 Здесь не делается никаких исключений. 85 00:14:59,880 --> 00:15:02,280 Но мы не террористы. - Мы хорошие люди. 86 00:15:02,760 --> 00:15:05,160 Очень хорошие, очень хорошие! Добро пожаловать! 87 00:15:06,760 --> 00:15:10,720 Деньги пойдут на строительство больниц, на строительство школ, 88 00:15:10,840 --> 00:15:13,200 на то, чтобы обеспечить наших людей чистой водой. 89 00:15:17,440 --> 00:15:22,800 В любом случае, я уверен, что у тебя есть и профессиональные контакты. 90 00:15:25,200 --> 00:15:26,880 Какие контакты? 91 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 Аккуратнее, Ингрид. 92 00:15:32,080 --> 00:15:34,000 Не надо играть с нами. 93 00:15:36,200 --> 00:15:37,720 На кого ты работаешь? 94 00:15:40,880 --> 00:15:44,120 Я работаю на разные газеты и агентства. 95 00:15:46,160 --> 00:15:47,840 Я фрилансер. 96 00:15:50,360 --> 00:15:52,920 Нет, я спрашиваю, на кого ты работаешь на самом деле. 97 00:15:54,640 --> 00:15:55,880 Что ты имеешь в виду? Я нейтральный журналист. 98 00:15:57,240 --> 00:16:00,720 Слышали мы это слово – нейтральный. 99 00:16:03,000 --> 00:16:06,720 Во всяком случае мы не отпустим тебя, пока кто-нибудь не заплатит. 100 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Но ведь мои кредитки у тебя. 101 00:16:09,960 --> 00:16:12,320 Сними то, что есть у меня на счетах. 102 00:16:12,480 --> 00:16:13,960 Спасибо тебе за щедрость, 103 00:16:14,120 --> 00:16:17,760 но не думаю, что этих денег достаточно для нашего общего блага. 104 00:16:19,360 --> 00:16:23,640 В 2014 году погиб 551 ребенок 105 00:16:25,560 --> 00:16:30,720 и еще 299 женщин были убиты при бомбежке. 106 00:16:37,760 --> 00:16:40,520 Среди них были моя жена и дети. 107 00:16:45,840 --> 00:16:49,640 Израильтяне вечно твердят, будто не убивают мирное население. 108 00:16:52,240 --> 00:16:54,600 Однако они всегда бомбят школы и больницы, 109 00:16:54,840 --> 00:16:58,240 уверяя, будто там прячутся бойцы ХАМАС, но это чушь собачья. 110 00:17:06,760 --> 00:17:08,319 У тебя есть дети? 111 00:17:10,079 --> 00:17:11,560 Нет. 112 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Почему? 113 00:17:15,000 --> 00:17:19,079 Ты ведь уже в возрасте. Проблемы со здоровьем? 114 00:17:28,520 --> 00:17:30,480 Мне жаль твою семью. 115 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 Я была там несколько месяцев спустя... 116 00:17:38,040 --> 00:17:39,320 Это ужасно. 117 00:17:41,720 --> 00:17:43,440 Да, ужасно. 118 00:17:47,000 --> 00:17:48,120 У тебя есть семья? 119 00:17:49,240 --> 00:17:51,840 Мать моя умерла, а отца я вообще никогда не видела. 120 00:17:52,640 --> 00:17:54,720 Тебе надо связаться с кем-нибудь. 121 00:17:55,440 --> 00:17:57,080 Может быть, с другом? 122 00:18:06,920 --> 00:18:14,520 Видишь, в каком упадке их мир, она даже не знает, кого выбрать... 123 00:18:16,520 --> 00:18:19,680 Может, просто не хочет вовлекать в это или боится навредить? 124 00:18:43,320 --> 00:18:44,560 Кто эти люди? 125 00:18:44,800 --> 00:18:47,840 Мария – мой редактор, а Даниэль – мой друг. 126 00:18:51,120 --> 00:18:53,760 Не беспокойся, мы будем с тобой хорошо обращаться. 127 00:18:59,960 --> 00:19:02,400 Отдай мне камеру. - Нет, не сейчас. 128 00:19:02,560 --> 00:19:04,560 Я с ума сойду от этой твоей дурацкой игры. 129 00:19:04,680 --> 00:19:08,240 В этой игре ты сам можешь выбирать оружие, 130 00:19:08,440 --> 00:19:11,040 не то, что в других, где можно использовать только пистолет. 131 00:19:11,720 --> 00:19:14,040 Как называется эта игра? - Shop til you drop. 132 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Башир! 133 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 Забери... 134 00:19:28,440 --> 00:19:29,800 Давай. 135 00:19:31,200 --> 00:19:34,400 Меня зовут Ингрид Адлер. Меня взяли в заложники. 136 00:19:34,680 --> 00:19:36,440 Со мной обращаются хорошо, 137 00:19:36,560 --> 00:19:39,520 но я прошу оказать финансовую помощь для моего освобождения. 138 00:19:40,280 --> 00:19:43,200 Мои похитители готовы на все, лишь бы помочь своему народу. 139 00:19:46,520 --> 00:19:48,720 Что ты думаешь? - Не вызывает сочувствия. 140 00:19:49,000 --> 00:19:50,320 У меня тоже. 141 00:19:50,400 --> 00:19:54,040 Никаких эмоций… Как деревяшка. 142 00:19:57,640 --> 00:19:58,880 Змея! 143 00:20:11,000 --> 00:20:13,400 Быстро снимай ее... Смотри! 144 00:20:14,600 --> 00:20:16,120 Правда, так лучше? 145 00:20:17,200 --> 00:20:18,560 Еще раз, пожалуйста. 146 00:20:18,680 --> 00:20:21,720 Меня зовут Ингрид Адлер. Меня взяли в заложники. 147 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 Со мной обращаются хорошо, 148 00:20:24,120 --> 00:20:26,920 но я прошу оказать финансовую помощь для моего освобождения. 149 00:20:27,240 --> 00:20:30,040 Мои похитители готовы на все, лишь бы помочь своему народу. 150 00:20:31,480 --> 00:20:33,720 Благодарю вас. - Отлично! 151 00:20:36,480 --> 00:20:38,560 Благодарю за сотрудничество. 152 00:20:40,760 --> 00:20:42,080 Отлично! 153 00:21:11,960 --> 00:21:15,080 Еда готова. - Спасибо, я не голодна. 154 00:21:18,080 --> 00:21:20,720 Это приказ, а не предложение. 155 00:21:34,360 --> 00:21:37,560 А зачем вы жарите змей? Вы их едите? 156 00:21:37,720 --> 00:21:39,840 Нет. Бедуины используют 157 00:21:39,960 --> 00:21:43,840 масло, которое вытекает из жарящейся змеи. 158 00:21:44,360 --> 00:21:46,320 Считается, что это лучшее лекарство для мужчин. 159 00:21:47,280 --> 00:21:49,320 Что-то вроде "Виагры"? - Да. 160 00:21:50,520 --> 00:21:53,560 Саудиты платят 200 долларов за маленькую бутылочку этого зелья. 161 00:21:55,800 --> 00:21:58,520 Там хватит воды, чтобы я могла помыться? 162 00:23:15,760 --> 00:23:19,840 Возьми немного. Это поможет тебе заснуть. 163 00:23:20,840 --> 00:23:22,160 Опиум? 164 00:23:22,680 --> 00:23:24,080 Да. 165 00:23:30,160 --> 00:23:32,080 Не глотай, а просто жуй. 166 00:23:34,280 --> 00:23:36,760 Спасибо. - Спокойной ночи. 167 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 Завтрак завтра в 9. 168 00:24:10,000 --> 00:24:11,320 Пойдем! 169 00:24:25,160 --> 00:24:27,000 Что, если никто не заплатит? 170 00:24:28,920 --> 00:24:31,000 И о какой сумме вообще идет речь? 171 00:24:33,360 --> 00:24:34,800 Не знаю. 172 00:24:38,120 --> 00:24:41,120 Странно, но я не так уж сильно и боюсь. 173 00:24:43,120 --> 00:24:45,520 Кажется, это просто какой-то сюр... 174 00:24:47,000 --> 00:24:50,680 На все воля Аллаха, все в его руках. 175 00:25:02,280 --> 00:25:04,840 Больше всего мне не хватает здесь книг. 176 00:25:05,280 --> 00:25:08,000 Сожалею, но у меня все книги только на арабском. 177 00:25:10,720 --> 00:25:12,640 Я должна читать пустыню. 178 00:25:16,520 --> 00:25:18,480 Ты слышал поговорку, что… 179 00:25:19,720 --> 00:25:22,600 Бог создал землю, изобилующую водой, чтобы люди могли жить, 180 00:25:23,080 --> 00:25:26,680 и Бог создал пустыню, чтобы люди нашли свою душу. 181 00:25:30,600 --> 00:25:31,920 Верно... 182 00:25:35,200 --> 00:25:36,480 Ты здесь впервые? 183 00:25:39,000 --> 00:25:41,400 Только приехал несколько недель назад. 184 00:25:42,600 --> 00:25:43,680 Через туннель? 185 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 Пойдем прогуляемся. 186 00:25:52,040 --> 00:25:53,960 А если кто-нибудь увидит нас? 187 00:25:54,440 --> 00:25:57,880 Наш друг-бедуин знает местность лучше, чем кто бы то ни было. 188 00:25:58,240 --> 00:26:00,600 Он сказал, что больше сюда никто не придет. 189 00:26:03,800 --> 00:26:07,120 В общем, никто не сможет нас найти, 190 00:26:07,360 --> 00:26:09,800 так что можешь оставаться здесь навсегда. 191 00:26:11,560 --> 00:26:13,600 Хотя всякое бывает. 192 00:26:13,880 --> 00:26:17,720 Значит, на то воля Аллаха, и мы должны справляться. 193 00:26:21,400 --> 00:26:24,560 Муса сообщил СМИ, что мы переправили тебя в Газу. 194 00:26:29,800 --> 00:26:31,360 Мой отец так говорил: 195 00:26:31,440 --> 00:26:34,720 ты должен знать, когда быть водой, а когда – льдом. 196 00:26:35,400 --> 00:26:38,800 Сейчас ты должен быть водой. 197 00:26:40,880 --> 00:26:42,200 Потоком. 198 00:26:42,840 --> 00:26:44,720 Я, скорее, из тех людей, которые верят в Аллаха, 199 00:26:44,800 --> 00:26:46,840 но прежде привязывают своего верблюда. 200 00:27:09,320 --> 00:27:11,560 А ты кто, Али? 201 00:27:13,440 --> 00:27:15,760 У меня восемь братьев и сестер. 202 00:27:16,440 --> 00:27:19,400 Мы все выросли в одной комнате. 203 00:27:20,160 --> 00:27:26,240 Утром мы просто складывали свои матрасы один на другой. 204 00:27:28,600 --> 00:27:32,720 Пока мой отец не заболел, и... 205 00:27:34,120 --> 00:27:37,120 Я брался за любую работу, чтобы поддержать свою семью. 206 00:27:37,960 --> 00:27:39,800 Мне было всего 14. 207 00:27:41,840 --> 00:27:46,960 Потом я начал употреблять алкоголь и спать с женщинами. 208 00:27:50,960 --> 00:27:55,960 Ты знаешь, что Аллах прощает наши прошлые грехи? 209 00:28:10,680 --> 00:28:15,800 Фуль всегда напоминает мне об отце. Он ел жареные бобы каждый день... 210 00:28:17,160 --> 00:28:20,160 Вы были близки? - Очень близки. 211 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 Как он умер? 212 00:28:25,680 --> 00:28:27,480 Рак легких... 213 00:28:29,640 --> 00:28:32,000 Чего я только ни делал, чтобы спасти его! 214 00:28:35,480 --> 00:28:37,840 Все деньги, что я получил за первую работу с Мусой, 215 00:28:37,920 --> 00:28:41,920 пошли на оплату больничных счетов моего отца. 216 00:28:43,560 --> 00:28:45,320 Но это его не спасло. 217 00:28:48,920 --> 00:28:53,440 Их дом и поля – все было сожжено сионистами. 218 00:28:54,200 --> 00:28:57,480 Целую деревню изгнали с родных мест. 219 00:28:59,120 --> 00:29:01,560 На его могиле я дал обещание, 220 00:29:02,200 --> 00:29:05,480 что сделаю все, чтобы вернуть нашу землю. 221 00:29:21,480 --> 00:29:23,200 Моя мать умерла от рака. 222 00:29:26,520 --> 00:29:31,720 Ее семья бежала за границу во время Второй мировой войны. 223 00:29:33,080 --> 00:29:36,200 Они плыли на маленькой лодке, но им удалось спастись, 224 00:29:36,280 --> 00:29:40,760 хотя многие погибли по пути от бомбежек и штормов. 225 00:29:43,080 --> 00:29:47,240 Это твоя Накба… Твоя катастрофа. 226 00:29:49,080 --> 00:29:52,680 Но еще более масштабная Накба произошла, когда десятки тысяч 227 00:29:52,760 --> 00:29:56,160 были депортированы в Сибирь или убиты. 228 00:29:57,320 --> 00:29:59,280 И оккупация, последовавшая за этим. 229 00:30:06,600 --> 00:30:11,120 Боль гораздо легче перенести, если думать, что таков промысел Божий. 230 00:30:12,400 --> 00:30:13,920 Или судьба. 231 00:30:14,000 --> 00:30:18,960 Бог – это судьба с более ясным лицом. 232 00:30:19,560 --> 00:30:21,800 Так мой отец говорил. 233 00:30:25,000 --> 00:30:28,160 Моя мать ни во что такое не верила. 234 00:30:30,360 --> 00:30:33,680 Она никогда даже не мечтала вернуть утраченную землю. 235 00:30:35,960 --> 00:30:38,200 Она просто смирилась с этим. 236 00:30:38,840 --> 00:30:42,680 А я не могу смириться. Не могу... 237 00:30:54,040 --> 00:30:56,040 Спасибо тебе за этот разговор. 238 00:31:06,080 --> 00:31:07,960 Тебе пора спать. 239 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 Я сдала твою сперму на анализ. 240 00:31:58,400 --> 00:31:59,920 Зачем? 241 00:32:02,240 --> 00:32:03,680 Зачем? 242 00:32:06,360 --> 00:32:10,720 Я была у двух разных докторов – они говорят, что у меня все в порядке. 243 00:32:11,600 --> 00:32:13,640 Мы пытаемся уже три года. 244 00:32:13,880 --> 00:32:16,200 Значит, проблема в тебе, верно? 245 00:32:16,440 --> 00:32:20,240 Нет, это неправда. Что это еще за анализ? 246 00:32:21,960 --> 00:32:23,880 Какого черта, хватит уже врать! 247 00:32:38,040 --> 00:32:40,280 Моя бывшая жена тоже хотела... 248 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 У нас уже было трое детей. 249 00:32:47,880 --> 00:32:50,360 Ее организм не принимал таблетки, ее все время тошнило, 250 00:32:50,440 --> 00:32:52,560 поэтому она настояла, чтобы я... 251 00:32:55,560 --> 00:32:59,960 Может, она таким образом хотела меня проверить… 252 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 или просто завидовала. 253 00:33:04,520 --> 00:33:06,080 Я уж и не знаю... 254 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 Потом я встретил тебя. 255 00:33:13,600 --> 00:33:15,000 Я просто не мог тебе сказать. 256 00:33:16,400 --> 00:33:20,680 Это не было частью тебя... 257 00:33:22,040 --> 00:33:23,240 Эй? 258 00:33:23,840 --> 00:33:26,400 Да ладно, у нас столько всего впереди. 259 00:33:30,520 --> 00:33:31,960 Да. 260 00:33:35,120 --> 00:33:36,840 Но через это мы прошли. 261 00:33:39,160 --> 00:33:42,880 Не надо так драматизировать, если ты так хочешь детей, это легко исправить. 262 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Мы всегда можем усыновить. 263 00:33:46,280 --> 00:33:48,280 Это даже экологичнее. 264 00:33:50,240 --> 00:33:51,520 Господи... 265 00:34:02,280 --> 00:34:04,720 Ты даже неловкости из-за этого не испытываешь. 266 00:34:10,880 --> 00:34:12,199 Нет. 267 00:34:35,639 --> 00:34:37,520 Извини, что разбудил тебя, но ты снова проспала. 268 00:34:58,280 --> 00:35:00,120 О чем эта песня? 269 00:35:00,920 --> 00:35:02,680 О девушке, которая хотела выйти замуж... 270 00:35:11,120 --> 00:35:12,400 Что-то случилось? 271 00:35:13,400 --> 00:35:16,320 Мне просто любопытно, сколько мне еще оставаться здесь. 272 00:35:20,760 --> 00:35:23,360 Этот Даниэль Андерсон, он заплатит? 273 00:35:24,440 --> 00:35:26,680 Зависит от того, сколько запросите. 274 00:35:27,320 --> 00:35:30,080 Он вообще кто? - Бизнесмен. 275 00:35:30,440 --> 00:35:32,280 Я не о том. Кто он тебе? 276 00:35:34,480 --> 00:35:38,520 До недавнего времени мы были помолвлены. 277 00:35:40,440 --> 00:35:44,520 Думаешье, он поможет? После того, как уже бросил тебя? 278 00:35:45,920 --> 00:35:47,640 Это я его бросила. 279 00:35:49,040 --> 00:35:50,640 Тогда еще хуже! 280 00:35:52,920 --> 00:35:55,320 У нас скоро закончится вода. 281 00:35:57,120 --> 00:35:59,440 И мне хотелось бы когда-нибудь... 282 00:35:59,960 --> 00:36:03,080 получить свои прокладки. Они в сумке для камеры. 283 00:36:15,880 --> 00:36:18,000 А вот и ваша кола, господин! 284 00:36:18,160 --> 00:36:20,360 Не стоило утруждаться. Спасибо! 285 00:36:21,960 --> 00:36:25,400 Правительства повсюду одинаковы, плевать они хотели на своих граждан. 286 00:36:26,600 --> 00:36:30,200 Во всяком случае они ведут переговоры с этим, как его… 287 00:36:31,200 --> 00:36:32,440 Андерсон. 288 00:36:33,280 --> 00:36:35,120 Нам ничто не угрожает? 289 00:36:36,120 --> 00:36:38,640 Не беспокойся, они используют 290 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 специальный телефон за чертой города, 291 00:36:42,720 --> 00:36:44,480 так что никто не узнает, где они. 292 00:37:00,120 --> 00:37:03,720 Так ты говоришь, что у тебя нет ни братьев, ни сестер? 293 00:37:05,480 --> 00:37:07,240 Сестра есть. 294 00:37:08,480 --> 00:37:10,360 Мы чужие друг другу, она не станет... 295 00:37:12,680 --> 00:37:14,360 На самом деле... 296 00:37:15,000 --> 00:37:17,280 она общается с переговорщиками. 297 00:37:20,320 --> 00:37:24,560 А теперь… Скажем, если бы... 298 00:37:25,800 --> 00:37:27,680 мы убили бы тебя сегодня. 299 00:37:29,320 --> 00:37:31,360 Что бы ты сказала на прощанье? 300 00:37:42,760 --> 00:37:44,200 Я записываю. 301 00:37:47,120 --> 00:37:48,520 Скажи, что умрешь как герой. 302 00:37:49,880 --> 00:37:51,480 Или как трус. 303 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 Правду скажи. 304 00:37:57,200 --> 00:37:59,640 Я ничего вам не сделала. 305 00:38:01,520 --> 00:38:04,600 Я не военный чин, отдававший приказ о бомбежке мирного населения. 306 00:38:05,440 --> 00:38:09,760 Я не политик, разрешавший строить поселения на украденных землях! 307 00:38:10,240 --> 00:38:14,000 Я журналистка, которая рассказывает о причиненных людям страданиях. 308 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 А кто вы? 309 00:38:18,680 --> 00:38:21,360 Просто кучка преступников, прикрывающихся благородным делом! 310 00:38:21,880 --> 00:38:23,840 Кто ты такая, чтобы нас судить? 311 00:38:27,120 --> 00:38:29,280 Что ты знаешь о выживании? 312 00:38:30,680 --> 00:38:32,920 О настоящем выживании? 313 00:38:35,840 --> 00:38:38,520 Наши страдания – это совсем другое дело, 314 00:38:39,480 --> 00:38:43,000 еще одно, что отличает нас от тебя. 315 00:38:43,400 --> 00:38:46,600 Нет! Я резко критиковала израильскую оккупацию в большом количестве 316 00:38:46,720 --> 00:38:48,920 статей и фоторепортажей. 317 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 Но разве вас это волнует? 318 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 Разве волнует то, что я приехала из нейтральной страны? 319 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Нейтральной? В самом деле? 320 00:39:02,280 --> 00:39:04,400 Больше арабов убито другими арабами, 321 00:39:04,480 --> 00:39:06,960 чем всеми западными странами вместе взятыми, 322 00:39:07,200 --> 00:39:09,000 но как я могу судить вас за это? 323 00:39:11,760 --> 00:39:14,600 Никакие вы не борцы за свободу, а обыкновенные бандиты. 324 00:39:21,280 --> 00:39:23,960 Да я убью тебя за такие слова! Ты это понимаешь? 325 00:39:24,240 --> 00:39:26,880 Я все сделаю для своего народа. Слышишь – все! 326 00:39:45,040 --> 00:39:47,920 С каких пор мы бьем женщин? 327 00:39:48,440 --> 00:39:50,800 Что? Ты, похоже, размяк? 328 00:39:53,360 --> 00:39:55,000 В любом случае... 329 00:39:56,480 --> 00:40:02,080 Если они не заплатят после всех этих разговоров с прессой и Андерсоном, 330 00:40:03,080 --> 00:40:06,280 мы продадим ее в ИГИЛ. - Что за чепуха. 331 00:40:08,080 --> 00:40:10,320 Да я просто шучу! 332 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 Нет, серьезно… 333 00:40:17,960 --> 00:40:22,640 Послушай, женщине нужна... 334 00:40:25,520 --> 00:40:28,920 Вата. - Вата? Памперсы что ли? 335 00:40:29,760 --> 00:40:32,960 У нее есть прокладки в сумке для камеры. 336 00:40:33,600 --> 00:40:36,760 Пусть использует тряпки, как женщины в пустыне. 337 00:40:37,480 --> 00:40:41,080 Но ты ведь сказал, что вернешь ей все ее вещи? 338 00:40:41,920 --> 00:40:43,840 Я имел в виду, когда закончим дело. 339 00:40:58,680 --> 00:41:00,360 Сможешь так держать? 340 00:41:07,840 --> 00:41:09,160 Благодарю тебя. 341 00:41:10,720 --> 00:41:12,160 Мне жаль. 342 00:42:19,320 --> 00:42:22,800 Вы, христиане, должны возлюбить врагов своих, так ведь? 343 00:42:25,600 --> 00:42:26,880 Да. 344 00:42:30,840 --> 00:42:33,160 Меня воспитывали не в религиозном духе. 345 00:42:34,000 --> 00:42:35,560 Что ты имеешь в виду? 346 00:42:36,400 --> 00:42:38,560 Большинство людей не столь религиозны. 347 00:42:40,640 --> 00:42:42,640 Тогда ты должна быть мусульманкой. 348 00:42:45,760 --> 00:42:47,160 Почему? 349 00:42:47,440 --> 00:42:49,080 Есть такая поговорка: 350 00:42:49,480 --> 00:42:54,000 если летучая мышь не видит дневной свет, это не вина солнца. 351 00:42:56,160 --> 00:42:57,240 Понимаешь теперь? 352 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Мы тоже любим наших врагов. 353 00:43:02,080 --> 00:43:04,640 Но после того как добьемся справедливости. 354 00:43:06,840 --> 00:43:09,880 Я всю жизнь снимаю и пишу о войнах. 355 00:43:12,040 --> 00:43:14,320 Это похоже на замкнутый круг. 356 00:43:15,680 --> 00:43:17,800 Око за око. 357 00:43:19,200 --> 00:43:23,320 Кто-то должен остановиться и простить. 358 00:43:27,040 --> 00:43:31,280 Легко говорить о прощении, если живешь в мире. 359 00:44:16,320 --> 00:44:18,360 Расскажи мне о своей женщине. 360 00:44:19,320 --> 00:44:21,080 Есть у тебя? 361 00:44:22,040 --> 00:44:23,640 Да, моя жена. 362 00:44:24,960 --> 00:44:27,360 Твоя единственная любовь? 363 00:44:31,240 --> 00:44:33,000 Она моя двоюродная сестра. 364 00:44:34,640 --> 00:44:37,200 Мы знаем друг друга с детства. 365 00:44:37,600 --> 00:44:43,200 Это старая дружба, привязанность, уважение. 366 00:44:45,760 --> 00:44:50,160 И любовь. - А страсть? 367 00:45:02,520 --> 00:45:04,920 Она на пятом месяце. 368 00:45:05,560 --> 00:45:10,880 Мы так много лет старались – и вот, наконец, получилось. 369 00:45:16,480 --> 00:45:19,560 Надеюсь, моя миссия скоро закончится, я смогу вернуться домой 370 00:45:19,640 --> 00:45:22,640 и присутствовать при рождении ребенка. 371 00:45:27,840 --> 00:45:30,760 Я так счастлив, что скоро стану отцом. 372 00:45:34,320 --> 00:45:36,680 У меня никогда не было особых ожиданий. 373 00:45:46,600 --> 00:45:49,040 Тогда я полная противоположность тебе. 374 00:45:51,640 --> 00:45:54,200 У меня были очень большие ожидания. 375 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 Но все рухнуло. 376 00:45:58,840 --> 00:46:00,600 Знаешь что, Ингрид? 377 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 Ты мне определенно нравишься. 378 00:46:09,880 --> 00:46:16,520 Если будет объявлен джихад и призыв убивать неверных, 379 00:46:17,440 --> 00:46:19,760 обещаю, что не буду тебя мучить. 380 00:46:25,720 --> 00:46:27,160 Это работа. 381 00:46:49,880 --> 00:46:51,760 Все в порядке? 382 00:46:53,360 --> 00:47:00,000 Я знаю, что кто-то из похитителей всегда старается сблизиться с заложником, 383 00:47:00,120 --> 00:47:08,000 войти к нему в доверие, так, вроде, спокойнее. 384 00:47:11,760 --> 00:47:14,400 И заложник начинает видеть в нем друга. 385 00:47:17,200 --> 00:47:18,560 Но это номер не пройдет. 386 00:47:25,600 --> 00:47:30,000 И я знаю, что на результат это никак не влияет. 387 00:47:32,400 --> 00:47:33,800 Никогда. 388 00:47:43,480 --> 00:47:45,560 Я не могу заснуть. 389 00:47:49,400 --> 00:47:51,240 Дать тебе немного опиума? 390 00:48:01,040 --> 00:48:02,880 Останься, пожалуйста, со мной. 391 00:48:21,840 --> 00:48:23,680 Я мечтаю о тебе, Ингрид. 392 00:48:27,400 --> 00:48:28,840 Пожалуйста, прости меня. 393 00:48:30,480 --> 00:48:32,360 Я старался, но это невозможно. 394 00:48:33,760 --> 00:48:35,680 Я и твоя сестра. 395 00:48:37,720 --> 00:48:40,480 Они сказали, что это будет поощрением терроризма... 396 00:48:41,640 --> 00:48:44,000 Пожалуйста, вытащи меня отсюда... 397 00:48:47,960 --> 00:48:48,960 Алло. 398 00:49:32,320 --> 00:49:34,160 Ты сегодня так спокойна. 399 00:49:40,280 --> 00:49:42,360 Может быть, отключаюсь постепенно. 400 00:49:44,840 --> 00:49:46,360 Что ты имеешь в виду? 401 00:49:48,720 --> 00:49:50,560 То, что я готовлюсь умереть. 402 00:49:56,000 --> 00:50:00,560 Коран приравнивает убийство одного невинного человека 403 00:50:00,640 --> 00:50:05,320 к убийству всего человечества, не так ли? 404 00:50:06,960 --> 00:50:09,280 Ты читала Коран? - Да. 405 00:50:10,280 --> 00:50:11,840 В переводе, разумеется. 406 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Зачем? - Из любопытства. 407 00:50:18,200 --> 00:50:20,400 Это одна из самых важных книг в мире. 408 00:50:21,560 --> 00:50:23,800 Тебе понравилось? - Да. 409 00:50:25,440 --> 00:50:27,720 Похоже на прекрасную поэму. 410 00:50:31,120 --> 00:50:35,520 Конечно, я понимаю его не буквально, а в историческом контексте. 411 00:50:37,360 --> 00:50:40,080 Печально, что в конце своей жизни 412 00:50:40,160 --> 00:50:44,320 Пророк вел много войн и его речи становились все более агрессивными. 413 00:50:46,080 --> 00:50:48,000 И, насколько я понимаю, 414 00:50:48,600 --> 00:50:51,840 сказанное им позже опровергает сказанное ранее. 415 00:50:53,440 --> 00:50:56,600 Это прекрасно, потому что заключает в себе истину. 416 00:51:26,120 --> 00:51:29,280 Знаешь, о чем я больше всего жалею в своей жизни? 417 00:51:33,160 --> 00:51:37,160 Я никогда ничего не делала по-настоящему бескорыстно. 418 00:51:39,400 --> 00:51:41,480 Я всегда хотела получать. 419 00:51:42,920 --> 00:51:44,800 А не давать. 420 00:51:45,760 --> 00:51:50,880 Даже когда моя мама умирала, я в последние дни не навещала ее. 421 00:51:53,040 --> 00:51:57,520 Это было проявлением эгоизма. А я была добрым человеком. 422 00:51:59,480 --> 00:52:02,240 Но только тогда, когда мне что-то было нужно от людей. 423 00:52:03,320 --> 00:52:05,000 Целая история. 424 00:52:10,840 --> 00:52:13,960 Сейчас не время оглядываться на прожитую жизнь. 425 00:52:14,880 --> 00:52:16,600 Еще не время. 426 00:52:18,520 --> 00:52:21,680 Может быть, я заслужила это. Здесь. 427 00:52:23,440 --> 00:52:25,120 Нет, не заслужила. 428 00:53:45,000 --> 00:53:48,440 Ты сказал, что не первый раз работаешь с Мусой? 429 00:53:49,080 --> 00:53:50,360 Верно. 430 00:53:51,040 --> 00:53:53,880 Например, однажды мы ограбили банк. 431 00:53:55,120 --> 00:53:57,280 Это было просто безумие. 432 00:53:57,800 --> 00:54:04,240 Все охранники ходили обедать каждый день в одно и то же время. 433 00:54:05,160 --> 00:54:08,640 Мы вломились в банк и забрали все, что там было. 434 00:54:11,440 --> 00:54:13,760 Сколько взяли? 435 00:54:15,400 --> 00:54:17,200 50 000 каждый. 436 00:54:24,000 --> 00:54:27,760 Не знаю, сколько на мне удастся заработать. 437 00:54:47,480 --> 00:54:50,200 Я хочу свой подарок! 438 00:54:51,280 --> 00:54:52,560 Дорогая, у тебя день рождения завтра, 439 00:54:52,640 --> 00:54:54,240 разве ты не хочешь, чтобы это было сюрпризом? 440 00:54:57,960 --> 00:54:59,680 Нет. Сейчас. 441 00:55:06,040 --> 00:55:08,640 Ну тогда с днем рождения! 442 00:55:16,280 --> 00:55:18,200 Macbook Pro для четырехлетнего ребенка? 443 00:55:18,960 --> 00:55:20,400 Ты это серьезно? 444 00:55:20,760 --> 00:55:23,640 Вот когда будут у тебя свои дети, можешь приходить и говорить... 445 00:55:23,840 --> 00:55:25,360 Извини. 446 00:55:30,080 --> 00:55:31,680 Не переживай. 447 00:55:33,920 --> 00:55:36,520 Ты знаешь, что можешь оставаться у нас, когда захочешь. 448 00:55:38,000 --> 00:55:40,120 Да. Спасибо. 449 00:55:43,360 --> 00:55:47,640 Смерть мамы должна была бы сблизить нас, а не наоборот. 450 00:55:48,680 --> 00:55:51,200 Но ты не хочешь утруждать себя этим. 451 00:55:52,160 --> 00:55:54,720 Ты всегда считала себя как бы немного лучше. 452 00:55:54,960 --> 00:55:59,200 Умнее, смелее, креативнее. 453 00:56:01,800 --> 00:56:03,920 Нет, это не так. - Не так? 454 00:56:07,560 --> 00:56:10,480 Просто похоже, что мы ведем разный образ жизни. 455 00:56:12,520 --> 00:56:13,800 Ну ладно. 456 00:56:50,040 --> 00:56:52,120 Так чем же занимается твоя сестра? 457 00:56:55,480 --> 00:57:00,400 Забавно, что ты спросил. Мне тут она как раз приснилась. 458 00:57:03,920 --> 00:57:07,400 Я заметил, что ты плохо спала. 459 00:57:09,600 --> 00:57:13,400 Она очень материалистична. 460 00:57:14,680 --> 00:57:18,400 Интересуется брендами, модами, селфи... 461 00:57:22,320 --> 00:57:25,600 А я плакала... 462 00:57:28,000 --> 00:57:30,360 На самом деле плакала, когда у нее появился ребенок – 463 00:57:30,600 --> 00:57:32,520 так рада была за нее. 464 00:57:34,840 --> 00:57:36,800 Она хороший человек. 465 00:57:39,360 --> 00:57:44,760 Но я, честно говоря, никогда не думала писать ее имя на той бумаге. 466 00:57:47,000 --> 00:57:49,760 Мы, конечно, отличаемся друг от друга, и я... 467 00:57:54,040 --> 00:57:56,040 А что твои сестры? 468 00:57:58,760 --> 00:58:01,720 Я их всех люблю. 469 00:58:02,240 --> 00:58:05,720 Они все замужем, имеют детей, кроме младшей. 470 00:58:06,880 --> 00:58:09,200 Надеюсь, однажды и она встретит свою любовь. 471 00:58:09,920 --> 00:58:12,880 Они работают? - Да, они матери. 472 00:58:24,600 --> 00:58:28,840 Я хочу, чтобы ты знала: я очень счастлив, что мы встретились. 473 00:58:50,320 --> 00:58:52,120 Ты такая напряженная... 474 00:59:15,800 --> 00:59:17,840 Почему ты не сказала нам, что Даниэль – сионист? 475 00:59:18,720 --> 00:59:21,880 Что? - У него партнеры в Израиле. 476 00:59:23,440 --> 00:59:26,440 Он инвестирует и получает прибыль из незаконных источников. 477 00:59:27,800 --> 00:59:30,120 Я даже нашел его фотографию с Нетаньяху. 478 00:59:30,600 --> 00:59:33,160 Нет, это был день поминовения Холокоста. 479 00:59:33,240 --> 00:59:35,040 Хватит врать! 480 00:59:38,960 --> 00:59:42,000 Ты любишь евреев? - Зависит от того, какой человек. 481 00:59:42,400 --> 00:59:44,200 Даже если он был сионистом? 482 00:59:46,040 --> 00:59:48,000 Ты собиралась выйти за него замуж? 483 00:59:50,640 --> 00:59:54,920 Говори же что-нибудь! Говори! 484 00:59:55,160 --> 00:59:57,640 Что с тобой, Муса! 485 00:59:58,720 --> 01:00:00,680 Отпусти ее… 486 01:00:09,760 --> 01:00:13,040 Башир! Бери свои вещи. - Нет, я не хочу здесь оставаться. 487 01:00:13,200 --> 01:00:15,160 Бери свои вещи! Некогда мне сейчас с тобой разбираться! 488 01:00:19,680 --> 01:00:25,480 Что с тобой такое? Что происходит? 489 01:00:26,560 --> 01:00:29,000 Ты думаешь, сейчас самое время для любви и страсти? 490 01:00:30,400 --> 01:00:32,120 О чем ты говоришь? 491 01:00:33,360 --> 01:00:36,160 Они бомбят Газу, ты знаешь об этом? 492 01:00:36,640 --> 01:00:38,960 Откуда мне знать? - Конечно, откуда тебе, ты любовью занят. 493 01:00:39,240 --> 01:00:40,840 Да простит нас Аллах. 494 01:00:43,040 --> 01:00:46,120 Бери свои вещи, мы перенесем припасы в туннель. Сейчас! 495 01:00:46,880 --> 01:00:49,560 Муса, не оставляй меня здесь надолго. - Переживешь! 496 01:00:54,040 --> 01:00:56,480 Когда была бомбежка? - Вчера вечером. 497 01:00:56,680 --> 01:00:57,800 Вчера вечером? 498 01:00:58,200 --> 01:00:59,960 Как только получим сотовый, позвони жене, 499 01:01:00,280 --> 01:01:01,840 проверь, все ли с ней в порядке. 500 01:01:20,360 --> 01:01:21,520 Ешь. 501 01:01:27,480 --> 01:01:28,800 Отлично! 502 01:03:05,960 --> 01:03:07,360 Что ты уставилась? 503 01:03:15,040 --> 01:03:16,800 Закуски съела… 504 01:03:18,040 --> 01:03:19,880 Мне нужно зарядить iPad, он совсем разрядился! 505 01:03:20,280 --> 01:03:22,000 Мы на тебя рассчитываем. 506 01:03:34,200 --> 01:03:36,480 Али... - Привет! 507 01:03:38,040 --> 01:03:41,320 Привет! - Хочешь помыться? 508 01:04:22,600 --> 01:04:24,400 Почему ты спала со мной? 509 01:04:27,720 --> 01:04:31,320 Я думала... это настоящее чувство. 510 01:04:33,720 --> 01:04:35,760 Взаимное, не правда ли? 511 01:04:39,120 --> 01:04:42,360 Я знаю, что мы нравимся западным женщинам. 512 01:04:43,800 --> 01:04:46,600 Потому что в ваших мужчинах нет страсти. 513 01:04:47,280 --> 01:04:48,680 Что? 514 01:04:49,400 --> 01:04:51,800 А знаешь, почему в нас больше страсти? 515 01:04:53,680 --> 01:04:54,920 Нет. 516 01:04:56,720 --> 01:04:58,480 Потому что мы не едим свинину. 517 01:05:00,880 --> 01:05:03,120 Да ладно, это всего лишь традиция. 518 01:05:04,960 --> 01:05:07,280 Свиньи не подходят для климата пустыни, 519 01:05:07,640 --> 01:05:09,000 вот религия и запретила их есть. 520 01:05:09,520 --> 01:05:12,560 Может и так. Но это влияет на страстность. 521 01:05:13,000 --> 01:05:14,280 Это я тебе точно говорю. 522 01:05:24,440 --> 01:05:26,760 Мне нравятся ближневосточные мужчины. 523 01:05:28,600 --> 01:05:30,360 У вас приятный запах. 524 01:05:32,880 --> 01:05:35,480 Запах? - Да. 525 01:05:39,840 --> 01:05:43,600 Может, из-за того, как вы питаетесь – ни свинины, ни алкоголя. 526 01:05:44,600 --> 01:05:47,000 Поэтому от кожи приятный запах. 527 01:05:50,280 --> 01:05:53,720 Тебе доводилось спать со многими ближневосточными мужчинами? 528 01:05:55,440 --> 01:05:56,800 Только с несколькими. 529 01:06:02,280 --> 01:06:06,840 Руми говорит: "Любовь как река. Пей из нее". 530 01:06:07,880 --> 01:06:10,560 Любовь как река. Пей из нее? 531 01:06:11,480 --> 01:06:12,840 Да. 532 01:06:13,800 --> 01:06:15,480 Да ты просто шлюха! 533 01:06:17,280 --> 01:06:19,520 Что? - А кто ты тогда? 534 01:06:19,760 --> 01:06:21,560 Тебе 40, а ты не замужем. 535 01:06:22,040 --> 01:06:24,720 Переспать с тобой – ничего не значит. 536 01:06:24,960 --> 01:06:27,640 Это не измена моей жене. 537 01:07:52,680 --> 01:07:54,280 Извини меня. 538 01:07:57,360 --> 01:08:01,960 Я и сам не знаю, что на меня нашло. Извини меня, пожалуйста. 539 01:08:05,280 --> 01:08:06,880 Прошу тебя... 540 01:09:57,080 --> 01:10:00,040 Ты вернешься к этому Даниэлю, если он заплатит? 541 01:10:06,200 --> 01:10:08,080 Не думаю, что он это сделает. 542 01:10:09,680 --> 01:10:11,400 Но нет! 543 01:10:12,880 --> 01:10:15,240 Я не собираюсь возвращаться к нему. 544 01:10:23,200 --> 01:10:27,480 Ты самый чуткий мужчина из всех, кого я встречала. 545 01:10:30,480 --> 01:10:33,080 Если бы не эта ситуация... 546 01:12:00,120 --> 01:12:02,080 Что происходит? 547 01:12:11,840 --> 01:12:13,760 Идем! 548 01:12:22,960 --> 01:12:25,520 Давай, давай! Садись, пожалуйста. 549 01:12:27,000 --> 01:12:32,080 Этот танец специально для тебя. Называется "дабка". Наслаждайся! 550 01:12:42,600 --> 01:12:45,520 Как тебе наша блондиночка? - Красивая. 551 01:13:25,040 --> 01:13:26,800 Представление окончено! Выключай музыку! 552 01:13:29,280 --> 01:13:31,000 Зачем ты его убил? 553 01:13:32,480 --> 01:13:34,400 Туннели, в которых мы попали в ловушку пару дней назад, 554 01:13:34,480 --> 01:13:36,440 этот подонок был их информатором. - Как ты это узнал? 555 01:13:36,680 --> 01:13:38,040 Я поймал его с поличным! 556 01:13:39,960 --> 01:13:43,480 С каких пор мы убиваем информаторов без справедливого суда? 557 01:13:48,720 --> 01:13:51,800 Тебе понравился танец? Правда, красиво? 558 01:13:54,720 --> 01:13:58,960 Это то, что ждет всех предателей, которые сотрудничают с сионистами. 559 01:14:00,400 --> 01:14:04,280 Я поклялся, что буду убивать каждого долбаного предателя. 560 01:14:07,800 --> 01:14:09,160 Уведи ее! 561 01:14:26,000 --> 01:14:27,600 Ублюдок! 562 01:14:31,720 --> 01:14:33,800 Твои контакты не идут на сотрудничество. 563 01:14:35,960 --> 01:14:44,280 Ни правительство, ни газеты, ни даже твой бывший любовник. 564 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 Похоже, никому до тебя нет дела. 565 01:14:56,200 --> 01:15:00,080 Мы запишем еще одно видео, и оно будет последним. 566 01:15:01,680 --> 01:15:05,640 Я хочу, чтобы ты сказала своим контактам, 567 01:15:06,320 --> 01:15:08,920 что у тебя осталось только три дня. 568 01:15:09,800 --> 01:15:12,560 И если они не пойдут на сотрудничество... 569 01:15:15,240 --> 01:15:22,560 Ты, наверное, слышала, что на севере Синая находится база ИГИЛ? 570 01:15:26,960 --> 01:15:30,240 Уверен, им придется по вкусу... 571 01:15:31,360 --> 01:15:36,280 отыметь такую красивую белую плоть. 572 01:15:40,160 --> 01:15:43,160 Знаешь, что они с тобой сделают? 573 01:15:48,520 --> 01:15:50,080 Они изнасилуют тебя. 574 01:15:50,160 --> 01:15:56,240 Они будут насиловать тебя до тех пор, пока ты не родишь. 575 01:15:59,440 --> 01:16:04,920 А потом они заберут у тебя ребенка и продадут его. 576 01:16:05,560 --> 01:16:12,320 Они продадут твои почки, твое сердце, твои прекрасные глаза. 577 01:16:13,320 --> 01:16:15,440 Уверен, что они выручат кучу денег. 578 01:16:23,600 --> 01:16:25,480 Так что это твой последний шанс. 579 01:16:27,680 --> 01:16:29,400 Убеди их. 580 01:16:39,440 --> 01:16:41,320 Здравствуй, Анна. 581 01:16:43,960 --> 01:16:46,760 Надеюсь, у тебя все хорошо. 582 01:16:50,840 --> 01:16:54,600 Знаю, что мы не всегда ладили с тобой, но... 583 01:16:56,040 --> 01:16:58,120 ты единственный родной мне человек... 584 01:16:59,200 --> 01:17:00,960 И я люблю тебя. 585 01:17:02,720 --> 01:17:06,280 Что бы ни случилось, прошу тебя – не плати. Умоляю тебя. 586 01:17:07,400 --> 01:17:09,040 Не плати. 587 01:17:09,680 --> 01:17:12,000 Живи как жила. 588 01:17:13,680 --> 01:17:15,480 И прости меня. 589 01:17:18,640 --> 01:17:20,000 Благодарю тебя. 590 01:17:21,800 --> 01:17:24,960 Ты сказала, что осталось всего три дня? 591 01:17:25,960 --> 01:17:27,400 Да, сказала. 592 01:17:29,440 --> 01:17:31,680 Моли Бога, чтобы они ответили. 593 01:18:23,960 --> 01:18:25,080 Идем. 594 01:18:54,400 --> 01:18:55,880 Видишь? 595 01:18:56,720 --> 01:18:58,680 Тебе туда. 596 01:18:59,600 --> 01:19:02,400 Не знаю, как долго сможешь его различать, 597 01:19:02,520 --> 01:19:05,920 но иди по следу машины до самого конца. 598 01:19:06,200 --> 01:19:09,440 Как можно быстрее, чтоб успеть до заката. 599 01:19:10,040 --> 01:19:11,400 Хорошо? 600 01:19:54,520 --> 01:19:56,880 Пойдем со мной! - Я не могу. 601 01:19:57,520 --> 01:20:00,160 Хотел бы, но не могу. 602 01:20:15,480 --> 01:20:17,280 Тебе надо идти. 603 01:20:25,680 --> 01:20:28,160 Иди. Иди! 604 01:22:13,720 --> 01:22:14,760 Ты в порядке? 605 01:22:16,480 --> 01:22:19,400 Вставай! Вставай! 606 01:22:45,640 --> 01:22:46,760 Как ты? 607 01:22:48,160 --> 01:22:49,560 В порядке. 608 01:22:52,000 --> 01:22:53,400 Вот возьми. 609 01:22:56,000 --> 01:22:57,480 Спасибо. 610 01:23:03,680 --> 01:23:05,280 Что с тобой случилось? 611 01:23:06,440 --> 01:23:10,240 Меня похитили, мне удалось бежать. 612 01:23:11,800 --> 01:23:14,640 Мне нужно немедленно в полицию. Пожалуйста! 613 01:23:15,720 --> 01:23:19,520 Мой муж утром отвезет тебя. 614 01:23:20,560 --> 01:23:22,000 Можно мне позвонить? 615 01:23:22,520 --> 01:23:26,160 Здесь нет сети, утром поедешь. 616 01:23:26,800 --> 01:23:27,880 Спасибо. 617 01:23:42,800 --> 01:23:45,760 Помолчите, пусть она отдохнет. 618 01:23:46,080 --> 01:23:50,400 Надеюсь, все будет хорошо. - На все воля Всевышнего. 619 01:23:55,880 --> 01:23:58,480 Просыпайся! Пора в дорогу. 620 01:24:27,520 --> 01:24:30,040 Удачи! Давай!