1
00:00:43,208 --> 00:00:46,166
Sanırım kulaklığımı
konsolun üstünde unuttum.
2
00:00:46,167 --> 00:00:48,040
Öf. Yeni bir tane almam lazım.
3
00:00:48,041 --> 00:00:49,916
Peki, bağlantılı uçuşumuz saat kaçta?
4
00:00:50,666 --> 00:00:52,041
Bilmiyorum.
5
00:00:52,541 --> 00:00:53,541
Bilmiyor musun?
6
00:00:54,250 --> 00:00:56,249
Tamam Marcus, hastaysan söyle yeter.
7
00:00:56,250 --> 00:00:58,832
Hasta değilim.
Tatildeyim. Söylediğim gibi.
8
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
- Tatildeyken, akıştayım.
- Öylece akışta mısın?
9
00:01:02,459 --> 00:01:03,874
- Aynen.
- Tamam.
10
00:01:03,875 --> 00:01:05,749
Hiçbir bağlantılı uçuşumuzun
11
00:01:05,750 --> 00:01:08,000
telefonunda olmadığını mı söylüyorsun?
12
00:01:08,001 --> 00:01:09,707
Hiçbiri. Akıştayım.
13
00:01:09,708 --> 00:01:12,791
Tamam. Kapı numarasını değiştirdiler.
Hâlâ akışta mısın?
14
00:01:12,792 --> 00:01:15,208
Bak canım. Bizi farklı bir servise koyup
15
00:01:15,209 --> 00:01:17,333
başka bir terminale götürsünler,
16
00:01:17,334 --> 00:01:18,791
hiç sorun değil.
17
00:01:18,792 --> 00:01:20,249
Akıştayım bebeğim.
18
00:01:20,250 --> 00:01:23,249
Bana söylediğin en seksi şey bu olabilir.
19
00:01:23,250 --> 00:01:25,833
- Gel Marcus Parker. Evet.
- Bak sen, bunu sevdim.
20
00:01:25,834 --> 00:01:28,207
Dikkat dikkat, Marcus ve Emily Parker.
21
00:01:28,208 --> 00:01:30,666
- Ulaştırma Güvenliği'ne bekleniyorsunuz.
- Ne?
22
00:01:30,667 --> 00:01:32,707
Havayollarını tescilli cinsel suçlu
23
00:01:32,708 --> 00:01:36,041
- olduğunuz konusunda uyarmadınız.
- Ne?
24
00:01:36,042 --> 00:01:37,082
- Tekrar ediyorum.
- Ne?
25
00:01:37,083 --> 00:01:40,750
Ahlaksız, iğrenç cinsel suçlular.
26
00:01:45,333 --> 00:01:46,333
Onlar, biliyordum.
27
00:01:47,416 --> 00:01:50,333
- O şeyi kapatır mısın?
- Sizin neyiniz var?
28
00:01:50,334 --> 00:01:52,416
Sizi görmek ne güzel!
29
00:01:55,000 --> 00:01:57,291
Şuraya bakın. Tekrar birlikteyiz.
30
00:01:57,292 --> 00:01:59,291
Arkadaşlar, bu çok heyecan verici.
31
00:01:59,292 --> 00:02:01,290
- Biliyorum.
- Gerçekten öyle.
32
00:02:01,291 --> 00:02:03,666
Ron'la dünyanın en güzel yerlerine gittik.
33
00:02:03,667 --> 00:02:04,749
Evet.
34
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
- Reno, Orlando, Panama Şehri.
- Panama'da.
35
00:02:07,084 --> 00:02:08,582
- Meksiko.
- Meksika'da.
36
00:02:08,583 --> 00:02:11,082
Ama hiç Karayiplere gitmemiştik!
37
00:02:11,083 --> 00:02:13,957
Hepsi senin sayende Marcus. Teşekkürler.
38
00:02:13,958 --> 00:02:17,375
Size gerçek bir balayı yaşatmak istedik.
Bunu hak ettiniz.
39
00:02:17,376 --> 00:02:19,915
Çok iyi fiyata kapattım,
hemen karar verdim.
40
00:02:19,916 --> 00:02:23,333
Ama şunu diyeyim,
bu sefer kayalıklardan atlamak yok.
41
00:02:23,916 --> 00:02:25,499
Bunu ayıkken söylüyorsun.
42
00:02:25,500 --> 00:02:29,249
Yok, ciddiyim, özel bir sebepten. Hani...
43
00:02:29,250 --> 00:02:32,041
- Çok heyecanlıyım. Sen anlat güzelim.
- Ben mi? Sen anlat.
44
00:02:32,042 --> 00:02:33,041
Hayır, sen anlat.
45
00:02:35,291 --> 00:02:37,375
Yani, Marcus'la...
46
00:02:38,458 --> 00:02:41,750
...bir bebek sahibi olmak istiyoruz.
47
00:02:41,751 --> 00:02:44,437
Bebek sahibi olmak istiyoruz.
48
00:02:44,438 --> 00:02:47,124
İnanmıyorum. Bu muhteşem.
49
00:02:47,125 --> 00:02:49,500
Evet. Ebeveyn olmaya bayılacaksınız.
50
00:02:49,501 --> 00:02:52,499
Bu başımıza gelen en iyi şey.
51
00:02:52,500 --> 00:02:55,415
Hayatımızın
nasıl değiştiğine inanamıyorum.
52
00:02:55,416 --> 00:02:58,833
Büyüdük. Sahiden
hayatımız düzene girdi. Anlıyor musunuz?
53
00:02:58,834 --> 00:03:01,208
Çok sıkıcıyız, artık bizi tanıyamıyorum.
54
00:03:01,209 --> 00:03:02,415
Bana bir baksanıza.
55
00:03:02,416 --> 00:03:05,500
Aşırı korumacı, helikopter babalardan
olacağımı düşünmezdim
56
00:03:06,500 --> 00:03:07,875
ama tek düşündüğüm o bebek.
57
00:03:07,876 --> 00:03:09,082
O takıntılı.
58
00:03:09,083 --> 00:03:10,540
Sizi telaşlandırmak istemem
59
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
ama bunu masamızın altında
emeklerken buldum.
60
00:03:13,001 --> 00:03:14,625
O sizin değil mi?
61
00:03:16,916 --> 00:03:18,333
- Emekliyor mu?
- Emekliyor mu?
62
00:03:18,334 --> 00:03:20,958
- Bu inanılmaz!
- Vay be!
63
00:03:20,959 --> 00:03:23,040
İlk kez emekledin!
64
00:03:23,041 --> 00:03:25,124
- Bravo!
- O bir dâhi! O muhteşem.
65
00:03:25,125 --> 00:03:27,541
Tatlım, sen dünyadaki
en muhteşem bebeksin.
66
00:03:27,542 --> 00:03:29,374
Seni seviyorum Marcus.
67
00:03:29,375 --> 00:03:31,207
Peki, onur konuğu nerede?
68
00:03:31,208 --> 00:03:33,958
Saat iki yönünde. Yine yakıyor!
69
00:03:35,500 --> 00:03:36,999
Bu doğru! Vay!
70
00:03:37,000 --> 00:03:39,208
- Evet!
- Geldiğine inanamıyorum.
71
00:03:39,209 --> 00:03:40,499
Ben de inanamıyorum.
72
00:03:40,500 --> 00:03:42,790
Davet için de çok teşekkürler.
73
00:03:42,791 --> 00:03:46,791
Otel müdürü olduğum için,
hep ev sahibiydim ama hiç misafir olmadım.
74
00:03:46,792 --> 00:03:49,291
Burada olmandan çok mutluyuz.
Gelmen lazımdı.
75
00:03:49,292 --> 00:03:51,790
Lütfen. Tüm masrafları ödenmiş bir tatil,
76
00:03:51,791 --> 00:03:55,333
dünyada en sevdiğim küçük adama
biraz bakıcılık karşılığında mı?
77
00:03:55,334 --> 00:03:56,915
Tabii her şeyi iptal ettim.
78
00:03:56,916 --> 00:04:00,165
Bir de aşkın ve romantizmin toprağı
Karayipler olunca.
79
00:04:00,166 --> 00:04:03,416
Benim gibi aşırı bekâr birini
ne beklediğini kim bilir?
80
00:04:03,417 --> 00:04:06,083
Şimdi kusura bakmazsanız
burnumu pudralayacağım.
81
00:04:06,084 --> 00:04:08,249
- Hoşça kal!
- Klasik Maurillio.
82
00:04:08,250 --> 00:04:10,416
Ne kadar tatlı. Şunu izleyin.
83
00:04:11,000 --> 00:04:14,208
Durdurun şu adamı! Şarbon hastalığı var!
84
00:04:15,333 --> 00:04:18,145
Ulaştırma Güvenliği aptalca bir iş.
85
00:04:18,146 --> 00:04:20,958
Ve sizlerin hiç mizah anlayışı yok.
86
00:04:20,959 --> 00:04:22,375
Buna gülmeniz gerekir.
87
00:04:22,376 --> 00:04:24,125
Ben eğleniyordum!
88
00:04:35,250 --> 00:04:36,832
Seyir irtifasına ulaştık.
89
00:04:36,833 --> 00:04:39,291
Kabinde rahatça hareket edebilirsiniz.
İyi uçuşlar.
90
00:04:41,125 --> 00:04:43,832
- Bebeğim, o ne?
- Yumurtlama takip uygulaması.
91
00:04:43,833 --> 00:04:47,458
Benim yumurtlama döngümün
senin telefonunda olması tuhaf mı?
92
00:04:47,459 --> 00:04:49,750
Takip edelim ki tahmin etmemize
gerek kalmasın.
93
00:04:49,751 --> 00:04:51,333
Ne zaman hazır olduğunu biliriz.
94
00:04:52,250 --> 00:04:54,666
- Yumurtluyorsunuz.
- Bebeğim, kapat...
95
00:04:54,667 --> 00:04:56,416
Nasıl kapatacağımı çözmeliyim.
96
00:04:56,417 --> 00:04:57,665
Yumurtlama
Doğurganlık
97
00:04:57,666 --> 00:05:00,000
İnanmıyorum. Yumurtluyor musun?
Bu harika Em.
98
00:05:00,001 --> 00:05:02,374
Hayır, hayır.
Bu sadece... Deneme.
99
00:05:02,375 --> 00:05:04,916
Gerekiyorsa, döllemeyi
tuvalette yapabilirsiniz.
100
00:05:04,917 --> 00:05:06,083
Var mısınız?
101
00:05:06,791 --> 00:05:08,874
- Yok, bence gerek yok.
- Böyle iyiyiz. Evet.
102
00:05:08,875 --> 00:05:11,958
Emin misiniz? Kyla'yla arka taraftakinde
yapmıştık. Harikaydı.
103
00:05:11,959 --> 00:05:15,520
Ve kesinlikle uçağın ön kısımlarını kullanmazdım.
104
00:05:15,521 --> 00:05:19,083
Türbülans sırasında bez değiştirmek
oldukça zordu.
105
00:05:19,958 --> 00:05:22,583
Gitmeden önce
biraz tuhaf bir şey fark ettim.
106
00:05:23,166 --> 00:05:26,915
Koltuk tercihimi yaparken,
hepinize yakın oturmayı istemiştim
107
00:05:26,916 --> 00:05:30,125
ve görevli sen ve Emily'nin
dönüş uçuşunda olmadığınızı söyledi.
108
00:05:30,126 --> 00:05:31,208
Farkında mısınız?
109
00:05:31,916 --> 00:05:33,124
Ne?
110
00:05:33,125 --> 00:05:36,500
Evet, farkındayım çünkü
biz birkaç gün daha kalacağız.
111
00:05:36,501 --> 00:05:37,999
Sadece biraz daha uzun.
112
00:05:38,000 --> 00:05:40,041
Ve bir sürü dölleme mi yapacaksınız?
113
00:05:42,625 --> 00:05:44,791
Anlıyorum. Affedersiniz.
114
00:05:46,041 --> 00:05:47,625
Onlara söylememiş miydin?
115
00:05:48,541 --> 00:05:50,458
Asıl gitme sebebimizi mi? Hayır!
116
00:05:51,041 --> 00:05:52,374
Marcus! Neden?
117
00:05:52,375 --> 00:05:56,499
Bak, işe giriştiğimde
onlar çoktan gitmiş olacaklar.
118
00:05:56,500 --> 00:05:59,582
- Toplantını mı kastediyorsun?
- Herhangi bir toplantı değil.
119
00:05:59,583 --> 00:06:02,666
Beş yıldızlı bir otel inşası için
görüşme. Tamam mı?
120
00:06:02,667 --> 00:06:04,958
- Bak, CEO bunun için gelecek.
- Beyefendi!
121
00:06:04,959 --> 00:06:07,250
Bu hayvanların
ona yaklaşmasına izin vermem.
122
00:06:07,251 --> 00:06:09,083
Akışta olan adama ne oldu?
123
00:06:09,084 --> 00:06:10,915
Bebeğim... Yaptığım bu.
124
00:06:10,916 --> 00:06:13,436
Öyle akıştayım ki
beş gün boyunca da öyle olacak.
125
00:06:13,437 --> 00:06:15,958
Onların kontrolsüz kıçlarıyla
akıştayım, tamam mı?
126
00:06:15,959 --> 00:06:18,791
Ve onlar gider gitmez,
yine iş moduma döneceğim.
127
00:06:18,792 --> 00:06:21,978
Her şeyi birbirinden ayırdım ve rahatım.
128
00:06:21,979 --> 00:06:25,166
Neden bizim gibi
sen de bir Valium almıyorsun?
129
00:06:34,625 --> 00:06:36,040
Bu da ne?
130
00:06:36,041 --> 00:06:38,666
- Bu çok güzel!
- İnanmıyorum!
131
00:06:38,667 --> 00:06:39,750
Tanrım...
132
00:06:40,625 --> 00:06:43,020
- Vay be! Bu inanılmaz.
- Tanrım! Muhteşem!
133
00:06:43,021 --> 00:06:45,416
Bu kadar hoş bir yere bizi
alarak ne yapıyorlar?
134
00:06:45,417 --> 00:06:48,083
Kesinlikle. Gerçekten başları dertte.
135
00:06:49,041 --> 00:06:50,041
Mimoza kokteyli!
136
00:06:51,125 --> 00:06:52,124
KIM WAE OTEL
137
00:06:52,125 --> 00:06:53,790
- Selam. Sağ olun.
- Hoş geldiniz.
138
00:06:53,791 --> 00:06:57,083
Ne kadar güzel bir mekân baksana.
Parker İnşaat'ın Chicago'da...
139
00:06:57,084 --> 00:06:59,916
böyle güzel bir otel
inşa ettiğini düşünebiliyor musun?
140
00:06:59,917 --> 00:07:01,582
EL MIRADOR - 12 YILLIK ROM
141
00:07:01,583 --> 00:07:05,040
Bu otelin iki farklı suşi restoranı var.
142
00:07:05,041 --> 00:07:08,583
İçeri girerken meditasyon
tapınağını gördünüz mü? O da ne?
143
00:07:08,584 --> 00:07:11,458
Helikopter pisti. Bu otelin
helikopter pisti bile var.
144
00:07:11,459 --> 00:07:14,415
Bir helikopter bulalım da
piste indirebilelim.
145
00:07:14,416 --> 00:07:17,333
Evet! Bebeğim, nasıl olur da
bu yerden haberimiz olmaz?
146
00:07:18,000 --> 00:07:20,687
Adı tuhaf yine de. Kim Wae Otel.
147
00:07:20,688 --> 00:07:23,375
Kim Wae Otel, Koreli bir holding.
148
00:07:23,376 --> 00:07:24,458
Nereden biliyorsun?
149
00:07:26,375 --> 00:07:28,165
Buraya gelmeden okumuştum çünkü...
150
00:07:28,166 --> 00:07:30,375
...bir yere gitmeden,
hakkında okumayı severim.
151
00:07:30,376 --> 00:07:32,000
Sen de öyle yapmıyor musun?
152
00:07:32,001 --> 00:07:33,291
- Yok.
- Marcus!
153
00:07:33,875 --> 00:07:35,791
Marcus bizi buraya nasıl getirdin?
154
00:07:35,792 --> 00:07:37,249
Müdürle iş konuşuyorduk.
155
00:07:37,250 --> 00:07:39,791
Bu rezervasyonun beş yıl önce
yapıldığını söyledi.
156
00:07:39,792 --> 00:07:41,374
Beş yıl dedi, öyle mi?
157
00:07:41,375 --> 00:07:43,874
Sanırım... Şanslıydım. Bilirsin ya.
158
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
Bazen bu kadar şanslı olman çok tuhaf.
159
00:07:46,916 --> 00:07:48,291
Çok tuhaf, değil mi canım?
160
00:07:48,791 --> 00:07:50,540
Gidip bir duş alayım,
161
00:07:50,541 --> 00:07:52,958
o uçakta oturmaktan kokmuş hissediyorum.
162
00:07:52,959 --> 00:07:55,208
Dur, Marcus. Bunu yeni açtım.
163
00:07:55,209 --> 00:07:57,458
Dostum, bak, sakinleş bence.
164
00:07:57,459 --> 00:07:58,707
Beş günümüz var.
165
00:07:58,708 --> 00:08:01,707
Bu, 12 yıllık El Mirador Grand Reserve.
166
00:08:01,708 --> 00:08:04,728
Bu rom şişesi 700 dolar falan.
Ve bir de not iliştirilmiş.
167
00:08:04,729 --> 00:08:07,750
"Yardımseverliğiniz için teşekkürler.
Grubun ikramı."
168
00:08:07,751 --> 00:08:09,750
İkramları severim, rom severim.
169
00:08:09,751 --> 00:08:11,082
Ve ikramları severim.
170
00:08:11,083 --> 00:08:13,208
Bu kadar bilgiye rağmen,
bu romu hemen şimdi
171
00:08:13,209 --> 00:08:15,375
içmeme ihtimalimiz var mı?
172
00:08:15,376 --> 00:08:17,291
O haklı canım.
173
00:08:18,333 --> 00:08:19,499
Evet.
174
00:08:19,500 --> 00:08:22,125
Peki... Pekâlâ. Evet, tamam, bir tek alayım.
175
00:08:22,126 --> 00:08:24,125
Bir tek içsek ölmeyiz, değil mi?
176
00:08:24,126 --> 00:08:25,833
Tek, tek, tek!
177
00:08:30,833 --> 00:08:32,083
- Şerefe! Götürün.
- Oley!
178
00:08:32,084 --> 00:08:33,458
Evet!
179
00:08:36,125 --> 00:08:38,083
İşte, başardım!
180
00:08:40,833 --> 00:08:42,250
{\an8}Cennet Manzarası
AÇIK - İNDİRİMLİ
181
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Evet!
182
00:08:50,500 --> 00:08:53,333
Buradaki herkese! Herkese!
183
00:08:55,166 --> 00:08:56,166
Evet!
184
00:08:59,875 --> 00:09:01,666
- Evet!
- Vay!
185
00:09:12,750 --> 00:09:14,875
- Seni çok seviyorum!
- Seni çok seviyorum!
186
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
Ne?
187
00:09:34,958 --> 00:09:36,125
İşte buradasınız.
188
00:09:36,126 --> 00:09:37,208
Bir nevi.
189
00:09:38,291 --> 00:09:40,250
Nerede sızdığınızı merak ediyordum.
190
00:09:40,251 --> 00:09:42,333
Burada... Burada mı uyumuşuz?
191
00:09:43,208 --> 00:09:44,708
Biraz kahvaltı yapsak iyi olur.
192
00:09:44,709 --> 00:09:46,583
- Bir menü!
- Bebeğim!
193
00:09:46,584 --> 00:09:48,415
Gel buraya tatlım.
194
00:09:48,416 --> 00:09:51,166
- İnanmıyorum...
- Dün gece ona baktığın için sağ ol.
195
00:09:51,167 --> 00:09:52,541
Merhaba!
196
00:09:54,333 --> 00:09:55,915
Dostum, dün gece sağlam içtik.
197
00:09:55,916 --> 00:09:59,333
Dün gece annenin tutuklanmaktan nasıl
kurtulduğunu görmeliydin.
198
00:09:59,334 --> 00:10:01,290
Çok gurur duyardın.
199
00:10:01,291 --> 00:10:04,582
Kızartma mı istersiniz,
yoksa smoothie türü bir şey mi?
200
00:10:04,583 --> 00:10:07,875
- Canım, kesinlikle kızartma.
- Yok, sağlıklı bir şey isterim.
201
00:10:07,876 --> 00:10:09,104
Bir smoothie, lütfen.
202
00:10:09,105 --> 00:10:10,332
Ona katılıyorum.
203
00:10:10,333 --> 00:10:11,624
Sağlıklı takılalım.
204
00:10:11,625 --> 00:10:13,458
- Smoothie iki olsun...
- Peki.
205
00:10:13,459 --> 00:10:14,666
KIM WAE OTEL
İŞ MERKEZİ
206
00:10:14,667 --> 00:10:17,416
Ne? Başka biri...
207
00:10:19,458 --> 00:10:21,291
Burada birileri var mı? Yok mu?
208
00:10:22,208 --> 00:10:24,000
Evet. Kimse yok.
209
00:10:25,541 --> 00:10:27,166
Gidip bir garson bulayım.
210
00:10:27,167 --> 00:10:28,707
Parker İnşaat
211
00:10:28,708 --> 00:10:32,958
İşte... Titreşim göndereceğim, gelecek... Yok...
212
00:10:32,959 --> 00:10:34,040
Zeke, ne haber?
213
00:10:34,041 --> 00:10:36,083
Öncelikle, endişelenecek bir şey yok.
214
00:10:36,084 --> 00:10:38,124
Evet, dostum, her şey yolunda.
215
00:10:38,125 --> 00:10:40,291
Böyle konuştuğunda, hep terslik oluyor.
216
00:10:40,292 --> 00:10:42,207
Telefonuna bakmadın mı?
217
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Son 24 saattir sana ulaşmaya çalışıyoruz.
218
00:10:45,001 --> 00:10:47,083
Yok artık, bildirimlerini mi kapattın?
219
00:10:47,084 --> 00:10:49,040
Bilmiyorum. Belki yaptım. Ne oldu?
220
00:10:49,041 --> 00:10:52,750
CEO Bayan Kim'le toplantı var ya?
Tarihi değiştirildi.
221
00:10:52,751 --> 00:10:54,354
Bu Salı uçuyor.
222
00:10:54,355 --> 00:10:55,957
Ne... Dur, dur.
223
00:10:55,958 --> 00:10:57,582
- Hay aksi.
- Neden yaptılar bunu?
224
00:10:57,583 --> 00:11:00,915
Peki millet! Ne alıyoruz?
Kahvaltı colada'sı mı?
225
00:11:00,916 --> 00:11:04,166
Hiç bilmiyorum. Ama sanırım
tüm yöneticiler bu sabah geldi.
226
00:11:04,167 --> 00:11:05,874
Neyse ki zaten oradasın, değil mi?
227
00:11:05,875 --> 00:11:09,041
- İşte orada.
- Hayır, hayır. Hayır. Kahretsin!
228
00:11:09,042 --> 00:11:10,540
- İyi misin?
- Dostum, rahatla.
229
00:11:10,541 --> 00:11:14,083
Her şey yolunda demek için aradık.
El broşürlerini bile gece gönderdik.
230
00:11:14,084 --> 00:11:16,124
Aynen öyle. Teşekküre falan gerek yok.
231
00:11:16,125 --> 00:11:19,208
Teşekkür etmek istemiyorum.
Hepinize lanet olsun. Kahretsin!
232
00:11:21,666 --> 00:11:24,458
Ah, siz Marcus Parker olmalısınız.
233
00:11:24,459 --> 00:11:26,041
Kesinlikle öyle.
234
00:11:26,708 --> 00:11:27,749
Ron, yok.
235
00:11:27,750 --> 00:11:29,791
Evet. Doğru söylüyor.
236
00:11:29,792 --> 00:11:31,833
Ben... Ben Marcus Parker.
237
00:11:31,834 --> 00:11:33,082
Adım Goe.
238
00:11:33,083 --> 00:11:35,686
Kim Wae Otel Grubu öncü ekibindenim.
239
00:11:35,687 --> 00:11:38,291
Durun. Siz Kim Wae' Oteli'nden misiniz...
240
00:11:38,292 --> 00:11:39,708
Burası sizin oteliniz mi?
241
00:11:40,541 --> 00:11:42,375
Tamam, çünkü, sahiden, burasının
242
00:11:42,376 --> 00:11:44,458
harika olduğunu söylemeliyim!
243
00:11:44,459 --> 00:11:45,665
Hayır. Hey, dur!
244
00:11:45,666 --> 00:11:47,791
Yani, otelleri severim.
Rahat ve azgınım.
245
00:11:47,792 --> 00:11:48,874
Rahat ve azgınım...
246
00:11:48,875 --> 00:11:50,832
- Otur.
- ...güneşte birkaç günden sonra.
247
00:11:50,833 --> 00:11:53,040
- Burası harika.
- İşe alım yapmıyorsunuz, değil mi?
248
00:11:53,041 --> 00:11:57,290
Onlara kulak asmayın. Affedersiniz.
Evet. Size nasıl yardımcı olabilirim?
249
00:11:57,291 --> 00:12:01,541
Yalnızca takvimdeki değişiklikten dolayı
özürlerimizi bildirmek istedik.
250
00:12:01,542 --> 00:12:04,333
Tekrar bu kadar
yardımsever olduğunuz için teşekkürler.
251
00:12:04,334 --> 00:12:05,916
Yardımsever mi? Durun.
252
00:12:05,917 --> 00:12:07,707
Rom. Rom sizdendi.
253
00:12:07,708 --> 00:12:09,750
Evet. Umarım beğenmişsinizdir.
254
00:12:09,751 --> 00:12:11,499
Beğenmek mi? Yani...
255
00:12:11,500 --> 00:12:13,541
Dur. Dün gece yanıyor muydum?
256
00:12:13,542 --> 00:12:14,624
Sadece kafan canım.
257
00:12:14,625 --> 00:12:15,937
Siz... Kulak asmayın.
258
00:12:15,938 --> 00:12:17,322
Sadece takılıyorlar.
259
00:12:17,323 --> 00:12:18,707
Bir de şunu söyleyeyim.
260
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Biraz meşguldük, tam kahvaltı yapacaktık.
261
00:12:20,917 --> 00:12:24,749
Bugün gün içinde buluşsak...
262
00:12:24,750 --> 00:12:27,540
- ...harika olurdu.
- Bu gece buluşmayı düşünüyoruz.
263
00:12:27,541 --> 00:12:31,958
Chicago projesinin başındaki Bay Yeon,
sizinle görüşmeye can atıyor,
264
00:12:31,959 --> 00:12:33,583
Bayan Kim gelmeden önce.
265
00:12:34,250 --> 00:12:36,541
Bay Yeon, en kıdemli
genel müdür yardımcımız.
266
00:12:36,542 --> 00:12:40,375
Sizleri gölette içki içmeye davet etti.
267
00:12:41,208 --> 00:12:42,207
Hepinizi.
268
00:12:42,208 --> 00:12:46,083
- Hepimizi davet etmenize gerek yok.
- Yok, yok. Memnuniyet duyarız.
269
00:12:47,541 --> 00:12:49,041
Israr ediyoruz.
270
00:12:50,458 --> 00:12:54,125
Müteşekkiriz. Kesinlikle.
Biz... Bu gece gölette olacağız.
271
00:12:55,916 --> 00:12:58,020
Bu da neydi böyle?
272
00:12:58,021 --> 00:13:00,124
Kafam karıştı.
273
00:13:00,125 --> 00:13:02,791
Marcus, neden onlara anlatmıyorsun?
274
00:13:02,792 --> 00:13:04,083
Bize anlatmak mı?
275
00:13:05,083 --> 00:13:06,541
Neyi?
276
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
Kahretsin!
277
00:13:12,500 --> 00:13:15,749
Peki, tekrar ediyorum.
Bu benim ve şirketim için çok önemli.
278
00:13:15,750 --> 00:13:19,000
Bu yüzden, hepinizden
düzgün davranmanızı rica ediyorum.
279
00:13:19,750 --> 00:13:22,250
Lafı gelmişken. Durun.
280
00:13:22,958 --> 00:13:25,000
Daha çok kıyafet getirmeliydim.
281
00:13:25,500 --> 00:13:26,750
Bebek bakıcılığına döneyim.
282
00:13:28,500 --> 00:13:30,249
- Sağ ol Maurillio!
- Bir tanesin.
283
00:13:30,250 --> 00:13:33,333
- Canım, bir içki al.
- Yok, içki istemiyorum canım.
284
00:13:33,334 --> 00:13:35,374
Akşamdan kalmayım ve gerginim.
285
00:13:35,375 --> 00:13:37,415
İşleri böyle hayal etmemiştim.
286
00:13:37,416 --> 00:13:39,541
- Benim için şunu unutma.
- Sağ ol.
287
00:13:39,542 --> 00:13:41,603
Çekici, karizmatik olduğunu
288
00:13:41,604 --> 00:13:43,665
ve işinde çok iyi olduğunu.
289
00:13:43,666 --> 00:13:48,041
Canım, biliyorum. İyi olduğumu biliyorum
ama en iyisi olmalıyım, tamam mı?
290
00:13:48,042 --> 00:13:49,125
Penisini düşün.
291
00:13:51,041 --> 00:13:52,166
Ah, evet.
292
00:13:52,750 --> 00:13:53,999
Dur, ne?
293
00:13:54,000 --> 00:13:56,458
Savaş için hazırlanırken
tam da böyle yaptık.
294
00:13:57,250 --> 00:13:59,082
Başarmak için gözünde canlandır.
295
00:13:59,083 --> 00:14:01,208
Marcus, penis deliğinin ucunda
bu partideki
296
00:14:01,209 --> 00:14:03,208
herkesten çok yeteneğin var.
297
00:14:03,791 --> 00:14:06,020
Şu an gözümde canlandırıyorum.
298
00:14:06,021 --> 00:14:08,510
Ve, vay, bu muhteşem bir penis.
299
00:14:08,511 --> 00:14:11,000
Kesin şunu! Saçmalamayın.
300
00:14:11,001 --> 00:14:12,457
Kesin!
301
00:14:12,458 --> 00:14:15,811
Sizinle az önce konuştum
ve oldukça net olduğumu düşünmüştüm.
302
00:14:15,812 --> 00:14:19,322
Kimseyle konuşmanızı,
kimseyle göz teması kurmanızı istemiyorum
303
00:14:19,323 --> 00:14:22,833
ve özellikle de lanet penisimden
bahsetmenizi istemiyorum, tamam mı?
304
00:14:22,834 --> 00:14:24,000
Affedersiniz?
305
00:14:25,500 --> 00:14:27,958
Merhaba. Marcus Parker olmalısınız.
306
00:14:28,625 --> 00:14:31,041
Ben Yeon, Kim Wae Otel
emlak genel başkan yardımcısıyım.
307
00:14:33,708 --> 00:14:34,708
Siz Yeon'sunuz.
308
00:14:35,916 --> 00:14:38,416
Öncelikle, az önce... Az önce duyduklarınız,
309
00:14:38,417 --> 00:14:40,957
şakalaşıyordum. Yani ben...
310
00:14:40,958 --> 00:14:44,375
Arkadaşlarımla şakalaşıyordum.
Yani, bu basit Amerika mizahı.
311
00:14:44,376 --> 00:14:45,375
A, tabii.
312
00:14:45,916 --> 00:14:47,624
Üniversiteye Pittsburgh'da gittim.
313
00:14:47,625 --> 00:14:50,375
Amerika mizahıyla ilgili dersi
kaçırmış olmalıyım.
314
00:14:50,958 --> 00:14:54,082
Kahretsin. Peki, bir inşaat şirketim var.
315
00:14:54,083 --> 00:14:56,625
- Stand-up komedyeni değilim, yani belki...
- Belli.
316
00:14:58,000 --> 00:14:59,166
Ama şunu dinleyin.
317
00:14:59,666 --> 00:15:02,541
Bayan Kim'le
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
318
00:15:02,542 --> 00:15:05,499
Bu sunumun kusursuz olduğunu
size söylerken,
319
00:15:05,500 --> 00:15:08,208
- üzerinde aylardır çalışıyorum...
- Marcus Parker, pardon.
320
00:15:08,209 --> 00:15:09,582
Lafınızı keseceğim.
321
00:15:09,583 --> 00:15:12,083
- Size karşı dürüst olabilir miyim?
- Elbette.
322
00:15:12,084 --> 00:15:15,166
Bu iş için ilk tercihim siz değilsiniz.
323
00:15:16,666 --> 00:15:18,499
- Nasıl?
- Kişisel bir şey değil.
324
00:15:18,500 --> 00:15:22,125
Daha önce birlikte çalıştığımız
bir aday daha var.
325
00:15:22,126 --> 00:15:24,915
Düşünmeye pek gerek yok açıkçası.
326
00:15:24,916 --> 00:15:28,582
Yani, Bayan Kim'in neden
bunu yapmamızı istediğini bilmiyorum.
327
00:15:28,583 --> 00:15:32,250
Açıkçası, tüm bu şeyi
biraz aşağılayıcı buluyorum.
328
00:15:33,416 --> 00:15:34,416
Bu...
329
00:15:35,041 --> 00:15:38,583
Sizin için mi aşağılayıcı,
yoksa benim için mi?
330
00:15:40,000 --> 00:15:41,750
Her ikimiz için de.
331
00:15:44,041 --> 00:15:47,291
- Kahretsin, bu dürüstçeydi. Tamam.
- Neyse, memnun oldum.
332
00:15:49,125 --> 00:15:50,750
Sıfır bütçe aşımı!
333
00:15:52,250 --> 00:15:53,457
Pardon, nasıl?
334
00:15:53,458 --> 00:15:57,125
Geçen sene 12 büyük proje aldık
ve hiçbirinde bütçeyi aşmadık.
335
00:15:57,708 --> 00:15:59,124
- Sahiden mi?
- Evet.
336
00:15:59,125 --> 00:16:03,541
Ben de Emily, Marcus'un karısı.
Buna şahitlik edebilirim.
337
00:16:04,250 --> 00:16:06,291
Peki siz?
338
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Ben Kyla.
339
00:16:14,166 --> 00:16:16,499
Ben de Ron.
340
00:16:16,500 --> 00:16:19,833
Onunla mı çalışıyorsunuz yoksa...
341
00:16:24,291 --> 00:16:25,333
{\an8}Hayır.
342
00:16:25,833 --> 00:16:27,041
{\an8}Ama arkadaşız.
343
00:16:27,666 --> 00:16:29,457
Korece konuşabiliyorsunuz.
344
00:16:29,458 --> 00:16:31,000
{\an8}Korkarım ki pek iyi değil.
345
00:16:31,541 --> 00:16:34,916
{\an8}Sadece kısa süreliğine Sabah Sakinliği
Bölgesi'ne atanmıştım.
346
00:16:36,666 --> 00:16:39,875
{\an8}Emily ve Marcus en yakın dostlarımız.
347
00:16:40,333 --> 00:16:43,666
{\an8}Birlikte vakit geçirmemize
izin verdiğiniz için çok sağ olun,
348
00:16:44,166 --> 00:16:45,458
{\an8}misafirleriniz olarak.
349
00:16:46,500 --> 00:16:49,416
Aynı fikirdeyim, tamamen katılıyorum.
350
00:16:50,333 --> 00:16:53,833
Bu... resmîydi.
351
00:16:55,125 --> 00:16:59,083
- Ama tuhaf biçimde etkileyici. İkiniz de.
- Sağ olun.
352
00:17:02,833 --> 00:17:06,208
Rüzgâr doğru yönde estiğinde,
bu fenerleri uçuracağız.
353
00:17:06,209 --> 00:17:08,291
Ateş mutluluğu temsil eder
354
00:17:08,875 --> 00:17:09,875
ve iyi şansı.
355
00:17:13,791 --> 00:17:15,478
Ron, öncelikle, sağ ol dostum.
356
00:17:15,479 --> 00:17:17,166
Hep nasıl böyle kıvırıyorsun?
357
00:17:18,000 --> 00:17:20,541
Tamam, seninle
bir sırrımı paylaşacağım Marcus.
358
00:17:20,542 --> 00:17:22,208
Fark ettin mi bilmiyorum.
359
00:17:23,458 --> 00:17:24,458
Beni herkes sever.
360
00:17:25,750 --> 00:17:26,916
Haydi ama. Herkes mi?
361
00:17:27,833 --> 00:17:29,374
Yok, ciddiyim.
362
00:17:29,375 --> 00:17:31,415
Tanıştığım her bir kişi.
363
00:17:31,416 --> 00:17:34,583
Çılgınca olan ben de onları severim.
364
00:17:34,584 --> 00:17:35,790
- Değil mi?
- Evet.
365
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Tamam, peki, sen de herkesi sevemezsin...
366
00:17:37,917 --> 00:17:39,500
Hayır Emily. Seviyorum.
367
00:17:41,041 --> 00:17:42,749
Her bir kişiyi.
368
00:17:42,750 --> 00:17:44,790
- Her bir kişi tüm...
- Ne? Kahretsin!
369
00:17:44,791 --> 00:17:47,833
Sizin neyiniz var?
Haydi ama. Ne yapıyorsunuz?
370
00:17:47,834 --> 00:17:49,874
Ben... Ben davetli bir misafirim.
371
00:17:49,875 --> 00:17:52,874
Tamam, öyle davetli davetli değilim.
Sadece birine bakıyorum.
372
00:17:52,875 --> 00:17:55,875
- Tamam, yakışıklı, ne yapacağız?
- O adamın sorunu ne?
373
00:17:55,876 --> 00:17:57,457
Elli, yüzlük mü? Şimdi mi söylenir?
374
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
- Dalga geçiyor olmalısın.
- Bu insanların derdi ne?
375
00:18:00,376 --> 00:18:02,166
- Hayır. Hayır!
- İşimi yapıyorum.
376
00:18:02,875 --> 00:18:07,500
Olamaz, olamaz! Burada ne işin var?
377
00:18:07,501 --> 00:18:08,665
Gidin başımdan bayan!
378
00:18:08,666 --> 00:18:11,124
Gitmek mi? Sen yürü git! Defol buradan!
379
00:18:11,125 --> 00:18:13,791
Ne? Nasıl çıkaracaksın beni?
Ne yapacaksın?
380
00:18:13,792 --> 00:18:15,083
Kıçına bir tekmeyle.
381
00:18:20,291 --> 00:18:23,416
Baba! İnanmıyorum!
382
00:18:23,417 --> 00:18:24,707
İnanmıyorum!
383
00:18:24,708 --> 00:18:27,250
- Burada ne işin var?
- Dur. Ne?
384
00:18:27,251 --> 00:18:28,957
Burada ne işim mi var?
385
00:18:28,958 --> 00:18:32,000
- Bu babası mı? Hapiste sanıyordum.
- Ben de öyle.
386
00:18:32,001 --> 00:18:33,957
Neyse ki buradasın. Beni içeri almadılar.
387
00:18:33,958 --> 00:18:36,208
- Lanet olsun size! Size de!
- Sizin neyiniz var?
388
00:18:36,209 --> 00:18:37,500
Baba!
389
00:18:38,083 --> 00:18:40,291
Vay, bu Reese.
Sonunda Reese'le tanışacağım.
390
00:18:40,292 --> 00:18:41,625
Emily, nasıl görünüyorum?
391
00:18:42,333 --> 00:18:43,332
Ne?
392
00:18:43,333 --> 00:18:44,999
Millet, bakın kim geldi! Babam!
393
00:18:45,000 --> 00:18:46,665
Bir... Bir saniye, bir saniye.
394
00:18:46,666 --> 00:18:48,875
Bir kelime daha etme. Marcus, değil mi?
395
00:18:48,876 --> 00:18:49,957
Haksız mıyım?
396
00:18:49,958 --> 00:18:52,416
Çekil bakayım. Sen Emily olmalısın!
397
00:18:52,417 --> 00:18:53,500
Maurillio.
398
00:18:54,250 --> 00:18:55,124
O bıyık!
399
00:18:55,125 --> 00:18:57,790
- Kyla'nın bahsettiğinden bile iyi.
- Sağ olun.
400
00:18:57,791 --> 00:19:01,500
Vay! Gözlerini senden almış.
Dünyadaki en güzel gözler.
401
00:19:01,501 --> 00:19:04,562
Peki, baba, bu gözleri görmedin.
402
00:19:04,563 --> 00:19:07,625
Seni Ron'la tanıştırmak istiyorum.
403
00:19:12,083 --> 00:19:13,083
Ron bu mu?
404
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Kylie, gorile benzediğini söylemedin.
405
00:19:17,416 --> 00:19:18,833
Yani, o benim gorilim.
406
00:19:19,625 --> 00:19:22,540
Baba, o benim ruh eşim. Hayatımın aşkı.
407
00:19:22,541 --> 00:19:24,916
Dur bakalım.
Hayatının aşkı ben değil miydim?
408
00:19:24,917 --> 00:19:26,125
Yani, şimdi iki oldu.
409
00:19:27,250 --> 00:19:29,125
Bay Hackford. Size Reese diyebilir miyim?
410
00:19:30,208 --> 00:19:33,500
Sonunda sizinle tanışmanın ne kadar
büyük bir onur olduğunu anlatamam.
411
00:19:38,708 --> 00:19:40,208
Selam.
412
00:19:41,291 --> 00:19:44,500
Alından bir öpücük.
Bu en yüce saygının bir işareti.
413
00:19:44,501 --> 00:19:46,208
Kuveyt'te bir şeyhten öğrenmiştim.
414
00:19:48,208 --> 00:19:49,208
Tamam Ron.
415
00:19:50,583 --> 00:19:52,500
Güzel oldu sonunda...
416
00:19:52,501 --> 00:19:53,583
...falan filan.
417
00:19:54,416 --> 00:19:55,750
Meraklanma. Onaylıyorum.
418
00:19:57,166 --> 00:19:58,375
Yoksa onaylıyor muyum?
419
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Yüzünü gördün mü?
420
00:20:03,751 --> 00:20:04,875
Bu iyiydi.
421
00:20:04,876 --> 00:20:05,999
Vay anasını,
422
00:20:06,000 --> 00:20:07,853
- burada olduğuma inanamıyorum.
- Evet.
423
00:20:07,854 --> 00:20:09,708
- Evet, kimse inanamıyor.
- Evet dostum.
424
00:20:09,709 --> 00:20:11,999
Bu inanılmaz... Burada olman.
425
00:20:12,000 --> 00:20:15,041
Yani, yanlış anlamazsan,
neden... Neden buradasın?
426
00:20:15,042 --> 00:20:17,082
Millet, bu inanılmaz.
427
00:20:17,083 --> 00:20:20,208
San Quentin Hapishanesi'nden
resmen yeni çıktı.
428
00:20:20,209 --> 00:20:22,458
Daha dün. Mükemmel zamanlama, değil mi?
429
00:20:22,459 --> 00:20:24,124
Buraya gelmesini sen mi söyledin?
430
00:20:24,125 --> 00:20:27,250
Yok. Yani, ona söylediğim,
kaldığımız oteldi
431
00:20:27,251 --> 00:20:29,582
ve sonra, klasik babam,
bize sürpriz yaptı.
432
00:20:29,583 --> 00:20:33,374
Bakın, Kyla'nın hayatındaki
tüm önemli olayları kaçırdım.
433
00:20:33,375 --> 00:20:37,416
Yani, çocuğunun doğumu, evliliği,
Soğuk lipoliz okulundan mezuniyeti...
434
00:20:37,417 --> 00:20:38,499
O üzücüydü.
435
00:20:38,500 --> 00:20:40,082
Ve annesinin vefatı.
436
00:20:40,083 --> 00:20:42,833
Tanrı güzel, değerli, sevgili
ruhunu şad etsin.
437
00:20:42,834 --> 00:20:44,415
Tanrım, o cadıdan nefret ettim.
438
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Yani bütün bunlardan sonra,
başka şansım yoktu.
439
00:20:46,709 --> 00:20:48,832
- Balayına davetsiz gelmeliydim.
- Değil mi?
440
00:20:48,833 --> 00:20:52,791
- Geldiğinize çok sevindik.
- Yine de size bir şey diyebilir miyim?
441
00:20:52,792 --> 00:20:56,812
Bu balayı öyle "davetsiz" gelinecek
bir balayı değil.
442
00:20:56,813 --> 00:21:00,833
"İş mevzuların" için endişeleniyorsan,
lütfen yapma.
443
00:21:00,834 --> 00:21:03,208
Cidden, sorun çıkarmayız.
Babamdan hiç çıkmaz.
444
00:21:03,209 --> 00:21:04,707
Evet, sorun çıkarmam.
445
00:21:04,708 --> 00:21:06,853
Benim gibi bir pislik
nereden içki alabilir?
446
00:21:06,854 --> 00:21:09,000
- Ona bir içki alalım!
- Mekâna bir bakayım.
447
00:21:09,001 --> 00:21:11,040
- Bara gidiyorum.
- Hayır. Kardeşim.
448
00:21:11,041 --> 00:21:14,083
O yöne gitmek istemezsin.
Senin için likörümüz var.
449
00:21:14,084 --> 00:21:15,915
- Rom vardı. Odada.
- Odada.
450
00:21:15,916 --> 00:21:18,250
- Hayır, yok.
- Hayır. Biz... Biz onu içtik.
451
00:21:18,251 --> 00:21:19,958
- Başka bir rom var...
- Evet.
452
00:21:19,959 --> 00:21:21,249
...kutlamanız için.
453
00:21:21,250 --> 00:21:23,875
- Onu kutlayacağız.
- Marcus, o 700 dolar.
454
00:21:23,876 --> 00:21:25,999
700 dolar. Benden. Benden.
455
00:21:26,000 --> 00:21:27,624
Sana başka bir şişe alacağım.
456
00:21:27,625 --> 00:21:29,103
- Klas adam burada.
- Biliyorum!
457
00:21:29,104 --> 00:21:30,583
- Pekâlâ.
- Tamam, gidelim.
458
00:21:30,584 --> 00:21:31,832
O çok hoş.
459
00:21:31,833 --> 00:21:33,625
Sağ ol Marcus. Çok tatlısın.
460
00:21:33,626 --> 00:21:36,041
Başka kim içki ister?
461
00:21:46,833 --> 00:21:49,708
Baba, çok komiksin.
Yani, yine de haydi ama.
462
00:21:49,709 --> 00:21:51,791
Sen ne sevimlisin.
463
00:21:53,416 --> 00:21:54,875
Siz çok sevimlisiniz.
464
00:21:55,458 --> 00:21:56,707
Tamam.
465
00:21:56,708 --> 00:21:59,458
Ah, rom gelmiş. Bunun sonunu biliyorum.
466
00:22:01,166 --> 00:22:02,415
Bana mı diyorsun Reese?
467
00:22:02,416 --> 00:22:05,000
- Sek sevenlerdensin.
- Yok, bir bira alacağım.
468
00:22:05,001 --> 00:22:06,540
Bira mı?
469
00:22:06,541 --> 00:22:09,833
Peki Reese.
Yani, burnumu sokmaktan hoşlanmam...
470
00:22:09,834 --> 00:22:11,916
Ah, sor gitsin. İçim dışım birdir.
471
00:22:11,917 --> 00:22:13,499
Neden içerideydin?
472
00:22:13,500 --> 00:22:15,082
Hiçbir sebebi yok.
473
00:22:15,083 --> 00:22:18,124
Kesinlikle sebebsiz.
Sistemin masum bir kurbanıyım.
474
00:22:18,125 --> 00:22:21,291
Haydi ama. İçeri girmek için
bir şey yapmış olmalısın.
475
00:22:21,292 --> 00:22:22,374
İşte bir soğuk bira.
476
00:22:22,375 --> 00:22:25,457
Pekâlâ, şöyle söyleyeyim Marcus.
477
00:22:25,458 --> 00:22:27,875
Kyla, kendi inşaat şirketin olduğunu söylemişti.
478
00:22:28,583 --> 00:22:30,249
Yani, ithalat, ihracat.
479
00:22:30,250 --> 00:22:33,083
Vergiden düşürülen miktarlarda
biraz aşırıya kaçtım,
480
00:22:33,084 --> 00:22:36,291
ve birden taammüden
kara para aklamış mı oldum?
481
00:22:36,292 --> 00:22:37,790
Yok artık.
482
00:22:37,791 --> 00:22:42,208
Ve şimdi sekiz koca kayıp yılı
telafi etmem lazım.
483
00:22:43,708 --> 00:22:47,666
Lafı gelmişken, sana gelmiş geçmiş
en iyi düğün hediyesini aldım.
484
00:22:47,667 --> 00:22:49,937
- Vay be. Ver onu.
- Yok tatlım... Peki.
485
00:22:49,938 --> 00:22:52,208
- Parayı sevdiğini biliyorum.
- Öyledir.
486
00:22:52,209 --> 00:22:53,624
Evet Ron. Şimdi söyledim.
487
00:22:53,625 --> 00:22:56,853
Ama artık bir ailen var, değil mi?
Bakman gereken bir çocuğun.
488
00:22:56,854 --> 00:23:00,083
Ve uzun vadede maddi güvenliğini de
düşünmeye başlamalısın.
489
00:23:00,084 --> 00:23:01,832
- Doğru.
- Nasıl olduğunu sorma
490
00:23:01,833 --> 00:23:07,333
ama sana inanılmaz, çok güvenilir
bir yatırım fırsatı ile geldim.
491
00:23:07,334 --> 00:23:08,916
- Hazır mısın?
- Evet.
492
00:23:08,917 --> 00:23:10,333
Kripto.
493
00:23:10,334 --> 00:23:11,749
Pardon. Ne?
494
00:23:11,750 --> 00:23:14,083
- Kripto para.
- Ne olduğunu biliyorum ama...
495
00:23:14,084 --> 00:23:15,540
Baba, bundan haberim var.
496
00:23:15,541 --> 00:23:17,936
- Evet, ben de.
- Yok, bilmiyorsunuz.
497
00:23:17,937 --> 00:23:20,333
- SCOM-coin.
- SOKUM-coin mi dedin?
498
00:23:20,334 --> 00:23:21,624
Hayır, SCOM-coin.
499
00:23:21,625 --> 00:23:24,833
- SAKIN-coin mi?
- Hayır, hayır. S-C-O-M.
500
00:23:24,834 --> 00:23:26,458
Evet, bu bir kısaltma.
501
00:23:26,459 --> 00:23:27,707
- Neyin?
- Neyin?
502
00:23:27,708 --> 00:23:29,415
Kahretsin, hatırlamıyorum.
503
00:23:29,416 --> 00:23:32,749
Ama neyse, kazanç devasa olacak. Tamam mı?
504
00:23:32,750 --> 00:23:36,250
Tek yapman gereken bana
40, 50 bin dolar vermen ve sonra bum!
505
00:23:36,251 --> 00:23:38,333
Bir anda öyle zengin olacaksın ki.
506
00:23:38,334 --> 00:23:40,291
Baba, gözlerim doldu. Bu çok hoş.
507
00:23:40,292 --> 00:23:42,416
Bu aldığım en iyi düğün hediyesi.
508
00:23:42,417 --> 00:23:44,541
Aslında finans alanında çalışıyorum.
509
00:23:44,542 --> 00:23:46,124
Evet. Ve...
510
00:23:46,125 --> 00:23:48,165
Biraz muhafazakâr olduğumu düşünebilirsiniz
511
00:23:48,166 --> 00:23:52,083
ama en son baktığımda,
kripto para kontrolsüzce değişkendi.
512
00:23:52,084 --> 00:23:54,707
Evet. Onlar inanılmaz.
513
00:23:54,708 --> 00:23:57,125
Güven bana. Sen de katılmak isteyeceksin.
514
00:23:57,126 --> 00:23:59,291
Emily, ona güven.
515
00:24:00,208 --> 00:24:01,874
Bir de, iyi bir fikrim var.
516
00:24:01,875 --> 00:24:03,958
- Emily, neden birlikte yapmıyoruz?
- Evet!
517
00:24:03,959 --> 00:24:05,791
Marcus, Korelilere bunu açabilirim.
518
00:24:05,792 --> 00:24:07,624
- Hayır.
- Ek gelir olabilir.
519
00:24:07,625 --> 00:24:10,458
Konuşabilir miyiz...
Konuşabiliriz... Konuşmamız lazım.
520
00:24:10,459 --> 00:24:11,750
- Evet.
- Konuşalım.
521
00:24:12,375 --> 00:24:14,625
Ama bundan kimseye bahsetmiyorsun.
522
00:24:14,626 --> 00:24:16,207
Evet, yok. Tamam, tamam.
523
00:24:16,208 --> 00:24:17,582
- Şunu diyeyim.
- Söyle...
524
00:24:17,583 --> 00:24:20,249
Dinle. Kyla'nın babasına hiç güvenmiyorum.
525
00:24:20,250 --> 00:24:23,583
Kim sekiz yıllığına hapse girer,
neden, vergi indirimlerinden mi?
526
00:24:23,584 --> 00:24:24,999
San Quentin'e. Haydi ama.
527
00:24:25,000 --> 00:24:27,124
Vergi işlerinden San Quentin'e gitmezsin.
528
00:24:27,125 --> 00:24:29,750
- Biliyoruz çünkü Chicago'luyuz.
- Kesinlikle.
529
00:24:29,751 --> 00:24:32,166
Burada kalacak. Burada kalmayı planlıyor.
530
00:24:32,167 --> 00:24:33,249
Ne yapsaydım?
531
00:24:33,250 --> 00:24:35,082
Onu Korelilerle mi tanıştırsaydım?
532
00:24:35,083 --> 00:24:38,208
Biliyor musun? Aslına bakarsan,
o pislik, romun tadına bile bakmadı.
533
00:24:38,209 --> 00:24:39,707
Dur. Romu biz mi aldık?
534
00:24:39,708 --> 00:24:41,416
- Evet canım.
- Romu biz mi aldık?
535
00:24:41,417 --> 00:24:43,082
- Ben ödedim.
- Neden ki?
536
00:24:43,083 --> 00:24:45,291
Öyle oldu ve bahşiş de verdim. Kahretsin.
537
00:24:45,292 --> 00:24:46,499
Sakinleş.
538
00:24:46,500 --> 00:24:49,103
Bak ne diyeceğim?
Ron ve Kyla'yla tanıştığımızda,
539
00:24:49,104 --> 00:24:51,708
düşündük ki...
Onların kaçık olduğunu düşündük.
540
00:24:51,709 --> 00:24:54,500
- Evet, öyle.
- Ama biliyor musun? Yanıldık.
541
00:24:55,125 --> 00:24:57,458
Hayır, biz...
Bebeğim, biz... Biz haklıydık.
542
00:24:57,459 --> 00:24:58,832
Tamam ama onlar zararsız.
543
00:24:58,833 --> 00:25:02,083
Söylemek istediğim de bu.
Belki Reese de öyledir.
544
00:25:02,084 --> 00:25:05,583
Sonuçta toplantılarında seninle olmayacak.
545
00:25:05,584 --> 00:25:07,854
- Planımız bu olmalı.
- Evet.
546
00:25:07,855 --> 00:25:10,125
Onu Korelilerden uzak tutmalıyız.
547
00:25:10,126 --> 00:25:11,332
Tamam, bu planı sevdim.
548
00:25:11,333 --> 00:25:13,165
Hatta, onu olabildiğince meşgul edelim.
549
00:25:13,166 --> 00:25:15,707
Ve dua edelim de kimse
oteli ateşe vermesin.
550
00:25:15,708 --> 00:25:18,020
Millet! İnanmıyorum.
Orada şenlik ateşi var.
551
00:25:18,021 --> 00:25:20,333
- Biz gidiyoruz. Hadi.
- Şenlik ateşi mi? Ne?
552
00:25:23,083 --> 00:25:24,125
Dur.
553
00:25:25,625 --> 00:25:27,291
O şenlik ateşi değil.
554
00:25:32,875 --> 00:25:34,165
Soru...
555
00:25:34,166 --> 00:25:35,832
Hepinizin kimin fenerinin...
556
00:25:35,833 --> 00:25:38,666
buna sebep olduğunu
bilmeniz mümkün değil, değil mi?
557
00:25:39,875 --> 00:25:40,874
Hayır.
558
00:25:40,875 --> 00:25:43,750
Bu meditasyon tapınağını da
yeni yapmıştık.
559
00:25:44,333 --> 00:25:48,083
Yani, bu... bunun tamamen
yeniden yapılması gerekiyor.
560
00:25:48,084 --> 00:25:50,583
Mesleki fikrime göre, yani.
561
00:25:50,584 --> 00:25:51,916
Kahretsin.
562
00:25:52,666 --> 00:25:54,290
Ne oldu dostum?
563
00:25:54,291 --> 00:25:56,832
Bu aptal fener şeyini yapmayalım demiştim.
564
00:25:56,833 --> 00:25:59,728
Fenerleri yaktıktan sonra,
yönlerini kontrol edemezsin.
565
00:25:59,729 --> 00:26:02,624
Amerikalıların önünde bizi
kötü gösteriyorsun.
566
00:26:02,625 --> 00:26:06,000
Şöyle demişsindir,
"Evet, Asya kültürünü tanıtmak iyi olur.
567
00:26:06,001 --> 00:26:07,665
Çocukken bunu yapardım."
568
00:26:07,666 --> 00:26:12,708
Bir otel grubu için bir yapının yanıp
kül olması ne kadar kötü görünüyor?
569
00:26:17,041 --> 00:26:17,874
İronik.
570
00:26:17,875 --> 00:26:20,958
Fenerlerin iyi şansın sembolü
olmaları gerekirdi.
571
00:26:23,666 --> 00:26:27,249
Oh ya. Tekrar metal çatalla
yemek ne büyük rahatlık.
572
00:26:27,250 --> 00:26:31,000
Kimse izlemeden sıçmanın
ne büyük rahatlık olduğunu anlatamam.
573
00:26:31,001 --> 00:26:34,166
- Sıçmak.
- Ciddiyim Ron. Bu komik değil.
574
00:26:35,333 --> 00:26:38,000
Başkalarının önünde sıçmayı
sever misin? Ben sevmem.
575
00:26:38,001 --> 00:26:39,415
Güzel...
576
00:26:39,416 --> 00:26:42,415
Peki, bakın, ne...
Bugün herkesin planı nedir?
577
00:26:42,416 --> 00:26:46,083
Hani... Otel dışında bir şeyler
yapmayı planlıyor musunuz?
578
00:26:46,084 --> 00:26:48,250
Neden? Neden burayı bırakmak
isteyesin ki?
579
00:26:48,251 --> 00:26:49,375
Hiçbir yere gitmiyorum.
580
00:26:50,041 --> 00:26:54,583
Yani, daha önce hiç Karayiplere
gelmemiştim ama burası hoş bir yer.
581
00:26:54,584 --> 00:26:56,541
Yani... Bir uyuşturucu baronu bile sever.
582
00:26:56,542 --> 00:26:58,707
Pardon. "Uyuşturucu baronu" mu?
583
00:26:58,708 --> 00:27:03,125
Emily, haydi ama. Bu yerler ağır toplar
için Soho House'lar gibidir.
584
00:27:03,126 --> 00:27:05,207
Barnes Kardeşler, Escobar.
585
00:27:05,208 --> 00:27:09,208
Bu gece jakuzide yanımızda
Chencho Novar'ı görsem şaşırmam.
586
00:27:10,208 --> 00:27:13,958
- Chencho Novar mı?
- Chencho Novar. Kolombiya'dan mı?
587
00:27:13,959 --> 00:27:16,041
Ah, evet, Chencho Novar.
588
00:27:16,750 --> 00:27:19,124
Bir kez onun hakkında
bir belgesel izlemiştim.
589
00:27:19,125 --> 00:27:22,041
Çok amansız, yüzünü görüp de
hayatta olan kimse yok.
590
00:27:22,042 --> 00:27:25,083
Çok korkunç,
kimse toplum içinde adını anmaz.
591
00:27:26,083 --> 00:27:27,874
Ben az önce yapmış olsam da.
592
00:27:27,875 --> 00:27:31,166
Tamam, neyse, böylelerini
etrafta gördüğümüzü sanmıyorum.
593
00:27:31,167 --> 00:27:32,499
Galiba sonra şuradakilerin
594
00:27:32,500 --> 00:27:34,665
pahalı fahişeler olmadığını söyleyecekler.
595
00:27:34,666 --> 00:27:37,541
Kesin fahişeler.
Oldukça pahalı görünüyorlar sahiden.
596
00:27:37,542 --> 00:27:39,124
Ve çok uzmanlaşmış.
597
00:27:39,125 --> 00:27:41,291
Affınıza sığınarak,
havuz kenarına kamp kurup
598
00:27:41,292 --> 00:27:43,666
- piyasaya bakacağım.
- Bunu hak ettin baba.
599
00:27:43,667 --> 00:27:44,958
- Bir şey düşün.
- Ne?
600
00:27:45,708 --> 00:27:46,708
Hey!
601
00:27:47,541 --> 00:27:50,083
Neden siz... Neden gidip...
602
00:27:51,416 --> 00:27:52,416
...sörf yapmıyorsunuz?
603
00:27:52,417 --> 00:27:53,957
- Sörf!
- Bu...
604
00:27:53,958 --> 00:27:56,291
Gidip sörf yapalım. Biraz sörf yapalım!
605
00:27:57,416 --> 00:27:59,624
Hey Marcus. Oda numarası neydi?
606
00:27:59,625 --> 00:28:01,958
Buraya gönderilmiş
başka bir düğün hediyesi var.
607
00:28:01,959 --> 00:28:03,958
Bunu bizim için yapmana gerek yok.
608
00:28:03,959 --> 00:28:05,041
O sahiden kızım için.
609
00:28:05,625 --> 00:28:08,916
Tamam. Sadece üstüne adımı yaz
ve bana getirirler, tamam mı?
610
00:28:09,833 --> 00:28:12,583
- Ron, bunu yaptığın için sağ ol, dostum.
- Tabii dostum.
611
00:28:13,375 --> 00:28:15,416
Sörf yapmayı bilmene biraz şaşırdım.
612
00:28:15,417 --> 00:28:16,874
Yok, sörf yapmayı bilmiyorum.
613
00:28:16,875 --> 00:28:19,125
İyi değilim. Biraz kürek sörfü yaptım.
614
00:28:19,126 --> 00:28:20,208
Marcus!
615
00:28:20,708 --> 00:28:22,833
- Bazen sınırlarını zorlaman gerekir.
- Tamam.
616
00:28:22,834 --> 00:28:24,707
Bak, burada olduğuma memnunum.
617
00:28:24,708 --> 00:28:26,895
Reese'le aramızda bir bağ kurma
şansı doğdu.
618
00:28:26,896 --> 00:28:29,082
Reese, bunun benim için
anlamını anlatamam.
619
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Yıllardır hakkında çok şey duydum
ve sonunda seni tanıma fırsatı...
620
00:28:32,126 --> 00:28:34,291
Dur. Doğru yöne gittiğimize
emin misin?
621
00:28:34,292 --> 00:28:35,999
Evet, eminim.
622
00:28:36,000 --> 00:28:38,395
Çıkmadan resepsiyondaki haritadan baktım.
623
00:28:38,396 --> 00:28:40,791
Askerdeyken edindiğim eski bir alışkanlık.
624
00:28:41,375 --> 00:28:42,541
Tamam. Duydum.
625
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Sen bir park bekçisisin.
626
00:28:45,083 --> 00:28:46,083
Öyleyim.
627
00:28:47,125 --> 00:28:49,333
Bu... Ondan önceydi. Yani...
628
00:28:50,666 --> 00:28:51,916
askerî hizmet.
629
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Özel Kuvvetler.
630
00:28:55,250 --> 00:28:56,332
Evet.
631
00:28:56,333 --> 00:28:58,124
Bunu ben de yapabilirdim.
632
00:28:58,125 --> 00:29:01,291
Zor yolu seçtim dostum.
Satış işi. Artık savaş orada.
633
00:29:01,958 --> 00:29:04,728
Ne? Bak, satış... Savaş değildir.
634
00:29:04,729 --> 00:29:07,500
O gerçekten savaştı. Muharebede yani.
635
00:29:07,501 --> 00:29:08,833
Ben yanlış anlamışım.
636
00:29:09,708 --> 00:29:12,791
Peki söyle, daha önce birini öldürdün mü?
637
00:29:14,166 --> 00:29:17,791
Bunu itiraf etmekten hoşlanmıyorum
ama evet Reese.
638
00:29:18,333 --> 00:29:20,666
- Evet, öldürdüm.
- Peki, Ron. Kaç kişiyi?
639
00:29:21,791 --> 00:29:23,375
Bunun hakkında pek konuşmayız.
640
00:29:24,500 --> 00:29:26,457
Bu sürdürdüğümüz bir kural gibi.
641
00:29:26,458 --> 00:29:30,875
Kural mı? Bu gizli bir kural
olduğu için bize söyleyemiyorsun yani.
642
00:29:30,876 --> 00:29:33,125
Bak, Reese, bu oldukça saygısızca.
643
00:29:33,126 --> 00:29:35,375
Bir askere böyle bir soru sorulmaz.
644
00:29:35,376 --> 00:29:36,625
Kırk iki.
645
00:29:38,125 --> 00:29:39,833
Yok artık. Sahiden mi?
646
00:29:39,834 --> 00:29:41,250
Kırk ikisi kesin.
647
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Bir de "belkiler."
648
00:29:44,333 --> 00:29:45,415
Peki Rambo.
649
00:29:45,416 --> 00:29:48,791
Şimdi ne diyeceksin?
Cesaret madalyası hak ettiğini mi?
650
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
Onlardan sekiz tane var, aslında.
651
00:29:57,708 --> 00:29:59,375
Ne güzel bir gün.
652
00:29:59,376 --> 00:30:00,791
Galiba.
653
00:30:01,750 --> 00:30:02,957
Senin neyin var?
654
00:30:02,958 --> 00:30:06,207
Kahvaltıda yoğurt alan
çekici bir genç kadın vardı
655
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
ve ona tek söyleyebildiğim,
"Hım, çilekler" oldu.
656
00:30:09,958 --> 00:30:11,082
Bu işe yaramaz.
657
00:30:11,083 --> 00:30:13,332
Hâlâ vakit var, tamam mı?
658
00:30:13,333 --> 00:30:16,082
Tek yapman gereken kendin olmak. Tamam mı?
659
00:30:16,083 --> 00:30:20,875
Ve bu haftanın sonunda seni temin ederim,
öyle dayanılmaz olacaksın ki.
660
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
Kendim mi olayım istiyorsun
661
00:30:23,167 --> 00:30:24,624
yoksa dayanılmaz mı olayım?
662
00:30:24,625 --> 00:30:27,291
Çünkü Emily, bu ikisi
tamamen iki farklı şey.
663
00:30:28,458 --> 00:30:29,625
Burası cennet.
664
00:30:30,416 --> 00:30:31,499
Zavallı kız.
665
00:30:31,500 --> 00:30:34,791
Ron'la önceki gece o şezlongta
neler yaptığımızı bilseydi.
666
00:30:48,833 --> 00:30:50,916
Bu dalgalar çok büyük değil mi?
667
00:30:51,708 --> 00:30:52,874
Bilemiyorum.
668
00:30:52,875 --> 00:30:56,312
- Yani, o adamlar orada.
- Onlar çılgınlar.
669
00:30:56,313 --> 00:30:59,750
- O zamazingoya girmiyorum.
- Ne? Korktunuz mu?
670
00:30:59,751 --> 00:31:00,957
Pek değil.
671
00:31:00,958 --> 00:31:03,541
En iyi şartlarda bile, dikkatli olmalısın.
672
00:31:04,125 --> 00:31:06,375
O hercai bir hanımefendi.
Ona saygı duymalısın.
673
00:31:07,041 --> 00:31:08,916
Sana söylediklerine dikkat etmelisin.
674
00:31:08,917 --> 00:31:10,166
Hanımefendi mi?
675
00:31:11,166 --> 00:31:12,415
Doğa Reese.
676
00:31:12,416 --> 00:31:15,666
Ve sabırlı olursan,
tüm sırlarını sana açacaktır.
677
00:31:15,667 --> 00:31:17,708
Buna hayatımı adadım.
678
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Şunun gibi.
679
00:31:21,500 --> 00:31:23,166
- Şu kuşu görüyor musun?
- Evet.
680
00:31:23,750 --> 00:31:25,165
Buradan söyleyebilirim.
681
00:31:25,166 --> 00:31:27,416
- O kuş dışkılamak üzere.
- Hey, Jerome!
682
00:31:27,916 --> 00:31:29,958
Jerome, gelmişsin.
683
00:31:30,583 --> 00:31:31,750
Hay aksi! Etkilenmişti.
684
00:31:32,958 --> 00:31:34,332
Başka bir kuş görürsen söyle.
685
00:31:34,333 --> 00:31:37,458
- Bu işi nasıl yapacağımızı söyle?
- Dostum, bu kötü bir fikir.
686
00:31:38,208 --> 00:31:39,999
Neden Warren'i dahil etmek istiyorsun?
687
00:31:40,000 --> 00:31:42,875
Çünkü burada doğru
kanallardan ilerlemeye çalışıyorum.
688
00:31:42,876 --> 00:31:44,916
- Dostum.
- Bu şekilde ödeme alırız
689
00:31:44,917 --> 00:31:46,833
ve başımız yerinde kalır.
690
00:31:46,834 --> 00:31:48,082
- Yok.
- Anlamıyorsun.
691
00:31:48,083 --> 00:31:50,958
O parayı almam lazım.
Ona koordinatları bildiğimi söyle.
692
00:31:52,083 --> 00:31:53,708
Bu adamı nereden tanıyor?
693
00:31:54,416 --> 00:31:56,583
Önceden hiç Karayipler'e
gelmediğini söylemişti.
694
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Marcus Parker.
695
00:32:00,459 --> 00:32:01,749
Ron.
696
00:32:01,750 --> 00:32:03,041
Selam.
697
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
Adanın arka tarafında
ikiniz ne yapıyorsunuz?
698
00:32:06,626 --> 00:32:08,332
Biz... Biz... Biliyor musunuz?
699
00:32:08,333 --> 00:32:10,708
Tam sörf yapacaktık. Sörf yapmak üzereyiz.
700
00:32:11,958 --> 00:32:13,499
Sörf yaptığınızı bilmiyordum.
701
00:32:13,500 --> 00:32:17,208
- Bu Chicago'dan biri için alışılmadık.
- Alışılmadık değil. Biliyor musun?
702
00:32:17,209 --> 00:32:19,875
Ben sadece Chicago'lu biri değilim.
703
00:32:20,916 --> 00:32:22,875
Aslında bu tehditkâr
görünebilir ama değil.
704
00:32:22,876 --> 00:32:24,833
Tek gereken sınırlarını zorlamak.
705
00:32:24,834 --> 00:32:26,250
Öyle. Ron'un dediği gibi.
706
00:32:26,251 --> 00:32:27,895
Değil mi Ron?
707
00:32:27,896 --> 00:32:29,540
Ne? Ah, evet.
708
00:32:29,541 --> 00:32:30,874
Bu öyle... Evet, evet.
709
00:32:30,875 --> 00:32:33,749
- Sınırlarını zorlayanları severim.
- Kesinlikle.
710
00:32:33,750 --> 00:32:37,250
Peki. Sıkılaşmadan önce
biraz daha hızlansak iyi olur.
711
00:32:37,251 --> 00:32:39,415
- Yapın. Biz gidip sörf yapacağız.
- Haydi!
712
00:32:39,416 --> 00:32:41,750
- Tamam. Haydi.
- Şaşkınlar, otele geri dönelim.
713
00:32:41,751 --> 00:32:43,291
Marş marş. Gidelim.
714
00:32:44,500 --> 00:32:46,875
Durun. Geri mi dönüyorsunuz?
715
00:32:47,708 --> 00:32:50,083
Çünkü az önce atlayacağınızı söylediniz.
716
00:32:50,084 --> 00:32:52,854
Yani, sörf yapıyor musun yapmıyor musun?
717
00:32:52,855 --> 00:32:55,624
- Evet, bu...
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
718
00:32:55,625 --> 00:32:58,583
Bunlar, dalgaları görür görmez
pantolonlarına sıçtı.
719
00:32:58,584 --> 00:33:00,999
Sıçmak mı? Ben mi?
720
00:33:01,000 --> 00:33:03,875
Ne? Ödünün kopmadığını mı
söylüyorsun yani?
721
00:33:03,876 --> 00:33:06,250
Aslına bakarsan Reese, hemen giriyorum.
722
00:33:06,251 --> 00:33:07,500
Yapalım şunu Marcus.
723
00:33:13,000 --> 00:33:14,457
Kahretsin.
724
00:33:14,458 --> 00:33:17,083
Tamam, iyi uykular tatlım.
725
00:33:19,041 --> 00:33:22,125
O, tüm dünyadaki en güzel şey değil mi?
726
00:33:25,625 --> 00:33:26,625
İyi misin?
727
00:33:29,083 --> 00:33:32,041
- Bebeğim olsun istemiyorum.
- Şu anda ben de.
728
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
Yok, yani, hiç.
729
00:33:33,584 --> 00:33:35,124
Yani kendi bebeğim.
730
00:33:35,125 --> 00:33:36,707
- Dur. Ciddi misin?
- Evet.
731
00:33:36,708 --> 00:33:38,416
Az önce seni bebek Marcus'la gördüm.
732
00:33:38,417 --> 00:33:40,124
İnanılmazdın.
733
00:33:40,125 --> 00:33:41,915
Biliyorum! Çocukları severim.
734
00:33:41,916 --> 00:33:44,166
Marcus'la hep bebek sahibi olmaktan bahsettik
735
00:33:44,167 --> 00:33:45,832
ama şimdi vakti gelince,
736
00:33:45,833 --> 00:33:49,208
hiç o bebeklerden taşıdığımı
hayal etmediğimi fark ettim.
737
00:33:49,209 --> 00:33:51,958
Sen de yaşadın.
Vücuduna olanları biliyorsun.
738
00:33:51,959 --> 00:33:53,415
Tatlım, bu berbat bir şey.
739
00:33:53,416 --> 00:33:56,833
Üçüncü derece yırtığım var,
yani aynı anda çiş ve kaka yaptım.
740
00:33:56,834 --> 00:33:59,083
- İnanmıyorum.
- Buna bayılacaksın.
741
00:34:00,875 --> 00:34:03,291
Hayatımın şu anki hâlini seviyorum.
742
00:34:03,292 --> 00:34:05,082
Bencilce geldiğini biliyorum.
743
00:34:05,083 --> 00:34:08,500
Bunu anlıyorum. Ama bir bebek
tüm bunu mahvedecekmiş gibi geliyor.
744
00:34:08,501 --> 00:34:10,833
Ve hiç, hiç olmadığım kadar mutluyum.
745
00:34:11,958 --> 00:34:12,958
Marcus biliyor mu?
746
00:34:13,666 --> 00:34:15,666
Telefonunda
yumurtlama takibi olan adam mı?
747
00:34:15,667 --> 00:34:17,249
Hayır, bilmiyor.
748
00:34:17,250 --> 00:34:19,790
Felaket tellalı olmak istemem
ama ona söylemelisin.
749
00:34:19,791 --> 00:34:23,250
- Bu onun kalbini kıracaktır.
- Tek bir şey söyleyebilir miyim?
750
00:34:23,251 --> 00:34:26,083
Neden istediğim o havalı
feminist sözleri edecek kadar
751
00:34:26,084 --> 00:34:28,457
belagatli ya da zeki olmadığımı bilmiyorum
752
00:34:28,458 --> 00:34:31,333
ama kendini bildiğin için
seninle gurur duyuyorum.
753
00:34:31,334 --> 00:34:34,208
İkincisi de, yani,
bence o seni anlayacaktır.
754
00:34:34,209 --> 00:34:37,083
Haydi ama. Yani, sence o
kendini kaybeder mi?
755
00:34:38,750 --> 00:34:40,415
Hayır!
756
00:34:40,416 --> 00:34:41,665
Ron, bu da ne?
757
00:34:41,666 --> 00:34:44,290
Tamam. Kürek sörfü biraz sert olabilir.
758
00:34:44,291 --> 00:34:47,561
Dostum, boş versene!
Tamam mı, neden geri dönmüyoruz?
759
00:34:47,562 --> 00:34:50,833
Bir şey uydurabiliriz.
Girdaplı akıntı falan deriz.
760
00:34:50,834 --> 00:34:52,290
Dostum, Reese'i duydun.
761
00:34:52,291 --> 00:34:54,916
- Şu anda bundan kaçamam.
- Onun fikri kimin umurunda?
762
00:34:54,917 --> 00:34:57,416
Kayınpederinin fikrini
önemsiyorsun sanki, ha?
763
00:34:57,417 --> 00:34:59,499
Orada fark ettin mi bilmiyorum.
764
00:34:59,500 --> 00:35:03,416
Pek fark edilmiyor ama
Reese'le bağlantı kuramadık sanki.
765
00:35:03,417 --> 00:35:05,582
Biliyordum. Ödlek.
766
00:35:05,583 --> 00:35:08,082
Harika. O zaman ben ne yapayım?
767
00:35:08,083 --> 00:35:10,125
Oraya tek başıma mı gideyim? Ve bak...
768
00:35:11,083 --> 00:35:13,541
O pislikler bizi kameraya çekiyor.
Kahretsin!
769
00:35:13,542 --> 00:35:16,000
Yapacak tek bir şey kaldı Marcus.
770
00:35:16,833 --> 00:35:18,166
Sörf.
771
00:35:18,750 --> 00:35:19,749
Hayatta olmaz!
772
00:35:19,750 --> 00:35:23,041
- Hadi ama. Kürek sörfü yapmıştın.
- İki kez! Bir gölde!
773
00:35:23,042 --> 00:35:25,124
Şu dalgalara bak Marcus.
774
00:35:25,125 --> 00:35:29,000
Hayatında belki bu kadar muhteşem
bir şeyi bir daha hiç kullanamayacaksın.
775
00:35:29,500 --> 00:35:31,791
Bir kez oraya gidince,
içgüdülerin devreye girecek
776
00:35:31,792 --> 00:35:34,291
ve sonra dalgayla bir olacaksın.
777
00:35:34,958 --> 00:35:37,500
- Bundan emin misin?
- Kendine inan! Yapabilirsin!
778
00:35:37,501 --> 00:35:39,791
- Yapabilirim. Yapabilirim.
- Yapabilirsin!
779
00:35:39,792 --> 00:35:41,040
- Evet!
- Gidiyoruz
780
00:35:41,041 --> 00:35:42,916
- ve sörf yapacağız.
- Evet!
781
00:35:42,917 --> 00:35:44,166
Evet!
782
00:35:57,166 --> 00:36:02,166
Marcus Parker?
Marcus Parker? Marcus Parker!
783
00:36:12,583 --> 00:36:14,625
Bu çok sertti.
784
00:36:15,583 --> 00:36:19,291
- Ron nerede? Ron iyi mi?
- Buradayım dostum. Çok iyiyim.
785
00:36:19,292 --> 00:36:21,999
Ama sen Marcus. Ne yaptın dostum?
786
00:36:22,000 --> 00:36:24,707
Hayatta olduğuna inanamıyorum.
787
00:36:24,708 --> 00:36:28,000
Evet. Birinden bu kadar çok su
geldiğini hiç görmedim.
788
00:36:29,541 --> 00:36:31,750
Çok... Çok mu kustum?
789
00:36:32,750 --> 00:36:34,041
- Kesinlikle hayır.
- Yok.
790
00:36:34,625 --> 00:36:36,375
O zaman su nereden geldi?
791
00:36:38,583 --> 00:36:40,041
Alttan geldi dostum.
792
00:36:44,750 --> 00:36:46,833
Sağ ol Ron. Aklımı okudun.
793
00:36:47,583 --> 00:36:48,833
Ah, bu onun için.
794
00:36:49,708 --> 00:36:51,166
Bebeğim, bende bir sürü var.
795
00:36:51,666 --> 00:36:52,666
Ben...
796
00:36:53,541 --> 00:36:55,791
Ağzımı yıkasam iyi olacak. Affedersiniz.
797
00:36:57,666 --> 00:36:59,833
Peki, babamla nasıl gidiyor?
798
00:37:02,166 --> 00:37:04,040
Gidiyor. İyi.
799
00:37:04,041 --> 00:37:07,124
Belli ki bağ kurma şansınız oldu.
800
00:37:07,125 --> 00:37:10,958
- Evet. Evet, kesinlikle bağ kuruyoruz.
- Şükürler olsun!
801
00:37:11,666 --> 00:37:14,540
- Çok rahatladım.
- Ha? Ne?
802
00:37:14,541 --> 00:37:18,478
Bilmiyorum sanki
tuhaf psişik yeteneğim uyandı
803
00:37:18,479 --> 00:37:22,416
ama sana bakıp
şöyle hissettiğim bir an oldu:
804
00:37:22,417 --> 00:37:25,082
"Tanrım. Onu çok seviyorum."
805
00:37:25,083 --> 00:37:27,875
Sonra babama bakıp düşündüm ki:
"Tanrım. Onu çok seviyorum."
806
00:37:27,876 --> 00:37:29,874
Sonra ikinize baktım ve içimden
807
00:37:29,875 --> 00:37:32,583
"Tanrım. Ya onlar birbirini
o kadar çok sevmezse?" dedim.
808
00:37:33,291 --> 00:37:34,874
Evet. Kâbus gibi, değil mi?
809
00:37:34,875 --> 00:37:37,540
Evet. Tam bir kâbus. Tam bir kâbustu.
810
00:37:37,541 --> 00:37:41,416
Sonra babasının, kocasıyla anlaşamadığı
için Sue'da kistik akneler çıkması
811
00:37:41,417 --> 00:37:43,124
ve o camdan kedileri
812
00:37:43,125 --> 00:37:44,833
toplamaya başlamasını düşündüm.
813
00:37:44,834 --> 00:37:46,290
Herkes endişelenmişti.
814
00:37:46,291 --> 00:37:48,457
"Bunu yaşamak istemiyorum" dedim.
815
00:37:48,458 --> 00:37:51,375
Sonra dedim ki "Bu çılgınlık" çünkü...
816
00:37:52,166 --> 00:37:55,333
sen Ron'sun ve herkes seni sever.
817
00:37:56,875 --> 00:37:58,040
Pek de herkes değil.
818
00:37:58,041 --> 00:38:01,625
Tam anlamıyla herkes. Her biri kişi.
819
00:38:02,541 --> 00:38:04,375
Bu yüzden seni seviyorum.
820
00:38:05,833 --> 00:38:06,915
Çok üzgünüm.
821
00:38:06,916 --> 00:38:11,750
Bir daha asla ve asla
sörf yapmayı önermeyeceğim.
822
00:38:12,500 --> 00:38:15,625
Güzel. Çünkü bir daha sörfün s'sini
duymak istemiyorum. Anlıyor musun?
823
00:38:15,626 --> 00:38:17,665
Bak, yapmam gereken neyse onu yaptım...
824
00:38:17,666 --> 00:38:21,250
Kyla'nın rezil babasından bir şekilde
kurtulmak için. Anlıyor musun?
825
00:38:21,251 --> 00:38:23,249
Bu gece onun için endişelenmene gerek yok.
826
00:38:23,250 --> 00:38:26,125
Belli ki çoktan plan yapmış. İş güç falan.
827
00:38:26,625 --> 00:38:27,750
Çok şükür.
828
00:38:29,083 --> 00:38:32,625
Peki, sen... Sen bugün ne yaptın?
829
00:38:32,626 --> 00:38:33,749
Yani, iyiydi.
830
00:38:33,750 --> 00:38:35,791
Havuz kenarında serinleyip
831
00:38:35,792 --> 00:38:37,832
bir şeylerden bahsettik.
832
00:38:37,833 --> 00:38:42,582
- Bir şeyler mi? Yani, nasıl şeyler?
- Bebeğim, bilirsin.
833
00:38:42,583 --> 00:38:47,333
Kız mevzuları,
bazı kişisel konular, bazı derin konular.
834
00:38:48,625 --> 00:38:50,416
Yumurtluyorsun.
835
00:38:50,417 --> 00:38:52,207
Eyvah! Kahretsin!
836
00:38:52,208 --> 00:38:54,666
Siz işinize bakın.
Ben müziğin sesini artırırım.
837
00:38:56,166 --> 00:38:57,541
Ne? Dur.
838
00:38:58,583 --> 00:38:59,582
Alo?
839
00:38:59,583 --> 00:39:01,208
Marcus Parker, ben Bay Yeon.
840
00:39:01,209 --> 00:39:02,832
Selam dostum.
841
00:39:02,833 --> 00:39:04,665
Bay Yeon, nasılsın? Nasıl gidiyor?
842
00:39:04,666 --> 00:39:08,124
Bayan Kim hâlâ hayatta
olup olmadığına bakmamı istedi.
843
00:39:08,125 --> 00:39:11,291
- Bugün olanları ona anlattın mı?
- Yok, yok.
844
00:39:11,292 --> 00:39:14,458
Ona videoyu gönderdim.
Oldukça etkili oldu.
845
00:39:15,041 --> 00:39:17,415
Çabanı takdir ettiğini söylemek isterdim
846
00:39:17,416 --> 00:39:19,791
ama sadece sağlığın hakkında endişelendi.
847
00:39:19,792 --> 00:39:22,125
Dedi ki sunumu iptal etmek istersen...
848
00:39:22,126 --> 00:39:23,957
Dur, dur. Hayır, hayır.
849
00:39:23,958 --> 00:39:26,249
O söz burada kullanmıyor. İptal yok.
850
00:39:26,250 --> 00:39:29,166
Yani, çünkü... çünkü biliyor musun?
Ben... Ben...
851
00:39:29,167 --> 00:39:31,791
Harikayım. Oldukça iyiyim.
852
00:39:31,792 --> 00:39:33,290
Tamamen iyi misin?
853
00:39:33,291 --> 00:39:35,958
Karıma nasıl
tekrar sörf yapmak istediğimi söylüyordum.
854
00:39:35,959 --> 00:39:37,333
- Ne?
- Sahi mi?
855
00:39:38,166 --> 00:39:39,582
Bunu söylemeyecektim
856
00:39:39,583 --> 00:39:42,040
ama grupla birlikte
bu gece kumarhaneye gideceğiz.
857
00:39:42,041 --> 00:39:44,625
Misafirlerinle senin
başımızın üstünde yeri var.
858
00:39:44,626 --> 00:39:48,291
Ama gelemezseniz de hiç sorun değil.
859
00:39:48,292 --> 00:39:49,999
Yok, yok. Aması falan yok.
860
00:39:50,000 --> 00:39:53,875
Bu gece kumarhanede
sizinle olmayı çok isteriz.
861
00:39:53,876 --> 00:39:56,375
Tamam. O zaman orada görüşürüz.
862
00:39:56,376 --> 00:39:57,458
Hoşça kal.
863
00:39:59,708 --> 00:40:01,249
Bu çoktu, hepsini içimde tutmak.
864
00:40:01,250 --> 00:40:03,708
Olmaz. Dışarı çıkamazsın.
Yürüyemezsin bile.
865
00:40:03,709 --> 00:40:06,416
Yürüyebilirim. İzle. Bak nasıl yürüyorum.
866
00:40:07,083 --> 00:40:09,750
- Gördün mü? Tuvalete doğru yürüyorum.
- Ah canım.
867
00:40:09,751 --> 00:40:12,791
KUMARHANE
868
00:40:21,500 --> 00:40:23,166
- Vay!
- Peki söylemezsem olmaz.
869
00:40:23,666 --> 00:40:24,957
Burası Reno'dan daha güzel.
870
00:40:24,958 --> 00:40:27,833
Bakın, bu gece
hepimizin eğlenmesini istiyorum
871
00:40:27,834 --> 00:40:29,332
ama Kim Wae çalışanları burada,
872
00:40:29,333 --> 00:40:31,165
iyi izlenim vermek istiyorum. Tamam mı?
873
00:40:31,166 --> 00:40:33,707
Anlaşıldı.
Kafayı tam bulmamızı istiyorsun.
874
00:40:33,708 --> 00:40:36,708
Biraz ekstazi alalım ve belki Bay Yeon'la
ateşli bir üçlü yaparız.
875
00:40:36,709 --> 00:40:38,499
- Yok. Hayatta olmaz.
- Hayır.
876
00:40:38,500 --> 00:40:41,208
Şaka yapıyorum. Bu gece içmiyorum.
Çocuğumuz burada.
877
00:40:41,209 --> 00:40:42,624
Yapma. Canavar değiliz.
878
00:40:42,625 --> 00:40:44,915
Bu gece koca adam nasıl dostum?
879
00:40:44,916 --> 00:40:46,583
Popona şaplak yemeye hazır mısın?
880
00:40:46,584 --> 00:40:47,832
Bize dört yüz dolar.
881
00:40:47,833 --> 00:40:49,583
Bay Yeon'u bulayım. Hemen dönerim.
882
00:40:49,584 --> 00:40:51,165
Haydi Em. Oynamak ister misin?
883
00:40:51,166 --> 00:40:54,624
Aslında, kumar bana çekici gelmiyor.
884
00:40:54,625 --> 00:40:58,583
Ne? Gel. Anne sana göstersin.
Nasıl oynanacağını bilmen lazım.
885
00:40:59,083 --> 00:41:01,875
Beyefendi, masaya bebek koyamazsınız.
886
00:41:05,875 --> 00:41:07,124
Güzel.
887
00:41:07,125 --> 00:41:08,958
Hey! Hey Marcus!
888
00:41:09,791 --> 00:41:12,249
- Marcus!
- Yeon.
889
00:41:12,250 --> 00:41:14,437
- Hey, buraya gel.
- Buraya gel, gel.
890
00:41:14,438 --> 00:41:16,625
- Evet, evet! Otur.
- Yürü, yürü.
891
00:41:16,626 --> 00:41:18,957
Nasılsınız? Nasıl gidiyor?
892
00:41:18,958 --> 00:41:21,374
- Otur, otur Marcus.
- Otur. Otur.
893
00:41:21,375 --> 00:41:23,332
- Ne yapıyorsunuz?
- Bizimle oynasana.
894
00:41:23,333 --> 00:41:26,916
- Ne oynayayım?
- İçme oyunu Marcus Parker.
895
00:41:28,333 --> 00:41:30,915
Adı iş sonrası içki.
896
00:41:30,916 --> 00:41:32,750
İşimize bu şekilde bağlanıyoruz.
897
00:41:32,751 --> 00:41:35,041
Bu bir şirket geleneği.
898
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Hazırlan.
899
00:41:39,833 --> 00:41:41,333
- Şerefe!
- Şerefe!
900
00:41:49,125 --> 00:41:51,708
Yine ben kazandım! Hepiniz bitmişsiniz!
901
00:41:51,709 --> 00:41:52,958
Hepiniz bitmişsiniz!
902
00:42:04,083 --> 00:42:05,583
O... O...
903
00:42:13,500 --> 00:42:14,958
Bunlar benim için miydi?
904
00:42:17,000 --> 00:42:18,499
Yok, bu gece içmiyorum.
905
00:42:18,500 --> 00:42:20,875
Biraz ara verdim. Alkol orucundayım.
906
00:42:21,916 --> 00:42:23,082
Pardon?
907
00:42:23,083 --> 00:42:26,416
Tamam, bakın.
Hiçbirinizi gücendirmek istemem.
908
00:42:26,417 --> 00:42:29,750
Özellikle de sizi Bay Yeon.
Ama... Bu gece yapamam.
909
00:42:29,751 --> 00:42:31,500
Bu şekilde bağ kuruyoruz.
910
00:42:33,000 --> 00:42:35,375
Bizimle bağ kurmak
istemediğini mi söylüyorsun?
911
00:42:35,376 --> 00:42:37,957
Yok! Yapma. Sadece içemem, tamam mı?
912
00:42:37,958 --> 00:42:40,875
Bunun bir şirket geleneği
olduğunu söyledim.
913
00:42:41,458 --> 00:42:43,291
Birinin oynaması gerek.
914
00:42:45,458 --> 00:42:47,207
Yine mi yirmi? Kahretsin!
915
00:42:47,208 --> 00:42:51,541
Ron! Dur bir dakika. Neden sen ve bebek...
Bak, yok, bırak... İçmen lazım.
916
00:42:51,542 --> 00:42:53,415
Marcus, bana özellikle dedin ki...
917
00:42:53,416 --> 00:42:55,958
Ne söylediğimi biliyorum, kahretsin!
Benimle gel. Hemen.
918
00:42:57,791 --> 00:43:01,500
Peki bebeğim, inanmıyorum. Marcus onunla
yaptığın konuşmadan incinmemiş gibi.
919
00:43:02,500 --> 00:43:03,665
Evet.
920
00:43:03,666 --> 00:43:05,250
Çünkü konuşmadık.
921
00:43:06,250 --> 00:43:08,207
Doğru anladığımdan emin olmak istiyorum.
922
00:43:08,208 --> 00:43:11,853
- Bu... Bu bir içki oyunu mu?
- Evet. Benim yerime içmen lazım.
923
00:43:11,854 --> 00:43:15,500
Yok Marcus. Eğer... Bunu yaparsam
içimdeki hayvanı tutamam.
924
00:43:15,501 --> 00:43:17,750
Buna var mısın? Evet ya da hayır?
925
00:43:17,751 --> 00:43:19,041
Şu durumda...
926
00:43:21,083 --> 00:43:22,083
...evet.
927
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Pekâlâ, sizi ödlekler.
928
00:43:29,041 --> 00:43:33,500
- Yapalım şunu.
- Hayır. ödlek sensin.
929
00:43:35,333 --> 00:43:37,875
Tamam, hazır!
930
00:43:37,876 --> 00:43:39,083
Peki.
931
00:43:44,958 --> 00:43:46,208
Şerefe!
932
00:43:51,708 --> 00:43:54,166
Alın bakalım!
933
00:43:54,750 --> 00:43:57,875
İşte bu!
934
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
{\an8}Zayıflığınız midemi bulandırıyor.
935
00:44:02,583 --> 00:44:06,166
{\an8}Aranızda buna değecek kimse yok mu?
936
00:44:10,166 --> 00:44:12,000
Minjin'i getir.
937
00:44:13,458 --> 00:44:16,791
Bunu gözlerinde gördüm. Bu bebeği
ne kadar istediğini biliyorum ve ben...
938
00:44:16,792 --> 00:44:18,790
...bunu ona yapamadım. Kalbini kıramadım.
939
00:44:18,791 --> 00:44:22,041
- On dokuz. Krupiye kazanır.
- Gözüm üstünde dostum.
940
00:44:22,958 --> 00:44:26,603
Ama yani, bu çok da kafa karıştırıcı.
941
00:44:26,604 --> 00:44:29,822
Yani, bence bu hayattaki o anlardan biri,
942
00:44:29,823 --> 00:44:33,041
ruhunun derinliklerinde şunu söyleyen
943
00:44:33,042 --> 00:44:35,874
o iç sesi dinlemen gereken,
944
00:44:35,875 --> 00:44:38,583
- "Seni şerefsiz."
- Pardon. Ne?
945
00:44:38,584 --> 00:44:39,749
Seni şerefsiz!
946
00:44:39,750 --> 00:44:41,833
Tam olarak ne yaptığını gördüm.
947
00:44:41,834 --> 00:44:43,415
Affedersiniz hanımefendi?
948
00:44:43,416 --> 00:44:46,165
Elimizdeki kartları görene kadar
elindekileri göstermiyorsun.
949
00:44:46,166 --> 00:44:48,916
- Ne diyeceğim? Önce sen başla.
- Hanımefendi, hayır...
950
00:44:48,917 --> 00:44:51,166
- Önce başlıyorsun.
- Kartlara dokunmayın.
951
00:44:52,083 --> 00:44:55,249
- Harika. Desteyi bozdunuz.
- Hey, pardon.
952
00:44:55,250 --> 00:44:57,853
Nasıl oynanacağını bildiğini söylemiştin.
953
00:44:57,854 --> 00:45:00,457
Biliyorum. Tüm yüz kartları dışarıdaydı.
954
00:45:00,458 --> 00:45:03,208
Kart kutusu kesinlikle hileliydi
ve bir şey yapmalıydım.
955
00:45:03,209 --> 00:45:05,750
Meme uçlarım yanıyor. Gidip sağmam lazım.
956
00:45:05,751 --> 00:45:06,665
Hemen dönerim.
957
00:45:06,666 --> 00:45:11,250
Tamam, yani düşük kartlar çıktığında,
her şeyini masaya koy. Güven bana.
958
00:45:12,333 --> 00:45:13,750
Hı-hı.
959
00:45:16,583 --> 00:45:20,915
{\an8}Minjin, şirketimizin
itibarı senin ellerinde.
960
00:45:20,916 --> 00:45:23,958
- Tamam, buna hemen son veriyoruz.
- Boş versene dostum, bu iş bende!
961
00:45:23,959 --> 00:45:26,624
Dinle, bırak gitsin!
Alkol zehirlenmesi çok tehlikeli.
962
00:45:26,625 --> 00:45:29,291
- Söylediğimi anlıyor musun?
- Dostum, bu iş bende.
963
00:45:31,166 --> 00:45:33,333
Sessizlik! Sessiz olun! Sakinleşin!
964
00:45:34,833 --> 00:45:37,208
Hey. Hazırlanın.
965
00:45:38,250 --> 00:45:39,416
Bir.
966
00:45:40,375 --> 00:45:41,708
İki.
967
00:45:42,250 --> 00:45:43,250
Üç.
968
00:45:45,166 --> 00:45:46,166
Bir tek!
969
00:46:25,208 --> 00:46:26,790
Elli beş yaşında erkek...
970
00:46:26,791 --> 00:46:28,978
- Efendim! Beni duyuyor musunuz?
- ...Cevap yok.
971
00:46:28,979 --> 00:46:31,166
İşte.
Efendim nerede olduğunuzu biliyor musunuz?
972
00:46:31,167 --> 00:46:33,708
Nefes alıyor.
973
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
Tanrı'ya şükür.
974
00:46:36,250 --> 00:46:38,333
Merhaba, benim tatlı küçük bebeğim!
975
00:46:38,958 --> 00:46:40,625
İyi oyundu Marcus Parker.
976
00:46:41,208 --> 00:46:42,603
İyi oyun.
977
00:46:42,604 --> 00:46:44,000
Teşekkürler.
978
00:46:44,708 --> 00:46:46,375
Tuvalet bulmam lazım. Hemen dönerim.
979
00:46:46,376 --> 00:46:47,958
Benim de.
980
00:46:49,416 --> 00:46:51,208
Tamam, olaya şöyle bakıyorum.
981
00:46:51,833 --> 00:46:56,583
Elimde senin istediğin bir şey var
ve bunu sahiden sana vermek istiyorum.
982
00:46:56,584 --> 00:46:59,875
Yani bir şekilde anlaşmaya varmamız lazım.
983
00:46:59,876 --> 00:47:02,790
Size söyledim. On bin dolar.
984
00:47:02,791 --> 00:47:06,916
Aslında Warren,
ben daha çok yarısı diye düşünmüştüm.
985
00:47:06,917 --> 00:47:09,125
Yarısı mı? Neyin yarısı?
986
00:47:11,375 --> 00:47:12,958
O uçakta ne varsa onun yarısı.
987
00:47:14,416 --> 00:47:15,582
TUVALET
988
00:47:15,583 --> 00:47:18,040
Evet. Kıl payı kurtardım.
989
00:47:18,041 --> 00:47:21,375
Tam olarak yetişemedim
ama neyse ki çok lavabo vardı.
990
00:47:22,750 --> 00:47:23,916
Reese?
991
00:47:26,500 --> 00:47:28,250
Vay canına, bu Reese.
992
00:47:29,125 --> 00:47:31,250
Jerome'un hakkımda
ne anlattığını bilmiyorum...
993
00:47:31,251 --> 00:47:33,000
- Jerome bana çalışmıyor.
- Peki, bak.
994
00:47:33,001 --> 00:47:34,750
Uçağının nereye düştüğünü biliyorum.
995
00:47:35,333 --> 00:47:36,665
Bölge biraz tehlikeli
996
00:47:36,666 --> 00:47:39,041
ama istersen yarın seni
oraya götürebilirim.
997
00:47:39,042 --> 00:47:40,541
Bunu yapabilirsin demek.
998
00:47:41,041 --> 00:47:43,250
Ya da bana şimdi
koordinatları verebilirsin.
999
00:47:43,251 --> 00:47:44,875
Elimdeki tüm kozdan vazgeçeyim.
1000
00:47:44,876 --> 00:47:47,000
Ne diye bunu yapayım ki?
1001
00:47:47,001 --> 00:47:49,125
Beynini patlamayayım diye.
1002
00:47:49,791 --> 00:47:51,958
Ne yapacaksın?
Beni dans pistinde vuracak mısın?
1003
00:47:51,959 --> 00:47:53,374
Elbette hayır.
1004
00:47:53,375 --> 00:47:56,250
Onu dışarı çıkarın ve sonra vurun.
1005
00:47:58,458 --> 00:48:00,541
Haydi. Yürüyüşe çıkalım.
1006
00:48:02,208 --> 00:48:04,541
Reese! Reese!
1007
00:48:06,750 --> 00:48:09,208
Bu beyinsizlere silahlarını
indirmelerini söyle, tamam mı?
1008
00:48:09,209 --> 00:48:11,500
Şu anda buraya gelen adamı görüyor musun?
1009
00:48:11,501 --> 00:48:14,500
İshal olmuş gibi görünen mi?
1010
00:48:14,501 --> 00:48:16,165
Yok, o değil. Yanındaki.
1011
00:48:16,166 --> 00:48:18,541
Koca adam, korkutucu görünüşlü lavuk.
1012
00:48:18,542 --> 00:48:20,270
- O benimle.
- Reese.
1013
00:48:20,271 --> 00:48:21,999
- Hey, ikiniz.
- Reese.
1014
00:48:22,000 --> 00:48:24,103
Ron, seni gördüğüme sevindim.
1015
00:48:24,104 --> 00:48:26,208
Evet, ben de Reese. Konuşmalıyız.
1016
00:48:26,708 --> 00:48:28,208
Önemli bir şey.
1017
00:48:30,625 --> 00:48:31,625
Tamam.
1018
00:48:32,958 --> 00:48:36,041
Neden beni sevmiyorsun?
1019
00:48:36,875 --> 00:48:37,875
Anlamıyorum.
1020
00:48:44,958 --> 00:48:46,125
Ron, Ron.
1021
00:48:47,041 --> 00:48:50,624
Hey... Ben... Ben Marcus.
1022
00:48:50,625 --> 00:48:54,291
Tamam, haydi. Ası renklendirelim!
Tamam, haydi! O ası renklendirelim.
1023
00:48:54,292 --> 00:48:56,749
- O ası onla renklendirelim!
- Tekrar yirmi bir.
1024
00:48:56,750 --> 00:49:00,250
- Hepiniz gördünüz mü? Harikayım.
- Affedersiniz hanımefendi.
1025
00:49:00,251 --> 00:49:03,000
- Selam.
- Sizden çıkmanızı rica ediyorum.
1026
00:49:03,001 --> 00:49:04,332
Neden?
1027
00:49:04,333 --> 00:49:08,416
Burada kart saymanın kesinlikle
yasak olduğunun farkında mısınız?
1028
00:49:08,417 --> 00:49:10,124
Yani, kart saymıyorum ki.
1029
00:49:10,125 --> 00:49:11,624
Bakın... Oyunu size anlatayım.
1030
00:49:11,625 --> 00:49:15,250
Sadece yüz kartlarını
ve düşük kartları izlemelisiniz. Bum.
1031
00:49:15,251 --> 00:49:17,083
Bunun adı kart saymak.
1032
00:49:18,583 --> 00:49:19,583
Öyle mi?
1033
00:49:20,708 --> 00:49:22,916
Kendine gel dostum. Sorun ne?
1034
00:49:22,917 --> 00:49:24,624
Hayatımda ilk kez,
1035
00:49:24,625 --> 00:49:27,124
tüm bu duygularla başa çıkmam gerekiyor.
1036
00:49:27,125 --> 00:49:29,499
Yani, hayal kırıklığı, güvensizlik...
1037
00:49:29,500 --> 00:49:31,874
- Şimdi zamanı değil...
- ...yetersizlik.
1038
00:49:31,875 --> 00:49:35,458
Peki ya kızgınlık? Ha?
Kızgın hissediyor musun? Hiddet?
1039
00:49:35,459 --> 00:49:38,957
Hayır. Bu... Bu acı ve keder gibi.
1040
00:49:38,958 --> 00:49:41,666
Senin için her şeyi
yapacağımı bilmeni isterdim.
1041
00:49:42,458 --> 00:49:44,707
- Her şeyi mi?
- Ne dersen. Ne dersen.
1042
00:49:44,708 --> 00:49:49,083
Tamam, peki, Warren'a kaç kişi öldürdüğünü
neden söylemiyorsun?
1043
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Ah, ben...
1044
00:49:54,000 --> 00:49:57,208
Warren, selam, ben Ron.
1045
00:49:58,291 --> 00:49:59,770
Tanıştığımıza memnun oldum.
1046
00:49:59,771 --> 00:50:01,249
Bunu kural yüzünden yapamam.
1047
00:50:01,250 --> 00:50:02,583
- Bunu konuşmuştuk. Ben...
- Ron!
1048
00:50:02,584 --> 00:50:04,541
Tamam, 42 kişi. Kırk iki.
1049
00:50:06,875 --> 00:50:09,541
Hepsi meşru hedeflerdi ama. Her biri.
1050
00:50:13,000 --> 00:50:14,458
Hey...
1051
00:50:15,833 --> 00:50:17,833
Hemen buradan defolup gitmeliyiz.
1052
00:50:18,541 --> 00:50:20,540
Bence durumu anlamadın.
1053
00:50:20,541 --> 00:50:24,290
- Gitmemiz gerekiyor.
- Çok iyi olur.
1054
00:50:24,291 --> 00:50:27,666
Dur. Birkaç kesin olmayan var.
Kesin olmayanları da duymak isterlerse?
1055
00:50:29,291 --> 00:50:31,208
Ne diyebilirim Warren? Denedim.
1056
00:50:34,416 --> 00:50:35,791
Reese, bu da neyin nesiydi?
1057
00:50:36,291 --> 00:50:37,332
Ne neyin nesiydi?
1058
00:50:37,333 --> 00:50:39,291
Hadi ama... O adamlarla olan mesele.
1059
00:50:39,292 --> 00:50:40,375
Kiminle?
1060
00:50:40,958 --> 00:50:43,541
O adamlar. Evet, yok...
Onlar sadece yeni arkadaşlarım.
1061
00:50:44,458 --> 00:50:47,125
Senden çok etkilenen yeni arkadaşlar Ron.
1062
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Benim gibi.
1063
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
- Sahiden mi?
- Evet, tabii.
1064
00:50:52,208 --> 00:50:54,958
Selam ve vesaire. Tekrar sağ ol.
1065
00:50:54,959 --> 00:50:56,250
Sonra görüşürüz.
1066
00:50:58,083 --> 00:51:00,478
Bak. Onun kayınpederin
olduğunun farkındayım
1067
00:51:00,479 --> 00:51:02,875
ama o adam bir şeyin peşinde.
Benden söylemesi.
1068
00:51:02,876 --> 00:51:03,958
Reese mi?
1069
00:51:04,791 --> 00:51:05,790
Yok ya.
1070
00:51:05,791 --> 00:51:07,790
Haklıydın. Oltaya gelmedi.
1071
00:51:07,791 --> 00:51:09,791
Aslında, puştluk yaptı.
1072
00:51:10,291 --> 00:51:12,000
Bak, B planına geçme vakti.
1073
00:51:13,208 --> 00:51:17,083
Evet Jerome. B planım var.
Tüple dalmayı bilip bilmediğini söyle.
1074
00:51:17,666 --> 00:51:18,874
Reese harika bir adam.
1075
00:51:18,875 --> 00:51:21,041
Bana bak, hiç de öyle değil.
1076
00:51:21,042 --> 00:51:22,520
İdare bile etmez.
1077
00:51:22,521 --> 00:51:24,000
Bunu göremiyor musun?
1078
00:51:25,166 --> 00:51:26,291
Bağ kurduk dostum.
1079
00:51:26,791 --> 00:51:28,874
Bence bu gerçek bir
dönüm noktası olabilir.
1080
00:51:28,875 --> 00:51:31,332
Aslına bakarsan o kripto
işini bile düşünebilirim.
1081
00:51:31,333 --> 00:51:33,791
- Ne? Buna dahil olmana gerek yok...
- Bırakın beni.
1082
00:51:33,792 --> 00:51:34,999
Hile bile yapmıyordum!
1083
00:51:35,000 --> 00:51:36,832
- Durun, param nerede?
- O Emily mi?
1084
00:51:36,833 --> 00:51:39,666
Param nerede?
Ben Chicago'luyum. Bırakın beni!
1085
00:51:39,667 --> 00:51:42,041
Kahretsin. Çekin ellerinizi karımdan!
1086
00:51:45,833 --> 00:51:48,874
Tekrar söyleyeyim,
bunun için çok teşekkürler.
1087
00:51:48,875 --> 00:51:51,916
Sorun değil. Sorun değil.
Neredeyse odanıza geldik.
1088
00:51:51,917 --> 00:51:54,458
Sana bir şey söyleyeyim mi Marcus?
1089
00:51:54,459 --> 00:51:56,625
Seni sevmeye başladım.
1090
00:51:57,125 --> 00:52:00,125
Tamam, her şey yolunda.
Bay Yeon, bakın, ben de sizi seviyorum.
1091
00:52:00,126 --> 00:52:02,583
Hayır, sarhoş olduğum için değil.
Sahiden öyle.
1092
00:52:03,208 --> 00:52:04,957
Sen bir savaşçısın, tıpkı benim gibi.
1093
00:52:04,958 --> 00:52:06,708
Hızlı düşünüp eyleme geçiyorsun.
1094
00:52:07,875 --> 00:52:09,625
Bir de harika dostların var.
1095
00:52:10,375 --> 00:52:11,500
Seni seviyorum dostum.
1096
00:52:12,875 --> 00:52:14,250
Ve bana göre...
1097
00:52:14,251 --> 00:52:15,333
Tamam.
1098
00:52:16,166 --> 00:52:17,375
...bu işi sen almalısın.
1099
00:52:17,875 --> 00:52:19,333
Cidden mi?
1100
00:52:20,041 --> 00:52:21,582
Bu açık fikrim.
1101
00:52:21,583 --> 00:52:23,125
Bu harika dostum.
1102
00:52:23,708 --> 00:52:26,166
İşin kötüsü benim fikrimin bir önemi yok.
1103
00:52:27,583 --> 00:52:29,875
Dur, ne? Ne diyorsunuz?
Siz başkan yardımcısısınız.
1104
00:52:29,876 --> 00:52:32,375
- Tüm bu projeden siz sorumlusunuz.
- Ne olmuş?
1105
00:52:32,916 --> 00:52:34,540
Beni dinlemiyor.
1106
00:52:34,541 --> 00:52:38,125
Bayan Kim benim fikrime
bir zerre değer vermiyor.
1107
00:52:38,126 --> 00:52:39,332
Böyle olmaz.
1108
00:52:39,333 --> 00:52:41,041
- Ron, yapma böyle.
- Pardon.
1109
00:52:41,042 --> 00:52:42,833
Yok. Yok, o haklı.
1110
00:52:43,458 --> 00:52:44,916
Böyle olmaz.
1111
00:52:45,958 --> 00:52:47,038
Fikrimi duymak ister misin?
1112
00:52:48,166 --> 00:52:50,791
- Fikrimi duymak ister misiniz Bayan Kim?
- Tamam.
1113
00:52:50,792 --> 00:52:56,000
Bence siz alçak bir insansınız.
1114
00:52:57,458 --> 00:52:59,290
- Biliyorsunuz olmadığını...
- Söyleyeceğim.
1115
00:52:59,291 --> 00:53:02,166
Görüşünce ona söyleyeceğim. Artık
umrumda değil, söyleyeceğim.
1116
00:53:02,167 --> 00:53:03,666
Yüzüne söyleyeceğim.
1117
00:53:04,166 --> 00:53:05,875
Aynen öyle. Ona diyeceğim ki...
1118
00:53:13,666 --> 00:53:14,666
Bayan Kim.
1119
00:53:15,375 --> 00:53:16,375
Evet.
1120
00:53:17,166 --> 00:53:18,207
Evet.
1121
00:53:18,208 --> 00:53:19,895
Yok, yok. Bu...
1122
00:53:19,896 --> 00:53:21,582
Bu sorun olmayacak.
1123
00:53:21,583 --> 00:53:23,875
Hayır, elbette. Elbette. Sağ olun.
1124
00:53:23,876 --> 00:53:24,958
Affedersiniz.
1125
00:53:25,791 --> 00:53:27,083
Sağ olun. Pardon.
1126
00:53:30,833 --> 00:53:33,165
Bayan Kim mimarlarıyla konuşmuş.
1127
00:53:33,166 --> 00:53:37,000
Çatının tahta kiremitten olmasını istiyor.
1128
00:53:38,375 --> 00:53:41,916
Çatının tahta...
Kiremitten mi olmasını istiyor?
1129
00:53:41,917 --> 00:53:43,166
Bu sorun olur mu?
1130
00:53:44,375 --> 00:53:45,374
Ne?
1131
00:53:45,375 --> 00:53:48,083
Kahretsin! Daha önce
hiç tahta kiremit kullanmadık.
1132
00:53:48,084 --> 00:53:49,707
Ne olmuş? Hallederiz.
1133
00:53:49,708 --> 00:53:52,750
"Ne olmuş" ne demek?
Bu termo PVC değil, tamam mı?
1134
00:53:52,751 --> 00:53:54,624
Tüm zarar payını hesaba katmalısınız
1135
00:53:54,625 --> 00:53:57,499
ve yapıştırıcı maddeleri bulmak,
tüm o şeyleri.
1136
00:53:57,500 --> 00:54:00,375
Haydi ama. Rahatlamalısın,
her şey yoluna girecek.
1137
00:54:00,376 --> 00:54:02,082
"Yoluna girecek" de ne demek?
1138
00:54:02,083 --> 00:54:05,207
Yoluna girmesini değil,
mükemmel olmasını istiyorum.
1139
00:54:05,208 --> 00:54:08,333
Mükemmel olsun diye çabalarsan
batırırsın zampara.
1140
00:54:08,334 --> 00:54:09,415
Bu yüzden hiç denemem.
1141
00:54:09,416 --> 00:54:11,582
Kapatın çenenizi. İkiniz de.
1142
00:54:11,583 --> 00:54:13,750
Bir iyilik yapın, tamam mı?
1143
00:54:14,250 --> 00:54:17,708
Yeni bir bütçe çıkarıp tahta kiremiti
ekleyin ve bu gece elimde olsun.
1144
00:54:17,709 --> 00:54:19,082
Oha. Bu gece mi?
1145
00:54:19,083 --> 00:54:22,625
Evet. Bu gece. Hepsini okumak
istiyorum. Sürpriz olmasın, tamam mı?
1146
00:54:22,626 --> 00:54:24,625
- Marcus Parker?
- Tamam.
1147
00:54:24,626 --> 00:54:25,874
Bilgin olsun,
1148
00:54:25,875 --> 00:54:28,833
yarın broşürler eline geçince,
son kısmı es geç.
1149
00:54:28,834 --> 00:54:29,957
Her şey karıştı.
1150
00:54:29,958 --> 00:54:31,874
Neden bahsediyorsun? Şu anda elimde.
1151
00:54:31,875 --> 00:54:34,708
Hayır, değil. Buradan takip ediyoruz,
hâlâ Miami'de.
1152
00:54:34,709 --> 00:54:35,791
Peki bu ne?
1153
00:54:36,458 --> 00:54:37,791
{\an8}REESE HACKFORD İÇİN
1154
00:54:37,792 --> 00:54:40,541
{\an8}Bu da neyin nesi?
1155
00:54:41,041 --> 00:54:42,041
Patron?
1156
00:54:42,625 --> 00:54:44,208
- Kokain.
- Hey.
1157
00:54:45,291 --> 00:54:46,124
Yakaladım seni.
1158
00:54:46,125 --> 00:54:48,666
Yakaladınız mı... Ne dediniz?
1159
00:54:50,666 --> 00:54:55,291
Bak, dün gece beni eve götürdüğün için
teşekkür etmek istedim.
1160
00:54:58,958 --> 00:55:01,665
Dün gece. Yok artık. Önemsiz bir şeydi.
1161
00:55:01,666 --> 00:55:04,250
- Önemsiz değildi.
- Hayır, hayır. Önemliydi.
1162
00:55:04,958 --> 00:55:07,375
Bazı düşüncelerimi paylaştım...
1163
00:55:08,583 --> 00:55:09,499
sınırı aşan.
1164
00:55:09,500 --> 00:55:11,375
Üstümle ilgili düşüncelerim.
1165
00:55:12,708 --> 00:55:14,791
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1166
00:55:14,792 --> 00:55:16,874
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama...
1167
00:55:16,875 --> 00:55:20,165
Hayır. Bu tamamen iş ahlakına aykırıydı.
1168
00:55:20,166 --> 00:55:22,915
Aslında, bunu neden söylediğimi
bile bilmiyorum.
1169
00:55:22,916 --> 00:55:25,665
Nereden çıktı anlamadım.
Öyle demek istemedim.
1170
00:55:25,666 --> 00:55:29,791
Ben ispiyoncu değilim, tamam mı?
Sizi ispiyonlamayacağım. Merak etmeyin.
1171
00:55:30,666 --> 00:55:31,790
- Sahi mi?
- Evet.
1172
00:55:31,791 --> 00:55:34,228
Harika çünkü yapmak isteyeceğim son şey
1173
00:55:34,229 --> 00:55:36,666
sizi utanç verici
bir duruma sokmak olur...
1174
00:55:38,333 --> 00:55:40,832
Pardon. Paketini
tamamen eziyordum.
1175
00:55:40,833 --> 00:55:43,332
Ezmiyorsunuz çünkü o benim değil.
1176
00:55:43,333 --> 00:55:46,708
- Her ne eziyorsanız, değil...
- Pardon dostum. Tekrar taramam lazım.
1177
00:55:47,291 --> 00:55:49,020
- Neyi?
- Ekspres paketini.
1178
00:55:49,021 --> 00:55:50,750
Az önce imzaladığın hani.
1179
00:55:50,751 --> 00:55:52,375
- Bu mu?
- İşte bu.
1180
00:55:55,625 --> 00:55:57,165
Aslında unuttum...
1181
00:55:57,166 --> 00:56:00,250
Bunu bir başkası için imzaladım.
Çünkü bu benim değil.
1182
00:56:00,251 --> 00:56:02,583
- Anlıyor musun?
- Siz Marcus Parker değil misiniz?
1183
00:56:02,584 --> 00:56:03,832
Yok. Yok, o.
1184
00:56:03,833 --> 00:56:06,541
Öyle düşünmüştüm. Peki, hepsi senin.
1185
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
Sağ ol.
1186
00:56:09,916 --> 00:56:11,166
Pislik.
1187
00:56:13,833 --> 00:56:15,250
Her... şey yolunda mı?
1188
00:56:16,500 --> 00:56:17,833
Kokain!
1189
00:56:18,375 --> 00:56:20,874
Baban bana kokain göndermiş.
1190
00:56:20,875 --> 00:56:24,416
Vay! Bu kıçında kaçırdığından
çok daha büyük bebeğim.
1191
00:56:24,417 --> 00:56:26,708
- Çok fazla kokain.
- Neredeyse 2.3 kilo.
1192
00:56:26,709 --> 00:56:27,790
- Ne?
- Marcus,
1193
00:56:27,791 --> 00:56:29,978
neden 2 kilo kokain için imza verdin?
1194
00:56:29,979 --> 00:56:31,968
Evet bebeğim. Neden yaptın bunu?
1195
00:56:31,969 --> 00:56:33,957
İçinde kokain olduğunu bilmiyordum.
1196
00:56:33,958 --> 00:56:36,249
İmza atınca
içinde ne olduğunu söylemiyorlar.
1197
00:56:36,250 --> 00:56:40,000
İnanmıyorum! Bu büyük bir kaçakçılık. Uluslararası...
1198
00:56:42,291 --> 00:56:43,291
Hey!
1199
00:56:43,875 --> 00:56:45,624
Ne yapıyorsun...
1200
00:56:45,625 --> 00:56:47,957
Bunu sana çekesin diye getirmedim.
1201
00:56:47,958 --> 00:56:50,583
Bu kokain Marcus. Ne... Çekmese miydik?
1202
00:56:50,584 --> 00:56:52,416
Hayır pislik! Hayır!
1203
00:56:53,041 --> 00:56:53,874
Ne yapıyorsun...
1204
00:56:53,875 --> 00:56:57,041
Ona ne söylediğimi duydun.
Bundan hemen kurtulun.
1205
00:56:57,042 --> 00:56:58,290
Birazından kurtulduk bile.
1206
00:56:58,291 --> 00:57:01,958
Evet. Ve durmaksızın yaparsak,
anlamadan bitmiş olur.
1207
00:57:01,959 --> 00:57:04,165
Sizin neyiniz var?
1208
00:57:04,166 --> 00:57:08,958
Ah, harika! Haydi ama Marcus.
Artık Kyla biliyor mu?
1209
00:57:08,959 --> 00:57:11,416
Bu sürpriz olacaktı. Ne...
1210
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
Affedersin Reese.
Sürprizini mi... mahvettim?
1211
00:57:18,208 --> 00:57:19,499
Vay!
1212
00:57:19,500 --> 00:57:21,708
Başka kime sürpriz oldu biliyor musun?
Gel.
1213
00:57:22,500 --> 00:57:23,540
Bana, seni pislik!
1214
00:57:23,541 --> 00:57:24,957
Paketin gelmesine şaşırdım
1215
00:57:24,958 --> 00:57:26,811
ve neredeyse Bay Yeon varken açıyordum!
1216
00:57:26,812 --> 00:57:28,666
Bir kere, adını yazmamı sen söyledin.
1217
00:57:28,667 --> 00:57:30,124
Ne söylediğimi biliyorum. Kes.
1218
00:57:30,125 --> 00:57:32,541
- Tamam mı?
- Ne? Ne? Marcus. Marcus!
1219
00:57:32,542 --> 00:57:34,957
Bebeğim, üzgünüm ama çok haklıydım!
1220
00:57:34,958 --> 00:57:37,375
İşimi mahvedecekti
ve onu burada istemiyorum.
1221
00:57:37,376 --> 00:57:40,582
Aslında, bu adam bir suçlu.
1222
00:57:40,583 --> 00:57:43,728
Hapse gittiysen,
gerçekten bir halt yemiş olmalısın.
1223
00:57:43,729 --> 00:57:46,947
Ve dostum, bana o "sistemin masum kurbanı"
ayağı çekme.
1224
00:57:46,948 --> 00:57:50,166
- Sistemin masum bir kurbanıyım...
- Masumum... Kes sesini!
1225
00:57:50,167 --> 00:57:52,708
Kabul et, uyuşturucu kaçırmak için
beni kullandın.
1226
00:57:52,709 --> 00:57:54,812
Marcus, bu uyuşturucu değil.
1227
00:57:54,813 --> 00:57:56,915
Külahıma anlat, tamam mı?
1228
00:57:56,916 --> 00:58:00,125
Uyuşturucu değilse, o zaman, Reese, bu ne?
1229
00:58:00,126 --> 00:58:02,000
Bu kokainin neden kokain tadı yok?
1230
00:58:03,500 --> 00:58:05,041
Çünkü o annen.
1231
00:58:07,291 --> 00:58:08,541
İnanmıyorum!
1232
00:58:09,250 --> 00:58:10,582
Bu o mu?
1233
00:58:10,583 --> 00:58:13,541
- Ah, hayır, hayır, hayır!
- Evet Emily.
1234
00:58:13,542 --> 00:58:16,000
Bu annesinin külleri.
1235
00:58:16,001 --> 00:58:17,374
Ah, anne!
1236
00:58:17,375 --> 00:58:19,207
O hapisteyken ölmüştü
1237
00:58:19,208 --> 00:58:21,770
ve küllerini saçma fırsatımız olmamıştı.
1238
00:58:21,771 --> 00:58:24,333
Tekrar söylüyorum,
ondan nefret ettim, cadı.
1239
00:58:24,833 --> 00:58:27,833
Ama buraya getirttim ki
onları birlikte saçalım.
1240
00:58:28,416 --> 00:58:29,625
Anneni mi içime çektim?
1241
00:58:30,125 --> 00:58:31,125
Ben de öyle yaptım.
1242
00:58:32,416 --> 00:58:34,582
Aslında düşününce bu güzel bir şey.
1243
00:58:34,583 --> 00:58:39,291
Yani, şimdi farkına varıyorum ki
seni uyarmalıydım ama boş ver Marcus.
1244
00:58:39,791 --> 00:58:43,166
Onu yırtıp açıp onu sıra sıra
düzleştireceğini düşünmemiştim.
1245
00:58:43,167 --> 00:58:44,832
- Hey, hey. Bak dostum.
- Yani...
1246
00:58:44,833 --> 00:58:48,666
Şimdi diyeceksin ki... Bazı kötü...
Yani bazı kötü şeyler söyledim...
1247
00:58:48,667 --> 00:58:51,458
Sahiden kötü şeyler söyledim
ama ne yapmadığımı söyleyeyim.
1248
00:58:51,459 --> 00:58:54,375
O beyaz kadının küllerini
sıra sıra düzleştirmedim.
1249
00:58:54,376 --> 00:58:56,749
- Bunu onlar yaptı. Ben yapmadım.
- Bak...
1250
00:58:56,750 --> 00:59:00,124
Milyon dolarlık toplantı öncesi
stresli olduğunu biliyorum
1251
00:59:00,125 --> 00:59:03,500
ama kızım için
özel bir şey yapmaya çalışıyordum.
1252
00:59:04,250 --> 00:59:05,250
Ama şimdi mahvoldu.
1253
00:59:06,375 --> 00:59:07,375
Bak, Reese, ben...
1254
00:59:08,500 --> 00:59:11,500
...bunun baba kız anı olduğunu
bilmiyordum, tamam mı? Affedersin.
1255
00:59:12,125 --> 00:59:14,333
Evet, yani, özür için biraz geç.
1256
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
Bir de rezerve ettiğim o muhteşem
günübirlik geziyi söylemek için gelmiştim.
1257
00:59:19,667 --> 00:59:20,916
Günübirlik gezi mi?
1258
00:59:20,917 --> 00:59:22,166
Evet, şnorkelle dalma.
1259
00:59:23,125 --> 00:59:26,375
Harika olduğunu düşündüğüm
gizli bir yer keşfettim.
1260
00:59:28,041 --> 00:59:30,458
Boş verin, atmosfer pek iyi değil şu anda.
1261
00:59:31,041 --> 00:59:32,707
Hayır, hey!
1262
00:59:32,708 --> 00:59:34,583
Reese, bu saçma konuşmayı kes, tamam mı?
1263
00:59:35,583 --> 00:59:36,915
Şnorkel harika bir fikir.
1264
00:59:36,916 --> 00:59:38,416
- Değil mi Kyla?
- Evet baba.
1265
00:59:38,417 --> 00:59:39,457
Sahiden.
1266
00:59:39,458 --> 00:59:41,333
Evet. Değil mi Marcus?
1267
00:59:42,250 --> 00:59:45,541
Değil mi Marcus?
1268
00:59:46,583 --> 00:59:48,166
Değil mi Marcus?
1269
00:59:49,916 --> 00:59:53,125
Hayhay, bakın, hepiniz istiyorsanız,
ben de varım. Of ya.
1270
00:59:53,126 --> 00:59:56,708
- Oley! Herkes yine mutlu!
- İşte bu! Haydi bakalım!
1271
00:59:57,541 --> 00:59:58,540
Pekâlâ.
1272
00:59:58,541 --> 01:00:02,000
İnanmıyorum baba! Bak, annemi getirdim.
1273
01:00:02,708 --> 01:00:06,333
İşimiz bitince annemin küllerini
saçabiliriz. Ya da % 99'unu.
1274
01:00:06,958 --> 01:00:09,666
- Bu harika.
- Dur. Reese, bekle bir dakika.
1275
01:00:09,667 --> 01:00:11,665
Oraya uçacak mıyız? Onun içinde mi?
1276
01:00:11,666 --> 01:00:14,083
- Müthiş, değil mi?
- Reese, hayır, hiçbir yere uçamam.
1277
01:00:14,084 --> 01:00:16,290
Yarın ki büyük toplantım için hazırlanmalıyım.
1278
01:00:16,291 --> 01:00:19,625
O zaman bana teşekkür etmelisin
çünkü oraya on kat hızlı gideceğiz.
1279
01:00:19,626 --> 01:00:21,416
Bu harika bir düşünce Reese.
1280
01:00:21,417 --> 01:00:23,208
Oturacak yer yok! Çok sade!
1281
01:00:23,209 --> 01:00:24,665
Haydi ama Marcus.
1282
01:00:24,666 --> 01:00:27,708
Hepsini hallettim. Bizi bekleyen
bir bot falan da var.
1283
01:00:27,709 --> 01:00:28,791
Değil mi kaptan?
1284
01:00:29,916 --> 01:00:31,561
Çok heyecanlıyım baba.
1285
01:00:31,562 --> 01:00:33,207
Bu çok eğlenceli olacak!
1286
01:00:33,208 --> 01:00:35,916
Ah, tatlım. Suya girene kadar bekle.
1287
01:00:44,958 --> 01:00:48,665
Reese, bu da ne? Burası berbat bir yer.
1288
01:00:48,666 --> 01:00:53,458
Sanırım biraz daha ileri gitmelisin.
Evet. Galiba yunus gördüm.
1289
01:00:53,459 --> 01:00:55,625
- Ne?
- Evet, evet. Devam et!
1290
01:01:00,875 --> 01:01:04,583
Sadece şnorkelle dalan mutlu bir aileyiz.
Burada ilginç bir şey yok.
1291
01:01:11,458 --> 01:01:14,041
- Hepsi bu mu?
- Hayır dostum. Sanırım bir tane daha var.
1292
01:01:14,625 --> 01:01:16,000
Acele et Jerome. Haydi.
1293
01:01:32,291 --> 01:01:34,665
Tamam, birileri üzülmüş.
1294
01:01:34,666 --> 01:01:37,125
Birileri daha da üzülüyor ve...
1295
01:01:37,875 --> 01:01:40,250
Tamam. Haydi gidip seni kundaklayalım.
1296
01:01:40,916 --> 01:01:43,500
{\an8}Bebek Marcus, kimim ben?
1297
01:01:44,375 --> 01:01:45,500
Dayanılmaz değilim.
1298
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
{\an8}Bunu kabul etmem lazım.
1299
01:01:49,291 --> 01:01:51,290
{\an8}Ama bunu dert etme.
1300
01:01:51,291 --> 01:01:54,041
{\an8}Aşkı artık başka bir gün buluruz.
1301
01:01:54,042 --> 01:01:55,290
Tos!
1302
01:01:55,291 --> 01:01:56,708
Affedersiniz.
1303
01:01:57,583 --> 01:02:00,541
Ben... Selam, cüretimi mazur görün, sadece...
1304
01:02:01,041 --> 01:02:03,708
bebeğiyle bu kadar iyi ilgilenen
1305
01:02:03,709 --> 01:02:05,416
başka bir erkek görmedim.
1306
01:02:06,333 --> 01:02:07,333
Sağ olun señora.
1307
01:02:07,916 --> 01:02:10,166
- Adım Veronika.
- Sağ ol Veronika.
1308
01:02:10,666 --> 01:02:13,958
Ben Maurillio.
Ama bu beyaz bebek benim değil.
1309
01:02:15,208 --> 01:02:16,207
Cidden mi?
1310
01:02:16,208 --> 01:02:19,250
Evet. Bildiğim kadarıyla çocuğum yok.
1311
01:02:22,750 --> 01:02:25,083
Şaka yapıyorum. Çocuğum yok.
1312
01:02:26,375 --> 01:02:27,625
Bir soru sorabilir miyim?
1313
01:02:29,208 --> 01:02:30,666
Daha sonra işin var mı?
1314
01:02:41,708 --> 01:02:44,916
Tanrım, bu çok mide bulandırıcıydı.
1315
01:02:44,917 --> 01:02:47,125
Dur, o şey de ne?
1316
01:02:47,958 --> 01:02:49,082
Denizanası mı?
1317
01:02:49,083 --> 01:02:50,875
Ne olduğunu çok net gördüm.
1318
01:02:51,750 --> 01:02:54,375
Sportif amaçlı sular için
bu çok içler acısı.
1319
01:02:54,376 --> 01:02:55,875
Ondan bahsetmiyorum.
1320
01:02:56,500 --> 01:02:58,916
Reese ne yapıyor? Başlarım bu işe.
1321
01:03:00,541 --> 01:03:02,625
Kesinlikle tetanoz aşısı olmamız gerek.
1322
01:03:03,125 --> 01:03:04,125
Bu iğrenç.
1323
01:03:08,916 --> 01:03:10,582
Hey. Pardon.
1324
01:03:10,583 --> 01:03:12,291
Tam da sizi çağıracaktım.
1325
01:03:12,292 --> 01:03:13,499
- Öyle mi?
- Evet.
1326
01:03:13,500 --> 01:03:15,083
Su bugün çok bulanık, değil mi?
1327
01:03:16,416 --> 01:03:18,165
- Reese, bu çantalar ne?
- Ne çantası?
1328
01:03:18,166 --> 01:03:21,041
"Ne çantaları" mı? Dalga mı geçiyorsun...
Bu çantaları diyorum.
1329
01:03:21,042 --> 01:03:23,833
- Ah, evet.
- Reese? Reese! Biri bizi izliyor.
1330
01:03:25,000 --> 01:03:26,291
Kahretsin!
1331
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Hemen harekete geçmeliyiz, yani, şimdi!
1332
01:03:31,708 --> 01:03:35,708
Peki çocuklar. Toplanıp
gitme vakti. Hemen.
1333
01:03:35,709 --> 01:03:37,374
Reese, cidden. Bunlarda ne var?
1334
01:03:37,375 --> 01:03:39,040
- Haydi.
- Ne bu acelecilik?
1335
01:03:39,041 --> 01:03:41,145
Dostum. Bu...
Bu sahiden komik bir hikâye.
1336
01:03:41,146 --> 01:03:43,135
- Bak sen. Anlat bana.
- Anlatacağım.
1337
01:03:43,136 --> 01:03:45,125
Ama dönüş yolunda, tamam mı? Haydi.
1338
01:03:45,126 --> 01:03:46,374
- Tamam.
- Hey,
1339
01:03:46,375 --> 01:03:47,999
Botu bağlamamız gerekmiyor mu?
1340
01:03:48,000 --> 01:03:49,625
Hayır Ron. Sorun yok, bırak.
1341
01:03:49,626 --> 01:03:51,374
Pekâlâ, herkes binsin.
1342
01:03:51,375 --> 01:03:53,916
O güzel gün batımını yakalayalım, olur mu?
1343
01:03:54,416 --> 01:03:56,750
Ve aldığın o havalı rom şişesine dalalım.
1344
01:03:56,751 --> 01:03:58,583
Kulağa harika geliyor!
1345
01:04:03,125 --> 01:04:04,290
Kahretsin!
1346
01:04:04,291 --> 01:04:06,875
Dikkat. Ulusal Küba Polisi konuşuyor.
1347
01:04:06,876 --> 01:04:07,957
Ah, hayır.
1348
01:04:07,958 --> 01:04:09,686
Küba sahasına girdiniz.
1349
01:04:09,687 --> 01:04:11,416
İyi de bunlar da kim?
1350
01:04:12,000 --> 01:04:14,124
Ah, tabii. Yerel av bekçileri olmalı
1351
01:04:14,125 --> 01:04:17,583
ve Küba'da şnorkelle dalma konusunda
çok katılar, haydi.
1352
01:04:17,584 --> 01:04:20,666
Küba. Hey! Adi herif...
Bizi Küba'ya mı getirdin?
1353
01:04:20,667 --> 01:04:21,790
Evet. Ama sorun yok.
1354
01:04:21,791 --> 01:04:23,541
Onlarla uğraşmak istemeyiz. Haydi.
1355
01:04:23,542 --> 01:04:25,207
Kahretsin.
1356
01:04:25,208 --> 01:04:26,625
Jerome, lütfen!
1357
01:04:26,626 --> 01:04:28,000
Deniyorum!
1358
01:04:29,083 --> 01:04:30,458
Jerome? Reese?
1359
01:04:31,083 --> 01:04:32,082
Ne?
1360
01:04:32,083 --> 01:04:33,833
Onlarla uğraşmak istiyorum.
1361
01:04:35,125 --> 01:04:37,416
Burası gördüğüm en berbat şnorkel alanı.
1362
01:04:37,417 --> 01:04:39,791
- Hayır, istemezsin...
- Hayır Reese.
1363
01:04:39,792 --> 01:04:40,874
Park bekçisi olarak,
1364
01:04:40,875 --> 01:04:44,250
av bekçilerinin ihmalini
ilk kez yüzlerine vurmayacağım.
1365
01:04:44,251 --> 01:04:46,958
- Kyla? Belgelerim?
- Verdim. Verdim. Hemen burada.
1366
01:04:53,458 --> 01:04:54,458
Beyler!
1367
01:04:55,333 --> 01:04:56,541
Buraya!
1368
01:05:01,000 --> 01:05:02,915
Sorumlu kimmiş görelim.
1369
01:05:02,916 --> 01:05:05,625
Her kimse, hemen akıllarını başlarından...
Hay lanet!
1370
01:05:07,291 --> 01:05:09,583
- Ron! Buraya gelmelisin!
- Haydi!
1371
01:05:10,500 --> 01:05:11,707
Yürü! Yürü!
1372
01:05:11,708 --> 01:05:12,916
Atla! Atla!
1373
01:05:18,291 --> 01:05:20,500
- Neler oluyor?
- Neden bize ateş ediyorlar?
1374
01:05:20,501 --> 01:05:22,541
Neler oluyor?
1375
01:05:25,916 --> 01:05:26,832
Kahretsin!
1376
01:05:26,833 --> 01:05:28,958
- Hemen kalkabilir misin?
- Yapamam.
1377
01:05:28,959 --> 01:05:30,791
- Uçak çok ağır.
- Ne?
1378
01:05:30,792 --> 01:05:32,625
Bir şeyler atın! Hemen!
1379
01:05:32,626 --> 01:05:33,708
Ne...
1380
01:05:47,333 --> 01:05:48,458
Seni seviyorum anne!
1381
01:06:02,666 --> 01:06:05,603
Ve bu tatile
tüm bu aptalca beklentilerle geldim.
1382
01:06:05,604 --> 01:06:08,759
Yani, bekâr bir kadınım, tamam mı?
Müsaitim.
1383
01:06:08,760 --> 01:06:11,916
Çok müsaitsin. Biriyle tanışmaya hazırsın.
1384
01:06:12,666 --> 01:06:16,333
Ne bekliyordum ki? Gerçek şu ki,
tüm hafta boyunca otelden çıkmadım.
1385
01:06:17,375 --> 01:06:18,999
Ama sonra seni gördüm ve...
1386
01:06:19,000 --> 01:06:21,541
İhtimaller dünyası mı açıldı?
1387
01:06:22,041 --> 01:06:24,040
Evet! Kesinlikle!
1388
01:06:24,041 --> 01:06:26,625
- Zihnimi okumayı bırakır mısın?
- İstemiyorum.
1389
01:06:29,375 --> 01:06:33,375
Şehirdeki kumarhanenin
harika olduğunu duydum.
1390
01:06:34,083 --> 01:06:35,082
Mercan Adası mı?
1391
01:06:35,083 --> 01:06:38,665
Evet. Fevkalade olmalı.
1392
01:06:38,666 --> 01:06:41,958
Yani, o zaman sormam gereken
tek bir soru kaldı.
1393
01:06:45,166 --> 01:06:46,333
Ücretin ne kadar?
1394
01:06:50,166 --> 01:06:52,500
Yani tüm gece için.
Çünkü gidersem, tam gideceğim.
1395
01:06:52,501 --> 01:06:56,000
Küçük bir soru. Tam olarak ne istiyorsun?
1396
01:06:56,001 --> 01:06:57,875
Hmm? Bebeğime bakacak birini.
1397
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
- Bebek mi?
- Evet!
1398
01:07:00,208 --> 01:07:02,166
- Merhaba ufaklık.
- Şu bebeğe bak.
1399
01:07:04,916 --> 01:07:06,041
Çok tatlı değil mi?
1400
01:07:12,958 --> 01:07:14,541
Soramadım bile.
1401
01:07:15,041 --> 01:07:16,478
Dalış nasıldı?
1402
01:07:16,479 --> 01:07:17,916
İdare ederdi.
1403
01:07:18,750 --> 01:07:20,291
Boş versene! Bakalım içinde ne...
1404
01:07:20,875 --> 01:07:23,040
Dur. Ne yapıyorsun? Marcus, hayır.
1405
01:07:23,041 --> 01:07:26,000
- Bu çantada ne var, tamam mı...
- Hey, hayır. Açma o...
1406
01:07:28,541 --> 01:07:29,541
Reese?
1407
01:07:30,166 --> 01:07:31,707
Bu kimin parası, ha?
1408
01:07:31,708 --> 01:07:33,250
Bu kimin parası?
1409
01:07:38,666 --> 01:07:40,707
Hay aksi.
Sanırım bir sorunumuz var dostum.
1410
01:07:40,708 --> 01:07:43,291
- Yakıt borusunu vurmuş olmalılar.
- Yakıt borusu mu?
1411
01:07:45,333 --> 01:07:47,041
Burası Lower St. James değil de.
1412
01:07:47,875 --> 01:07:49,000
Öyle.
1413
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Tamam, buraya inemeyiz.
1414
01:08:01,542 --> 01:08:02,624
Yapma be!
1415
01:08:02,625 --> 01:08:05,583
Otel hemen şu köprüden sonra.
Dön, dön, dön.
1416
01:08:05,584 --> 01:08:06,666
Anladım!
1417
01:08:07,166 --> 01:08:09,375
Peki. Adanın
diğer tarafına inebilir misin?
1418
01:08:09,376 --> 01:08:10,666
Evet dostum. Kesinlikle.
1419
01:08:18,458 --> 01:08:19,916
Dursana bir dakika.
1420
01:08:23,458 --> 01:08:25,124
O da neydi?
1421
01:08:25,125 --> 01:08:27,666
Jerome'un uçağı olduğuna yemin edebilirim.
1422
01:08:29,375 --> 01:08:30,708
Jerome mu?
1423
01:08:41,875 --> 01:08:43,750
Bu pek hoş bir düşüş değildi.
1424
01:08:46,708 --> 01:08:47,957
Herkes iyi mi?
1425
01:08:47,958 --> 01:08:49,040
Ben iyiyim. Diğerleri?
1426
01:08:49,041 --> 01:08:50,499
- Evet.
- Her şey yolunda.
1427
01:08:50,500 --> 01:08:52,416
- Tanrım, durmadan...
- Jerome hariç.
1428
01:08:52,417 --> 01:08:55,103
Ah, hayır, olamaz. İyi değil mi?
1429
01:08:55,104 --> 01:08:57,791
İyi. Beni bir milyon dolardan etti.
1430
01:08:57,792 --> 01:08:58,957
Ne rezil adam.
1431
01:08:58,958 --> 01:09:00,708
Arkadaş olduğumuzu sanmıştım!
1432
01:09:02,583 --> 01:09:04,875
Peki millet. Büyük karmaşaydı.
1433
01:09:05,375 --> 01:09:08,208
Yani, evet, yapmamız gereken...
Tüm eşyalarımızı alıp gitmek.
1434
01:09:09,375 --> 01:09:10,375
Kahretsin!
1435
01:09:10,875 --> 01:09:12,250
Hiç çekmiyor. Kahretsin!
1436
01:09:12,750 --> 01:09:13,999
- Bebeğim.
- Nereye gidiyorsun?
1437
01:09:14,000 --> 01:09:16,041
- Bebeğim, bekle. Ne...
- Kahretsin.
1438
01:09:16,042 --> 01:09:17,665
Marcus, ne yapıyorsun?
1439
01:09:17,666 --> 01:09:20,624
Çok önce yapmam gerekeni yapıp
senin için polisi arıyorum.
1440
01:09:20,625 --> 01:09:24,541
- Kahretsin. Sinyal yok.
- Hayır. Polis yok. Dinleyecek misin beni?
1441
01:09:24,542 --> 01:09:25,832
Buradan gitmeliyiz.
1442
01:09:25,833 --> 01:09:28,916
Hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı?
Bize doğruyu söyleyene kadar.
1443
01:09:28,917 --> 01:09:30,415
Bak, tüm bunlar da neyin nesi?
1444
01:09:30,416 --> 01:09:34,416
Baba, bunun için çok masum bir açıklaman
olmalı, değil mi?
1445
01:09:34,916 --> 01:09:36,249
Tamam, peki. Pekâlâ, bakın.
1446
01:09:36,250 --> 01:09:39,583
Size her şeyi dürüstçe anlatacağım.
Tüm kartlarım açık.
1447
01:09:40,166 --> 01:09:42,499
Hapisten çıkacağımı duyunca,
1448
01:09:42,500 --> 01:09:44,707
ilk aklıma gelen gelip seni görmek miydi?
1449
01:09:44,708 --> 01:09:48,125
Geç de olsa güzel kızımın düğününü
kutlamak mıydı?
1450
01:09:48,126 --> 01:09:50,708
- Evet. Evet, öyleydi.
- Gördün mü?
1451
01:09:51,208 --> 01:09:52,208
Çok teşekkürler.
1452
01:09:52,833 --> 01:09:54,874
Uzakta ve hayatının dışındaydım.
1453
01:09:54,875 --> 01:09:57,957
Bunu telafi edebilmemin
bir yolunun olmadığını düşündüm.
1454
01:09:57,958 --> 01:10:02,208
Ama hapisteki diğer arkadaşlara
Karayiplere gideceğimi söylediğimde,
1455
01:10:02,209 --> 01:10:05,916
yani, D bloktan çok hoş
bir adam olan Frankie,
1456
01:10:05,917 --> 01:10:09,625
Küba'da suya çakılmış
bir uçaktan bahsetti.
1457
01:10:09,626 --> 01:10:13,291
İçinde beş milyon dolar olan bir uçak.
1458
01:10:13,292 --> 01:10:15,687
Ve sonra aklıma geldi, bum!
1459
01:10:15,688 --> 01:10:17,510
Bu sana düğün hediyem.
1460
01:10:17,511 --> 01:10:19,333
Kendi payım hariç, tabii.
1461
01:10:19,334 --> 01:10:20,791
Bu çok hoş.
1462
01:10:21,291 --> 01:10:22,291
Kyla!
1463
01:10:22,791 --> 01:10:25,040
Ne? O çok düşünceli.
1464
01:10:25,041 --> 01:10:27,999
Düşünceli mi?
Bu kimin uçağı ve kimin parası?
1465
01:10:28,000 --> 01:10:30,958
- Şu anda bunun bir önemi var mı?
- Aslında var.
1466
01:10:30,959 --> 01:10:34,082
Reese, bu kimin parası? Ha?
1467
01:10:34,083 --> 01:10:36,666
Bir uyuşturucu tacirinin.
Bu... O Warren denen adam.
1468
01:10:36,667 --> 01:10:38,375
Warren, Warren.
1469
01:10:39,708 --> 01:10:40,749
Kumarhanedeki mi?
1470
01:10:40,750 --> 01:10:42,457
Evet, gidebilir miyiz?
1471
01:10:42,458 --> 01:10:45,333
Çünkü bu çok sesli bir düşüştü.
1472
01:10:45,833 --> 01:10:48,708
Ve inanın, Warren önünde sonunda
yerimizi bulur.
1473
01:10:48,709 --> 01:10:49,915
- Dur, ne?
- Ne?
1474
01:10:49,916 --> 01:10:53,333
Evet. Haydi, o gelmeden
uçaktan parayı alabilir...
1475
01:10:54,333 --> 01:10:55,875
İnanmıyorum.
1476
01:11:04,750 --> 01:11:07,250
Almıştım. Ellerimdeydi.
1477
01:11:07,750 --> 01:11:09,708
- Orada!
- Kahretsin.
1478
01:11:12,291 --> 01:11:13,291
Bu Reese.
1479
01:11:14,125 --> 01:11:15,333
Biliyordum.
1480
01:11:16,291 --> 01:11:17,416
Kahretsin!
1481
01:11:18,458 --> 01:11:19,583
- Yürüyün.
- Buradan çıkalım.
1482
01:11:19,584 --> 01:11:20,791
- Yollarını kesin!
- Tamam!
1483
01:11:20,792 --> 01:11:22,916
Haydi... Devam ediyoruz!
1484
01:11:22,917 --> 01:11:24,416
Yürüyün!
1485
01:11:25,916 --> 01:11:27,353
Gidelim! Devam!
1486
01:11:27,354 --> 01:11:28,791
Yürüyün!
1487
01:11:32,250 --> 01:11:33,583
Yakalayın onları!
1488
01:11:35,916 --> 01:11:38,458
Vücudun silah ateşine tepkisi
hızlı yükselen adrenalindir.
1489
01:11:38,459 --> 01:11:39,540
Bu iyi. Bunu kullanın.
1490
01:11:39,541 --> 01:11:41,874
Sizi alt etmesin, paniğe kapılabilirsiniz.
1491
01:11:41,875 --> 01:11:44,750
Panik çoktan yaşandı.
Ya zaten panik içindeysem?
1492
01:11:46,958 --> 01:11:48,832
Zeke! Çok şükür! Zeke, dinle beni!
1493
01:11:48,833 --> 01:11:50,582
- Tamam, tahta kiremit bütçede.
- Dinle!
1494
01:11:50,583 --> 01:11:52,999
- Ama beklenmedik küçük bir şey var.
- Kahretsin!
1495
01:11:53,000 --> 01:11:55,916
- Kapa çeneni!
- Muhtemelen seni çıldırtacak, değiştirmeye
1496
01:11:55,917 --> 01:11:57,312
- karar verdim...
- Zeke sadece...
1497
01:11:57,313 --> 01:11:58,707
- ...yazı tipini.
- Lütfen...
1498
01:11:58,708 --> 01:12:01,708
- Helvetica'yı, Times New Roman'ı denedim...
- Yahu! Dinle! Sus!
1499
01:12:01,709 --> 01:12:03,499
- Anlamıyorsun!
- Yok, yok. Güven bana.
1500
01:12:03,500 --> 01:12:05,291
Daha büyük olunca daha iyi görünüyor.
1501
01:12:05,292 --> 01:12:07,165
Bu şu anda umurumda değil!
1502
01:12:07,166 --> 01:12:09,500
...beni öldürmeye çalışıyor...
1503
01:12:12,208 --> 01:12:14,061
{\an8}Hat düştü! Kahretsin!
1504
01:12:14,062 --> 01:12:15,916
Peki, nasıl karşıladı?
1505
01:12:16,500 --> 01:12:17,583
Düşündüğümden daha iyi.
1506
01:12:18,083 --> 01:12:19,333
Haydi!
1507
01:12:22,583 --> 01:12:23,666
Haydi!
1508
01:12:32,958 --> 01:12:34,332
Haydi canım. Acele et! Haydi.
1509
01:12:34,333 --> 01:12:35,708
- Durun!
- Bekle, ne oldu?
1510
01:12:36,791 --> 01:12:37,916
Bu taraftan gidin.
1511
01:12:38,875 --> 01:12:39,875
Yürüyün.
1512
01:12:42,750 --> 01:12:44,333
Oraya girin. Oraya...
1513
01:12:46,125 --> 01:12:47,416
Tamam.
1514
01:13:24,166 --> 01:13:26,041
Nereye kayboldular şimdi?
1515
01:13:36,916 --> 01:13:39,250
Yumurtluyorsun.
1516
01:13:55,500 --> 01:13:58,416
{\an8}Tanrı aşkına, ağlamayı kesin, lütfen!
1517
01:14:06,708 --> 01:14:08,166
Selam Bay Yeon. Girin.
1518
01:14:08,167 --> 01:14:09,457
Teşekkürler.
1519
01:14:09,458 --> 01:14:13,333
Sadece Marcus Parker'ın iyi olup
olmadığını kontrol etmek istedim...
1520
01:14:16,416 --> 01:14:18,124
Dur. Neden iki bebek var?
1521
01:14:18,125 --> 01:14:20,666
Evet. Ben de kendime
aynı soruyu soruyorum.
1522
01:14:20,667 --> 01:14:21,749
Peki.
1523
01:14:21,750 --> 01:14:24,083
Neyse, Marcus Parker'ın
yarınki sunumu hakkında
1524
01:14:24,084 --> 01:14:27,040
nasıl hissettiğine bakmaya gelmiştim.
1525
01:14:27,041 --> 01:14:29,583
Çünkü bu sabah biraz stresli görünüyordu.
1526
01:14:30,166 --> 01:14:32,250
Aslında hâlâ şnorkel dalış gezisinde.
1527
01:14:33,041 --> 01:14:35,500
- Bensiz.
- Şnorkel gezisine mi gitti?
1528
01:14:36,375 --> 01:14:37,375
Bensiz.
1529
01:14:38,833 --> 01:14:41,750
Peki, o zaman sanırım
her şey kontrol altında.
1530
01:14:43,583 --> 01:14:45,416
Benim için de öyle.
1531
01:14:49,916 --> 01:14:51,707
Bak Warren. Anlıyorum. Anlıyorum.
1532
01:14:51,708 --> 01:14:54,186
Bazı cevaplar istiyorsun
ama saat geç oldu.
1533
01:14:54,187 --> 01:14:56,666
Buna sabah mı devam etsek
diye düşünüyordum.
1534
01:14:56,667 --> 01:14:58,041
Kapa çeneni!
1535
01:15:01,000 --> 01:15:05,208
Kaslarım ona bir Uzi doğrultunca
pek sert değilsin. Değil mi?
1536
01:15:05,916 --> 01:15:07,665
- Kaslar mı?
- Kyla,
1537
01:15:07,666 --> 01:15:09,624
babana oyalanmayı bırakmasını söyle.
1538
01:15:09,625 --> 01:15:13,125
Baba. Neden ona dürüstçe
olan biteni anlatmıyorsun?
1539
01:15:13,126 --> 01:15:14,457
Evet.
1540
01:15:14,458 --> 01:15:17,083
Evet Reese. Anlat bana.
1541
01:15:18,458 --> 01:15:20,999
Paramın nerede olduğunu söyle!
1542
01:15:21,000 --> 01:15:23,540
Warren, burada yapacak hamlem kalmadı,
tamam mı?
1543
01:15:23,541 --> 01:15:27,166
Sana her şeyi dürüstçe anlatacağım.
Tüm kartlarım, açık, masada.
1544
01:15:28,250 --> 01:15:29,333
Bu değil.
1545
01:15:29,958 --> 01:15:31,916
Paranı almaya çalıştım mı?
1546
01:15:32,625 --> 01:15:33,625
Evet.
1547
01:15:34,291 --> 01:15:37,958
Ama sonra Kübalılar
ortaya çıktı ve uçağımıza ateş açtılar.
1548
01:15:37,959 --> 01:15:39,041
Yani, ben...
1549
01:15:40,833 --> 01:15:42,000
paranı alamadım.
1550
01:15:43,041 --> 01:15:44,665
Paran hâlâ orada.
1551
01:15:44,666 --> 01:15:46,833
Suyun altında, hep olduğu yerde.
1552
01:15:47,833 --> 01:15:50,374
Yani sana koordinatları versem olur mu?
1553
01:15:50,375 --> 01:15:54,666
Böylece siz gidip... alabilirsiniz,
ve biz de... ne gündü deriz.
1554
01:16:01,125 --> 01:16:03,875
Evet, tamam. Bak, burada.
Şuraya yazacağım.
1555
01:16:10,750 --> 01:16:11,875
Tamam mı?
1556
01:16:15,083 --> 01:16:16,083
Evet, yani...
1557
01:16:17,208 --> 01:16:19,791
- Gördünüz mü? Ne kadar akıllı.
- Ah Tanrım.
1558
01:16:28,416 --> 01:16:30,624
Biliyor musunuz, şu anda...
1559
01:16:30,625 --> 01:16:34,916
...sunumumun üzerinden son kez
geçiyor olacaktım.
1560
01:16:34,917 --> 01:16:36,915
Sonra Zeke'i arayıp
1561
01:16:36,916 --> 01:16:40,416
heyecanımı yükseltmek için bağıracak
ve takımımı giyecektim ve...
1562
01:16:41,666 --> 01:16:43,750
...her şey doğru mu diye
kağıtlara göz gezdirip
1563
01:16:43,751 --> 01:16:45,916
her şeyin tam olduğundan emin...
1564
01:16:45,917 --> 01:16:48,083
...banyoya gidip aynaya bakacaktım.
1565
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Ve kendime diyecektim ki:
1566
01:16:51,375 --> 01:16:52,708
"Bu iş sende zampara.
1567
01:16:53,208 --> 01:16:54,666
Bu iş kesinlikle sende."
1568
01:16:58,916 --> 01:16:59,916
Ama bunun yerine...
1569
01:17:01,000 --> 01:17:03,250
...lanet bir konteynerin içindeyim.
1570
01:17:05,000 --> 01:17:08,333
Yani sağ ol Reese. Çok sağ ol.
1571
01:17:08,334 --> 01:17:09,458
Ne demek.
1572
01:17:11,291 --> 01:17:12,290
Sahiden mi Reese?
1573
01:17:12,291 --> 01:17:14,457
Yani, hey. Biraz zaman kazandırmadım mı?
1574
01:17:14,458 --> 01:17:16,624
Bak, ya uçağı bulurlarsa, tamam mı?
1575
01:17:16,625 --> 01:17:19,791
Ve orada para olmadığını görürlerse,
ne olacağını sanıyorsun, ha?
1576
01:17:19,792 --> 01:17:22,208
Yani, Marcus.
İşin o tarafını henüz düşünmedim.
1577
01:17:22,209 --> 01:17:23,875
- Tanrım.
- O tarafını düşünmedin mi?
1578
01:17:24,458 --> 01:17:27,249
Reese o tarafını henüz düşünmemiş. Vay.
1579
01:17:27,250 --> 01:17:30,040
Yani, her türlü boku
biliyorsun gibi duruyor.
1580
01:17:30,041 --> 01:17:33,625
Ama... O tarafını henüz düşünmemişsin.
Harika iş.
1581
01:17:33,626 --> 01:17:35,416
Marcus, alay mı ediyorsun emin değilim
1582
01:17:35,417 --> 01:17:37,374
ama burada babamı kötü adam gibi
1583
01:17:37,375 --> 01:17:39,541
göstermenin sebebi yok diye düşünüyorum.
1584
01:17:41,291 --> 01:17:42,416
Ama kötü adam o.
1585
01:17:44,958 --> 01:17:46,041
Az önce ne dedin?
1586
01:17:46,625 --> 01:17:49,083
Kyla, Marcus haklı.
Burada Reese kötü adam.
1587
01:17:50,125 --> 01:17:53,375
Ortaya çıktığından beri, bu huzurlu
aile tatilini kaosa çevirdi.
1588
01:17:53,376 --> 01:17:56,166
Tam bir kaos. Kim yaptı bunu?
1589
01:17:57,125 --> 01:17:59,499
- Kyla.
- Evet?
1590
01:17:59,500 --> 01:18:01,583
Kyla, sana söylemem gereken
bir şey var ve...
1591
01:18:01,584 --> 01:18:03,958
bunu duymak kolay olmayacak.
1592
01:18:04,875 --> 01:18:06,916
- Ama yine de söyleyeceğim.
- Tamam.
1593
01:18:07,541 --> 01:18:09,291
Herkesin beni sevdiğini biliyorsun.
1594
01:18:09,875 --> 01:18:11,208
Dünyadaki herkes.
1595
01:18:12,958 --> 01:18:16,166
Herkes seviyor. Baban hariç.
1596
01:18:17,791 --> 01:18:18,791
Ne?
1597
01:18:20,500 --> 01:18:22,125
- Bu imkânsız.
- Pek değil.
1598
01:18:24,041 --> 01:18:25,832
Ben de herkesi severim.
1599
01:18:25,833 --> 01:18:27,625
Tanıştığım herkesi.
1600
01:18:30,916 --> 01:18:32,666
İçimde küçük bir parça var...
1601
01:18:35,875 --> 01:18:38,250
- ...onu sevmeyen. Söyledim.
- Ron!
1602
01:18:38,750 --> 01:18:41,125
Yani, sanırım durumlar eşitlendi.
1603
01:18:41,126 --> 01:18:43,082
Senin sorunun ne Reese?
1604
01:18:43,083 --> 01:18:45,165
Ağzından çıkan her söz bana hakaret.
1605
01:18:45,166 --> 01:18:48,666
- Sanki benimle rekabet içindeymişsin gibi.
- Bu pek rekabet sayılmaz.
1606
01:18:48,667 --> 01:18:50,290
- Yapmayın...
- Bak ne düşünüyorum.
1607
01:18:50,291 --> 01:18:52,833
Yetersiz hisseden sensin.
Beni tehdit görüyorsun.
1608
01:18:52,834 --> 01:18:54,458
- Ron!
- Şimdi nesin, terapist mi?
1609
01:18:54,459 --> 01:18:55,499
Şimdi zamanı değil
1610
01:18:55,500 --> 01:18:56,874
- bu konuşmanın...
- Tek an,
1611
01:18:56,875 --> 01:19:00,583
bana biraz olsun yakın olduğun,
beni kumarhanede kullandığın zaman.
1612
01:19:00,584 --> 01:19:02,541
- Çünkü seni korumam gerekiyordu.
- Of.
1613
01:19:02,542 --> 01:19:04,249
Bununla gurur duymalısın.
1614
01:19:04,250 --> 01:19:07,249
En azından bir park bekçisi olmaktan iyi.
1615
01:19:07,250 --> 01:19:10,416
Yürü git! Bu kutsal mesleği küçümsemeye
nasıl cüret edersin?
1616
01:19:10,417 --> 01:19:12,207
Sözünü geri al, hemen!
1617
01:19:12,208 --> 01:19:14,040
- Neyi geri alayım?
- Ya geri alırsın
1618
01:19:14,041 --> 01:19:15,833
- ya da sonuçlarına katlanırsın...
- Kesin!
1619
01:19:17,458 --> 01:19:20,250
İkiniz de! Kesin!
1620
01:19:21,708 --> 01:19:25,708
Sevseniz de sevmeseniz de
biz bir aileyiz pislikler.
1621
01:19:25,709 --> 01:19:27,500
Buradan dışarı çıkacağız.
1622
01:19:27,501 --> 01:19:30,540
Ve yarın plajda oturup
1623
01:19:30,541 --> 01:19:33,416
kokteyllerimizi yudumlayıp
harika vakit geçireceğiz.
1624
01:19:33,417 --> 01:19:35,540
Yani koyun kıçlarınızı yere!
1625
01:19:35,541 --> 01:19:40,416
Ve unutmayın, her şey yoluna girecek.
1626
01:19:41,333 --> 01:19:43,041
Bu da neyin nesiydi?
1627
01:19:45,666 --> 01:19:46,750
Tanrım!
1628
01:19:47,250 --> 01:19:48,541
Hareket ediyoruz!
1629
01:19:54,416 --> 01:19:56,833
Peki, neler oluyor?
1630
01:19:57,416 --> 01:20:00,916
Bu kesinlikle bizim uçağımız.
Tam da adamın söylediği yerde.
1631
01:20:01,791 --> 01:20:04,125
Şimdi parayı almak için dalıyoruz.
1632
01:20:04,625 --> 01:20:07,666
Tamam. Onlarla işimiz bitti.
1633
01:20:16,000 --> 01:20:17,583
İyi misiniz?
1634
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
Bu da ne...
1635
01:20:20,875 --> 01:20:23,333
- Bizi okyanusa mı bıraktılar?
- Sorun yok.
1636
01:20:28,250 --> 01:20:30,541
- Bu şey neden hareket ediyor?
- Neler oluyor bebeğim?
1637
01:20:30,542 --> 01:20:32,875
Suyla doluyor. Batıyor muyuz?
1638
01:20:32,876 --> 01:20:34,124
Batıyoruz!
1639
01:20:34,125 --> 01:20:35,874
Çok hızlı doluyor.
1640
01:20:35,875 --> 01:20:39,500
Sakin, sakin. Batmıyoruz, tamam mı?
Bu şeyler günlerce akıntıda gider.
1641
01:20:39,501 --> 01:20:40,832
Bunu nereden biliyorsun?
1642
01:20:40,833 --> 01:20:42,458
İthalat, ihracat, unuttun mu?
1643
01:20:42,958 --> 01:20:45,666
Size söyleyeyim,
batmadığımız müddetçe, her şey yolunda.
1644
01:20:56,875 --> 01:20:57,707
Kahretsin!
1645
01:20:57,708 --> 01:21:00,457
- Tamam. İmdat!
- Bizi çıkarın! İmdat!
1646
01:21:00,458 --> 01:21:02,708
Bu şeylerin batmadığını söylemiştin Reese!
1647
01:21:02,709 --> 01:21:04,125
- Hey!
- Hey! Hey!
1648
01:21:05,333 --> 01:21:07,625
İmdat! Bizi buradan çıkarın!
1649
01:21:08,291 --> 01:21:09,291
Tanrım!
1650
01:21:09,958 --> 01:21:13,291
- İmdat! İmdat! İmdat!
- Bizi duyan var mı?
1651
01:21:13,292 --> 01:21:14,874
Ron! Bize yardım etmelisin!
1652
01:21:14,875 --> 01:21:17,125
- Ne yapacağımızı söyle!
- Yapacak tek bir şey var.
1653
01:21:17,126 --> 01:21:19,416
- Kahretsin! İmdat!
- Bizi buradan çıkarın!
1654
01:21:20,000 --> 01:21:22,374
Şimdi yapacağın şey bu mu?
1655
01:21:22,375 --> 01:21:24,666
- Bizi çıkarın!
- Eski bir park bekçisi numarası.
1656
01:21:24,667 --> 01:21:26,207
Tüm çocuklara öğretirdim.
1657
01:21:26,208 --> 01:21:27,875
- İmdat!
- Ot çekmeyi mi öğretiyordun?
1658
01:21:27,876 --> 01:21:30,082
Hayır, ot çekmeyi değil.
1659
01:21:30,083 --> 01:21:32,040
Onlara bir mağarada kalırlarsa,
1660
01:21:32,041 --> 01:21:36,375
yanıcı bir madde bulup yakmalarını
ve dumanın yol göstereceğini öğrettim.
1661
01:21:37,625 --> 01:21:38,457
Tanrım!
1662
01:21:38,458 --> 01:21:41,166
Çünkü o hep dışarı çıkacak bir yol bulur.
1663
01:21:41,167 --> 01:21:42,791
Lütfen!
1664
01:21:45,208 --> 01:21:48,208
Orada. Zayıf nokta. Hemen orada.
1665
01:21:51,875 --> 01:21:53,916
- Hazır olun.
- Ne için?
1666
01:21:55,375 --> 01:21:56,375
Akışta kalmaya.
1667
01:22:08,291 --> 01:22:09,291
Haydi bebeğim!
1668
01:22:21,041 --> 01:22:23,165
Bir şey mi olması gerekiyordu? Çünkü...
1669
01:22:23,166 --> 01:22:26,582
Evet, gerekiyordu.
Neden olmadığını anlamıyorum.
1670
01:22:26,583 --> 01:22:28,833
Aşınmış çeliği kırmak için
gerekli güçten fazlası.
1671
01:22:28,834 --> 01:22:30,833
Başka bir saçmalık geliyor.
1672
01:22:31,958 --> 01:22:34,978
Bu saçmalık değil Reese. Bu temel fizik.
1673
01:22:34,979 --> 01:22:38,000
Buradaki basınç farkı çok daha fazla...
1674
01:22:49,916 --> 01:22:51,125
- Herkes burada, vay!
- Baba!
1675
01:22:51,126 --> 01:22:52,415
- Başardık!
- Evet.
1676
01:22:52,416 --> 01:22:54,541
Oraya doğru! Gelin, gelin.
1677
01:22:54,542 --> 01:22:55,874
Gelin, gelin!
1678
01:22:55,875 --> 01:22:59,333
- Beni çekmeniz lazım. Lütfen.
- Ben... Tamam, tamam.
1679
01:23:06,458 --> 01:23:07,520
TEHLİKE - UZAK DUR
1680
01:23:07,521 --> 01:23:08,583
DİKKAT - BARET ALANI
1681
01:23:10,041 --> 01:23:11,041
Ron!
1682
01:23:12,000 --> 01:23:13,499
Sen gerçek bir dâhisin!
1683
01:23:13,500 --> 01:23:15,541
Evet. Birine düz kontak yapar mısın?
1684
01:23:16,250 --> 01:23:17,583
Nasıl yapılır bilmiyorum.
1685
01:23:18,541 --> 01:23:19,707
Dâhi, ha?
1686
01:23:19,708 --> 01:23:21,625
Yani bu temel hayat becerisidir.
1687
01:23:22,208 --> 01:23:23,833
Tamam. Öncelikle, bu hırsızlık.
1688
01:23:23,834 --> 01:23:24,916
İkincisi...
1689
01:23:27,291 --> 01:23:28,499
Baba, bunu gördün mü?
1690
01:23:28,500 --> 01:23:31,250
İşte bebeğim. Sana öğrettiğim gibi
yapmayı unutmamışsın!
1691
01:23:32,083 --> 01:23:33,291
Ne?
1692
01:23:43,041 --> 01:23:44,416
Dur. Dur.
1693
01:23:45,166 --> 01:23:47,416
Tüm para gitmiş de ne demek?
1694
01:23:49,416 --> 01:23:50,791
Kalan tüm çantalar mı?
1695
01:23:57,708 --> 01:23:58,875
Arabam nerede?
1696
01:24:09,125 --> 01:24:10,207
Orada biri mi var?
1697
01:24:10,208 --> 01:24:12,583
Hayır bebeğim. Her şey yolunda. Başardık.
1698
01:24:13,791 --> 01:24:15,166
İnanmıyorum.
1699
01:24:15,791 --> 01:24:17,665
Dur, dur. Saat kaç?
1700
01:24:17,666 --> 01:24:19,750
- Saat kaç?
- İşte burada, bak.
1701
01:24:19,751 --> 01:24:22,207
8.48. Vay.
1702
01:24:22,208 --> 01:24:24,125
Sekiz kırk... Bebeğim hâlâ yetişebilirsin!
1703
01:24:24,126 --> 01:24:26,041
Dur, ne? Öyle mi?
1704
01:24:26,750 --> 01:24:28,666
KIM WAE OTEL
1705
01:24:30,250 --> 01:24:32,250
PARKER İNŞAAT HİZMETLERİ Teklif
1706
01:24:39,250 --> 01:24:42,416
Tamam. Uzakta değiliz.
Of, of! Odaklanmalıyım.
1707
01:24:42,417 --> 01:24:43,707
Tamam, tamam.
1708
01:24:43,708 --> 01:24:46,749
Parker İnşaat 2007 yılında kurulmuştur,
1709
01:24:46,750 --> 01:24:49,458
Chicago'yu herkesten iyi bilen
bu velet tarafından.
1710
01:24:49,459 --> 01:24:51,874
Bu velet Marcus Parker'dır.
1711
01:24:51,875 --> 01:24:53,541
- Tatlım?
- Gördüm canım. Sağ ol.
1712
01:24:55,916 --> 01:24:57,041
DUR
1713
01:25:01,250 --> 01:25:02,333
Hemen oradalar.
1714
01:25:03,083 --> 01:25:04,082
Telefonumu Bul
1715
01:25:04,083 --> 01:25:05,416
Bunlar onlar. Onlar olmalı.
1716
01:25:05,417 --> 01:25:07,166
Sola geç. Sola geç!
1717
01:25:07,167 --> 01:25:08,915
Ron! Otel tam solda!
1718
01:25:08,916 --> 01:25:10,957
Vay be Ron! Başarıyoruz sahiden.
1719
01:25:10,958 --> 01:25:13,000
Bunu yaptığına inanamıyorum.
1720
01:25:13,001 --> 01:25:14,499
Bazen sana inanmıyorum,
1721
01:25:14,500 --> 01:25:17,333
ama diyorum ki "Aslında bu adam inanılmaz...
1722
01:25:17,334 --> 01:25:18,875
Bu da ne?
1723
01:25:23,916 --> 01:25:25,458
Kahretsin, Warren.
1724
01:25:42,416 --> 01:25:44,000
Sizi... Sizi görmek harika Bayan Kim.
1725
01:25:51,041 --> 01:25:53,250
Olay mermilerden kaçınmak
biliyorsun, değil mi?
1726
01:25:53,251 --> 01:25:54,415
Baba! Ron'u rahat bırak.
1727
01:25:54,416 --> 01:25:56,750
- O sahiden çok iyi iş çıkarıyor!
- Eleştirmiyorum.
1728
01:25:56,751 --> 01:25:58,145
- Benden söylemesi.
- Faydasız!
1729
01:25:58,146 --> 01:25:59,540
Sadece kapa çeneni! Tamam mı?
1730
01:25:59,541 --> 01:26:02,541
Peki. Ölmeden önce kesinlikle
söylemen gerekenler dışında,
1731
01:26:02,542 --> 01:26:04,125
ağzını açma!
1732
01:26:05,166 --> 01:26:07,208
- Bebek istemiyorum!
- Dur, ne?
1733
01:26:08,875 --> 01:26:10,707
Üzgünüm Marcus. Seni çok seviyorum
1734
01:26:10,708 --> 01:26:12,540
ve bunu konuştuk ama istemiyorum.
1735
01:26:12,541 --> 01:26:14,625
İşin tuhaf tarafı, ben de istemiyorum.
1736
01:26:14,626 --> 01:26:15,665
Ne?
1737
01:26:15,666 --> 01:26:17,791
Evet, bak,
nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
1738
01:26:17,792 --> 01:26:20,062
Ama yumurtlama takibi, çok istekliydin.
1739
01:26:20,063 --> 01:26:22,332
O senin içindi. Yapmak istememiştim.
1740
01:26:22,333 --> 01:26:25,541
Bebeğim, çocukları seviyorum ama
hayatımızı şu hâlde seviyorum.
1741
01:26:26,958 --> 01:26:30,333
- Hemen olması gerekmez ama anladın.
- Sizin adınıza çok mutlu oldum!
1742
01:26:30,334 --> 01:26:32,708
Ah, evet. Ben de. Şimdi sıkı tutunun.
1743
01:26:32,709 --> 01:26:34,333
KIM WAE OTEL
1744
01:26:39,125 --> 01:26:40,708
Hayır, hayır! Başaramayacağız!
1745
01:26:47,625 --> 01:26:50,375
Yürü! Yürü!
1746
01:26:52,250 --> 01:26:53,582
Vay anasını!
1747
01:26:53,583 --> 01:26:56,291
Başardın Ron! Sahiden yaptın!
1748
01:27:04,625 --> 01:27:07,125
Bu yazı tipi oldukça hoş, değil mi?
1749
01:27:12,583 --> 01:27:13,665
Herkes iyi mi?
1750
01:27:13,666 --> 01:27:15,249
- İyi miyiz?
- Herkes iyi mi?
1751
01:27:15,250 --> 01:27:17,583
- Yürü! Haydi! Git, git.
- Kahretsin.
1752
01:27:33,583 --> 01:27:35,125
Kaldırın lanet ellerinizi.
1753
01:27:36,666 --> 01:27:40,083
Ah, inanmıyorum. Bu kötü.
Kyla, bu sahiden çok, çok kötü.
1754
01:27:40,084 --> 01:27:41,166
Dur. Dur.
1755
01:27:41,666 --> 01:27:44,541
Ron, uyuşturucu tacirleriyle oldukça iyi
bir temas kurdu.
1756
01:27:44,542 --> 01:27:46,541
Eller daha da yukarı seni ödlek.
1757
01:27:46,542 --> 01:27:47,665
- Kyla.
- Ne?
1758
01:27:47,666 --> 01:27:48,874
Uyuşturucu tacirleri!
1759
01:27:48,875 --> 01:27:51,208
- Vay be. İşte bu. Benimle gel.
- Nereye...
1760
01:27:56,708 --> 01:27:59,291
- Maurillio!
- Maurillio! Maurillio!
1761
01:27:59,292 --> 01:28:00,500
Maurillio!
1762
01:28:02,666 --> 01:28:04,875
- Nerede o? Kahretsin! Burada mı?
- Üst kata bak...
1763
01:28:04,876 --> 01:28:07,166
- Buradayım.
- Tanrım. Haydi. Tamam.
1764
01:28:10,250 --> 01:28:13,541
- Neden burada iki bebek var?
- Çünkü belli ki dayanılmaz değilim.
1765
01:28:13,542 --> 01:28:16,166
Hayır, hayır. Ama öylesin.
1766
01:28:16,167 --> 01:28:18,791
Sen Novar'sın. Chencho Novar!
1767
01:28:21,416 --> 01:28:22,665
Bir saniye. Ne?
1768
01:28:22,666 --> 01:28:25,333
Son bir şansınız var.
1769
01:28:25,958 --> 01:28:27,041
Reese,
1770
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
param nerede?
1771
01:28:32,166 --> 01:28:34,082
Yani uçakta değil miydi?
1772
01:28:34,083 --> 01:28:37,458
Bilirsin, tuzlu su oldukça aşındırıcıdır,
yani belki de...
1773
01:28:37,459 --> 01:28:38,750
Tamam, erimiş gitmiş.
1774
01:28:39,333 --> 01:28:40,708
Hepsi, erimiş.
1775
01:28:41,958 --> 01:28:44,791
İnan bana, bu konuda senden daha üzgünüm.
1776
01:28:45,583 --> 01:28:46,750
Kesinlikle öylesin.
1777
01:28:47,625 --> 01:28:49,833
Kesinlikle öyle.
1778
01:28:49,834 --> 01:28:50,916
Beyler.
1779
01:28:53,875 --> 01:28:56,500
Silahlarınızı
indirmenizi isteyebilir miyim?
1780
01:28:57,000 --> 01:28:58,728
Ne yapıyorsun?
1781
01:28:58,729 --> 01:29:00,458
Sen de kimsin?
1782
01:29:02,541 --> 01:29:03,583
Yürü!
1783
01:29:05,875 --> 01:29:06,875
Adımı biliyorsunuz.
1784
01:29:08,833 --> 01:29:10,625
Belki çok iyi biliyorsunuz.
1785
01:29:12,083 --> 01:29:14,833
Çünkü ben Chencho Novar'ım.
1786
01:29:17,541 --> 01:29:18,625
Chencho Novar.
1787
01:29:21,500 --> 01:29:23,708
Sen Chencho Novar falan değilsin.
1788
01:29:24,291 --> 01:29:25,416
Ama öyleyim.
1789
01:29:26,833 --> 01:29:27,833
Anlayacağınız gibi...
1790
01:29:28,583 --> 01:29:31,375
...kimsenin neye benzediğimi
bilmemesinin bir sebebi var.
1791
01:29:33,291 --> 01:29:36,458
Birçok kişi tarafından tanınan
senin aksine,
1792
01:29:37,500 --> 01:29:38,499
Warren.
1793
01:29:38,500 --> 01:29:40,833
Adımı nereden biliyorsun, ha?
1794
01:29:40,834 --> 01:29:42,166
Adını nereden biliyorum?
1795
01:29:45,166 --> 01:29:46,458
Ada senin idarende olabilir.
1796
01:29:47,208 --> 01:29:49,541
Burada olan biten her şeyi
bilebilirsin. Ama beni?
1797
01:29:50,208 --> 01:29:52,291
Ben her yerde olan her şeyi bilirim.
1798
01:29:53,750 --> 01:29:57,000
Yani yerinde olsaydım,
dostlarımı bırakırdım.
1799
01:29:57,500 --> 01:29:58,500
Dostlar mı?
1800
01:29:59,750 --> 01:30:02,250
- Onlar seninle mi?
- Evet.
1801
01:30:02,251 --> 01:30:03,500
Hey Chencho Novar.
1802
01:30:04,791 --> 01:30:05,958
Kesinlikle onunlayız.
1803
01:30:07,166 --> 01:30:08,916
Çünkü onları bırakmazsan,
1804
01:30:09,416 --> 01:30:14,083
sonuçları çok sevimsiz olacaktır.
1805
01:30:16,750 --> 01:30:18,375
Şiddet...
1806
01:30:19,791 --> 01:30:21,124
benim tatlı sevgilimdir.
1807
01:30:21,125 --> 01:30:23,500
Çok... Çok fazla Maurillio. Çok... Çok fazla.
1808
01:30:23,501 --> 01:30:25,165
Biliyorum, fazla yükseldi.
1809
01:30:25,166 --> 01:30:27,833
Belki Cartagena'daki
insafsız işlerimi görmüşsündür.
1810
01:30:29,458 --> 01:30:31,791
Karakas'ta kelle çantalarını?
1811
01:30:32,291 --> 01:30:35,041
Değil mi, buradan kokunuzu alabildiğim
oradaki leş kokulular?
1812
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
Yani, bununla ilgili en etkileyici
belgeseli çektiler.
1813
01:30:40,791 --> 01:30:41,916
Bir bakmalısın.
1814
01:30:43,083 --> 01:30:45,375
Ama o? O hiçbir şey değil Warren.
1815
01:30:45,376 --> 01:30:47,249
Uyarımı dikkate almazsan,
1816
01:30:47,250 --> 01:30:52,916
bu güzel adan aklına gelmeyecek
bir dehşeti yaşayacak.
1817
01:30:53,416 --> 01:30:56,665
Sokaklar kanla yıkanacak.
1818
01:30:56,666 --> 01:31:01,208
Tüm yol levhalarına asılmış kesik kafalar.
1819
01:31:01,750 --> 01:31:04,791
Sevdiklerinin iç organları
odanın her tarafına saçılacak...
1820
01:31:04,792 --> 01:31:05,875
Chencho Novar?
1821
01:31:08,750 --> 01:31:10,125
Yani, mevzuyu anladın.
1822
01:31:15,833 --> 01:31:18,166
Pekâlâ. Tamam.
1823
01:31:20,250 --> 01:31:21,250
Bu ikisi gidebilir.
1824
01:31:22,541 --> 01:31:24,499
Seni zeki kadın.
1825
01:31:24,500 --> 01:31:27,083
Cidden, onların kim olduğunu
zaten bilmiyorum.
1826
01:31:27,666 --> 01:31:29,833
Ve senin kim olduğunda umurumda değil.
1827
01:31:30,791 --> 01:31:31,916
Ama Reese.
1828
01:31:32,875 --> 01:31:35,000
Reese için beş milyon istiyorum.
1829
01:31:35,001 --> 01:31:36,333
Ya da ölüsünü.
1830
01:31:37,666 --> 01:31:38,875
Beş milyon dolar mı?
1831
01:31:40,750 --> 01:31:41,750
Sorun değil.
1832
01:31:44,500 --> 01:31:46,375
Beş milyon doları olan var mı?
1833
01:31:49,458 --> 01:31:50,583
Benim var.
1834
01:31:50,584 --> 01:31:51,832
Ne?
1835
01:31:51,833 --> 01:31:53,083
Hayır. Cidden, benim var.
1836
01:31:54,916 --> 01:31:56,457
Sanırım telefonum sizde.
1837
01:31:56,458 --> 01:31:57,999
Telefonunu ne yapacaksın?
1838
01:31:58,000 --> 01:32:00,833
Size parayı aktarabilirim.
Yani, bakabilirsiniz.
1839
01:32:11,625 --> 01:32:13,958
Ne... Ne yapıyor? Ron ne yapıyor?
1840
01:32:13,959 --> 01:32:15,333
Bilmiyorum.
1841
01:32:18,416 --> 01:32:21,875
- Ne tür bir saçmalık bu yaptığı?
- Ne yaptığını bilmiyorum.
1842
01:32:24,500 --> 01:32:25,583
Evet.
1843
01:32:30,208 --> 01:32:34,375
- Tamam. Her şey yolunda millet.
- Evet, gidelim.
1844
01:32:34,376 --> 01:32:35,458
- Tamam.
- İnanmıyorum!
1845
01:32:35,459 --> 01:32:36,458
Ne!
1846
01:32:36,459 --> 01:32:37,458
Ne?
1847
01:32:39,541 --> 01:32:41,665
Ron, sen ne yaptın?
1848
01:32:41,666 --> 01:32:43,790
Sen bir dâhisin!
1849
01:32:43,791 --> 01:32:46,375
Bebeğim! Seninle gurur duyuyorum!
1850
01:32:47,000 --> 01:32:49,457
- Ron, o da neydi?
- Adamlara ödeme yaptım.
1851
01:32:49,458 --> 01:32:51,916
Neyle? Beş milyon doları nereden buldun?
1852
01:32:51,917 --> 01:32:53,291
Şuna bakın.
1853
01:32:54,750 --> 01:32:57,958
Çevrimiçi Pazarlar için Güvenli Ticaret
de ne?
1854
01:32:59,583 --> 01:33:00,708
SCOM-coin!
1855
01:33:01,291 --> 01:33:02,415
Dur, dur.
1856
01:33:02,416 --> 01:33:04,208
- Kripto şeyi mi? Gerçek miymiş?
- Evet.
1857
01:33:04,209 --> 01:33:05,540
Reese'in tavsiyesine uydum.
1858
01:33:05,541 --> 01:33:08,541
Dün sabah 30 bin yatırdım
ve öğlene kadar 200 katı değer kazandı.
1859
01:33:08,542 --> 01:33:09,624
İnanmıyorum.
1860
01:33:09,625 --> 01:33:11,124
- Sen tam bir dâhisin.
- Durun.
1861
01:33:11,125 --> 01:33:14,416
Benim için beş milyon dolar mı verdin?
1862
01:33:15,208 --> 01:33:17,041
Hayatımı kurtarmak için mi?
1863
01:33:17,042 --> 01:33:18,875
Ne diyebilirim? Kyla haklıydı.
1864
01:33:20,083 --> 01:33:21,083
Biz bir aileyiz.
1865
01:33:23,083 --> 01:33:24,208
Gerçekten oğlum.
1866
01:33:27,291 --> 01:33:28,291
Selam.
1867
01:33:34,708 --> 01:33:35,916
- Canım. Git!
- Hay aksi! Git...
1868
01:33:35,917 --> 01:33:37,541
- Yürü!
- Yürü!
1869
01:33:38,791 --> 01:33:40,582
Bayan Kim! Bayan Kim! Bekleyin.
1870
01:33:40,583 --> 01:33:43,458
Hey, hey! Durdur şunu!
Helikopteri durdurun!
1871
01:33:44,291 --> 01:33:45,291
Kapat.
1872
01:33:45,750 --> 01:33:46,750
Peki, Bayan Kim.
1873
01:33:47,250 --> 01:33:50,103
- Beni dinlemeniz lazım.
- Üzgünüm Marcus Parker.
1874
01:33:50,104 --> 01:33:52,958
Başka bir toplantım var.
Şimdi müsaade ederseniz.
1875
01:33:52,959 --> 01:33:55,625
Tamam, hayır! Hayır! Hayır.
1876
01:33:56,125 --> 01:33:59,916
Bağırmak... Bağırmak istemem
ama size müsaade edemem.
1877
01:34:00,458 --> 01:34:04,541
Şunu anlamanızı isterim ki arkadaşlarımla
buraya cehennemden geçip geldik.
1878
01:34:04,542 --> 01:34:05,915
Cehennemden!
1879
01:34:05,916 --> 01:34:08,207
Tamam mı? O yüzden bunu yapmalıyız.
1880
01:34:08,208 --> 01:34:11,791
Ve doğrusunu isterseniz,
artık umurumda değil. Tamam mı?
1881
01:34:12,583 --> 01:34:14,666
Yani mümkünse, orada durun...
1882
01:34:15,166 --> 01:34:16,624
muhteşem kıyafetinizin
1883
01:34:16,625 --> 01:34:21,875
ve oldukça rahat topuklularınızın
ve güzelce ütülenmiş bluzunun içinde.
1884
01:34:22,875 --> 01:34:25,125
Ve sadece beni dinleyin. Lütfen!
1885
01:34:26,000 --> 01:34:28,291
Lütfen. Söyleyeceğim bir şey var.
1886
01:34:28,916 --> 01:34:29,916
Nedir?
1887
01:34:30,750 --> 01:34:34,250
Elimde kumanda varmış gibi düşünün
çünkü tam bir slayt gösterim vardı.
1888
01:34:35,833 --> 01:34:40,041
Parker İnşaat 2007 yılında kuruldu,
1889
01:34:41,291 --> 01:34:42,750
- bir velet tarafından...
- Kesin!
1890
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
Marcus Parker.
1891
01:34:47,250 --> 01:34:49,791
O boş konferans odasının sessizliğinde,
1892
01:34:50,416 --> 01:34:52,500
yazılı bütçenizi hazmedebilirdim
1893
01:34:53,000 --> 01:34:54,250
ki oldukça kapsamlıydı.
1894
01:34:54,916 --> 01:34:58,166
Ama şirketimin başına sadece
rakamları analiz ederek gelmedim.
1895
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
İçgüdülerimi dinleyerek
geldim Marcus Parker.
1896
01:35:02,583 --> 01:35:04,416
İçgüdülerim ne diyor biliyor musunuz?
1897
01:35:04,417 --> 01:35:05,666
Şunu mu...
1898
01:35:06,250 --> 01:35:08,750
İçgüdüleriniz sevdi...
Parker İnşaat'ı sevdi...
1899
01:35:08,751 --> 01:35:09,833
Bana diyorlar ki...
1900
01:35:10,375 --> 01:35:12,791
Sizi buraya getirttim, bir hafta kaldınız,
1901
01:35:12,792 --> 01:35:15,207
personelim tüm ihtiyaçlarınızla ilgilendi
1902
01:35:15,208 --> 01:35:18,791
ve buna rağmen beni orada
tam 12 dakika beklettiniz.
1903
01:35:19,291 --> 01:35:21,790
Yani namlu ucunda olmuş olsanız
bile umurumda değil...
1904
01:35:21,791 --> 01:35:24,708
Peki, bunu söylediğinize memnun oldum
çünkü sahiden olan buydu
1905
01:35:24,709 --> 01:35:26,875
- iki dakika önce, tam orada...
- Mesele şu ki
1906
01:35:26,876 --> 01:35:28,375
içgüdülerim asla yanılmaz.
1907
01:35:29,958 --> 01:35:34,375
Yani, bu işe uygun kişi olmadığınız
konusunda oldukça eminim.
1908
01:35:39,375 --> 01:35:40,833
Ben farklı düşünüyorum.
1909
01:35:45,500 --> 01:35:46,625
Ne dedin?
1910
01:35:48,833 --> 01:35:50,458
Farklı düşünüyorum.
1911
01:35:58,041 --> 01:36:00,708
Bebeğim. Tamam, peki...
1912
01:36:03,125 --> 01:36:05,165
- İşi aldı.
- İşi aldım.
1913
01:36:05,166 --> 01:36:07,332
- İşi aldın mı?
- İşi aldım.
1914
01:36:07,333 --> 01:36:08,875
- İşte bu! Canım!
- İşte bu Marcus!
1915
01:36:08,876 --> 01:36:10,749
Evet!
1916
01:36:10,750 --> 01:36:12,541
Yapabileceğini biliyorduk!
1917
01:36:12,542 --> 01:36:14,333
Bilmiyordum ama işte bu!
1918
01:36:15,708 --> 01:36:17,541
Bebeğim, seninle çok gurur duyuyorum!
1919
01:36:17,542 --> 01:36:19,125
Biliyor musunuz? Gerçekten,
1920
01:36:19,791 --> 01:36:21,875
Bay Yeon olmasaydı, işi alamazdım.
1921
01:36:21,876 --> 01:36:24,250
O bana sahiden kefil oldu.
1922
01:36:24,833 --> 01:36:26,958
Bay Yeon. Sağ ol kardeşim.
1923
01:36:28,083 --> 01:36:31,833
Evet. Anlaşılan fikrimin
bir değeri varmış.
1924
01:36:32,833 --> 01:36:34,999
Bu bir kutlamayı hak ediyor. Değil mi?
1925
01:36:35,000 --> 01:36:38,375
Ve biz içkilerimizi içerken,
bardağını kaldıran ilk kişi ben...
1926
01:36:38,376 --> 01:36:41,791
Hay aksi! Bebekler.
1927
01:36:48,875 --> 01:36:50,750
Bu küçük adamı sahiden seviyorum.
1928
01:36:51,375 --> 01:36:53,332
O küçük bir dâhi.
1929
01:36:53,333 --> 01:36:55,290
Tereddüt ediyor musunuz?
1930
01:36:55,291 --> 01:36:56,957
- Ben etmiyorum, sen?
- Böyle iyiyim.
1931
01:36:56,958 --> 01:36:59,165
- Yok, böyle iyiyiz.
- Harikayız, sağ olun.
1932
01:36:59,166 --> 01:37:02,458
Hey. Ama küçük Marcus ne zaman isterse
bizi ziyarete gelebilir.
1933
01:37:02,459 --> 01:37:03,540
Kesinlikle. Yani,
1934
01:37:03,541 --> 01:37:06,333
Chicago'da kalabileceğiniz
bir otel de bulabiliriz.
1935
01:37:06,334 --> 01:37:08,291
Bununla ilgili fikrimiz var.
1936
01:37:09,875 --> 01:37:10,875
Peki Reese.
1937
01:37:11,625 --> 01:37:13,166
Bundan sonra ne yapacaksın?
1938
01:37:13,167 --> 01:37:14,832
Yani, aslında,
1939
01:37:14,833 --> 01:37:17,833
bir süreliğine
San Francisco'ya giderim sanırım.
1940
01:37:18,833 --> 01:37:20,708
Yani, on ila 20 yıl kadar.
1941
01:37:21,583 --> 01:37:22,958
Baba! Ne?
1942
01:37:24,041 --> 01:37:25,416
Tatlım.
1943
01:37:26,625 --> 01:37:29,333
Seninle zaman geçirebildiğim için
öyle mutluyum ki.
1944
01:37:30,583 --> 01:37:34,333
Ama sana karşı
bir konuda dürüst davranmadım.
1945
01:37:35,500 --> 01:37:37,291
Milletin önünde sıçmayı seviyor musun?
1946
01:37:37,875 --> 01:37:38,999
Hayır, hayır. Bu...
1947
01:37:39,000 --> 01:37:43,375
Aslında şartlı tahliye edilmedim,
sana söylediğim gibi.
1948
01:37:44,250 --> 01:37:45,250
Kaçtım sayılır.
1949
01:37:45,750 --> 01:37:48,666
Bu aptalcaydı, biliyorum.
Ama buna değdi. Seni gördüm.
1950
01:37:50,333 --> 01:37:52,333
Seni ve aileni. Hepinizi.
1951
01:37:53,208 --> 01:37:54,375
Reese Hackford?
1952
01:37:55,541 --> 01:37:56,665
Benim.
1953
01:37:56,666 --> 01:38:00,290
- FBI. Eller arkaya lütfen.
- Herkes, geri çekilsin.
1954
01:38:00,291 --> 01:38:02,666
- Haydi.
- Beni ağırladığınız için sağ olun tatlım.
1955
01:38:03,500 --> 01:38:06,625
- Umarım her şeyi berbat etmemişimdir.
- Baba, dalga mı geçiyorsun?
1956
01:38:06,626 --> 01:38:08,958
Kendi annemi içime çektim.
1957
01:38:10,541 --> 01:38:12,083
Bu olabilecek en güzel balayıydı.
1958
01:38:12,625 --> 01:38:13,708
- Ve Ron...
- Yere yat.
1959
01:38:13,709 --> 01:38:15,208
...sen haklıydın.
1960
01:38:16,291 --> 01:38:17,500
Seni tehdit olarak gördüm.
1961
01:38:18,083 --> 01:38:20,333
Ama neden biliyor musun? Çünkü harikasın.
1962
01:38:20,916 --> 01:38:24,083
Benim olmadığım bir çok şekilde.
Ve bu bir çok anlamda böyle.
1963
01:38:24,583 --> 01:38:26,457
Tam bir hödük olduğum için affet.
1964
01:38:26,458 --> 01:38:29,625
Ve işin doğrusu
senden daha iyi bir damat hayal edemezdim.
1965
01:38:29,626 --> 01:38:30,916
Haydi. Ayağa kalk.
1966
01:38:31,791 --> 01:38:32,791
Ne desem bilmiyorum.
1967
01:38:34,000 --> 01:38:35,916
Sadece çocuğumuz evlendiğinde,
1968
01:38:36,750 --> 01:38:38,937
umarım onu görebilmek için hapisten kaçıp
1969
01:38:38,938 --> 01:38:41,125
on ila 20 yılı göze alabilen
bir baba olurum.
1970
01:38:41,126 --> 01:38:43,415
Gitme vakti. Gidelim.
1971
01:38:43,416 --> 01:38:45,000
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
1972
01:38:45,583 --> 01:38:46,791
Seninle de Chencho Novar.
1973
01:38:47,791 --> 01:38:50,541
- Tamam. Bu sadece bir şaka.
- Haydi, gidelim.
1974
01:38:50,542 --> 01:38:52,291
Seni çok seviyorum babacığım.
1975
01:38:52,791 --> 01:38:54,125
İyi uçuşlar.
1976
01:38:57,375 --> 01:38:58,583
Bu gece ne yapıyoruz?
1977
01:38:59,083 --> 01:39:01,375
Karayiplerde son gecemiz.
1978
01:39:01,875 --> 01:39:03,791
Yani, benim bir randevum var.
1979
01:39:03,792 --> 01:39:04,874
Kiminle?
1980
01:39:04,875 --> 01:39:06,458
Onunla. Veronika.
1981
01:39:07,083 --> 01:39:09,832
Onu akşam yemeğine
davet edecek cesareti buldum.
1982
01:39:09,833 --> 01:39:13,875
Yani, uyuşturucu tacirini oynarken,
neredeyse yüzümüzden vurulacaktık
1983
01:39:14,375 --> 01:39:16,250
ama bu içimdeki bir şeyi açığa çıkardı.
1984
01:39:17,000 --> 01:39:19,916
Görünen o ki
sonunda dayanılmaz olabiliyorum.
1985
01:39:20,583 --> 01:39:21,958
Yarına kadar.
1986
01:39:23,541 --> 01:39:25,166
Peki Chencho Novar.
1987
01:39:25,167 --> 01:39:26,666
Selam.
1988
01:39:28,958 --> 01:39:31,291
Peki siz millet? Birer içki alalım mı?
1989
01:39:31,292 --> 01:39:33,353
Evet. Kesinlikle içki ve yemek.
1990
01:39:33,354 --> 01:39:35,415
Ve belki, sonrasında kumarhane?
1991
01:39:35,416 --> 01:39:37,958
Canım, oraya girmemin
yasak olduğunu biliyorsun. Hep.
1992
01:39:38,500 --> 01:39:40,166
Ne diyeceğim, siz devam edin.
1993
01:39:47,208 --> 01:39:49,458
Tamamlanmamış bir işim var.
1994
01:45:16,166 --> 01:45:18,166
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen