1 00:00:43,208 --> 00:00:46,166 Sanırım kulaklığımı konsolun üstünde unuttum. 2 00:00:46,167 --> 00:00:48,040 Öf. Yeni bir tane almam lazım. 3 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 Peki, bağlantılı uçuşumuz saat kaçta? 4 00:00:50,666 --> 00:00:52,041 Bilmiyorum. 5 00:00:52,541 --> 00:00:53,541 Bilmiyor musun? 6 00:00:54,250 --> 00:00:56,249 Tamam Marcus, hastaysan söyle yeter. 7 00:00:56,250 --> 00:00:58,832 Hasta değilim. Tatildeyim. Söylediğim gibi. 8 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 - Tatildeyken, akıştayım. - Öylece akışta mısın? 9 00:01:02,459 --> 00:01:03,874 - Aynen. - Tamam. 10 00:01:03,875 --> 00:01:05,749 Hiçbir bağlantılı uçuşumuzun 11 00:01:05,750 --> 00:01:08,000 telefonunda olmadığını mı söylüyorsun? 12 00:01:08,001 --> 00:01:09,707 Hiçbiri. Akıştayım. 13 00:01:09,708 --> 00:01:12,791 Tamam. Kapı numarasını değiştirdiler. Hâlâ akışta mısın? 14 00:01:12,792 --> 00:01:15,208 Bak canım. Bizi farklı bir servise koyup 15 00:01:15,209 --> 00:01:17,333 başka bir terminale götürsünler, 16 00:01:17,334 --> 00:01:18,791 hiç sorun değil. 17 00:01:18,792 --> 00:01:20,249 Akıştayım bebeğim. 18 00:01:20,250 --> 00:01:23,249 Bana söylediğin en seksi şey bu olabilir. 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,833 - Gel Marcus Parker. Evet. - Bak sen, bunu sevdim. 20 00:01:25,834 --> 00:01:28,207 Dikkat dikkat, Marcus ve Emily Parker. 21 00:01:28,208 --> 00:01:30,666 - Ulaştırma Güvenliği'ne bekleniyorsunuz. - Ne? 22 00:01:30,667 --> 00:01:32,707 Havayollarını tescilli cinsel suçlu 23 00:01:32,708 --> 00:01:36,041 - olduğunuz konusunda uyarmadınız. - Ne? 24 00:01:36,042 --> 00:01:37,082 - Tekrar ediyorum. - Ne? 25 00:01:37,083 --> 00:01:40,750 Ahlaksız, iğrenç cinsel suçlular. 26 00:01:45,333 --> 00:01:46,333 Onlar, biliyordum. 27 00:01:47,416 --> 00:01:50,333 - O şeyi kapatır mısın? - Sizin neyiniz var? 28 00:01:50,334 --> 00:01:52,416 Sizi görmek ne güzel! 29 00:01:55,000 --> 00:01:57,291 Şuraya bakın. Tekrar birlikteyiz. 30 00:01:57,292 --> 00:01:59,291 Arkadaşlar, bu çok heyecan verici. 31 00:01:59,292 --> 00:02:01,290 - Biliyorum. - Gerçekten öyle. 32 00:02:01,291 --> 00:02:03,666 Ron'la dünyanın en güzel yerlerine gittik. 33 00:02:03,667 --> 00:02:04,749 Evet. 34 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 - Reno, Orlando, Panama Şehri. - Panama'da. 35 00:02:07,084 --> 00:02:08,582 - Meksiko. - Meksika'da. 36 00:02:08,583 --> 00:02:11,082 Ama hiç Karayiplere gitmemiştik! 37 00:02:11,083 --> 00:02:13,957 Hepsi senin sayende Marcus. Teşekkürler. 38 00:02:13,958 --> 00:02:17,375 Size gerçek bir balayı yaşatmak istedik. Bunu hak ettiniz. 39 00:02:17,376 --> 00:02:19,915 Çok iyi fiyata kapattım, hemen karar verdim. 40 00:02:19,916 --> 00:02:23,333 Ama şunu diyeyim, bu sefer kayalıklardan atlamak yok. 41 00:02:23,916 --> 00:02:25,499 Bunu ayıkken söylüyorsun. 42 00:02:25,500 --> 00:02:29,249 Yok, ciddiyim, özel bir sebepten. Hani... 43 00:02:29,250 --> 00:02:32,041 - Çok heyecanlıyım. Sen anlat güzelim. - Ben mi? Sen anlat. 44 00:02:32,042 --> 00:02:33,041 Hayır, sen anlat. 45 00:02:35,291 --> 00:02:37,375 Yani, Marcus'la... 46 00:02:38,458 --> 00:02:41,750 ...bir bebek sahibi olmak istiyoruz. 47 00:02:41,751 --> 00:02:44,437 Bebek sahibi olmak istiyoruz. 48 00:02:44,438 --> 00:02:47,124 İnanmıyorum. Bu muhteşem. 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,500 Evet. Ebeveyn olmaya bayılacaksınız. 50 00:02:49,501 --> 00:02:52,499 Bu başımıza gelen en iyi şey. 51 00:02:52,500 --> 00:02:55,415 Hayatımızın nasıl değiştiğine inanamıyorum. 52 00:02:55,416 --> 00:02:58,833 Büyüdük. Sahiden hayatımız düzene girdi. Anlıyor musunuz? 53 00:02:58,834 --> 00:03:01,208 Çok sıkıcıyız, artık bizi tanıyamıyorum. 54 00:03:01,209 --> 00:03:02,415 Bana bir baksanıza. 55 00:03:02,416 --> 00:03:05,500 Aşırı korumacı, helikopter babalardan olacağımı düşünmezdim 56 00:03:06,500 --> 00:03:07,875 ama tek düşündüğüm o bebek. 57 00:03:07,876 --> 00:03:09,082 O takıntılı. 58 00:03:09,083 --> 00:03:10,540 Sizi telaşlandırmak istemem 59 00:03:10,541 --> 00:03:13,000 ama bunu masamızın altında emeklerken buldum. 60 00:03:13,001 --> 00:03:14,625 O sizin değil mi? 61 00:03:16,916 --> 00:03:18,333 - Emekliyor mu? - Emekliyor mu? 62 00:03:18,334 --> 00:03:20,958 - Bu inanılmaz! - Vay be! 63 00:03:20,959 --> 00:03:23,040 İlk kez emekledin! 64 00:03:23,041 --> 00:03:25,124 - Bravo! - O bir dâhi! O muhteşem. 65 00:03:25,125 --> 00:03:27,541 Tatlım, sen dünyadaki en muhteşem bebeksin. 66 00:03:27,542 --> 00:03:29,374 Seni seviyorum Marcus. 67 00:03:29,375 --> 00:03:31,207 Peki, onur konuğu nerede? 68 00:03:31,208 --> 00:03:33,958 Saat iki yönünde. Yine yakıyor! 69 00:03:35,500 --> 00:03:36,999 Bu doğru! Vay! 70 00:03:37,000 --> 00:03:39,208 - Evet! - Geldiğine inanamıyorum. 71 00:03:39,209 --> 00:03:40,499 Ben de inanamıyorum. 72 00:03:40,500 --> 00:03:42,790 Davet için de çok teşekkürler. 73 00:03:42,791 --> 00:03:46,791 Otel müdürü olduğum için, hep ev sahibiydim ama hiç misafir olmadım. 74 00:03:46,792 --> 00:03:49,291 Burada olmandan çok mutluyuz. Gelmen lazımdı. 75 00:03:49,292 --> 00:03:51,790 Lütfen. Tüm masrafları ödenmiş bir tatil, 76 00:03:51,791 --> 00:03:55,333 dünyada en sevdiğim küçük adama biraz bakıcılık karşılığında mı? 77 00:03:55,334 --> 00:03:56,915 Tabii her şeyi iptal ettim. 78 00:03:56,916 --> 00:04:00,165 Bir de aşkın ve romantizmin toprağı Karayipler olunca. 79 00:04:00,166 --> 00:04:03,416 Benim gibi aşırı bekâr birini ne beklediğini kim bilir? 80 00:04:03,417 --> 00:04:06,083 Şimdi kusura bakmazsanız burnumu pudralayacağım. 81 00:04:06,084 --> 00:04:08,249 - Hoşça kal! - Klasik Maurillio. 82 00:04:08,250 --> 00:04:10,416 Ne kadar tatlı. Şunu izleyin. 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,208 Durdurun şu adamı! Şarbon hastalığı var! 84 00:04:15,333 --> 00:04:18,145 Ulaştırma Güvenliği aptalca bir iş. 85 00:04:18,146 --> 00:04:20,958 Ve sizlerin hiç mizah anlayışı yok. 86 00:04:20,959 --> 00:04:22,375 Buna gülmeniz gerekir. 87 00:04:22,376 --> 00:04:24,125 Ben eğleniyordum! 88 00:04:35,250 --> 00:04:36,832 Seyir irtifasına ulaştık. 89 00:04:36,833 --> 00:04:39,291 Kabinde rahatça hareket edebilirsiniz. İyi uçuşlar. 90 00:04:41,125 --> 00:04:43,832 - Bebeğim, o ne? - Yumurtlama takip uygulaması. 91 00:04:43,833 --> 00:04:47,458 Benim yumurtlama döngümün senin telefonunda olması tuhaf mı? 92 00:04:47,459 --> 00:04:49,750 Takip edelim ki tahmin etmemize gerek kalmasın. 93 00:04:49,751 --> 00:04:51,333 Ne zaman hazır olduğunu biliriz. 94 00:04:52,250 --> 00:04:54,666 - Yumurtluyorsunuz. - Bebeğim, kapat... 95 00:04:54,667 --> 00:04:56,416 Nasıl kapatacağımı çözmeliyim. 96 00:04:56,417 --> 00:04:57,665 Yumurtlama Doğurganlık 97 00:04:57,666 --> 00:05:00,000 İnanmıyorum. Yumurtluyor musun? Bu harika Em. 98 00:05:00,001 --> 00:05:02,374 Hayır, hayır. Bu sadece... Deneme. 99 00:05:02,375 --> 00:05:04,916 Gerekiyorsa, döllemeyi tuvalette yapabilirsiniz. 100 00:05:04,917 --> 00:05:06,083 Var mısınız? 101 00:05:06,791 --> 00:05:08,874 - Yok, bence gerek yok. - Böyle iyiyiz. Evet. 102 00:05:08,875 --> 00:05:11,958 Emin misiniz? Kyla'yla arka taraftakinde yapmıştık. Harikaydı. 103 00:05:11,959 --> 00:05:15,520 Ve kesinlikle uçağın ön kısımlarını kullanmazdım. 104 00:05:15,521 --> 00:05:19,083 Türbülans sırasında bez değiştirmek oldukça zordu. 105 00:05:19,958 --> 00:05:22,583 Gitmeden önce biraz tuhaf bir şey fark ettim. 106 00:05:23,166 --> 00:05:26,915 Koltuk tercihimi yaparken, hepinize yakın oturmayı istemiştim 107 00:05:26,916 --> 00:05:30,125 ve görevli sen ve Emily'nin dönüş uçuşunda olmadığınızı söyledi. 108 00:05:30,126 --> 00:05:31,208 Farkında mısınız? 109 00:05:31,916 --> 00:05:33,124 Ne? 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,500 Evet, farkındayım çünkü biz birkaç gün daha kalacağız. 111 00:05:36,501 --> 00:05:37,999 Sadece biraz daha uzun. 112 00:05:38,000 --> 00:05:40,041 Ve bir sürü dölleme mi yapacaksınız? 113 00:05:42,625 --> 00:05:44,791 Anlıyorum. Affedersiniz. 114 00:05:46,041 --> 00:05:47,625 Onlara söylememiş miydin? 115 00:05:48,541 --> 00:05:50,458 Asıl gitme sebebimizi mi? Hayır! 116 00:05:51,041 --> 00:05:52,374 Marcus! Neden? 117 00:05:52,375 --> 00:05:56,499 Bak, işe giriştiğimde onlar çoktan gitmiş olacaklar. 118 00:05:56,500 --> 00:05:59,582 - Toplantını mı kastediyorsun? - Herhangi bir toplantı değil. 119 00:05:59,583 --> 00:06:02,666 Beş yıldızlı bir otel inşası için görüşme. Tamam mı? 120 00:06:02,667 --> 00:06:04,958 - Bak, CEO bunun için gelecek. - Beyefendi! 121 00:06:04,959 --> 00:06:07,250 Bu hayvanların ona yaklaşmasına izin vermem. 122 00:06:07,251 --> 00:06:09,083 Akışta olan adama ne oldu? 123 00:06:09,084 --> 00:06:10,915 Bebeğim... Yaptığım bu. 124 00:06:10,916 --> 00:06:13,436 Öyle akıştayım ki beş gün boyunca da öyle olacak. 125 00:06:13,437 --> 00:06:15,958 Onların kontrolsüz kıçlarıyla akıştayım, tamam mı? 126 00:06:15,959 --> 00:06:18,791 Ve onlar gider gitmez, yine iş moduma döneceğim. 127 00:06:18,792 --> 00:06:21,978 Her şeyi birbirinden ayırdım ve rahatım. 128 00:06:21,979 --> 00:06:25,166 Neden bizim gibi sen de bir Valium almıyorsun? 129 00:06:34,625 --> 00:06:36,040 Bu da ne? 130 00:06:36,041 --> 00:06:38,666 - Bu çok güzel! - İnanmıyorum! 131 00:06:38,667 --> 00:06:39,750 Tanrım... 132 00:06:40,625 --> 00:06:43,020 - Vay be! Bu inanılmaz. - Tanrım! Muhteşem! 133 00:06:43,021 --> 00:06:45,416 Bu kadar hoş bir yere bizi alarak ne yapıyorlar? 134 00:06:45,417 --> 00:06:48,083 Kesinlikle. Gerçekten başları dertte. 135 00:06:49,041 --> 00:06:50,041 Mimoza kokteyli! 136 00:06:51,125 --> 00:06:52,124 KIM WAE OTEL 137 00:06:52,125 --> 00:06:53,790 - Selam. Sağ olun. - Hoş geldiniz. 138 00:06:53,791 --> 00:06:57,083 Ne kadar güzel bir mekân baksana. Parker İnşaat'ın Chicago'da... 139 00:06:57,084 --> 00:06:59,916 böyle güzel bir otel inşa ettiğini düşünebiliyor musun? 140 00:06:59,917 --> 00:07:01,582 EL MIRADOR - 12 YILLIK ROM 141 00:07:01,583 --> 00:07:05,040 Bu otelin iki farklı suşi restoranı var. 142 00:07:05,041 --> 00:07:08,583 İçeri girerken meditasyon tapınağını gördünüz mü? O da ne? 143 00:07:08,584 --> 00:07:11,458 Helikopter pisti. Bu otelin helikopter pisti bile var. 144 00:07:11,459 --> 00:07:14,415 Bir helikopter bulalım da piste indirebilelim. 145 00:07:14,416 --> 00:07:17,333 Evet! Bebeğim, nasıl olur da bu yerden haberimiz olmaz? 146 00:07:18,000 --> 00:07:20,687 Adı tuhaf yine de. Kim Wae Otel. 147 00:07:20,688 --> 00:07:23,375 Kim Wae Otel, Koreli bir holding. 148 00:07:23,376 --> 00:07:24,458 Nereden biliyorsun? 149 00:07:26,375 --> 00:07:28,165 Buraya gelmeden okumuştum çünkü... 150 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 ...bir yere gitmeden, hakkında okumayı severim. 151 00:07:30,376 --> 00:07:32,000 Sen de öyle yapmıyor musun? 152 00:07:32,001 --> 00:07:33,291 - Yok. - Marcus! 153 00:07:33,875 --> 00:07:35,791 Marcus bizi buraya nasıl getirdin? 154 00:07:35,792 --> 00:07:37,249 Müdürle iş konuşuyorduk. 155 00:07:37,250 --> 00:07:39,791 Bu rezervasyonun beş yıl önce yapıldığını söyledi. 156 00:07:39,792 --> 00:07:41,374 Beş yıl dedi, öyle mi? 157 00:07:41,375 --> 00:07:43,874 Sanırım... Şanslıydım. Bilirsin ya. 158 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 Bazen bu kadar şanslı olman çok tuhaf. 159 00:07:46,916 --> 00:07:48,291 Çok tuhaf, değil mi canım? 160 00:07:48,791 --> 00:07:50,540 Gidip bir duş alayım, 161 00:07:50,541 --> 00:07:52,958 o uçakta oturmaktan kokmuş hissediyorum. 162 00:07:52,959 --> 00:07:55,208 Dur, Marcus. Bunu yeni açtım. 163 00:07:55,209 --> 00:07:57,458 Dostum, bak, sakinleş bence. 164 00:07:57,459 --> 00:07:58,707 Beş günümüz var. 165 00:07:58,708 --> 00:08:01,707 Bu, 12 yıllık El Mirador Grand Reserve. 166 00:08:01,708 --> 00:08:04,728 Bu rom şişesi 700 dolar falan. Ve bir de not iliştirilmiş. 167 00:08:04,729 --> 00:08:07,750 "Yardımseverliğiniz için teşekkürler. Grubun ikramı." 168 00:08:07,751 --> 00:08:09,750 İkramları severim, rom severim. 169 00:08:09,751 --> 00:08:11,082 Ve ikramları severim. 170 00:08:11,083 --> 00:08:13,208 Bu kadar bilgiye rağmen, bu romu hemen şimdi 171 00:08:13,209 --> 00:08:15,375 içmeme ihtimalimiz var mı? 172 00:08:15,376 --> 00:08:17,291 O haklı canım. 173 00:08:18,333 --> 00:08:19,499 Evet. 174 00:08:19,500 --> 00:08:22,125 Peki... Pekâlâ. Evet, tamam, bir tek alayım. 175 00:08:22,126 --> 00:08:24,125 Bir tek içsek ölmeyiz, değil mi? 176 00:08:24,126 --> 00:08:25,833 Tek, tek, tek! 177 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 - Şerefe! Götürün. - Oley! 178 00:08:32,084 --> 00:08:33,458 Evet! 179 00:08:36,125 --> 00:08:38,083 İşte, başardım! 180 00:08:40,833 --> 00:08:42,250 {\an8}Cennet Manzarası AÇIK - İNDİRİMLİ 181 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Evet! 182 00:08:50,500 --> 00:08:53,333 Buradaki herkese! Herkese! 183 00:08:55,166 --> 00:08:56,166 Evet! 184 00:08:59,875 --> 00:09:01,666 - Evet! - Vay! 185 00:09:12,750 --> 00:09:14,875 - Seni çok seviyorum! - Seni çok seviyorum! 186 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 Ne? 187 00:09:34,958 --> 00:09:36,125 İşte buradasınız. 188 00:09:36,126 --> 00:09:37,208 Bir nevi. 189 00:09:38,291 --> 00:09:40,250 Nerede sızdığınızı merak ediyordum. 190 00:09:40,251 --> 00:09:42,333 Burada... Burada mı uyumuşuz? 191 00:09:43,208 --> 00:09:44,708 Biraz kahvaltı yapsak iyi olur. 192 00:09:44,709 --> 00:09:46,583 - Bir menü! - Bebeğim! 193 00:09:46,584 --> 00:09:48,415 Gel buraya tatlım. 194 00:09:48,416 --> 00:09:51,166 - İnanmıyorum... - Dün gece ona baktığın için sağ ol. 195 00:09:51,167 --> 00:09:52,541 Merhaba! 196 00:09:54,333 --> 00:09:55,915 Dostum, dün gece sağlam içtik. 197 00:09:55,916 --> 00:09:59,333 Dün gece annenin tutuklanmaktan nasıl kurtulduğunu görmeliydin. 198 00:09:59,334 --> 00:10:01,290 Çok gurur duyardın. 199 00:10:01,291 --> 00:10:04,582 Kızartma mı istersiniz, yoksa smoothie türü bir şey mi? 200 00:10:04,583 --> 00:10:07,875 - Canım, kesinlikle kızartma. - Yok, sağlıklı bir şey isterim. 201 00:10:07,876 --> 00:10:09,104 Bir smoothie, lütfen. 202 00:10:09,105 --> 00:10:10,332 Ona katılıyorum. 203 00:10:10,333 --> 00:10:11,624 Sağlıklı takılalım. 204 00:10:11,625 --> 00:10:13,458 - Smoothie iki olsun... - Peki. 205 00:10:13,459 --> 00:10:14,666 KIM WAE OTEL İŞ MERKEZİ 206 00:10:14,667 --> 00:10:17,416 Ne? Başka biri... 207 00:10:19,458 --> 00:10:21,291 Burada birileri var mı? Yok mu? 208 00:10:22,208 --> 00:10:24,000 Evet. Kimse yok. 209 00:10:25,541 --> 00:10:27,166 Gidip bir garson bulayım. 210 00:10:27,167 --> 00:10:28,707 Parker İnşaat 211 00:10:28,708 --> 00:10:32,958 İşte... Titreşim göndereceğim, gelecek... Yok... 212 00:10:32,959 --> 00:10:34,040 Zeke, ne haber? 213 00:10:34,041 --> 00:10:36,083 Öncelikle, endişelenecek bir şey yok. 214 00:10:36,084 --> 00:10:38,124 Evet, dostum, her şey yolunda. 215 00:10:38,125 --> 00:10:40,291 Böyle konuştuğunda, hep terslik oluyor. 216 00:10:40,292 --> 00:10:42,207 Telefonuna bakmadın mı? 217 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Son 24 saattir sana ulaşmaya çalışıyoruz. 218 00:10:45,001 --> 00:10:47,083 Yok artık, bildirimlerini mi kapattın? 219 00:10:47,084 --> 00:10:49,040 Bilmiyorum. Belki yaptım. Ne oldu? 220 00:10:49,041 --> 00:10:52,750 CEO Bayan Kim'le toplantı var ya? Tarihi değiştirildi. 221 00:10:52,751 --> 00:10:54,354 Bu Salı uçuyor. 222 00:10:54,355 --> 00:10:55,957 Ne... Dur, dur. 223 00:10:55,958 --> 00:10:57,582 - Hay aksi. - Neden yaptılar bunu? 224 00:10:57,583 --> 00:11:00,915 Peki millet! Ne alıyoruz? Kahvaltı colada'sı mı? 225 00:11:00,916 --> 00:11:04,166 Hiç bilmiyorum. Ama sanırım tüm yöneticiler bu sabah geldi. 226 00:11:04,167 --> 00:11:05,874 Neyse ki zaten oradasın, değil mi? 227 00:11:05,875 --> 00:11:09,041 - İşte orada. - Hayır, hayır. Hayır. Kahretsin! 228 00:11:09,042 --> 00:11:10,540 - İyi misin? - Dostum, rahatla. 229 00:11:10,541 --> 00:11:14,083 Her şey yolunda demek için aradık. El broşürlerini bile gece gönderdik. 230 00:11:14,084 --> 00:11:16,124 Aynen öyle. Teşekküre falan gerek yok. 231 00:11:16,125 --> 00:11:19,208 Teşekkür etmek istemiyorum. Hepinize lanet olsun. Kahretsin! 232 00:11:21,666 --> 00:11:24,458 Ah, siz Marcus Parker olmalısınız. 233 00:11:24,459 --> 00:11:26,041 Kesinlikle öyle. 234 00:11:26,708 --> 00:11:27,749 Ron, yok. 235 00:11:27,750 --> 00:11:29,791 Evet. Doğru söylüyor. 236 00:11:29,792 --> 00:11:31,833 Ben... Ben Marcus Parker. 237 00:11:31,834 --> 00:11:33,082 Adım Goe. 238 00:11:33,083 --> 00:11:35,686 Kim Wae Otel Grubu öncü ekibindenim. 239 00:11:35,687 --> 00:11:38,291 Durun. Siz Kim Wae' Oteli'nden misiniz... 240 00:11:38,292 --> 00:11:39,708 Burası sizin oteliniz mi? 241 00:11:40,541 --> 00:11:42,375 Tamam, çünkü, sahiden, burasının 242 00:11:42,376 --> 00:11:44,458 harika olduğunu söylemeliyim! 243 00:11:44,459 --> 00:11:45,665 Hayır. Hey, dur! 244 00:11:45,666 --> 00:11:47,791 Yani, otelleri severim. Rahat ve azgınım. 245 00:11:47,792 --> 00:11:48,874 Rahat ve azgınım... 246 00:11:48,875 --> 00:11:50,832 - Otur. - ...güneşte birkaç günden sonra. 247 00:11:50,833 --> 00:11:53,040 - Burası harika. - İşe alım yapmıyorsunuz, değil mi? 248 00:11:53,041 --> 00:11:57,290 Onlara kulak asmayın. Affedersiniz. Evet. Size nasıl yardımcı olabilirim? 249 00:11:57,291 --> 00:12:01,541 Yalnızca takvimdeki değişiklikten dolayı özürlerimizi bildirmek istedik. 250 00:12:01,542 --> 00:12:04,333 Tekrar bu kadar yardımsever olduğunuz için teşekkürler. 251 00:12:04,334 --> 00:12:05,916 Yardımsever mi? Durun. 252 00:12:05,917 --> 00:12:07,707 Rom. Rom sizdendi. 253 00:12:07,708 --> 00:12:09,750 Evet. Umarım beğenmişsinizdir. 254 00:12:09,751 --> 00:12:11,499 Beğenmek mi? Yani... 255 00:12:11,500 --> 00:12:13,541 Dur. Dün gece yanıyor muydum? 256 00:12:13,542 --> 00:12:14,624 Sadece kafan canım. 257 00:12:14,625 --> 00:12:15,937 Siz... Kulak asmayın. 258 00:12:15,938 --> 00:12:17,322 Sadece takılıyorlar. 259 00:12:17,323 --> 00:12:18,707 Bir de şunu söyleyeyim. 260 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Biraz meşguldük, tam kahvaltı yapacaktık. 261 00:12:20,917 --> 00:12:24,749 Bugün gün içinde buluşsak... 262 00:12:24,750 --> 00:12:27,540 - ...harika olurdu. - Bu gece buluşmayı düşünüyoruz. 263 00:12:27,541 --> 00:12:31,958 Chicago projesinin başındaki Bay Yeon, sizinle görüşmeye can atıyor, 264 00:12:31,959 --> 00:12:33,583 Bayan Kim gelmeden önce. 265 00:12:34,250 --> 00:12:36,541 Bay Yeon, en kıdemli genel müdür yardımcımız. 266 00:12:36,542 --> 00:12:40,375 Sizleri gölette içki içmeye davet etti. 267 00:12:41,208 --> 00:12:42,207 Hepinizi. 268 00:12:42,208 --> 00:12:46,083 - Hepimizi davet etmenize gerek yok. - Yok, yok. Memnuniyet duyarız. 269 00:12:47,541 --> 00:12:49,041 Israr ediyoruz. 270 00:12:50,458 --> 00:12:54,125 Müteşekkiriz. Kesinlikle. Biz... Bu gece gölette olacağız. 271 00:12:55,916 --> 00:12:58,020 Bu da neydi böyle? 272 00:12:58,021 --> 00:13:00,124 Kafam karıştı. 273 00:13:00,125 --> 00:13:02,791 Marcus, neden onlara anlatmıyorsun? 274 00:13:02,792 --> 00:13:04,083 Bize anlatmak mı? 275 00:13:05,083 --> 00:13:06,541 Neyi? 276 00:13:07,250 --> 00:13:08,250 Kahretsin! 277 00:13:12,500 --> 00:13:15,749 Peki, tekrar ediyorum. Bu benim ve şirketim için çok önemli. 278 00:13:15,750 --> 00:13:19,000 Bu yüzden, hepinizden düzgün davranmanızı rica ediyorum. 279 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 Lafı gelmişken. Durun. 280 00:13:22,958 --> 00:13:25,000 Daha çok kıyafet getirmeliydim. 281 00:13:25,500 --> 00:13:26,750 Bebek bakıcılığına döneyim. 282 00:13:28,500 --> 00:13:30,249 - Sağ ol Maurillio! - Bir tanesin. 283 00:13:30,250 --> 00:13:33,333 - Canım, bir içki al. - Yok, içki istemiyorum canım. 284 00:13:33,334 --> 00:13:35,374 Akşamdan kalmayım ve gerginim. 285 00:13:35,375 --> 00:13:37,415 İşleri böyle hayal etmemiştim. 286 00:13:37,416 --> 00:13:39,541 - Benim için şunu unutma. - Sağ ol. 287 00:13:39,542 --> 00:13:41,603 Çekici, karizmatik olduğunu 288 00:13:41,604 --> 00:13:43,665 ve işinde çok iyi olduğunu. 289 00:13:43,666 --> 00:13:48,041 Canım, biliyorum. İyi olduğumu biliyorum ama en iyisi olmalıyım, tamam mı? 290 00:13:48,042 --> 00:13:49,125 Penisini düşün. 291 00:13:51,041 --> 00:13:52,166 Ah, evet. 292 00:13:52,750 --> 00:13:53,999 Dur, ne? 293 00:13:54,000 --> 00:13:56,458 Savaş için hazırlanırken tam da böyle yaptık. 294 00:13:57,250 --> 00:13:59,082 Başarmak için gözünde canlandır. 295 00:13:59,083 --> 00:14:01,208 Marcus, penis deliğinin ucunda bu partideki 296 00:14:01,209 --> 00:14:03,208 herkesten çok yeteneğin var. 297 00:14:03,791 --> 00:14:06,020 Şu an gözümde canlandırıyorum. 298 00:14:06,021 --> 00:14:08,510 Ve, vay, bu muhteşem bir penis. 299 00:14:08,511 --> 00:14:11,000 Kesin şunu! Saçmalamayın. 300 00:14:11,001 --> 00:14:12,457 Kesin! 301 00:14:12,458 --> 00:14:15,811 Sizinle az önce konuştum ve oldukça net olduğumu düşünmüştüm. 302 00:14:15,812 --> 00:14:19,322 Kimseyle konuşmanızı, kimseyle göz teması kurmanızı istemiyorum 303 00:14:19,323 --> 00:14:22,833 ve özellikle de lanet penisimden bahsetmenizi istemiyorum, tamam mı? 304 00:14:22,834 --> 00:14:24,000 Affedersiniz? 305 00:14:25,500 --> 00:14:27,958 Merhaba. Marcus Parker olmalısınız. 306 00:14:28,625 --> 00:14:31,041 Ben Yeon, Kim Wae Otel emlak genel başkan yardımcısıyım. 307 00:14:33,708 --> 00:14:34,708 Siz Yeon'sunuz. 308 00:14:35,916 --> 00:14:38,416 Öncelikle, az önce... Az önce duyduklarınız, 309 00:14:38,417 --> 00:14:40,957 şakalaşıyordum. Yani ben... 310 00:14:40,958 --> 00:14:44,375 Arkadaşlarımla şakalaşıyordum. Yani, bu basit Amerika mizahı. 311 00:14:44,376 --> 00:14:45,375 A, tabii. 312 00:14:45,916 --> 00:14:47,624 Üniversiteye Pittsburgh'da gittim. 313 00:14:47,625 --> 00:14:50,375 Amerika mizahıyla ilgili dersi kaçırmış olmalıyım. 314 00:14:50,958 --> 00:14:54,082 Kahretsin. Peki, bir inşaat şirketim var. 315 00:14:54,083 --> 00:14:56,625 - Stand-up komedyeni değilim, yani belki... - Belli. 316 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 Ama şunu dinleyin. 317 00:14:59,666 --> 00:15:02,541 Bayan Kim'le tanışmak için sabırsızlanıyorum. 318 00:15:02,542 --> 00:15:05,499 Bu sunumun kusursuz olduğunu size söylerken, 319 00:15:05,500 --> 00:15:08,208 - üzerinde aylardır çalışıyorum... - Marcus Parker, pardon. 320 00:15:08,209 --> 00:15:09,582 Lafınızı keseceğim. 321 00:15:09,583 --> 00:15:12,083 - Size karşı dürüst olabilir miyim? - Elbette. 322 00:15:12,084 --> 00:15:15,166 Bu iş için ilk tercihim siz değilsiniz. 323 00:15:16,666 --> 00:15:18,499 - Nasıl? - Kişisel bir şey değil. 324 00:15:18,500 --> 00:15:22,125 Daha önce birlikte çalıştığımız bir aday daha var. 325 00:15:22,126 --> 00:15:24,915 Düşünmeye pek gerek yok açıkçası. 326 00:15:24,916 --> 00:15:28,582 Yani, Bayan Kim'in neden bunu yapmamızı istediğini bilmiyorum. 327 00:15:28,583 --> 00:15:32,250 Açıkçası, tüm bu şeyi biraz aşağılayıcı buluyorum. 328 00:15:33,416 --> 00:15:34,416 Bu... 329 00:15:35,041 --> 00:15:38,583 Sizin için mi aşağılayıcı, yoksa benim için mi? 330 00:15:40,000 --> 00:15:41,750 Her ikimiz için de. 331 00:15:44,041 --> 00:15:47,291 - Kahretsin, bu dürüstçeydi. Tamam. - Neyse, memnun oldum. 332 00:15:49,125 --> 00:15:50,750 Sıfır bütçe aşımı! 333 00:15:52,250 --> 00:15:53,457 Pardon, nasıl? 334 00:15:53,458 --> 00:15:57,125 Geçen sene 12 büyük proje aldık ve hiçbirinde bütçeyi aşmadık. 335 00:15:57,708 --> 00:15:59,124 - Sahiden mi? - Evet. 336 00:15:59,125 --> 00:16:03,541 Ben de Emily, Marcus'un karısı. Buna şahitlik edebilirim. 337 00:16:04,250 --> 00:16:06,291 Peki siz? 338 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Ben Kyla. 339 00:16:14,166 --> 00:16:16,499 Ben de Ron. 340 00:16:16,500 --> 00:16:19,833 Onunla mı çalışıyorsunuz yoksa... 341 00:16:24,291 --> 00:16:25,333 {\an8}Hayır. 342 00:16:25,833 --> 00:16:27,041 {\an8}Ama arkadaşız. 343 00:16:27,666 --> 00:16:29,457 Korece konuşabiliyorsunuz. 344 00:16:29,458 --> 00:16:31,000 {\an8}Korkarım ki pek iyi değil. 345 00:16:31,541 --> 00:16:34,916 {\an8}Sadece kısa süreliğine Sabah Sakinliği Bölgesi'ne atanmıştım. 346 00:16:36,666 --> 00:16:39,875 {\an8}Emily ve Marcus en yakın dostlarımız. 347 00:16:40,333 --> 00:16:43,666 {\an8}Birlikte vakit geçirmemize izin verdiğiniz için çok sağ olun, 348 00:16:44,166 --> 00:16:45,458 {\an8}misafirleriniz olarak. 349 00:16:46,500 --> 00:16:49,416 Aynı fikirdeyim, tamamen katılıyorum. 350 00:16:50,333 --> 00:16:53,833 Bu... resmîydi. 351 00:16:55,125 --> 00:16:59,083 - Ama tuhaf biçimde etkileyici. İkiniz de. - Sağ olun. 352 00:17:02,833 --> 00:17:06,208 Rüzgâr doğru yönde estiğinde, bu fenerleri uçuracağız. 353 00:17:06,209 --> 00:17:08,291 Ateş mutluluğu temsil eder 354 00:17:08,875 --> 00:17:09,875 ve iyi şansı. 355 00:17:13,791 --> 00:17:15,478 Ron, öncelikle, sağ ol dostum. 356 00:17:15,479 --> 00:17:17,166 Hep nasıl böyle kıvırıyorsun? 357 00:17:18,000 --> 00:17:20,541 Tamam, seninle bir sırrımı paylaşacağım Marcus. 358 00:17:20,542 --> 00:17:22,208 Fark ettin mi bilmiyorum. 359 00:17:23,458 --> 00:17:24,458 Beni herkes sever. 360 00:17:25,750 --> 00:17:26,916 Haydi ama. Herkes mi? 361 00:17:27,833 --> 00:17:29,374 Yok, ciddiyim. 362 00:17:29,375 --> 00:17:31,415 Tanıştığım her bir kişi. 363 00:17:31,416 --> 00:17:34,583 Çılgınca olan ben de onları severim. 364 00:17:34,584 --> 00:17:35,790 - Değil mi? - Evet. 365 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Tamam, peki, sen de herkesi sevemezsin... 366 00:17:37,917 --> 00:17:39,500 Hayır Emily. Seviyorum. 367 00:17:41,041 --> 00:17:42,749 Her bir kişiyi. 368 00:17:42,750 --> 00:17:44,790 - Her bir kişi tüm... - Ne? Kahretsin! 369 00:17:44,791 --> 00:17:47,833 Sizin neyiniz var? Haydi ama. Ne yapıyorsunuz? 370 00:17:47,834 --> 00:17:49,874 Ben... Ben davetli bir misafirim. 371 00:17:49,875 --> 00:17:52,874 Tamam, öyle davetli davetli değilim. Sadece birine bakıyorum. 372 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 - Tamam, yakışıklı, ne yapacağız? - O adamın sorunu ne? 373 00:17:55,876 --> 00:17:57,457 Elli, yüzlük mü? Şimdi mi söylenir? 374 00:17:57,458 --> 00:18:00,375 - Dalga geçiyor olmalısın. - Bu insanların derdi ne? 375 00:18:00,376 --> 00:18:02,166 - Hayır. Hayır! - İşimi yapıyorum. 376 00:18:02,875 --> 00:18:07,500 Olamaz, olamaz! Burada ne işin var? 377 00:18:07,501 --> 00:18:08,665 Gidin başımdan bayan! 378 00:18:08,666 --> 00:18:11,124 Gitmek mi? Sen yürü git! Defol buradan! 379 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 Ne? Nasıl çıkaracaksın beni? Ne yapacaksın? 380 00:18:13,792 --> 00:18:15,083 Kıçına bir tekmeyle. 381 00:18:20,291 --> 00:18:23,416 Baba! İnanmıyorum! 382 00:18:23,417 --> 00:18:24,707 İnanmıyorum! 383 00:18:24,708 --> 00:18:27,250 - Burada ne işin var? - Dur. Ne? 384 00:18:27,251 --> 00:18:28,957 Burada ne işim mi var? 385 00:18:28,958 --> 00:18:32,000 - Bu babası mı? Hapiste sanıyordum. - Ben de öyle. 386 00:18:32,001 --> 00:18:33,957 Neyse ki buradasın. Beni içeri almadılar. 387 00:18:33,958 --> 00:18:36,208 - Lanet olsun size! Size de! - Sizin neyiniz var? 388 00:18:36,209 --> 00:18:37,500 Baba! 389 00:18:38,083 --> 00:18:40,291 Vay, bu Reese. Sonunda Reese'le tanışacağım. 390 00:18:40,292 --> 00:18:41,625 Emily, nasıl görünüyorum? 391 00:18:42,333 --> 00:18:43,332 Ne? 392 00:18:43,333 --> 00:18:44,999 Millet, bakın kim geldi! Babam! 393 00:18:45,000 --> 00:18:46,665 Bir... Bir saniye, bir saniye. 394 00:18:46,666 --> 00:18:48,875 Bir kelime daha etme. Marcus, değil mi? 395 00:18:48,876 --> 00:18:49,957 Haksız mıyım? 396 00:18:49,958 --> 00:18:52,416 Çekil bakayım. Sen Emily olmalısın! 397 00:18:52,417 --> 00:18:53,500 Maurillio. 398 00:18:54,250 --> 00:18:55,124 O bıyık! 399 00:18:55,125 --> 00:18:57,790 - Kyla'nın bahsettiğinden bile iyi. - Sağ olun. 400 00:18:57,791 --> 00:19:01,500 Vay! Gözlerini senden almış. Dünyadaki en güzel gözler. 401 00:19:01,501 --> 00:19:04,562 Peki, baba, bu gözleri görmedin. 402 00:19:04,563 --> 00:19:07,625 Seni Ron'la tanıştırmak istiyorum. 403 00:19:12,083 --> 00:19:13,083 Ron bu mu? 404 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Kylie, gorile benzediğini söylemedin. 405 00:19:17,416 --> 00:19:18,833 Yani, o benim gorilim. 406 00:19:19,625 --> 00:19:22,540 Baba, o benim ruh eşim. Hayatımın aşkı. 407 00:19:22,541 --> 00:19:24,916 Dur bakalım. Hayatının aşkı ben değil miydim? 408 00:19:24,917 --> 00:19:26,125 Yani, şimdi iki oldu. 409 00:19:27,250 --> 00:19:29,125 Bay Hackford. Size Reese diyebilir miyim? 410 00:19:30,208 --> 00:19:33,500 Sonunda sizinle tanışmanın ne kadar büyük bir onur olduğunu anlatamam. 411 00:19:38,708 --> 00:19:40,208 Selam. 412 00:19:41,291 --> 00:19:44,500 Alından bir öpücük. Bu en yüce saygının bir işareti. 413 00:19:44,501 --> 00:19:46,208 Kuveyt'te bir şeyhten öğrenmiştim. 414 00:19:48,208 --> 00:19:49,208 Tamam Ron. 415 00:19:50,583 --> 00:19:52,500 Güzel oldu sonunda... 416 00:19:52,501 --> 00:19:53,583 ...falan filan. 417 00:19:54,416 --> 00:19:55,750 Meraklanma. Onaylıyorum. 418 00:19:57,166 --> 00:19:58,375 Yoksa onaylıyor muyum? 419 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Yüzünü gördün mü? 420 00:20:03,751 --> 00:20:04,875 Bu iyiydi. 421 00:20:04,876 --> 00:20:05,999 Vay anasını, 422 00:20:06,000 --> 00:20:07,853 - burada olduğuma inanamıyorum. - Evet. 423 00:20:07,854 --> 00:20:09,708 - Evet, kimse inanamıyor. - Evet dostum. 424 00:20:09,709 --> 00:20:11,999 Bu inanılmaz... Burada olman. 425 00:20:12,000 --> 00:20:15,041 Yani, yanlış anlamazsan, neden... Neden buradasın? 426 00:20:15,042 --> 00:20:17,082 Millet, bu inanılmaz. 427 00:20:17,083 --> 00:20:20,208 San Quentin Hapishanesi'nden resmen yeni çıktı. 428 00:20:20,209 --> 00:20:22,458 Daha dün. Mükemmel zamanlama, değil mi? 429 00:20:22,459 --> 00:20:24,124 Buraya gelmesini sen mi söyledin? 430 00:20:24,125 --> 00:20:27,250 Yok. Yani, ona söylediğim, kaldığımız oteldi 431 00:20:27,251 --> 00:20:29,582 ve sonra, klasik babam, bize sürpriz yaptı. 432 00:20:29,583 --> 00:20:33,374 Bakın, Kyla'nın hayatındaki tüm önemli olayları kaçırdım. 433 00:20:33,375 --> 00:20:37,416 Yani, çocuğunun doğumu, evliliği, Soğuk lipoliz okulundan mezuniyeti... 434 00:20:37,417 --> 00:20:38,499 O üzücüydü. 435 00:20:38,500 --> 00:20:40,082 Ve annesinin vefatı. 436 00:20:40,083 --> 00:20:42,833 Tanrı güzel, değerli, sevgili ruhunu şad etsin. 437 00:20:42,834 --> 00:20:44,415 Tanrım, o cadıdan nefret ettim. 438 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Yani bütün bunlardan sonra, başka şansım yoktu. 439 00:20:46,709 --> 00:20:48,832 - Balayına davetsiz gelmeliydim. - Değil mi? 440 00:20:48,833 --> 00:20:52,791 - Geldiğinize çok sevindik. - Yine de size bir şey diyebilir miyim? 441 00:20:52,792 --> 00:20:56,812 Bu balayı öyle "davetsiz" gelinecek bir balayı değil. 442 00:20:56,813 --> 00:21:00,833 "İş mevzuların" için endişeleniyorsan, lütfen yapma. 443 00:21:00,834 --> 00:21:03,208 Cidden, sorun çıkarmayız. Babamdan hiç çıkmaz. 444 00:21:03,209 --> 00:21:04,707 Evet, sorun çıkarmam. 445 00:21:04,708 --> 00:21:06,853 Benim gibi bir pislik nereden içki alabilir? 446 00:21:06,854 --> 00:21:09,000 - Ona bir içki alalım! - Mekâna bir bakayım. 447 00:21:09,001 --> 00:21:11,040 - Bara gidiyorum. - Hayır. Kardeşim. 448 00:21:11,041 --> 00:21:14,083 O yöne gitmek istemezsin. Senin için likörümüz var. 449 00:21:14,084 --> 00:21:15,915 - Rom vardı. Odada. - Odada. 450 00:21:15,916 --> 00:21:18,250 - Hayır, yok. - Hayır. Biz... Biz onu içtik. 451 00:21:18,251 --> 00:21:19,958 - Başka bir rom var... - Evet. 452 00:21:19,959 --> 00:21:21,249 ...kutlamanız için. 453 00:21:21,250 --> 00:21:23,875 - Onu kutlayacağız. - Marcus, o 700 dolar. 454 00:21:23,876 --> 00:21:25,999 700 dolar. Benden. Benden. 455 00:21:26,000 --> 00:21:27,624 Sana başka bir şişe alacağım. 456 00:21:27,625 --> 00:21:29,103 - Klas adam burada. - Biliyorum! 457 00:21:29,104 --> 00:21:30,583 - Pekâlâ. - Tamam, gidelim. 458 00:21:30,584 --> 00:21:31,832 O çok hoş. 459 00:21:31,833 --> 00:21:33,625 Sağ ol Marcus. Çok tatlısın. 460 00:21:33,626 --> 00:21:36,041 Başka kim içki ister? 461 00:21:46,833 --> 00:21:49,708 Baba, çok komiksin. Yani, yine de haydi ama. 462 00:21:49,709 --> 00:21:51,791 Sen ne sevimlisin. 463 00:21:53,416 --> 00:21:54,875 Siz çok sevimlisiniz. 464 00:21:55,458 --> 00:21:56,707 Tamam. 465 00:21:56,708 --> 00:21:59,458 Ah, rom gelmiş. Bunun sonunu biliyorum. 466 00:22:01,166 --> 00:22:02,415 Bana mı diyorsun Reese? 467 00:22:02,416 --> 00:22:05,000 - Sek sevenlerdensin. - Yok, bir bira alacağım. 468 00:22:05,001 --> 00:22:06,540 Bira mı? 469 00:22:06,541 --> 00:22:09,833 Peki Reese. Yani, burnumu sokmaktan hoşlanmam... 470 00:22:09,834 --> 00:22:11,916 Ah, sor gitsin. İçim dışım birdir. 471 00:22:11,917 --> 00:22:13,499 Neden içerideydin? 472 00:22:13,500 --> 00:22:15,082 Hiçbir sebebi yok. 473 00:22:15,083 --> 00:22:18,124 Kesinlikle sebebsiz. Sistemin masum bir kurbanıyım. 474 00:22:18,125 --> 00:22:21,291 Haydi ama. İçeri girmek için bir şey yapmış olmalısın. 475 00:22:21,292 --> 00:22:22,374 İşte bir soğuk bira. 476 00:22:22,375 --> 00:22:25,457 Pekâlâ, şöyle söyleyeyim Marcus. 477 00:22:25,458 --> 00:22:27,875 Kyla, kendi inşaat şirketin olduğunu söylemişti. 478 00:22:28,583 --> 00:22:30,249 Yani, ithalat, ihracat. 479 00:22:30,250 --> 00:22:33,083 Vergiden düşürülen miktarlarda biraz aşırıya kaçtım, 480 00:22:33,084 --> 00:22:36,291 ve birden taammüden kara para aklamış mı oldum? 481 00:22:36,292 --> 00:22:37,790 Yok artık. 482 00:22:37,791 --> 00:22:42,208 Ve şimdi sekiz koca kayıp yılı telafi etmem lazım. 483 00:22:43,708 --> 00:22:47,666 Lafı gelmişken, sana gelmiş geçmiş en iyi düğün hediyesini aldım. 484 00:22:47,667 --> 00:22:49,937 - Vay be. Ver onu. - Yok tatlım... Peki. 485 00:22:49,938 --> 00:22:52,208 - Parayı sevdiğini biliyorum. - Öyledir. 486 00:22:52,209 --> 00:22:53,624 Evet Ron. Şimdi söyledim. 487 00:22:53,625 --> 00:22:56,853 Ama artık bir ailen var, değil mi? Bakman gereken bir çocuğun. 488 00:22:56,854 --> 00:23:00,083 Ve uzun vadede maddi güvenliğini de düşünmeye başlamalısın. 489 00:23:00,084 --> 00:23:01,832 - Doğru. - Nasıl olduğunu sorma 490 00:23:01,833 --> 00:23:07,333 ama sana inanılmaz, çok güvenilir bir yatırım fırsatı ile geldim. 491 00:23:07,334 --> 00:23:08,916 - Hazır mısın? - Evet. 492 00:23:08,917 --> 00:23:10,333 Kripto. 493 00:23:10,334 --> 00:23:11,749 Pardon. Ne? 494 00:23:11,750 --> 00:23:14,083 - Kripto para. - Ne olduğunu biliyorum ama... 495 00:23:14,084 --> 00:23:15,540 Baba, bundan haberim var. 496 00:23:15,541 --> 00:23:17,936 - Evet, ben de. - Yok, bilmiyorsunuz. 497 00:23:17,937 --> 00:23:20,333 - SCOM-coin. - SOKUM-coin mi dedin? 498 00:23:20,334 --> 00:23:21,624 Hayır, SCOM-coin. 499 00:23:21,625 --> 00:23:24,833 - SAKIN-coin mi? - Hayır, hayır. S-C-O-M. 500 00:23:24,834 --> 00:23:26,458 Evet, bu bir kısaltma. 501 00:23:26,459 --> 00:23:27,707 - Neyin? - Neyin? 502 00:23:27,708 --> 00:23:29,415 Kahretsin, hatırlamıyorum. 503 00:23:29,416 --> 00:23:32,749 Ama neyse, kazanç devasa olacak. Tamam mı? 504 00:23:32,750 --> 00:23:36,250 Tek yapman gereken bana 40, 50 bin dolar vermen ve sonra bum! 505 00:23:36,251 --> 00:23:38,333 Bir anda öyle zengin olacaksın ki. 506 00:23:38,334 --> 00:23:40,291 Baba, gözlerim doldu. Bu çok hoş. 507 00:23:40,292 --> 00:23:42,416 Bu aldığım en iyi düğün hediyesi. 508 00:23:42,417 --> 00:23:44,541 Aslında finans alanında çalışıyorum. 509 00:23:44,542 --> 00:23:46,124 Evet. Ve... 510 00:23:46,125 --> 00:23:48,165 Biraz muhafazakâr olduğumu düşünebilirsiniz 511 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 ama en son baktığımda, kripto para kontrolsüzce değişkendi. 512 00:23:52,084 --> 00:23:54,707 Evet. Onlar inanılmaz. 513 00:23:54,708 --> 00:23:57,125 Güven bana. Sen de katılmak isteyeceksin. 514 00:23:57,126 --> 00:23:59,291 Emily, ona güven. 515 00:24:00,208 --> 00:24:01,874 Bir de, iyi bir fikrim var. 516 00:24:01,875 --> 00:24:03,958 - Emily, neden birlikte yapmıyoruz? - Evet! 517 00:24:03,959 --> 00:24:05,791 Marcus, Korelilere bunu açabilirim. 518 00:24:05,792 --> 00:24:07,624 - Hayır. - Ek gelir olabilir. 519 00:24:07,625 --> 00:24:10,458 Konuşabilir miyiz... Konuşabiliriz... Konuşmamız lazım. 520 00:24:10,459 --> 00:24:11,750 - Evet. - Konuşalım. 521 00:24:12,375 --> 00:24:14,625 Ama bundan kimseye bahsetmiyorsun. 522 00:24:14,626 --> 00:24:16,207 Evet, yok. Tamam, tamam. 523 00:24:16,208 --> 00:24:17,582 - Şunu diyeyim. - Söyle... 524 00:24:17,583 --> 00:24:20,249 Dinle. Kyla'nın babasına hiç güvenmiyorum. 525 00:24:20,250 --> 00:24:23,583 Kim sekiz yıllığına hapse girer, neden, vergi indirimlerinden mi? 526 00:24:23,584 --> 00:24:24,999 San Quentin'e. Haydi ama. 527 00:24:25,000 --> 00:24:27,124 Vergi işlerinden San Quentin'e gitmezsin. 528 00:24:27,125 --> 00:24:29,750 - Biliyoruz çünkü Chicago'luyuz. - Kesinlikle. 529 00:24:29,751 --> 00:24:32,166 Burada kalacak. Burada kalmayı planlıyor. 530 00:24:32,167 --> 00:24:33,249 Ne yapsaydım? 531 00:24:33,250 --> 00:24:35,082 Onu Korelilerle mi tanıştırsaydım? 532 00:24:35,083 --> 00:24:38,208 Biliyor musun? Aslına bakarsan, o pislik, romun tadına bile bakmadı. 533 00:24:38,209 --> 00:24:39,707 Dur. Romu biz mi aldık? 534 00:24:39,708 --> 00:24:41,416 - Evet canım. - Romu biz mi aldık? 535 00:24:41,417 --> 00:24:43,082 - Ben ödedim. - Neden ki? 536 00:24:43,083 --> 00:24:45,291 Öyle oldu ve bahşiş de verdim. Kahretsin. 537 00:24:45,292 --> 00:24:46,499 Sakinleş. 538 00:24:46,500 --> 00:24:49,103 Bak ne diyeceğim? Ron ve Kyla'yla tanıştığımızda, 539 00:24:49,104 --> 00:24:51,708 düşündük ki... Onların kaçık olduğunu düşündük. 540 00:24:51,709 --> 00:24:54,500 - Evet, öyle. - Ama biliyor musun? Yanıldık. 541 00:24:55,125 --> 00:24:57,458 Hayır, biz... Bebeğim, biz... Biz haklıydık. 542 00:24:57,459 --> 00:24:58,832 Tamam ama onlar zararsız. 543 00:24:58,833 --> 00:25:02,083 Söylemek istediğim de bu. Belki Reese de öyledir. 544 00:25:02,084 --> 00:25:05,583 Sonuçta toplantılarında seninle olmayacak. 545 00:25:05,584 --> 00:25:07,854 - Planımız bu olmalı. - Evet. 546 00:25:07,855 --> 00:25:10,125 Onu Korelilerden uzak tutmalıyız. 547 00:25:10,126 --> 00:25:11,332 Tamam, bu planı sevdim. 548 00:25:11,333 --> 00:25:13,165 Hatta, onu olabildiğince meşgul edelim. 549 00:25:13,166 --> 00:25:15,707 Ve dua edelim de kimse oteli ateşe vermesin. 550 00:25:15,708 --> 00:25:18,020 Millet! İnanmıyorum. Orada şenlik ateşi var. 551 00:25:18,021 --> 00:25:20,333 - Biz gidiyoruz. Hadi. - Şenlik ateşi mi? Ne? 552 00:25:23,083 --> 00:25:24,125 Dur. 553 00:25:25,625 --> 00:25:27,291 O şenlik ateşi değil. 554 00:25:32,875 --> 00:25:34,165 Soru... 555 00:25:34,166 --> 00:25:35,832 Hepinizin kimin fenerinin... 556 00:25:35,833 --> 00:25:38,666 buna sebep olduğunu bilmeniz mümkün değil, değil mi? 557 00:25:39,875 --> 00:25:40,874 Hayır. 558 00:25:40,875 --> 00:25:43,750 Bu meditasyon tapınağını da yeni yapmıştık. 559 00:25:44,333 --> 00:25:48,083 Yani, bu... bunun tamamen yeniden yapılması gerekiyor. 560 00:25:48,084 --> 00:25:50,583 Mesleki fikrime göre, yani. 561 00:25:50,584 --> 00:25:51,916 Kahretsin. 562 00:25:52,666 --> 00:25:54,290 Ne oldu dostum? 563 00:25:54,291 --> 00:25:56,832 Bu aptal fener şeyini yapmayalım demiştim. 564 00:25:56,833 --> 00:25:59,728 Fenerleri yaktıktan sonra, yönlerini kontrol edemezsin. 565 00:25:59,729 --> 00:26:02,624 Amerikalıların önünde bizi kötü gösteriyorsun. 566 00:26:02,625 --> 00:26:06,000 Şöyle demişsindir, "Evet, Asya kültürünü tanıtmak iyi olur. 567 00:26:06,001 --> 00:26:07,665 Çocukken bunu yapardım." 568 00:26:07,666 --> 00:26:12,708 Bir otel grubu için bir yapının yanıp kül olması ne kadar kötü görünüyor? 569 00:26:17,041 --> 00:26:17,874 İronik. 570 00:26:17,875 --> 00:26:20,958 Fenerlerin iyi şansın sembolü olmaları gerekirdi. 571 00:26:23,666 --> 00:26:27,249 Oh ya. Tekrar metal çatalla yemek ne büyük rahatlık. 572 00:26:27,250 --> 00:26:31,000 Kimse izlemeden sıçmanın ne büyük rahatlık olduğunu anlatamam. 573 00:26:31,001 --> 00:26:34,166 - Sıçmak. - Ciddiyim Ron. Bu komik değil. 574 00:26:35,333 --> 00:26:38,000 Başkalarının önünde sıçmayı sever misin? Ben sevmem. 575 00:26:38,001 --> 00:26:39,415 Güzel... 576 00:26:39,416 --> 00:26:42,415 Peki, bakın, ne... Bugün herkesin planı nedir? 577 00:26:42,416 --> 00:26:46,083 Hani... Otel dışında bir şeyler yapmayı planlıyor musunuz? 578 00:26:46,084 --> 00:26:48,250 Neden? Neden burayı bırakmak isteyesin ki? 579 00:26:48,251 --> 00:26:49,375 Hiçbir yere gitmiyorum. 580 00:26:50,041 --> 00:26:54,583 Yani, daha önce hiç Karayiplere gelmemiştim ama burası hoş bir yer. 581 00:26:54,584 --> 00:26:56,541 Yani... Bir uyuşturucu baronu bile sever. 582 00:26:56,542 --> 00:26:58,707 Pardon. "Uyuşturucu baronu" mu? 583 00:26:58,708 --> 00:27:03,125 Emily, haydi ama. Bu yerler ağır toplar için Soho House'lar gibidir. 584 00:27:03,126 --> 00:27:05,207 Barnes Kardeşler, Escobar. 585 00:27:05,208 --> 00:27:09,208 Bu gece jakuzide yanımızda Chencho Novar'ı görsem şaşırmam. 586 00:27:10,208 --> 00:27:13,958 - Chencho Novar mı? - Chencho Novar. Kolombiya'dan mı? 587 00:27:13,959 --> 00:27:16,041 Ah, evet, Chencho Novar. 588 00:27:16,750 --> 00:27:19,124 Bir kez onun hakkında bir belgesel izlemiştim. 589 00:27:19,125 --> 00:27:22,041 Çok amansız, yüzünü görüp de hayatta olan kimse yok. 590 00:27:22,042 --> 00:27:25,083 Çok korkunç, kimse toplum içinde adını anmaz. 591 00:27:26,083 --> 00:27:27,874 Ben az önce yapmış olsam da. 592 00:27:27,875 --> 00:27:31,166 Tamam, neyse, böylelerini etrafta gördüğümüzü sanmıyorum. 593 00:27:31,167 --> 00:27:32,499 Galiba sonra şuradakilerin 594 00:27:32,500 --> 00:27:34,665 pahalı fahişeler olmadığını söyleyecekler. 595 00:27:34,666 --> 00:27:37,541 Kesin fahişeler. Oldukça pahalı görünüyorlar sahiden. 596 00:27:37,542 --> 00:27:39,124 Ve çok uzmanlaşmış. 597 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 Affınıza sığınarak, havuz kenarına kamp kurup 598 00:27:41,292 --> 00:27:43,666 - piyasaya bakacağım. - Bunu hak ettin baba. 599 00:27:43,667 --> 00:27:44,958 - Bir şey düşün. - Ne? 600 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Hey! 601 00:27:47,541 --> 00:27:50,083 Neden siz... Neden gidip... 602 00:27:51,416 --> 00:27:52,416 ...sörf yapmıyorsunuz? 603 00:27:52,417 --> 00:27:53,957 - Sörf! - Bu... 604 00:27:53,958 --> 00:27:56,291 Gidip sörf yapalım. Biraz sörf yapalım! 605 00:27:57,416 --> 00:27:59,624 Hey Marcus. Oda numarası neydi? 606 00:27:59,625 --> 00:28:01,958 Buraya gönderilmiş başka bir düğün hediyesi var. 607 00:28:01,959 --> 00:28:03,958 Bunu bizim için yapmana gerek yok. 608 00:28:03,959 --> 00:28:05,041 O sahiden kızım için. 609 00:28:05,625 --> 00:28:08,916 Tamam. Sadece üstüne adımı yaz ve bana getirirler, tamam mı? 610 00:28:09,833 --> 00:28:12,583 - Ron, bunu yaptığın için sağ ol, dostum. - Tabii dostum. 611 00:28:13,375 --> 00:28:15,416 Sörf yapmayı bilmene biraz şaşırdım. 612 00:28:15,417 --> 00:28:16,874 Yok, sörf yapmayı bilmiyorum. 613 00:28:16,875 --> 00:28:19,125 İyi değilim. Biraz kürek sörfü yaptım. 614 00:28:19,126 --> 00:28:20,208 Marcus! 615 00:28:20,708 --> 00:28:22,833 - Bazen sınırlarını zorlaman gerekir. - Tamam. 616 00:28:22,834 --> 00:28:24,707 Bak, burada olduğuma memnunum. 617 00:28:24,708 --> 00:28:26,895 Reese'le aramızda bir bağ kurma şansı doğdu. 618 00:28:26,896 --> 00:28:29,082 Reese, bunun benim için anlamını anlatamam. 619 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Yıllardır hakkında çok şey duydum ve sonunda seni tanıma fırsatı... 620 00:28:32,126 --> 00:28:34,291 Dur. Doğru yöne gittiğimize emin misin? 621 00:28:34,292 --> 00:28:35,999 Evet, eminim. 622 00:28:36,000 --> 00:28:38,395 Çıkmadan resepsiyondaki haritadan baktım. 623 00:28:38,396 --> 00:28:40,791 Askerdeyken edindiğim eski bir alışkanlık. 624 00:28:41,375 --> 00:28:42,541 Tamam. Duydum. 625 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Sen bir park bekçisisin. 626 00:28:45,083 --> 00:28:46,083 Öyleyim. 627 00:28:47,125 --> 00:28:49,333 Bu... Ondan önceydi. Yani... 628 00:28:50,666 --> 00:28:51,916 askerî hizmet. 629 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Özel Kuvvetler. 630 00:28:55,250 --> 00:28:56,332 Evet. 631 00:28:56,333 --> 00:28:58,124 Bunu ben de yapabilirdim. 632 00:28:58,125 --> 00:29:01,291 Zor yolu seçtim dostum. Satış işi. Artık savaş orada. 633 00:29:01,958 --> 00:29:04,728 Ne? Bak, satış... Savaş değildir. 634 00:29:04,729 --> 00:29:07,500 O gerçekten savaştı. Muharebede yani. 635 00:29:07,501 --> 00:29:08,833 Ben yanlış anlamışım. 636 00:29:09,708 --> 00:29:12,791 Peki söyle, daha önce birini öldürdün mü? 637 00:29:14,166 --> 00:29:17,791 Bunu itiraf etmekten hoşlanmıyorum ama evet Reese. 638 00:29:18,333 --> 00:29:20,666 - Evet, öldürdüm. - Peki, Ron. Kaç kişiyi? 639 00:29:21,791 --> 00:29:23,375 Bunun hakkında pek konuşmayız. 640 00:29:24,500 --> 00:29:26,457 Bu sürdürdüğümüz bir kural gibi. 641 00:29:26,458 --> 00:29:30,875 Kural mı? Bu gizli bir kural olduğu için bize söyleyemiyorsun yani. 642 00:29:30,876 --> 00:29:33,125 Bak, Reese, bu oldukça saygısızca. 643 00:29:33,126 --> 00:29:35,375 Bir askere böyle bir soru sorulmaz. 644 00:29:35,376 --> 00:29:36,625 Kırk iki. 645 00:29:38,125 --> 00:29:39,833 Yok artık. Sahiden mi? 646 00:29:39,834 --> 00:29:41,250 Kırk ikisi kesin. 647 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Bir de "belkiler." 648 00:29:44,333 --> 00:29:45,415 Peki Rambo. 649 00:29:45,416 --> 00:29:48,791 Şimdi ne diyeceksin? Cesaret madalyası hak ettiğini mi? 650 00:29:51,666 --> 00:29:53,708 Onlardan sekiz tane var, aslında. 651 00:29:57,708 --> 00:29:59,375 Ne güzel bir gün. 652 00:29:59,376 --> 00:30:00,791 Galiba. 653 00:30:01,750 --> 00:30:02,957 Senin neyin var? 654 00:30:02,958 --> 00:30:06,207 Kahvaltıda yoğurt alan çekici bir genç kadın vardı 655 00:30:06,208 --> 00:30:09,458 ve ona tek söyleyebildiğim, "Hım, çilekler" oldu. 656 00:30:09,958 --> 00:30:11,082 Bu işe yaramaz. 657 00:30:11,083 --> 00:30:13,332 Hâlâ vakit var, tamam mı? 658 00:30:13,333 --> 00:30:16,082 Tek yapman gereken kendin olmak. Tamam mı? 659 00:30:16,083 --> 00:30:20,875 Ve bu haftanın sonunda seni temin ederim, öyle dayanılmaz olacaksın ki. 660 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 Kendim mi olayım istiyorsun 661 00:30:23,167 --> 00:30:24,624 yoksa dayanılmaz mı olayım? 662 00:30:24,625 --> 00:30:27,291 Çünkü Emily, bu ikisi tamamen iki farklı şey. 663 00:30:28,458 --> 00:30:29,625 Burası cennet. 664 00:30:30,416 --> 00:30:31,499 Zavallı kız. 665 00:30:31,500 --> 00:30:34,791 Ron'la önceki gece o şezlongta neler yaptığımızı bilseydi. 666 00:30:48,833 --> 00:30:50,916 Bu dalgalar çok büyük değil mi? 667 00:30:51,708 --> 00:30:52,874 Bilemiyorum. 668 00:30:52,875 --> 00:30:56,312 - Yani, o adamlar orada. - Onlar çılgınlar. 669 00:30:56,313 --> 00:30:59,750 - O zamazingoya girmiyorum. - Ne? Korktunuz mu? 670 00:30:59,751 --> 00:31:00,957 Pek değil. 671 00:31:00,958 --> 00:31:03,541 En iyi şartlarda bile, dikkatli olmalısın. 672 00:31:04,125 --> 00:31:06,375 O hercai bir hanımefendi. Ona saygı duymalısın. 673 00:31:07,041 --> 00:31:08,916 Sana söylediklerine dikkat etmelisin. 674 00:31:08,917 --> 00:31:10,166 Hanımefendi mi? 675 00:31:11,166 --> 00:31:12,415 Doğa Reese. 676 00:31:12,416 --> 00:31:15,666 Ve sabırlı olursan, tüm sırlarını sana açacaktır. 677 00:31:15,667 --> 00:31:17,708 Buna hayatımı adadım. 678 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 Şunun gibi. 679 00:31:21,500 --> 00:31:23,166 - Şu kuşu görüyor musun? - Evet. 680 00:31:23,750 --> 00:31:25,165 Buradan söyleyebilirim. 681 00:31:25,166 --> 00:31:27,416 - O kuş dışkılamak üzere. - Hey, Jerome! 682 00:31:27,916 --> 00:31:29,958 Jerome, gelmişsin. 683 00:31:30,583 --> 00:31:31,750 Hay aksi! Etkilenmişti. 684 00:31:32,958 --> 00:31:34,332 Başka bir kuş görürsen söyle. 685 00:31:34,333 --> 00:31:37,458 - Bu işi nasıl yapacağımızı söyle? - Dostum, bu kötü bir fikir. 686 00:31:38,208 --> 00:31:39,999 Neden Warren'i dahil etmek istiyorsun? 687 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 Çünkü burada doğru kanallardan ilerlemeye çalışıyorum. 688 00:31:42,876 --> 00:31:44,916 - Dostum. - Bu şekilde ödeme alırız 689 00:31:44,917 --> 00:31:46,833 ve başımız yerinde kalır. 690 00:31:46,834 --> 00:31:48,082 - Yok. - Anlamıyorsun. 691 00:31:48,083 --> 00:31:50,958 O parayı almam lazım. Ona koordinatları bildiğimi söyle. 692 00:31:52,083 --> 00:31:53,708 Bu adamı nereden tanıyor? 693 00:31:54,416 --> 00:31:56,583 Önceden hiç Karayipler'e gelmediğini söylemişti. 694 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 Marcus Parker. 695 00:32:00,459 --> 00:32:01,749 Ron. 696 00:32:01,750 --> 00:32:03,041 Selam. 697 00:32:04,000 --> 00:32:06,625 Adanın arka tarafında ikiniz ne yapıyorsunuz? 698 00:32:06,626 --> 00:32:08,332 Biz... Biz... Biliyor musunuz? 699 00:32:08,333 --> 00:32:10,708 Tam sörf yapacaktık. Sörf yapmak üzereyiz. 700 00:32:11,958 --> 00:32:13,499 Sörf yaptığınızı bilmiyordum. 701 00:32:13,500 --> 00:32:17,208 - Bu Chicago'dan biri için alışılmadık. - Alışılmadık değil. Biliyor musun? 702 00:32:17,209 --> 00:32:19,875 Ben sadece Chicago'lu biri değilim. 703 00:32:20,916 --> 00:32:22,875 Aslında bu tehditkâr görünebilir ama değil. 704 00:32:22,876 --> 00:32:24,833 Tek gereken sınırlarını zorlamak. 705 00:32:24,834 --> 00:32:26,250 Öyle. Ron'un dediği gibi. 706 00:32:26,251 --> 00:32:27,895 Değil mi Ron? 707 00:32:27,896 --> 00:32:29,540 Ne? Ah, evet. 708 00:32:29,541 --> 00:32:30,874 Bu öyle... Evet, evet. 709 00:32:30,875 --> 00:32:33,749 - Sınırlarını zorlayanları severim. - Kesinlikle. 710 00:32:33,750 --> 00:32:37,250 Peki. Sıkılaşmadan önce biraz daha hızlansak iyi olur. 711 00:32:37,251 --> 00:32:39,415 - Yapın. Biz gidip sörf yapacağız. - Haydi! 712 00:32:39,416 --> 00:32:41,750 - Tamam. Haydi. - Şaşkınlar, otele geri dönelim. 713 00:32:41,751 --> 00:32:43,291 Marş marş. Gidelim. 714 00:32:44,500 --> 00:32:46,875 Durun. Geri mi dönüyorsunuz? 715 00:32:47,708 --> 00:32:50,083 Çünkü az önce atlayacağınızı söylediniz. 716 00:32:50,084 --> 00:32:52,854 Yani, sörf yapıyor musun yapmıyor musun? 717 00:32:52,855 --> 00:32:55,624 - Evet, bu... - Benimle dalga mı geçiyorsun? 718 00:32:55,625 --> 00:32:58,583 Bunlar, dalgaları görür görmez pantolonlarına sıçtı. 719 00:32:58,584 --> 00:33:00,999 Sıçmak mı? Ben mi? 720 00:33:01,000 --> 00:33:03,875 Ne? Ödünün kopmadığını mı söylüyorsun yani? 721 00:33:03,876 --> 00:33:06,250 Aslına bakarsan Reese, hemen giriyorum. 722 00:33:06,251 --> 00:33:07,500 Yapalım şunu Marcus. 723 00:33:13,000 --> 00:33:14,457 Kahretsin. 724 00:33:14,458 --> 00:33:17,083 Tamam, iyi uykular tatlım. 725 00:33:19,041 --> 00:33:22,125 O, tüm dünyadaki en güzel şey değil mi? 726 00:33:25,625 --> 00:33:26,625 İyi misin? 727 00:33:29,083 --> 00:33:32,041 - Bebeğim olsun istemiyorum. - Şu anda ben de. 728 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 Yok, yani, hiç. 729 00:33:33,584 --> 00:33:35,124 Yani kendi bebeğim. 730 00:33:35,125 --> 00:33:36,707 - Dur. Ciddi misin? - Evet. 731 00:33:36,708 --> 00:33:38,416 Az önce seni bebek Marcus'la gördüm. 732 00:33:38,417 --> 00:33:40,124 İnanılmazdın. 733 00:33:40,125 --> 00:33:41,915 Biliyorum! Çocukları severim. 734 00:33:41,916 --> 00:33:44,166 Marcus'la hep bebek sahibi olmaktan bahsettik 735 00:33:44,167 --> 00:33:45,832 ama şimdi vakti gelince, 736 00:33:45,833 --> 00:33:49,208 hiç o bebeklerden taşıdığımı hayal etmediğimi fark ettim. 737 00:33:49,209 --> 00:33:51,958 Sen de yaşadın. Vücuduna olanları biliyorsun. 738 00:33:51,959 --> 00:33:53,415 Tatlım, bu berbat bir şey. 739 00:33:53,416 --> 00:33:56,833 Üçüncü derece yırtığım var, yani aynı anda çiş ve kaka yaptım. 740 00:33:56,834 --> 00:33:59,083 - İnanmıyorum. - Buna bayılacaksın. 741 00:34:00,875 --> 00:34:03,291 Hayatımın şu anki hâlini seviyorum. 742 00:34:03,292 --> 00:34:05,082 Bencilce geldiğini biliyorum. 743 00:34:05,083 --> 00:34:08,500 Bunu anlıyorum. Ama bir bebek tüm bunu mahvedecekmiş gibi geliyor. 744 00:34:08,501 --> 00:34:10,833 Ve hiç, hiç olmadığım kadar mutluyum. 745 00:34:11,958 --> 00:34:12,958 Marcus biliyor mu? 746 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 Telefonunda yumurtlama takibi olan adam mı? 747 00:34:15,667 --> 00:34:17,249 Hayır, bilmiyor. 748 00:34:17,250 --> 00:34:19,790 Felaket tellalı olmak istemem ama ona söylemelisin. 749 00:34:19,791 --> 00:34:23,250 - Bu onun kalbini kıracaktır. - Tek bir şey söyleyebilir miyim? 750 00:34:23,251 --> 00:34:26,083 Neden istediğim o havalı feminist sözleri edecek kadar 751 00:34:26,084 --> 00:34:28,457 belagatli ya da zeki olmadığımı bilmiyorum 752 00:34:28,458 --> 00:34:31,333 ama kendini bildiğin için seninle gurur duyuyorum. 753 00:34:31,334 --> 00:34:34,208 İkincisi de, yani, bence o seni anlayacaktır. 754 00:34:34,209 --> 00:34:37,083 Haydi ama. Yani, sence o kendini kaybeder mi? 755 00:34:38,750 --> 00:34:40,415 Hayır! 756 00:34:40,416 --> 00:34:41,665 Ron, bu da ne? 757 00:34:41,666 --> 00:34:44,290 Tamam. Kürek sörfü biraz sert olabilir. 758 00:34:44,291 --> 00:34:47,561 Dostum, boş versene! Tamam mı, neden geri dönmüyoruz? 759 00:34:47,562 --> 00:34:50,833 Bir şey uydurabiliriz. Girdaplı akıntı falan deriz. 760 00:34:50,834 --> 00:34:52,290 Dostum, Reese'i duydun. 761 00:34:52,291 --> 00:34:54,916 - Şu anda bundan kaçamam. - Onun fikri kimin umurunda? 762 00:34:54,917 --> 00:34:57,416 Kayınpederinin fikrini önemsiyorsun sanki, ha? 763 00:34:57,417 --> 00:34:59,499 Orada fark ettin mi bilmiyorum. 764 00:34:59,500 --> 00:35:03,416 Pek fark edilmiyor ama Reese'le bağlantı kuramadık sanki. 765 00:35:03,417 --> 00:35:05,582 Biliyordum. Ödlek. 766 00:35:05,583 --> 00:35:08,082 Harika. O zaman ben ne yapayım? 767 00:35:08,083 --> 00:35:10,125 Oraya tek başıma mı gideyim? Ve bak... 768 00:35:11,083 --> 00:35:13,541 O pislikler bizi kameraya çekiyor. Kahretsin! 769 00:35:13,542 --> 00:35:16,000 Yapacak tek bir şey kaldı Marcus. 770 00:35:16,833 --> 00:35:18,166 Sörf. 771 00:35:18,750 --> 00:35:19,749 Hayatta olmaz! 772 00:35:19,750 --> 00:35:23,041 - Hadi ama. Kürek sörfü yapmıştın. - İki kez! Bir gölde! 773 00:35:23,042 --> 00:35:25,124 Şu dalgalara bak Marcus. 774 00:35:25,125 --> 00:35:29,000 Hayatında belki bu kadar muhteşem bir şeyi bir daha hiç kullanamayacaksın. 775 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 Bir kez oraya gidince, içgüdülerin devreye girecek 776 00:35:31,792 --> 00:35:34,291 ve sonra dalgayla bir olacaksın. 777 00:35:34,958 --> 00:35:37,500 - Bundan emin misin? - Kendine inan! Yapabilirsin! 778 00:35:37,501 --> 00:35:39,791 - Yapabilirim. Yapabilirim. - Yapabilirsin! 779 00:35:39,792 --> 00:35:41,040 - Evet! - Gidiyoruz 780 00:35:41,041 --> 00:35:42,916 - ve sörf yapacağız. - Evet! 781 00:35:42,917 --> 00:35:44,166 Evet! 782 00:35:57,166 --> 00:36:02,166 Marcus Parker? Marcus Parker? Marcus Parker! 783 00:36:12,583 --> 00:36:14,625 Bu çok sertti. 784 00:36:15,583 --> 00:36:19,291 - Ron nerede? Ron iyi mi? - Buradayım dostum. Çok iyiyim. 785 00:36:19,292 --> 00:36:21,999 Ama sen Marcus. Ne yaptın dostum? 786 00:36:22,000 --> 00:36:24,707 Hayatta olduğuna inanamıyorum. 787 00:36:24,708 --> 00:36:28,000 Evet. Birinden bu kadar çok su geldiğini hiç görmedim. 788 00:36:29,541 --> 00:36:31,750 Çok... Çok mu kustum? 789 00:36:32,750 --> 00:36:34,041 - Kesinlikle hayır. - Yok. 790 00:36:34,625 --> 00:36:36,375 O zaman su nereden geldi? 791 00:36:38,583 --> 00:36:40,041 Alttan geldi dostum. 792 00:36:44,750 --> 00:36:46,833 Sağ ol Ron. Aklımı okudun. 793 00:36:47,583 --> 00:36:48,833 Ah, bu onun için. 794 00:36:49,708 --> 00:36:51,166 Bebeğim, bende bir sürü var. 795 00:36:51,666 --> 00:36:52,666 Ben... 796 00:36:53,541 --> 00:36:55,791 Ağzımı yıkasam iyi olacak. Affedersiniz. 797 00:36:57,666 --> 00:36:59,833 Peki, babamla nasıl gidiyor? 798 00:37:02,166 --> 00:37:04,040 Gidiyor. İyi. 799 00:37:04,041 --> 00:37:07,124 Belli ki bağ kurma şansınız oldu. 800 00:37:07,125 --> 00:37:10,958 - Evet. Evet, kesinlikle bağ kuruyoruz. - Şükürler olsun! 801 00:37:11,666 --> 00:37:14,540 - Çok rahatladım. - Ha? Ne? 802 00:37:14,541 --> 00:37:18,478 Bilmiyorum sanki tuhaf psişik yeteneğim uyandı 803 00:37:18,479 --> 00:37:22,416 ama sana bakıp şöyle hissettiğim bir an oldu: 804 00:37:22,417 --> 00:37:25,082 "Tanrım. Onu çok seviyorum." 805 00:37:25,083 --> 00:37:27,875 Sonra babama bakıp düşündüm ki: "Tanrım. Onu çok seviyorum." 806 00:37:27,876 --> 00:37:29,874 Sonra ikinize baktım ve içimden 807 00:37:29,875 --> 00:37:32,583 "Tanrım. Ya onlar birbirini o kadar çok sevmezse?" dedim. 808 00:37:33,291 --> 00:37:34,874 Evet. Kâbus gibi, değil mi? 809 00:37:34,875 --> 00:37:37,540 Evet. Tam bir kâbus. Tam bir kâbustu. 810 00:37:37,541 --> 00:37:41,416 Sonra babasının, kocasıyla anlaşamadığı için Sue'da kistik akneler çıkması 811 00:37:41,417 --> 00:37:43,124 ve o camdan kedileri 812 00:37:43,125 --> 00:37:44,833 toplamaya başlamasını düşündüm. 813 00:37:44,834 --> 00:37:46,290 Herkes endişelenmişti. 814 00:37:46,291 --> 00:37:48,457 "Bunu yaşamak istemiyorum" dedim. 815 00:37:48,458 --> 00:37:51,375 Sonra dedim ki "Bu çılgınlık" çünkü... 816 00:37:52,166 --> 00:37:55,333 sen Ron'sun ve herkes seni sever. 817 00:37:56,875 --> 00:37:58,040 Pek de herkes değil. 818 00:37:58,041 --> 00:38:01,625 Tam anlamıyla herkes. Her biri kişi. 819 00:38:02,541 --> 00:38:04,375 Bu yüzden seni seviyorum. 820 00:38:05,833 --> 00:38:06,915 Çok üzgünüm. 821 00:38:06,916 --> 00:38:11,750 Bir daha asla ve asla sörf yapmayı önermeyeceğim. 822 00:38:12,500 --> 00:38:15,625 Güzel. Çünkü bir daha sörfün s'sini duymak istemiyorum. Anlıyor musun? 823 00:38:15,626 --> 00:38:17,665 Bak, yapmam gereken neyse onu yaptım... 824 00:38:17,666 --> 00:38:21,250 Kyla'nın rezil babasından bir şekilde kurtulmak için. Anlıyor musun? 825 00:38:21,251 --> 00:38:23,249 Bu gece onun için endişelenmene gerek yok. 826 00:38:23,250 --> 00:38:26,125 Belli ki çoktan plan yapmış. İş güç falan. 827 00:38:26,625 --> 00:38:27,750 Çok şükür. 828 00:38:29,083 --> 00:38:32,625 Peki, sen... Sen bugün ne yaptın? 829 00:38:32,626 --> 00:38:33,749 Yani, iyiydi. 830 00:38:33,750 --> 00:38:35,791 Havuz kenarında serinleyip 831 00:38:35,792 --> 00:38:37,832 bir şeylerden bahsettik. 832 00:38:37,833 --> 00:38:42,582 - Bir şeyler mi? Yani, nasıl şeyler? - Bebeğim, bilirsin. 833 00:38:42,583 --> 00:38:47,333 Kız mevzuları, bazı kişisel konular, bazı derin konular. 834 00:38:48,625 --> 00:38:50,416 Yumurtluyorsun. 835 00:38:50,417 --> 00:38:52,207 Eyvah! Kahretsin! 836 00:38:52,208 --> 00:38:54,666 Siz işinize bakın. Ben müziğin sesini artırırım. 837 00:38:56,166 --> 00:38:57,541 Ne? Dur. 838 00:38:58,583 --> 00:38:59,582 Alo? 839 00:38:59,583 --> 00:39:01,208 Marcus Parker, ben Bay Yeon. 840 00:39:01,209 --> 00:39:02,832 Selam dostum. 841 00:39:02,833 --> 00:39:04,665 Bay Yeon, nasılsın? Nasıl gidiyor? 842 00:39:04,666 --> 00:39:08,124 Bayan Kim hâlâ hayatta olup olmadığına bakmamı istedi. 843 00:39:08,125 --> 00:39:11,291 - Bugün olanları ona anlattın mı? - Yok, yok. 844 00:39:11,292 --> 00:39:14,458 Ona videoyu gönderdim. Oldukça etkili oldu. 845 00:39:15,041 --> 00:39:17,415 Çabanı takdir ettiğini söylemek isterdim 846 00:39:17,416 --> 00:39:19,791 ama sadece sağlığın hakkında endişelendi. 847 00:39:19,792 --> 00:39:22,125 Dedi ki sunumu iptal etmek istersen... 848 00:39:22,126 --> 00:39:23,957 Dur, dur. Hayır, hayır. 849 00:39:23,958 --> 00:39:26,249 O söz burada kullanmıyor. İptal yok. 850 00:39:26,250 --> 00:39:29,166 Yani, çünkü... çünkü biliyor musun? Ben... Ben... 851 00:39:29,167 --> 00:39:31,791 Harikayım. Oldukça iyiyim. 852 00:39:31,792 --> 00:39:33,290 Tamamen iyi misin? 853 00:39:33,291 --> 00:39:35,958 Karıma nasıl tekrar sörf yapmak istediğimi söylüyordum. 854 00:39:35,959 --> 00:39:37,333 - Ne? - Sahi mi? 855 00:39:38,166 --> 00:39:39,582 Bunu söylemeyecektim 856 00:39:39,583 --> 00:39:42,040 ama grupla birlikte bu gece kumarhaneye gideceğiz. 857 00:39:42,041 --> 00:39:44,625 Misafirlerinle senin başımızın üstünde yeri var. 858 00:39:44,626 --> 00:39:48,291 Ama gelemezseniz de hiç sorun değil. 859 00:39:48,292 --> 00:39:49,999 Yok, yok. Aması falan yok. 860 00:39:50,000 --> 00:39:53,875 Bu gece kumarhanede sizinle olmayı çok isteriz. 861 00:39:53,876 --> 00:39:56,375 Tamam. O zaman orada görüşürüz. 862 00:39:56,376 --> 00:39:57,458 Hoşça kal. 863 00:39:59,708 --> 00:40:01,249 Bu çoktu, hepsini içimde tutmak. 864 00:40:01,250 --> 00:40:03,708 Olmaz. Dışarı çıkamazsın. Yürüyemezsin bile. 865 00:40:03,709 --> 00:40:06,416 Yürüyebilirim. İzle. Bak nasıl yürüyorum. 866 00:40:07,083 --> 00:40:09,750 - Gördün mü? Tuvalete doğru yürüyorum. - Ah canım. 867 00:40:09,751 --> 00:40:12,791 KUMARHANE 868 00:40:21,500 --> 00:40:23,166 - Vay! - Peki söylemezsem olmaz. 869 00:40:23,666 --> 00:40:24,957 Burası Reno'dan daha güzel. 870 00:40:24,958 --> 00:40:27,833 Bakın, bu gece hepimizin eğlenmesini istiyorum 871 00:40:27,834 --> 00:40:29,332 ama Kim Wae çalışanları burada, 872 00:40:29,333 --> 00:40:31,165 iyi izlenim vermek istiyorum. Tamam mı? 873 00:40:31,166 --> 00:40:33,707 Anlaşıldı. Kafayı tam bulmamızı istiyorsun. 874 00:40:33,708 --> 00:40:36,708 Biraz ekstazi alalım ve belki Bay Yeon'la ateşli bir üçlü yaparız. 875 00:40:36,709 --> 00:40:38,499 - Yok. Hayatta olmaz. - Hayır. 876 00:40:38,500 --> 00:40:41,208 Şaka yapıyorum. Bu gece içmiyorum. Çocuğumuz burada. 877 00:40:41,209 --> 00:40:42,624 Yapma. Canavar değiliz. 878 00:40:42,625 --> 00:40:44,915 Bu gece koca adam nasıl dostum? 879 00:40:44,916 --> 00:40:46,583 Popona şaplak yemeye hazır mısın? 880 00:40:46,584 --> 00:40:47,832 Bize dört yüz dolar. 881 00:40:47,833 --> 00:40:49,583 Bay Yeon'u bulayım. Hemen dönerim. 882 00:40:49,584 --> 00:40:51,165 Haydi Em. Oynamak ister misin? 883 00:40:51,166 --> 00:40:54,624 Aslında, kumar bana çekici gelmiyor. 884 00:40:54,625 --> 00:40:58,583 Ne? Gel. Anne sana göstersin. Nasıl oynanacağını bilmen lazım. 885 00:40:59,083 --> 00:41:01,875 Beyefendi, masaya bebek koyamazsınız. 886 00:41:05,875 --> 00:41:07,124 Güzel. 887 00:41:07,125 --> 00:41:08,958 Hey! Hey Marcus! 888 00:41:09,791 --> 00:41:12,249 - Marcus! - Yeon. 889 00:41:12,250 --> 00:41:14,437 - Hey, buraya gel. - Buraya gel, gel. 890 00:41:14,438 --> 00:41:16,625 - Evet, evet! Otur. - Yürü, yürü. 891 00:41:16,626 --> 00:41:18,957 Nasılsınız? Nasıl gidiyor? 892 00:41:18,958 --> 00:41:21,374 - Otur, otur Marcus. - Otur. Otur. 893 00:41:21,375 --> 00:41:23,332 - Ne yapıyorsunuz? - Bizimle oynasana. 894 00:41:23,333 --> 00:41:26,916 - Ne oynayayım? - İçme oyunu Marcus Parker. 895 00:41:28,333 --> 00:41:30,915 Adı iş sonrası içki. 896 00:41:30,916 --> 00:41:32,750 İşimize bu şekilde bağlanıyoruz. 897 00:41:32,751 --> 00:41:35,041 Bu bir şirket geleneği. 898 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Hazırlan. 899 00:41:39,833 --> 00:41:41,333 - Şerefe! - Şerefe! 900 00:41:49,125 --> 00:41:51,708 Yine ben kazandım! Hepiniz bitmişsiniz! 901 00:41:51,709 --> 00:41:52,958 Hepiniz bitmişsiniz! 902 00:42:04,083 --> 00:42:05,583 O... O... 903 00:42:13,500 --> 00:42:14,958 Bunlar benim için miydi? 904 00:42:17,000 --> 00:42:18,499 Yok, bu gece içmiyorum. 905 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 Biraz ara verdim. Alkol orucundayım. 906 00:42:21,916 --> 00:42:23,082 Pardon? 907 00:42:23,083 --> 00:42:26,416 Tamam, bakın. Hiçbirinizi gücendirmek istemem. 908 00:42:26,417 --> 00:42:29,750 Özellikle de sizi Bay Yeon. Ama... Bu gece yapamam. 909 00:42:29,751 --> 00:42:31,500 Bu şekilde bağ kuruyoruz. 910 00:42:33,000 --> 00:42:35,375 Bizimle bağ kurmak istemediğini mi söylüyorsun? 911 00:42:35,376 --> 00:42:37,957 Yok! Yapma. Sadece içemem, tamam mı? 912 00:42:37,958 --> 00:42:40,875 Bunun bir şirket geleneği olduğunu söyledim. 913 00:42:41,458 --> 00:42:43,291 Birinin oynaması gerek. 914 00:42:45,458 --> 00:42:47,207 Yine mi yirmi? Kahretsin! 915 00:42:47,208 --> 00:42:51,541 Ron! Dur bir dakika. Neden sen ve bebek... Bak, yok, bırak... İçmen lazım. 916 00:42:51,542 --> 00:42:53,415 Marcus, bana özellikle dedin ki... 917 00:42:53,416 --> 00:42:55,958 Ne söylediğimi biliyorum, kahretsin! Benimle gel. Hemen. 918 00:42:57,791 --> 00:43:01,500 Peki bebeğim, inanmıyorum. Marcus onunla yaptığın konuşmadan incinmemiş gibi. 919 00:43:02,500 --> 00:43:03,665 Evet. 920 00:43:03,666 --> 00:43:05,250 Çünkü konuşmadık. 921 00:43:06,250 --> 00:43:08,207 Doğru anladığımdan emin olmak istiyorum. 922 00:43:08,208 --> 00:43:11,853 - Bu... Bu bir içki oyunu mu? - Evet. Benim yerime içmen lazım. 923 00:43:11,854 --> 00:43:15,500 Yok Marcus. Eğer... Bunu yaparsam içimdeki hayvanı tutamam. 924 00:43:15,501 --> 00:43:17,750 Buna var mısın? Evet ya da hayır? 925 00:43:17,751 --> 00:43:19,041 Şu durumda... 926 00:43:21,083 --> 00:43:22,083 ...evet. 927 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Pekâlâ, sizi ödlekler. 928 00:43:29,041 --> 00:43:33,500 - Yapalım şunu. - Hayır. ödlek sensin. 929 00:43:35,333 --> 00:43:37,875 Tamam, hazır! 930 00:43:37,876 --> 00:43:39,083 Peki. 931 00:43:44,958 --> 00:43:46,208 Şerefe! 932 00:43:51,708 --> 00:43:54,166 Alın bakalım! 933 00:43:54,750 --> 00:43:57,875 İşte bu! 934 00:44:00,208 --> 00:44:02,000 {\an8}Zayıflığınız midemi bulandırıyor. 935 00:44:02,583 --> 00:44:06,166 {\an8}Aranızda buna değecek kimse yok mu? 936 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 Minjin'i getir. 937 00:44:13,458 --> 00:44:16,791 Bunu gözlerinde gördüm. Bu bebeği ne kadar istediğini biliyorum ve ben... 938 00:44:16,792 --> 00:44:18,790 ...bunu ona yapamadım. Kalbini kıramadım. 939 00:44:18,791 --> 00:44:22,041 - On dokuz. Krupiye kazanır. - Gözüm üstünde dostum. 940 00:44:22,958 --> 00:44:26,603 Ama yani, bu çok da kafa karıştırıcı. 941 00:44:26,604 --> 00:44:29,822 Yani, bence bu hayattaki o anlardan biri, 942 00:44:29,823 --> 00:44:33,041 ruhunun derinliklerinde şunu söyleyen 943 00:44:33,042 --> 00:44:35,874 o iç sesi dinlemen gereken, 944 00:44:35,875 --> 00:44:38,583 - "Seni şerefsiz." - Pardon. Ne? 945 00:44:38,584 --> 00:44:39,749 Seni şerefsiz! 946 00:44:39,750 --> 00:44:41,833 Tam olarak ne yaptığını gördüm. 947 00:44:41,834 --> 00:44:43,415 Affedersiniz hanımefendi? 948 00:44:43,416 --> 00:44:46,165 Elimizdeki kartları görene kadar elindekileri göstermiyorsun. 949 00:44:46,166 --> 00:44:48,916 - Ne diyeceğim? Önce sen başla. - Hanımefendi, hayır... 950 00:44:48,917 --> 00:44:51,166 - Önce başlıyorsun. - Kartlara dokunmayın. 951 00:44:52,083 --> 00:44:55,249 - Harika. Desteyi bozdunuz. - Hey, pardon. 952 00:44:55,250 --> 00:44:57,853 Nasıl oynanacağını bildiğini söylemiştin. 953 00:44:57,854 --> 00:45:00,457 Biliyorum. Tüm yüz kartları dışarıdaydı. 954 00:45:00,458 --> 00:45:03,208 Kart kutusu kesinlikle hileliydi ve bir şey yapmalıydım. 955 00:45:03,209 --> 00:45:05,750 Meme uçlarım yanıyor. Gidip sağmam lazım. 956 00:45:05,751 --> 00:45:06,665 Hemen dönerim. 957 00:45:06,666 --> 00:45:11,250 Tamam, yani düşük kartlar çıktığında, her şeyini masaya koy. Güven bana. 958 00:45:12,333 --> 00:45:13,750 Hı-hı. 959 00:45:16,583 --> 00:45:20,915 {\an8}Minjin, şirketimizin itibarı senin ellerinde. 960 00:45:20,916 --> 00:45:23,958 - Tamam, buna hemen son veriyoruz. - Boş versene dostum, bu iş bende! 961 00:45:23,959 --> 00:45:26,624 Dinle, bırak gitsin! Alkol zehirlenmesi çok tehlikeli. 962 00:45:26,625 --> 00:45:29,291 - Söylediğimi anlıyor musun? - Dostum, bu iş bende. 963 00:45:31,166 --> 00:45:33,333 Sessizlik! Sessiz olun! Sakinleşin! 964 00:45:34,833 --> 00:45:37,208 Hey. Hazırlanın. 965 00:45:38,250 --> 00:45:39,416 Bir. 966 00:45:40,375 --> 00:45:41,708 İki. 967 00:45:42,250 --> 00:45:43,250 Üç. 968 00:45:45,166 --> 00:45:46,166 Bir tek! 969 00:46:25,208 --> 00:46:26,790 Elli beş yaşında erkek... 970 00:46:26,791 --> 00:46:28,978 - Efendim! Beni duyuyor musunuz? - ...Cevap yok. 971 00:46:28,979 --> 00:46:31,166 İşte. Efendim nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 972 00:46:31,167 --> 00:46:33,708 Nefes alıyor. 973 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Tanrı'ya şükür. 974 00:46:36,250 --> 00:46:38,333 Merhaba, benim tatlı küçük bebeğim! 975 00:46:38,958 --> 00:46:40,625 İyi oyundu Marcus Parker. 976 00:46:41,208 --> 00:46:42,603 İyi oyun. 977 00:46:42,604 --> 00:46:44,000 Teşekkürler. 978 00:46:44,708 --> 00:46:46,375 Tuvalet bulmam lazım. Hemen dönerim. 979 00:46:46,376 --> 00:46:47,958 Benim de. 980 00:46:49,416 --> 00:46:51,208 Tamam, olaya şöyle bakıyorum. 981 00:46:51,833 --> 00:46:56,583 Elimde senin istediğin bir şey var ve bunu sahiden sana vermek istiyorum. 982 00:46:56,584 --> 00:46:59,875 Yani bir şekilde anlaşmaya varmamız lazım. 983 00:46:59,876 --> 00:47:02,790 Size söyledim. On bin dolar. 984 00:47:02,791 --> 00:47:06,916 Aslında Warren, ben daha çok yarısı diye düşünmüştüm. 985 00:47:06,917 --> 00:47:09,125 Yarısı mı? Neyin yarısı? 986 00:47:11,375 --> 00:47:12,958 O uçakta ne varsa onun yarısı. 987 00:47:14,416 --> 00:47:15,582 TUVALET 988 00:47:15,583 --> 00:47:18,040 Evet. Kıl payı kurtardım. 989 00:47:18,041 --> 00:47:21,375 Tam olarak yetişemedim ama neyse ki çok lavabo vardı. 990 00:47:22,750 --> 00:47:23,916 Reese? 991 00:47:26,500 --> 00:47:28,250 Vay canına, bu Reese. 992 00:47:29,125 --> 00:47:31,250 Jerome'un hakkımda ne anlattığını bilmiyorum... 993 00:47:31,251 --> 00:47:33,000 - Jerome bana çalışmıyor. - Peki, bak. 994 00:47:33,001 --> 00:47:34,750 Uçağının nereye düştüğünü biliyorum. 995 00:47:35,333 --> 00:47:36,665 Bölge biraz tehlikeli 996 00:47:36,666 --> 00:47:39,041 ama istersen yarın seni oraya götürebilirim. 997 00:47:39,042 --> 00:47:40,541 Bunu yapabilirsin demek. 998 00:47:41,041 --> 00:47:43,250 Ya da bana şimdi koordinatları verebilirsin. 999 00:47:43,251 --> 00:47:44,875 Elimdeki tüm kozdan vazgeçeyim. 1000 00:47:44,876 --> 00:47:47,000 Ne diye bunu yapayım ki? 1001 00:47:47,001 --> 00:47:49,125 Beynini patlamayayım diye. 1002 00:47:49,791 --> 00:47:51,958 Ne yapacaksın? Beni dans pistinde vuracak mısın? 1003 00:47:51,959 --> 00:47:53,374 Elbette hayır. 1004 00:47:53,375 --> 00:47:56,250 Onu dışarı çıkarın ve sonra vurun. 1005 00:47:58,458 --> 00:48:00,541 Haydi. Yürüyüşe çıkalım. 1006 00:48:02,208 --> 00:48:04,541 Reese! Reese! 1007 00:48:06,750 --> 00:48:09,208 Bu beyinsizlere silahlarını indirmelerini söyle, tamam mı? 1008 00:48:09,209 --> 00:48:11,500 Şu anda buraya gelen adamı görüyor musun? 1009 00:48:11,501 --> 00:48:14,500 İshal olmuş gibi görünen mi? 1010 00:48:14,501 --> 00:48:16,165 Yok, o değil. Yanındaki. 1011 00:48:16,166 --> 00:48:18,541 Koca adam, korkutucu görünüşlü lavuk. 1012 00:48:18,542 --> 00:48:20,270 - O benimle. - Reese. 1013 00:48:20,271 --> 00:48:21,999 - Hey, ikiniz. - Reese. 1014 00:48:22,000 --> 00:48:24,103 Ron, seni gördüğüme sevindim. 1015 00:48:24,104 --> 00:48:26,208 Evet, ben de Reese. Konuşmalıyız. 1016 00:48:26,708 --> 00:48:28,208 Önemli bir şey. 1017 00:48:30,625 --> 00:48:31,625 Tamam. 1018 00:48:32,958 --> 00:48:36,041 Neden beni sevmiyorsun? 1019 00:48:36,875 --> 00:48:37,875 Anlamıyorum. 1020 00:48:44,958 --> 00:48:46,125 Ron, Ron. 1021 00:48:47,041 --> 00:48:50,624 Hey... Ben... Ben Marcus. 1022 00:48:50,625 --> 00:48:54,291 Tamam, haydi. Ası renklendirelim! Tamam, haydi! O ası renklendirelim. 1023 00:48:54,292 --> 00:48:56,749 - O ası onla renklendirelim! - Tekrar yirmi bir. 1024 00:48:56,750 --> 00:49:00,250 - Hepiniz gördünüz mü? Harikayım. - Affedersiniz hanımefendi. 1025 00:49:00,251 --> 00:49:03,000 - Selam. - Sizden çıkmanızı rica ediyorum. 1026 00:49:03,001 --> 00:49:04,332 Neden? 1027 00:49:04,333 --> 00:49:08,416 Burada kart saymanın kesinlikle yasak olduğunun farkında mısınız? 1028 00:49:08,417 --> 00:49:10,124 Yani, kart saymıyorum ki. 1029 00:49:10,125 --> 00:49:11,624 Bakın... Oyunu size anlatayım. 1030 00:49:11,625 --> 00:49:15,250 Sadece yüz kartlarını ve düşük kartları izlemelisiniz. Bum. 1031 00:49:15,251 --> 00:49:17,083 Bunun adı kart saymak. 1032 00:49:18,583 --> 00:49:19,583 Öyle mi? 1033 00:49:20,708 --> 00:49:22,916 Kendine gel dostum. Sorun ne? 1034 00:49:22,917 --> 00:49:24,624 Hayatımda ilk kez, 1035 00:49:24,625 --> 00:49:27,124 tüm bu duygularla başa çıkmam gerekiyor. 1036 00:49:27,125 --> 00:49:29,499 Yani, hayal kırıklığı, güvensizlik... 1037 00:49:29,500 --> 00:49:31,874 - Şimdi zamanı değil... - ...yetersizlik. 1038 00:49:31,875 --> 00:49:35,458 Peki ya kızgınlık? Ha? Kızgın hissediyor musun? Hiddet? 1039 00:49:35,459 --> 00:49:38,957 Hayır. Bu... Bu acı ve keder gibi. 1040 00:49:38,958 --> 00:49:41,666 Senin için her şeyi yapacağımı bilmeni isterdim. 1041 00:49:42,458 --> 00:49:44,707 - Her şeyi mi? - Ne dersen. Ne dersen. 1042 00:49:44,708 --> 00:49:49,083 Tamam, peki, Warren'a kaç kişi öldürdüğünü neden söylemiyorsun? 1043 00:49:51,625 --> 00:49:52,625 Ah, ben... 1044 00:49:54,000 --> 00:49:57,208 Warren, selam, ben Ron. 1045 00:49:58,291 --> 00:49:59,770 Tanıştığımıza memnun oldum. 1046 00:49:59,771 --> 00:50:01,249 Bunu kural yüzünden yapamam. 1047 00:50:01,250 --> 00:50:02,583 - Bunu konuşmuştuk. Ben... - Ron! 1048 00:50:02,584 --> 00:50:04,541 Tamam, 42 kişi. Kırk iki. 1049 00:50:06,875 --> 00:50:09,541 Hepsi meşru hedeflerdi ama. Her biri. 1050 00:50:13,000 --> 00:50:14,458 Hey... 1051 00:50:15,833 --> 00:50:17,833 Hemen buradan defolup gitmeliyiz. 1052 00:50:18,541 --> 00:50:20,540 Bence durumu anlamadın. 1053 00:50:20,541 --> 00:50:24,290 - Gitmemiz gerekiyor. - Çok iyi olur. 1054 00:50:24,291 --> 00:50:27,666 Dur. Birkaç kesin olmayan var. Kesin olmayanları da duymak isterlerse? 1055 00:50:29,291 --> 00:50:31,208 Ne diyebilirim Warren? Denedim. 1056 00:50:34,416 --> 00:50:35,791 Reese, bu da neyin nesiydi? 1057 00:50:36,291 --> 00:50:37,332 Ne neyin nesiydi? 1058 00:50:37,333 --> 00:50:39,291 Hadi ama... O adamlarla olan mesele. 1059 00:50:39,292 --> 00:50:40,375 Kiminle? 1060 00:50:40,958 --> 00:50:43,541 O adamlar. Evet, yok... Onlar sadece yeni arkadaşlarım. 1061 00:50:44,458 --> 00:50:47,125 Senden çok etkilenen yeni arkadaşlar Ron. 1062 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Benim gibi. 1063 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 - Sahiden mi? - Evet, tabii. 1064 00:50:52,208 --> 00:50:54,958 Selam ve vesaire. Tekrar sağ ol. 1065 00:50:54,959 --> 00:50:56,250 Sonra görüşürüz. 1066 00:50:58,083 --> 00:51:00,478 Bak. Onun kayınpederin olduğunun farkındayım 1067 00:51:00,479 --> 00:51:02,875 ama o adam bir şeyin peşinde. Benden söylemesi. 1068 00:51:02,876 --> 00:51:03,958 Reese mi? 1069 00:51:04,791 --> 00:51:05,790 Yok ya. 1070 00:51:05,791 --> 00:51:07,790 Haklıydın. Oltaya gelmedi. 1071 00:51:07,791 --> 00:51:09,791 Aslında, puştluk yaptı. 1072 00:51:10,291 --> 00:51:12,000 Bak, B planına geçme vakti. 1073 00:51:13,208 --> 00:51:17,083 Evet Jerome. B planım var. Tüple dalmayı bilip bilmediğini söyle. 1074 00:51:17,666 --> 00:51:18,874 Reese harika bir adam. 1075 00:51:18,875 --> 00:51:21,041 Bana bak, hiç de öyle değil. 1076 00:51:21,042 --> 00:51:22,520 İdare bile etmez. 1077 00:51:22,521 --> 00:51:24,000 Bunu göremiyor musun? 1078 00:51:25,166 --> 00:51:26,291 Bağ kurduk dostum. 1079 00:51:26,791 --> 00:51:28,874 Bence bu gerçek bir dönüm noktası olabilir. 1080 00:51:28,875 --> 00:51:31,332 Aslına bakarsan o kripto işini bile düşünebilirim. 1081 00:51:31,333 --> 00:51:33,791 - Ne? Buna dahil olmana gerek yok... - Bırakın beni. 1082 00:51:33,792 --> 00:51:34,999 Hile bile yapmıyordum! 1083 00:51:35,000 --> 00:51:36,832 - Durun, param nerede? - O Emily mi? 1084 00:51:36,833 --> 00:51:39,666 Param nerede? Ben Chicago'luyum. Bırakın beni! 1085 00:51:39,667 --> 00:51:42,041 Kahretsin. Çekin ellerinizi karımdan! 1086 00:51:45,833 --> 00:51:48,874 Tekrar söyleyeyim, bunun için çok teşekkürler. 1087 00:51:48,875 --> 00:51:51,916 Sorun değil. Sorun değil. Neredeyse odanıza geldik. 1088 00:51:51,917 --> 00:51:54,458 Sana bir şey söyleyeyim mi Marcus? 1089 00:51:54,459 --> 00:51:56,625 Seni sevmeye başladım. 1090 00:51:57,125 --> 00:52:00,125 Tamam, her şey yolunda. Bay Yeon, bakın, ben de sizi seviyorum. 1091 00:52:00,126 --> 00:52:02,583 Hayır, sarhoş olduğum için değil. Sahiden öyle. 1092 00:52:03,208 --> 00:52:04,957 Sen bir savaşçısın, tıpkı benim gibi. 1093 00:52:04,958 --> 00:52:06,708 Hızlı düşünüp eyleme geçiyorsun. 1094 00:52:07,875 --> 00:52:09,625 Bir de harika dostların var. 1095 00:52:10,375 --> 00:52:11,500 Seni seviyorum dostum. 1096 00:52:12,875 --> 00:52:14,250 Ve bana göre... 1097 00:52:14,251 --> 00:52:15,333 Tamam. 1098 00:52:16,166 --> 00:52:17,375 ...bu işi sen almalısın. 1099 00:52:17,875 --> 00:52:19,333 Cidden mi? 1100 00:52:20,041 --> 00:52:21,582 Bu açık fikrim. 1101 00:52:21,583 --> 00:52:23,125 Bu harika dostum. 1102 00:52:23,708 --> 00:52:26,166 İşin kötüsü benim fikrimin bir önemi yok. 1103 00:52:27,583 --> 00:52:29,875 Dur, ne? Ne diyorsunuz? Siz başkan yardımcısısınız. 1104 00:52:29,876 --> 00:52:32,375 - Tüm bu projeden siz sorumlusunuz. - Ne olmuş? 1105 00:52:32,916 --> 00:52:34,540 Beni dinlemiyor. 1106 00:52:34,541 --> 00:52:38,125 Bayan Kim benim fikrime bir zerre değer vermiyor. 1107 00:52:38,126 --> 00:52:39,332 Böyle olmaz. 1108 00:52:39,333 --> 00:52:41,041 - Ron, yapma böyle. - Pardon. 1109 00:52:41,042 --> 00:52:42,833 Yok. Yok, o haklı. 1110 00:52:43,458 --> 00:52:44,916 Böyle olmaz. 1111 00:52:45,958 --> 00:52:47,038 Fikrimi duymak ister misin? 1112 00:52:48,166 --> 00:52:50,791 - Fikrimi duymak ister misiniz Bayan Kim? - Tamam. 1113 00:52:50,792 --> 00:52:56,000 Bence siz alçak bir insansınız. 1114 00:52:57,458 --> 00:52:59,290 - Biliyorsunuz olmadığını... - Söyleyeceğim. 1115 00:52:59,291 --> 00:53:02,166 Görüşünce ona söyleyeceğim. Artık umrumda değil, söyleyeceğim. 1116 00:53:02,167 --> 00:53:03,666 Yüzüne söyleyeceğim. 1117 00:53:04,166 --> 00:53:05,875 Aynen öyle. Ona diyeceğim ki... 1118 00:53:13,666 --> 00:53:14,666 Bayan Kim. 1119 00:53:15,375 --> 00:53:16,375 Evet. 1120 00:53:17,166 --> 00:53:18,207 Evet. 1121 00:53:18,208 --> 00:53:19,895 Yok, yok. Bu... 1122 00:53:19,896 --> 00:53:21,582 Bu sorun olmayacak. 1123 00:53:21,583 --> 00:53:23,875 Hayır, elbette. Elbette. Sağ olun. 1124 00:53:23,876 --> 00:53:24,958 Affedersiniz. 1125 00:53:25,791 --> 00:53:27,083 Sağ olun. Pardon. 1126 00:53:30,833 --> 00:53:33,165 Bayan Kim mimarlarıyla konuşmuş. 1127 00:53:33,166 --> 00:53:37,000 Çatının tahta kiremitten olmasını istiyor. 1128 00:53:38,375 --> 00:53:41,916 Çatının tahta... Kiremitten mi olmasını istiyor? 1129 00:53:41,917 --> 00:53:43,166 Bu sorun olur mu? 1130 00:53:44,375 --> 00:53:45,374 Ne? 1131 00:53:45,375 --> 00:53:48,083 Kahretsin! Daha önce hiç tahta kiremit kullanmadık. 1132 00:53:48,084 --> 00:53:49,707 Ne olmuş? Hallederiz. 1133 00:53:49,708 --> 00:53:52,750 "Ne olmuş" ne demek? Bu termo PVC değil, tamam mı? 1134 00:53:52,751 --> 00:53:54,624 Tüm zarar payını hesaba katmalısınız 1135 00:53:54,625 --> 00:53:57,499 ve yapıştırıcı maddeleri bulmak, tüm o şeyleri. 1136 00:53:57,500 --> 00:54:00,375 Haydi ama. Rahatlamalısın, her şey yoluna girecek. 1137 00:54:00,376 --> 00:54:02,082 "Yoluna girecek" de ne demek? 1138 00:54:02,083 --> 00:54:05,207 Yoluna girmesini değil, mükemmel olmasını istiyorum. 1139 00:54:05,208 --> 00:54:08,333 Mükemmel olsun diye çabalarsan batırırsın zampara. 1140 00:54:08,334 --> 00:54:09,415 Bu yüzden hiç denemem. 1141 00:54:09,416 --> 00:54:11,582 Kapatın çenenizi. İkiniz de. 1142 00:54:11,583 --> 00:54:13,750 Bir iyilik yapın, tamam mı? 1143 00:54:14,250 --> 00:54:17,708 Yeni bir bütçe çıkarıp tahta kiremiti ekleyin ve bu gece elimde olsun. 1144 00:54:17,709 --> 00:54:19,082 Oha. Bu gece mi? 1145 00:54:19,083 --> 00:54:22,625 Evet. Bu gece. Hepsini okumak istiyorum. Sürpriz olmasın, tamam mı? 1146 00:54:22,626 --> 00:54:24,625 - Marcus Parker? - Tamam. 1147 00:54:24,626 --> 00:54:25,874 Bilgin olsun, 1148 00:54:25,875 --> 00:54:28,833 yarın broşürler eline geçince, son kısmı es geç. 1149 00:54:28,834 --> 00:54:29,957 Her şey karıştı. 1150 00:54:29,958 --> 00:54:31,874 Neden bahsediyorsun? Şu anda elimde. 1151 00:54:31,875 --> 00:54:34,708 Hayır, değil. Buradan takip ediyoruz, hâlâ Miami'de. 1152 00:54:34,709 --> 00:54:35,791 Peki bu ne? 1153 00:54:36,458 --> 00:54:37,791 {\an8}REESE HACKFORD İÇİN 1154 00:54:37,792 --> 00:54:40,541 {\an8}Bu da neyin nesi? 1155 00:54:41,041 --> 00:54:42,041 Patron? 1156 00:54:42,625 --> 00:54:44,208 - Kokain. - Hey. 1157 00:54:45,291 --> 00:54:46,124 Yakaladım seni. 1158 00:54:46,125 --> 00:54:48,666 Yakaladınız mı... Ne dediniz? 1159 00:54:50,666 --> 00:54:55,291 Bak, dün gece beni eve götürdüğün için teşekkür etmek istedim. 1160 00:54:58,958 --> 00:55:01,665 Dün gece. Yok artık. Önemsiz bir şeydi. 1161 00:55:01,666 --> 00:55:04,250 - Önemsiz değildi. - Hayır, hayır. Önemliydi. 1162 00:55:04,958 --> 00:55:07,375 Bazı düşüncelerimi paylaştım... 1163 00:55:08,583 --> 00:55:09,499 sınırı aşan. 1164 00:55:09,500 --> 00:55:11,375 Üstümle ilgili düşüncelerim. 1165 00:55:12,708 --> 00:55:14,791 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1166 00:55:14,792 --> 00:55:16,874 Hiçbir şey hatırlamıyorum ama... 1167 00:55:16,875 --> 00:55:20,165 Hayır. Bu tamamen iş ahlakına aykırıydı. 1168 00:55:20,166 --> 00:55:22,915 Aslında, bunu neden söylediğimi bile bilmiyorum. 1169 00:55:22,916 --> 00:55:25,665 Nereden çıktı anlamadım. Öyle demek istemedim. 1170 00:55:25,666 --> 00:55:29,791 Ben ispiyoncu değilim, tamam mı? Sizi ispiyonlamayacağım. Merak etmeyin. 1171 00:55:30,666 --> 00:55:31,790 - Sahi mi? - Evet. 1172 00:55:31,791 --> 00:55:34,228 Harika çünkü yapmak isteyeceğim son şey 1173 00:55:34,229 --> 00:55:36,666 sizi utanç verici bir duruma sokmak olur... 1174 00:55:38,333 --> 00:55:40,832 Pardon. Paketini tamamen eziyordum. 1175 00:55:40,833 --> 00:55:43,332 Ezmiyorsunuz çünkü o benim değil. 1176 00:55:43,333 --> 00:55:46,708 - Her ne eziyorsanız, değil... - Pardon dostum. Tekrar taramam lazım. 1177 00:55:47,291 --> 00:55:49,020 - Neyi? - Ekspres paketini. 1178 00:55:49,021 --> 00:55:50,750 Az önce imzaladığın hani. 1179 00:55:50,751 --> 00:55:52,375 - Bu mu? - İşte bu. 1180 00:55:55,625 --> 00:55:57,165 Aslında unuttum... 1181 00:55:57,166 --> 00:56:00,250 Bunu bir başkası için imzaladım. Çünkü bu benim değil. 1182 00:56:00,251 --> 00:56:02,583 - Anlıyor musun? - Siz Marcus Parker değil misiniz? 1183 00:56:02,584 --> 00:56:03,832 Yok. Yok, o. 1184 00:56:03,833 --> 00:56:06,541 Öyle düşünmüştüm. Peki, hepsi senin. 1185 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 Sağ ol. 1186 00:56:09,916 --> 00:56:11,166 Pislik. 1187 00:56:13,833 --> 00:56:15,250 Her... şey yolunda mı? 1188 00:56:16,500 --> 00:56:17,833 Kokain! 1189 00:56:18,375 --> 00:56:20,874 Baban bana kokain göndermiş. 1190 00:56:20,875 --> 00:56:24,416 Vay! Bu kıçında kaçırdığından çok daha büyük bebeğim. 1191 00:56:24,417 --> 00:56:26,708 - Çok fazla kokain. - Neredeyse 2.3 kilo. 1192 00:56:26,709 --> 00:56:27,790 - Ne? - Marcus, 1193 00:56:27,791 --> 00:56:29,978 neden 2 kilo kokain için imza verdin? 1194 00:56:29,979 --> 00:56:31,968 Evet bebeğim. Neden yaptın bunu? 1195 00:56:31,969 --> 00:56:33,957 İçinde kokain olduğunu bilmiyordum. 1196 00:56:33,958 --> 00:56:36,249 İmza atınca içinde ne olduğunu söylemiyorlar. 1197 00:56:36,250 --> 00:56:40,000 İnanmıyorum! Bu büyük bir kaçakçılık. Uluslararası... 1198 00:56:42,291 --> 00:56:43,291 Hey! 1199 00:56:43,875 --> 00:56:45,624 Ne yapıyorsun... 1200 00:56:45,625 --> 00:56:47,957 Bunu sana çekesin diye getirmedim. 1201 00:56:47,958 --> 00:56:50,583 Bu kokain Marcus. Ne... Çekmese miydik? 1202 00:56:50,584 --> 00:56:52,416 Hayır pislik! Hayır! 1203 00:56:53,041 --> 00:56:53,874 Ne yapıyorsun... 1204 00:56:53,875 --> 00:56:57,041 Ona ne söylediğimi duydun. Bundan hemen kurtulun. 1205 00:56:57,042 --> 00:56:58,290 Birazından kurtulduk bile. 1206 00:56:58,291 --> 00:57:01,958 Evet. Ve durmaksızın yaparsak, anlamadan bitmiş olur. 1207 00:57:01,959 --> 00:57:04,165 Sizin neyiniz var? 1208 00:57:04,166 --> 00:57:08,958 Ah, harika! Haydi ama Marcus. Artık Kyla biliyor mu? 1209 00:57:08,959 --> 00:57:11,416 Bu sürpriz olacaktı. Ne... 1210 00:57:14,333 --> 00:57:17,708 Affedersin Reese. Sürprizini mi... mahvettim? 1211 00:57:18,208 --> 00:57:19,499 Vay! 1212 00:57:19,500 --> 00:57:21,708 Başka kime sürpriz oldu biliyor musun? Gel. 1213 00:57:22,500 --> 00:57:23,540 Bana, seni pislik! 1214 00:57:23,541 --> 00:57:24,957 Paketin gelmesine şaşırdım 1215 00:57:24,958 --> 00:57:26,811 ve neredeyse Bay Yeon varken açıyordum! 1216 00:57:26,812 --> 00:57:28,666 Bir kere, adını yazmamı sen söyledin. 1217 00:57:28,667 --> 00:57:30,124 Ne söylediğimi biliyorum. Kes. 1218 00:57:30,125 --> 00:57:32,541 - Tamam mı? - Ne? Ne? Marcus. Marcus! 1219 00:57:32,542 --> 00:57:34,957 Bebeğim, üzgünüm ama çok haklıydım! 1220 00:57:34,958 --> 00:57:37,375 İşimi mahvedecekti ve onu burada istemiyorum. 1221 00:57:37,376 --> 00:57:40,582 Aslında, bu adam bir suçlu. 1222 00:57:40,583 --> 00:57:43,728 Hapse gittiysen, gerçekten bir halt yemiş olmalısın. 1223 00:57:43,729 --> 00:57:46,947 Ve dostum, bana o "sistemin masum kurbanı" ayağı çekme. 1224 00:57:46,948 --> 00:57:50,166 - Sistemin masum bir kurbanıyım... - Masumum... Kes sesini! 1225 00:57:50,167 --> 00:57:52,708 Kabul et, uyuşturucu kaçırmak için beni kullandın. 1226 00:57:52,709 --> 00:57:54,812 Marcus, bu uyuşturucu değil. 1227 00:57:54,813 --> 00:57:56,915 Külahıma anlat, tamam mı? 1228 00:57:56,916 --> 00:58:00,125 Uyuşturucu değilse, o zaman, Reese, bu ne? 1229 00:58:00,126 --> 00:58:02,000 Bu kokainin neden kokain tadı yok? 1230 00:58:03,500 --> 00:58:05,041 Çünkü o annen. 1231 00:58:07,291 --> 00:58:08,541 İnanmıyorum! 1232 00:58:09,250 --> 00:58:10,582 Bu o mu? 1233 00:58:10,583 --> 00:58:13,541 - Ah, hayır, hayır, hayır! - Evet Emily. 1234 00:58:13,542 --> 00:58:16,000 Bu annesinin külleri. 1235 00:58:16,001 --> 00:58:17,374 Ah, anne! 1236 00:58:17,375 --> 00:58:19,207 O hapisteyken ölmüştü 1237 00:58:19,208 --> 00:58:21,770 ve küllerini saçma fırsatımız olmamıştı. 1238 00:58:21,771 --> 00:58:24,333 Tekrar söylüyorum, ondan nefret ettim, cadı. 1239 00:58:24,833 --> 00:58:27,833 Ama buraya getirttim ki onları birlikte saçalım. 1240 00:58:28,416 --> 00:58:29,625 Anneni mi içime çektim? 1241 00:58:30,125 --> 00:58:31,125 Ben de öyle yaptım. 1242 00:58:32,416 --> 00:58:34,582 Aslında düşününce bu güzel bir şey. 1243 00:58:34,583 --> 00:58:39,291 Yani, şimdi farkına varıyorum ki seni uyarmalıydım ama boş ver Marcus. 1244 00:58:39,791 --> 00:58:43,166 Onu yırtıp açıp onu sıra sıra düzleştireceğini düşünmemiştim. 1245 00:58:43,167 --> 00:58:44,832 - Hey, hey. Bak dostum. - Yani... 1246 00:58:44,833 --> 00:58:48,666 Şimdi diyeceksin ki... Bazı kötü... Yani bazı kötü şeyler söyledim... 1247 00:58:48,667 --> 00:58:51,458 Sahiden kötü şeyler söyledim ama ne yapmadığımı söyleyeyim. 1248 00:58:51,459 --> 00:58:54,375 O beyaz kadının küllerini sıra sıra düzleştirmedim. 1249 00:58:54,376 --> 00:58:56,749 - Bunu onlar yaptı. Ben yapmadım. - Bak... 1250 00:58:56,750 --> 00:59:00,124 Milyon dolarlık toplantı öncesi stresli olduğunu biliyorum 1251 00:59:00,125 --> 00:59:03,500 ama kızım için özel bir şey yapmaya çalışıyordum. 1252 00:59:04,250 --> 00:59:05,250 Ama şimdi mahvoldu. 1253 00:59:06,375 --> 00:59:07,375 Bak, Reese, ben... 1254 00:59:08,500 --> 00:59:11,500 ...bunun baba kız anı olduğunu bilmiyordum, tamam mı? Affedersin. 1255 00:59:12,125 --> 00:59:14,333 Evet, yani, özür için biraz geç. 1256 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Bir de rezerve ettiğim o muhteşem günübirlik geziyi söylemek için gelmiştim. 1257 00:59:19,667 --> 00:59:20,916 Günübirlik gezi mi? 1258 00:59:20,917 --> 00:59:22,166 Evet, şnorkelle dalma. 1259 00:59:23,125 --> 00:59:26,375 Harika olduğunu düşündüğüm gizli bir yer keşfettim. 1260 00:59:28,041 --> 00:59:30,458 Boş verin, atmosfer pek iyi değil şu anda. 1261 00:59:31,041 --> 00:59:32,707 Hayır, hey! 1262 00:59:32,708 --> 00:59:34,583 Reese, bu saçma konuşmayı kes, tamam mı? 1263 00:59:35,583 --> 00:59:36,915 Şnorkel harika bir fikir. 1264 00:59:36,916 --> 00:59:38,416 - Değil mi Kyla? - Evet baba. 1265 00:59:38,417 --> 00:59:39,457 Sahiden. 1266 00:59:39,458 --> 00:59:41,333 Evet. Değil mi Marcus? 1267 00:59:42,250 --> 00:59:45,541 Değil mi Marcus? 1268 00:59:46,583 --> 00:59:48,166 Değil mi Marcus? 1269 00:59:49,916 --> 00:59:53,125 Hayhay, bakın, hepiniz istiyorsanız, ben de varım. Of ya. 1270 00:59:53,126 --> 00:59:56,708 - Oley! Herkes yine mutlu! - İşte bu! Haydi bakalım! 1271 00:59:57,541 --> 00:59:58,540 Pekâlâ. 1272 00:59:58,541 --> 01:00:02,000 İnanmıyorum baba! Bak, annemi getirdim. 1273 01:00:02,708 --> 01:00:06,333 İşimiz bitince annemin küllerini saçabiliriz. Ya da % 99'unu. 1274 01:00:06,958 --> 01:00:09,666 - Bu harika. - Dur. Reese, bekle bir dakika. 1275 01:00:09,667 --> 01:00:11,665 Oraya uçacak mıyız? Onun içinde mi? 1276 01:00:11,666 --> 01:00:14,083 - Müthiş, değil mi? - Reese, hayır, hiçbir yere uçamam. 1277 01:00:14,084 --> 01:00:16,290 Yarın ki büyük toplantım için hazırlanmalıyım. 1278 01:00:16,291 --> 01:00:19,625 O zaman bana teşekkür etmelisin çünkü oraya on kat hızlı gideceğiz. 1279 01:00:19,626 --> 01:00:21,416 Bu harika bir düşünce Reese. 1280 01:00:21,417 --> 01:00:23,208 Oturacak yer yok! Çok sade! 1281 01:00:23,209 --> 01:00:24,665 Haydi ama Marcus. 1282 01:00:24,666 --> 01:00:27,708 Hepsini hallettim. Bizi bekleyen bir bot falan da var. 1283 01:00:27,709 --> 01:00:28,791 Değil mi kaptan? 1284 01:00:29,916 --> 01:00:31,561 Çok heyecanlıyım baba. 1285 01:00:31,562 --> 01:00:33,207 Bu çok eğlenceli olacak! 1286 01:00:33,208 --> 01:00:35,916 Ah, tatlım. Suya girene kadar bekle. 1287 01:00:44,958 --> 01:00:48,665 Reese, bu da ne? Burası berbat bir yer. 1288 01:00:48,666 --> 01:00:53,458 Sanırım biraz daha ileri gitmelisin. Evet. Galiba yunus gördüm. 1289 01:00:53,459 --> 01:00:55,625 - Ne? - Evet, evet. Devam et! 1290 01:01:00,875 --> 01:01:04,583 Sadece şnorkelle dalan mutlu bir aileyiz. Burada ilginç bir şey yok. 1291 01:01:11,458 --> 01:01:14,041 - Hepsi bu mu? - Hayır dostum. Sanırım bir tane daha var. 1292 01:01:14,625 --> 01:01:16,000 Acele et Jerome. Haydi. 1293 01:01:32,291 --> 01:01:34,665 Tamam, birileri üzülmüş. 1294 01:01:34,666 --> 01:01:37,125 Birileri daha da üzülüyor ve... 1295 01:01:37,875 --> 01:01:40,250 Tamam. Haydi gidip seni kundaklayalım. 1296 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 {\an8}Bebek Marcus, kimim ben? 1297 01:01:44,375 --> 01:01:45,500 Dayanılmaz değilim. 1298 01:01:46,500 --> 01:01:48,000 {\an8}Bunu kabul etmem lazım. 1299 01:01:49,291 --> 01:01:51,290 {\an8}Ama bunu dert etme. 1300 01:01:51,291 --> 01:01:54,041 {\an8}Aşkı artık başka bir gün buluruz. 1301 01:01:54,042 --> 01:01:55,290 Tos! 1302 01:01:55,291 --> 01:01:56,708 Affedersiniz. 1303 01:01:57,583 --> 01:02:00,541 Ben... Selam, cüretimi mazur görün, sadece... 1304 01:02:01,041 --> 01:02:03,708 bebeğiyle bu kadar iyi ilgilenen 1305 01:02:03,709 --> 01:02:05,416 başka bir erkek görmedim. 1306 01:02:06,333 --> 01:02:07,333 Sağ olun señora. 1307 01:02:07,916 --> 01:02:10,166 - Adım Veronika. - Sağ ol Veronika. 1308 01:02:10,666 --> 01:02:13,958 Ben Maurillio. Ama bu beyaz bebek benim değil. 1309 01:02:15,208 --> 01:02:16,207 Cidden mi? 1310 01:02:16,208 --> 01:02:19,250 Evet. Bildiğim kadarıyla çocuğum yok. 1311 01:02:22,750 --> 01:02:25,083 Şaka yapıyorum. Çocuğum yok. 1312 01:02:26,375 --> 01:02:27,625 Bir soru sorabilir miyim? 1313 01:02:29,208 --> 01:02:30,666 Daha sonra işin var mı? 1314 01:02:41,708 --> 01:02:44,916 Tanrım, bu çok mide bulandırıcıydı. 1315 01:02:44,917 --> 01:02:47,125 Dur, o şey de ne? 1316 01:02:47,958 --> 01:02:49,082 Denizanası mı? 1317 01:02:49,083 --> 01:02:50,875 Ne olduğunu çok net gördüm. 1318 01:02:51,750 --> 01:02:54,375 Sportif amaçlı sular için bu çok içler acısı. 1319 01:02:54,376 --> 01:02:55,875 Ondan bahsetmiyorum. 1320 01:02:56,500 --> 01:02:58,916 Reese ne yapıyor? Başlarım bu işe. 1321 01:03:00,541 --> 01:03:02,625 Kesinlikle tetanoz aşısı olmamız gerek. 1322 01:03:03,125 --> 01:03:04,125 Bu iğrenç. 1323 01:03:08,916 --> 01:03:10,582 Hey. Pardon. 1324 01:03:10,583 --> 01:03:12,291 Tam da sizi çağıracaktım. 1325 01:03:12,292 --> 01:03:13,499 - Öyle mi? - Evet. 1326 01:03:13,500 --> 01:03:15,083 Su bugün çok bulanık, değil mi? 1327 01:03:16,416 --> 01:03:18,165 - Reese, bu çantalar ne? - Ne çantası? 1328 01:03:18,166 --> 01:03:21,041 "Ne çantaları" mı? Dalga mı geçiyorsun... Bu çantaları diyorum. 1329 01:03:21,042 --> 01:03:23,833 - Ah, evet. - Reese? Reese! Biri bizi izliyor. 1330 01:03:25,000 --> 01:03:26,291 Kahretsin! 1331 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 Hemen harekete geçmeliyiz, yani, şimdi! 1332 01:03:31,708 --> 01:03:35,708 Peki çocuklar. Toplanıp gitme vakti. Hemen. 1333 01:03:35,709 --> 01:03:37,374 Reese, cidden. Bunlarda ne var? 1334 01:03:37,375 --> 01:03:39,040 - Haydi. - Ne bu acelecilik? 1335 01:03:39,041 --> 01:03:41,145 Dostum. Bu... Bu sahiden komik bir hikâye. 1336 01:03:41,146 --> 01:03:43,135 - Bak sen. Anlat bana. - Anlatacağım. 1337 01:03:43,136 --> 01:03:45,125 Ama dönüş yolunda, tamam mı? Haydi. 1338 01:03:45,126 --> 01:03:46,374 - Tamam. - Hey, 1339 01:03:46,375 --> 01:03:47,999 Botu bağlamamız gerekmiyor mu? 1340 01:03:48,000 --> 01:03:49,625 Hayır Ron. Sorun yok, bırak. 1341 01:03:49,626 --> 01:03:51,374 Pekâlâ, herkes binsin. 1342 01:03:51,375 --> 01:03:53,916 O güzel gün batımını yakalayalım, olur mu? 1343 01:03:54,416 --> 01:03:56,750 Ve aldığın o havalı rom şişesine dalalım. 1344 01:03:56,751 --> 01:03:58,583 Kulağa harika geliyor! 1345 01:04:03,125 --> 01:04:04,290 Kahretsin! 1346 01:04:04,291 --> 01:04:06,875 Dikkat. Ulusal Küba Polisi konuşuyor. 1347 01:04:06,876 --> 01:04:07,957 Ah, hayır. 1348 01:04:07,958 --> 01:04:09,686 Küba sahasına girdiniz. 1349 01:04:09,687 --> 01:04:11,416 İyi de bunlar da kim? 1350 01:04:12,000 --> 01:04:14,124 Ah, tabii. Yerel av bekçileri olmalı 1351 01:04:14,125 --> 01:04:17,583 ve Küba'da şnorkelle dalma konusunda çok katılar, haydi. 1352 01:04:17,584 --> 01:04:20,666 Küba. Hey! Adi herif... Bizi Küba'ya mı getirdin? 1353 01:04:20,667 --> 01:04:21,790 Evet. Ama sorun yok. 1354 01:04:21,791 --> 01:04:23,541 Onlarla uğraşmak istemeyiz. Haydi. 1355 01:04:23,542 --> 01:04:25,207 Kahretsin. 1356 01:04:25,208 --> 01:04:26,625 Jerome, lütfen! 1357 01:04:26,626 --> 01:04:28,000 Deniyorum! 1358 01:04:29,083 --> 01:04:30,458 Jerome? Reese? 1359 01:04:31,083 --> 01:04:32,082 Ne? 1360 01:04:32,083 --> 01:04:33,833 Onlarla uğraşmak istiyorum. 1361 01:04:35,125 --> 01:04:37,416 Burası gördüğüm en berbat şnorkel alanı. 1362 01:04:37,417 --> 01:04:39,791 - Hayır, istemezsin... - Hayır Reese. 1363 01:04:39,792 --> 01:04:40,874 Park bekçisi olarak, 1364 01:04:40,875 --> 01:04:44,250 av bekçilerinin ihmalini ilk kez yüzlerine vurmayacağım. 1365 01:04:44,251 --> 01:04:46,958 - Kyla? Belgelerim? - Verdim. Verdim. Hemen burada. 1366 01:04:53,458 --> 01:04:54,458 Beyler! 1367 01:04:55,333 --> 01:04:56,541 Buraya! 1368 01:05:01,000 --> 01:05:02,915 Sorumlu kimmiş görelim. 1369 01:05:02,916 --> 01:05:05,625 Her kimse, hemen akıllarını başlarından... Hay lanet! 1370 01:05:07,291 --> 01:05:09,583 - Ron! Buraya gelmelisin! - Haydi! 1371 01:05:10,500 --> 01:05:11,707 Yürü! Yürü! 1372 01:05:11,708 --> 01:05:12,916 Atla! Atla! 1373 01:05:18,291 --> 01:05:20,500 - Neler oluyor? - Neden bize ateş ediyorlar? 1374 01:05:20,501 --> 01:05:22,541 Neler oluyor? 1375 01:05:25,916 --> 01:05:26,832 Kahretsin! 1376 01:05:26,833 --> 01:05:28,958 - Hemen kalkabilir misin? - Yapamam. 1377 01:05:28,959 --> 01:05:30,791 - Uçak çok ağır. - Ne? 1378 01:05:30,792 --> 01:05:32,625 Bir şeyler atın! Hemen! 1379 01:05:32,626 --> 01:05:33,708 Ne... 1380 01:05:47,333 --> 01:05:48,458 Seni seviyorum anne! 1381 01:06:02,666 --> 01:06:05,603 Ve bu tatile tüm bu aptalca beklentilerle geldim. 1382 01:06:05,604 --> 01:06:08,759 Yani, bekâr bir kadınım, tamam mı? Müsaitim. 1383 01:06:08,760 --> 01:06:11,916 Çok müsaitsin. Biriyle tanışmaya hazırsın. 1384 01:06:12,666 --> 01:06:16,333 Ne bekliyordum ki? Gerçek şu ki, tüm hafta boyunca otelden çıkmadım. 1385 01:06:17,375 --> 01:06:18,999 Ama sonra seni gördüm ve... 1386 01:06:19,000 --> 01:06:21,541 İhtimaller dünyası mı açıldı? 1387 01:06:22,041 --> 01:06:24,040 Evet! Kesinlikle! 1388 01:06:24,041 --> 01:06:26,625 - Zihnimi okumayı bırakır mısın? - İstemiyorum. 1389 01:06:29,375 --> 01:06:33,375 Şehirdeki kumarhanenin harika olduğunu duydum. 1390 01:06:34,083 --> 01:06:35,082 Mercan Adası mı? 1391 01:06:35,083 --> 01:06:38,665 Evet. Fevkalade olmalı. 1392 01:06:38,666 --> 01:06:41,958 Yani, o zaman sormam gereken tek bir soru kaldı. 1393 01:06:45,166 --> 01:06:46,333 Ücretin ne kadar? 1394 01:06:50,166 --> 01:06:52,500 Yani tüm gece için. Çünkü gidersem, tam gideceğim. 1395 01:06:52,501 --> 01:06:56,000 Küçük bir soru. Tam olarak ne istiyorsun? 1396 01:06:56,001 --> 01:06:57,875 Hmm? Bebeğime bakacak birini. 1397 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 - Bebek mi? - Evet! 1398 01:07:00,208 --> 01:07:02,166 - Merhaba ufaklık. - Şu bebeğe bak. 1399 01:07:04,916 --> 01:07:06,041 Çok tatlı değil mi? 1400 01:07:12,958 --> 01:07:14,541 Soramadım bile. 1401 01:07:15,041 --> 01:07:16,478 Dalış nasıldı? 1402 01:07:16,479 --> 01:07:17,916 İdare ederdi. 1403 01:07:18,750 --> 01:07:20,291 Boş versene! Bakalım içinde ne... 1404 01:07:20,875 --> 01:07:23,040 Dur. Ne yapıyorsun? Marcus, hayır. 1405 01:07:23,041 --> 01:07:26,000 - Bu çantada ne var, tamam mı... - Hey, hayır. Açma o... 1406 01:07:28,541 --> 01:07:29,541 Reese? 1407 01:07:30,166 --> 01:07:31,707 Bu kimin parası, ha? 1408 01:07:31,708 --> 01:07:33,250 Bu kimin parası? 1409 01:07:38,666 --> 01:07:40,707 Hay aksi. Sanırım bir sorunumuz var dostum. 1410 01:07:40,708 --> 01:07:43,291 - Yakıt borusunu vurmuş olmalılar. - Yakıt borusu mu? 1411 01:07:45,333 --> 01:07:47,041 Burası Lower St. James değil de. 1412 01:07:47,875 --> 01:07:49,000 Öyle. 1413 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Tamam, buraya inemeyiz. 1414 01:08:01,542 --> 01:08:02,624 Yapma be! 1415 01:08:02,625 --> 01:08:05,583 Otel hemen şu köprüden sonra. Dön, dön, dön. 1416 01:08:05,584 --> 01:08:06,666 Anladım! 1417 01:08:07,166 --> 01:08:09,375 Peki. Adanın diğer tarafına inebilir misin? 1418 01:08:09,376 --> 01:08:10,666 Evet dostum. Kesinlikle. 1419 01:08:18,458 --> 01:08:19,916 Dursana bir dakika. 1420 01:08:23,458 --> 01:08:25,124 O da neydi? 1421 01:08:25,125 --> 01:08:27,666 Jerome'un uçağı olduğuna yemin edebilirim. 1422 01:08:29,375 --> 01:08:30,708 Jerome mu? 1423 01:08:41,875 --> 01:08:43,750 Bu pek hoş bir düşüş değildi. 1424 01:08:46,708 --> 01:08:47,957 Herkes iyi mi? 1425 01:08:47,958 --> 01:08:49,040 Ben iyiyim. Diğerleri? 1426 01:08:49,041 --> 01:08:50,499 - Evet. - Her şey yolunda. 1427 01:08:50,500 --> 01:08:52,416 - Tanrım, durmadan... - Jerome hariç. 1428 01:08:52,417 --> 01:08:55,103 Ah, hayır, olamaz. İyi değil mi? 1429 01:08:55,104 --> 01:08:57,791 İyi. Beni bir milyon dolardan etti. 1430 01:08:57,792 --> 01:08:58,957 Ne rezil adam. 1431 01:08:58,958 --> 01:09:00,708 Arkadaş olduğumuzu sanmıştım! 1432 01:09:02,583 --> 01:09:04,875 Peki millet. Büyük karmaşaydı. 1433 01:09:05,375 --> 01:09:08,208 Yani, evet, yapmamız gereken... Tüm eşyalarımızı alıp gitmek. 1434 01:09:09,375 --> 01:09:10,375 Kahretsin! 1435 01:09:10,875 --> 01:09:12,250 Hiç çekmiyor. Kahretsin! 1436 01:09:12,750 --> 01:09:13,999 - Bebeğim. - Nereye gidiyorsun? 1437 01:09:14,000 --> 01:09:16,041 - Bebeğim, bekle. Ne... - Kahretsin. 1438 01:09:16,042 --> 01:09:17,665 Marcus, ne yapıyorsun? 1439 01:09:17,666 --> 01:09:20,624 Çok önce yapmam gerekeni yapıp senin için polisi arıyorum. 1440 01:09:20,625 --> 01:09:24,541 - Kahretsin. Sinyal yok. - Hayır. Polis yok. Dinleyecek misin beni? 1441 01:09:24,542 --> 01:09:25,832 Buradan gitmeliyiz. 1442 01:09:25,833 --> 01:09:28,916 Hiçbir yere gitmiyorum, tamam mı? Bize doğruyu söyleyene kadar. 1443 01:09:28,917 --> 01:09:30,415 Bak, tüm bunlar da neyin nesi? 1444 01:09:30,416 --> 01:09:34,416 Baba, bunun için çok masum bir açıklaman olmalı, değil mi? 1445 01:09:34,916 --> 01:09:36,249 Tamam, peki. Pekâlâ, bakın. 1446 01:09:36,250 --> 01:09:39,583 Size her şeyi dürüstçe anlatacağım. Tüm kartlarım açık. 1447 01:09:40,166 --> 01:09:42,499 Hapisten çıkacağımı duyunca, 1448 01:09:42,500 --> 01:09:44,707 ilk aklıma gelen gelip seni görmek miydi? 1449 01:09:44,708 --> 01:09:48,125 Geç de olsa güzel kızımın düğününü kutlamak mıydı? 1450 01:09:48,126 --> 01:09:50,708 - Evet. Evet, öyleydi. - Gördün mü? 1451 01:09:51,208 --> 01:09:52,208 Çok teşekkürler. 1452 01:09:52,833 --> 01:09:54,874 Uzakta ve hayatının dışındaydım. 1453 01:09:54,875 --> 01:09:57,957 Bunu telafi edebilmemin bir yolunun olmadığını düşündüm. 1454 01:09:57,958 --> 01:10:02,208 Ama hapisteki diğer arkadaşlara Karayiplere gideceğimi söylediğimde, 1455 01:10:02,209 --> 01:10:05,916 yani, D bloktan çok hoş bir adam olan Frankie, 1456 01:10:05,917 --> 01:10:09,625 Küba'da suya çakılmış bir uçaktan bahsetti. 1457 01:10:09,626 --> 01:10:13,291 İçinde beş milyon dolar olan bir uçak. 1458 01:10:13,292 --> 01:10:15,687 Ve sonra aklıma geldi, bum! 1459 01:10:15,688 --> 01:10:17,510 Bu sana düğün hediyem. 1460 01:10:17,511 --> 01:10:19,333 Kendi payım hariç, tabii. 1461 01:10:19,334 --> 01:10:20,791 Bu çok hoş. 1462 01:10:21,291 --> 01:10:22,291 Kyla! 1463 01:10:22,791 --> 01:10:25,040 Ne? O çok düşünceli. 1464 01:10:25,041 --> 01:10:27,999 Düşünceli mi? Bu kimin uçağı ve kimin parası? 1465 01:10:28,000 --> 01:10:30,958 - Şu anda bunun bir önemi var mı? - Aslında var. 1466 01:10:30,959 --> 01:10:34,082 Reese, bu kimin parası? Ha? 1467 01:10:34,083 --> 01:10:36,666 Bir uyuşturucu tacirinin. Bu... O Warren denen adam. 1468 01:10:36,667 --> 01:10:38,375 Warren, Warren. 1469 01:10:39,708 --> 01:10:40,749 Kumarhanedeki mi? 1470 01:10:40,750 --> 01:10:42,457 Evet, gidebilir miyiz? 1471 01:10:42,458 --> 01:10:45,333 Çünkü bu çok sesli bir düşüştü. 1472 01:10:45,833 --> 01:10:48,708 Ve inanın, Warren önünde sonunda yerimizi bulur. 1473 01:10:48,709 --> 01:10:49,915 - Dur, ne? - Ne? 1474 01:10:49,916 --> 01:10:53,333 Evet. Haydi, o gelmeden uçaktan parayı alabilir... 1475 01:10:54,333 --> 01:10:55,875 İnanmıyorum. 1476 01:11:04,750 --> 01:11:07,250 Almıştım. Ellerimdeydi. 1477 01:11:07,750 --> 01:11:09,708 - Orada! - Kahretsin. 1478 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 Bu Reese. 1479 01:11:14,125 --> 01:11:15,333 Biliyordum. 1480 01:11:16,291 --> 01:11:17,416 Kahretsin! 1481 01:11:18,458 --> 01:11:19,583 - Yürüyün. - Buradan çıkalım. 1482 01:11:19,584 --> 01:11:20,791 - Yollarını kesin! - Tamam! 1483 01:11:20,792 --> 01:11:22,916 Haydi... Devam ediyoruz! 1484 01:11:22,917 --> 01:11:24,416 Yürüyün! 1485 01:11:25,916 --> 01:11:27,353 Gidelim! Devam! 1486 01:11:27,354 --> 01:11:28,791 Yürüyün! 1487 01:11:32,250 --> 01:11:33,583 Yakalayın onları! 1488 01:11:35,916 --> 01:11:38,458 Vücudun silah ateşine tepkisi hızlı yükselen adrenalindir. 1489 01:11:38,459 --> 01:11:39,540 Bu iyi. Bunu kullanın. 1490 01:11:39,541 --> 01:11:41,874 Sizi alt etmesin, paniğe kapılabilirsiniz. 1491 01:11:41,875 --> 01:11:44,750 Panik çoktan yaşandı. Ya zaten panik içindeysem? 1492 01:11:46,958 --> 01:11:48,832 Zeke! Çok şükür! Zeke, dinle beni! 1493 01:11:48,833 --> 01:11:50,582 - Tamam, tahta kiremit bütçede. - Dinle! 1494 01:11:50,583 --> 01:11:52,999 - Ama beklenmedik küçük bir şey var. - Kahretsin! 1495 01:11:53,000 --> 01:11:55,916 - Kapa çeneni! - Muhtemelen seni çıldırtacak, değiştirmeye 1496 01:11:55,917 --> 01:11:57,312 - karar verdim... - Zeke sadece... 1497 01:11:57,313 --> 01:11:58,707 - ...yazı tipini. - Lütfen... 1498 01:11:58,708 --> 01:12:01,708 - Helvetica'yı, Times New Roman'ı denedim... - Yahu! Dinle! Sus! 1499 01:12:01,709 --> 01:12:03,499 - Anlamıyorsun! - Yok, yok. Güven bana. 1500 01:12:03,500 --> 01:12:05,291 Daha büyük olunca daha iyi görünüyor. 1501 01:12:05,292 --> 01:12:07,165 Bu şu anda umurumda değil! 1502 01:12:07,166 --> 01:12:09,500 ...beni öldürmeye çalışıyor... 1503 01:12:12,208 --> 01:12:14,061 {\an8}Hat düştü! Kahretsin! 1504 01:12:14,062 --> 01:12:15,916 Peki, nasıl karşıladı? 1505 01:12:16,500 --> 01:12:17,583 Düşündüğümden daha iyi. 1506 01:12:18,083 --> 01:12:19,333 Haydi! 1507 01:12:22,583 --> 01:12:23,666 Haydi! 1508 01:12:32,958 --> 01:12:34,332 Haydi canım. Acele et! Haydi. 1509 01:12:34,333 --> 01:12:35,708 - Durun! - Bekle, ne oldu? 1510 01:12:36,791 --> 01:12:37,916 Bu taraftan gidin. 1511 01:12:38,875 --> 01:12:39,875 Yürüyün. 1512 01:12:42,750 --> 01:12:44,333 Oraya girin. Oraya... 1513 01:12:46,125 --> 01:12:47,416 Tamam. 1514 01:13:24,166 --> 01:13:26,041 Nereye kayboldular şimdi? 1515 01:13:36,916 --> 01:13:39,250 Yumurtluyorsun. 1516 01:13:55,500 --> 01:13:58,416 {\an8}Tanrı aşkına, ağlamayı kesin, lütfen! 1517 01:14:06,708 --> 01:14:08,166 Selam Bay Yeon. Girin. 1518 01:14:08,167 --> 01:14:09,457 Teşekkürler. 1519 01:14:09,458 --> 01:14:13,333 Sadece Marcus Parker'ın iyi olup olmadığını kontrol etmek istedim... 1520 01:14:16,416 --> 01:14:18,124 Dur. Neden iki bebek var? 1521 01:14:18,125 --> 01:14:20,666 Evet. Ben de kendime aynı soruyu soruyorum. 1522 01:14:20,667 --> 01:14:21,749 Peki. 1523 01:14:21,750 --> 01:14:24,083 Neyse, Marcus Parker'ın yarınki sunumu hakkında 1524 01:14:24,084 --> 01:14:27,040 nasıl hissettiğine bakmaya gelmiştim. 1525 01:14:27,041 --> 01:14:29,583 Çünkü bu sabah biraz stresli görünüyordu. 1526 01:14:30,166 --> 01:14:32,250 Aslında hâlâ şnorkel dalış gezisinde. 1527 01:14:33,041 --> 01:14:35,500 - Bensiz. - Şnorkel gezisine mi gitti? 1528 01:14:36,375 --> 01:14:37,375 Bensiz. 1529 01:14:38,833 --> 01:14:41,750 Peki, o zaman sanırım her şey kontrol altında. 1530 01:14:43,583 --> 01:14:45,416 Benim için de öyle. 1531 01:14:49,916 --> 01:14:51,707 Bak Warren. Anlıyorum. Anlıyorum. 1532 01:14:51,708 --> 01:14:54,186 Bazı cevaplar istiyorsun ama saat geç oldu. 1533 01:14:54,187 --> 01:14:56,666 Buna sabah mı devam etsek diye düşünüyordum. 1534 01:14:56,667 --> 01:14:58,041 Kapa çeneni! 1535 01:15:01,000 --> 01:15:05,208 Kaslarım ona bir Uzi doğrultunca pek sert değilsin. Değil mi? 1536 01:15:05,916 --> 01:15:07,665 - Kaslar mı? - Kyla, 1537 01:15:07,666 --> 01:15:09,624 babana oyalanmayı bırakmasını söyle. 1538 01:15:09,625 --> 01:15:13,125 Baba. Neden ona dürüstçe olan biteni anlatmıyorsun? 1539 01:15:13,126 --> 01:15:14,457 Evet. 1540 01:15:14,458 --> 01:15:17,083 Evet Reese. Anlat bana. 1541 01:15:18,458 --> 01:15:20,999 Paramın nerede olduğunu söyle! 1542 01:15:21,000 --> 01:15:23,540 Warren, burada yapacak hamlem kalmadı, tamam mı? 1543 01:15:23,541 --> 01:15:27,166 Sana her şeyi dürüstçe anlatacağım. Tüm kartlarım, açık, masada. 1544 01:15:28,250 --> 01:15:29,333 Bu değil. 1545 01:15:29,958 --> 01:15:31,916 Paranı almaya çalıştım mı? 1546 01:15:32,625 --> 01:15:33,625 Evet. 1547 01:15:34,291 --> 01:15:37,958 Ama sonra Kübalılar ortaya çıktı ve uçağımıza ateş açtılar. 1548 01:15:37,959 --> 01:15:39,041 Yani, ben... 1549 01:15:40,833 --> 01:15:42,000 paranı alamadım. 1550 01:15:43,041 --> 01:15:44,665 Paran hâlâ orada. 1551 01:15:44,666 --> 01:15:46,833 Suyun altında, hep olduğu yerde. 1552 01:15:47,833 --> 01:15:50,374 Yani sana koordinatları versem olur mu? 1553 01:15:50,375 --> 01:15:54,666 Böylece siz gidip... alabilirsiniz, ve biz de... ne gündü deriz. 1554 01:16:01,125 --> 01:16:03,875 Evet, tamam. Bak, burada. Şuraya yazacağım. 1555 01:16:10,750 --> 01:16:11,875 Tamam mı? 1556 01:16:15,083 --> 01:16:16,083 Evet, yani... 1557 01:16:17,208 --> 01:16:19,791 - Gördünüz mü? Ne kadar akıllı. - Ah Tanrım. 1558 01:16:28,416 --> 01:16:30,624 Biliyor musunuz, şu anda... 1559 01:16:30,625 --> 01:16:34,916 ...sunumumun üzerinden son kez geçiyor olacaktım. 1560 01:16:34,917 --> 01:16:36,915 Sonra Zeke'i arayıp 1561 01:16:36,916 --> 01:16:40,416 heyecanımı yükseltmek için bağıracak ve takımımı giyecektim ve... 1562 01:16:41,666 --> 01:16:43,750 ...her şey doğru mu diye kağıtlara göz gezdirip 1563 01:16:43,751 --> 01:16:45,916 her şeyin tam olduğundan emin... 1564 01:16:45,917 --> 01:16:48,083 ...banyoya gidip aynaya bakacaktım. 1565 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Ve kendime diyecektim ki: 1566 01:16:51,375 --> 01:16:52,708 "Bu iş sende zampara. 1567 01:16:53,208 --> 01:16:54,666 Bu iş kesinlikle sende." 1568 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Ama bunun yerine... 1569 01:17:01,000 --> 01:17:03,250 ...lanet bir konteynerin içindeyim. 1570 01:17:05,000 --> 01:17:08,333 Yani sağ ol Reese. Çok sağ ol. 1571 01:17:08,334 --> 01:17:09,458 Ne demek. 1572 01:17:11,291 --> 01:17:12,290 Sahiden mi Reese? 1573 01:17:12,291 --> 01:17:14,457 Yani, hey. Biraz zaman kazandırmadım mı? 1574 01:17:14,458 --> 01:17:16,624 Bak, ya uçağı bulurlarsa, tamam mı? 1575 01:17:16,625 --> 01:17:19,791 Ve orada para olmadığını görürlerse, ne olacağını sanıyorsun, ha? 1576 01:17:19,792 --> 01:17:22,208 Yani, Marcus. İşin o tarafını henüz düşünmedim. 1577 01:17:22,209 --> 01:17:23,875 - Tanrım. - O tarafını düşünmedin mi? 1578 01:17:24,458 --> 01:17:27,249 Reese o tarafını henüz düşünmemiş. Vay. 1579 01:17:27,250 --> 01:17:30,040 Yani, her türlü boku biliyorsun gibi duruyor. 1580 01:17:30,041 --> 01:17:33,625 Ama... O tarafını henüz düşünmemişsin. Harika iş. 1581 01:17:33,626 --> 01:17:35,416 Marcus, alay mı ediyorsun emin değilim 1582 01:17:35,417 --> 01:17:37,374 ama burada babamı kötü adam gibi 1583 01:17:37,375 --> 01:17:39,541 göstermenin sebebi yok diye düşünüyorum. 1584 01:17:41,291 --> 01:17:42,416 Ama kötü adam o. 1585 01:17:44,958 --> 01:17:46,041 Az önce ne dedin? 1586 01:17:46,625 --> 01:17:49,083 Kyla, Marcus haklı. Burada Reese kötü adam. 1587 01:17:50,125 --> 01:17:53,375 Ortaya çıktığından beri, bu huzurlu aile tatilini kaosa çevirdi. 1588 01:17:53,376 --> 01:17:56,166 Tam bir kaos. Kim yaptı bunu? 1589 01:17:57,125 --> 01:17:59,499 - Kyla. - Evet? 1590 01:17:59,500 --> 01:18:01,583 Kyla, sana söylemem gereken bir şey var ve... 1591 01:18:01,584 --> 01:18:03,958 bunu duymak kolay olmayacak. 1592 01:18:04,875 --> 01:18:06,916 - Ama yine de söyleyeceğim. - Tamam. 1593 01:18:07,541 --> 01:18:09,291 Herkesin beni sevdiğini biliyorsun. 1594 01:18:09,875 --> 01:18:11,208 Dünyadaki herkes. 1595 01:18:12,958 --> 01:18:16,166 Herkes seviyor. Baban hariç. 1596 01:18:17,791 --> 01:18:18,791 Ne? 1597 01:18:20,500 --> 01:18:22,125 - Bu imkânsız. - Pek değil. 1598 01:18:24,041 --> 01:18:25,832 Ben de herkesi severim. 1599 01:18:25,833 --> 01:18:27,625 Tanıştığım herkesi. 1600 01:18:30,916 --> 01:18:32,666 İçimde küçük bir parça var... 1601 01:18:35,875 --> 01:18:38,250 - ...onu sevmeyen. Söyledim. - Ron! 1602 01:18:38,750 --> 01:18:41,125 Yani, sanırım durumlar eşitlendi. 1603 01:18:41,126 --> 01:18:43,082 Senin sorunun ne Reese? 1604 01:18:43,083 --> 01:18:45,165 Ağzından çıkan her söz bana hakaret. 1605 01:18:45,166 --> 01:18:48,666 - Sanki benimle rekabet içindeymişsin gibi. - Bu pek rekabet sayılmaz. 1606 01:18:48,667 --> 01:18:50,290 - Yapmayın... - Bak ne düşünüyorum. 1607 01:18:50,291 --> 01:18:52,833 Yetersiz hisseden sensin. Beni tehdit görüyorsun. 1608 01:18:52,834 --> 01:18:54,458 - Ron! - Şimdi nesin, terapist mi? 1609 01:18:54,459 --> 01:18:55,499 Şimdi zamanı değil 1610 01:18:55,500 --> 01:18:56,874 - bu konuşmanın... - Tek an, 1611 01:18:56,875 --> 01:19:00,583 bana biraz olsun yakın olduğun, beni kumarhanede kullandığın zaman. 1612 01:19:00,584 --> 01:19:02,541 - Çünkü seni korumam gerekiyordu. - Of. 1613 01:19:02,542 --> 01:19:04,249 Bununla gurur duymalısın. 1614 01:19:04,250 --> 01:19:07,249 En azından bir park bekçisi olmaktan iyi. 1615 01:19:07,250 --> 01:19:10,416 Yürü git! Bu kutsal mesleği küçümsemeye nasıl cüret edersin? 1616 01:19:10,417 --> 01:19:12,207 Sözünü geri al, hemen! 1617 01:19:12,208 --> 01:19:14,040 - Neyi geri alayım? - Ya geri alırsın 1618 01:19:14,041 --> 01:19:15,833 - ya da sonuçlarına katlanırsın... - Kesin! 1619 01:19:17,458 --> 01:19:20,250 İkiniz de! Kesin! 1620 01:19:21,708 --> 01:19:25,708 Sevseniz de sevmeseniz de biz bir aileyiz pislikler. 1621 01:19:25,709 --> 01:19:27,500 Buradan dışarı çıkacağız. 1622 01:19:27,501 --> 01:19:30,540 Ve yarın plajda oturup 1623 01:19:30,541 --> 01:19:33,416 kokteyllerimizi yudumlayıp harika vakit geçireceğiz. 1624 01:19:33,417 --> 01:19:35,540 Yani koyun kıçlarınızı yere! 1625 01:19:35,541 --> 01:19:40,416 Ve unutmayın, her şey yoluna girecek. 1626 01:19:41,333 --> 01:19:43,041 Bu da neyin nesiydi? 1627 01:19:45,666 --> 01:19:46,750 Tanrım! 1628 01:19:47,250 --> 01:19:48,541 Hareket ediyoruz! 1629 01:19:54,416 --> 01:19:56,833 Peki, neler oluyor? 1630 01:19:57,416 --> 01:20:00,916 Bu kesinlikle bizim uçağımız. Tam da adamın söylediği yerde. 1631 01:20:01,791 --> 01:20:04,125 Şimdi parayı almak için dalıyoruz. 1632 01:20:04,625 --> 01:20:07,666 Tamam. Onlarla işimiz bitti. 1633 01:20:16,000 --> 01:20:17,583 İyi misiniz? 1634 01:20:18,250 --> 01:20:19,583 Bu da ne... 1635 01:20:20,875 --> 01:20:23,333 - Bizi okyanusa mı bıraktılar? - Sorun yok. 1636 01:20:28,250 --> 01:20:30,541 - Bu şey neden hareket ediyor? - Neler oluyor bebeğim? 1637 01:20:30,542 --> 01:20:32,875 Suyla doluyor. Batıyor muyuz? 1638 01:20:32,876 --> 01:20:34,124 Batıyoruz! 1639 01:20:34,125 --> 01:20:35,874 Çok hızlı doluyor. 1640 01:20:35,875 --> 01:20:39,500 Sakin, sakin. Batmıyoruz, tamam mı? Bu şeyler günlerce akıntıda gider. 1641 01:20:39,501 --> 01:20:40,832 Bunu nereden biliyorsun? 1642 01:20:40,833 --> 01:20:42,458 İthalat, ihracat, unuttun mu? 1643 01:20:42,958 --> 01:20:45,666 Size söyleyeyim, batmadığımız müddetçe, her şey yolunda. 1644 01:20:56,875 --> 01:20:57,707 Kahretsin! 1645 01:20:57,708 --> 01:21:00,457 - Tamam. İmdat! - Bizi çıkarın! İmdat! 1646 01:21:00,458 --> 01:21:02,708 Bu şeylerin batmadığını söylemiştin Reese! 1647 01:21:02,709 --> 01:21:04,125 - Hey! - Hey! Hey! 1648 01:21:05,333 --> 01:21:07,625 İmdat! Bizi buradan çıkarın! 1649 01:21:08,291 --> 01:21:09,291 Tanrım! 1650 01:21:09,958 --> 01:21:13,291 - İmdat! İmdat! İmdat! - Bizi duyan var mı? 1651 01:21:13,292 --> 01:21:14,874 Ron! Bize yardım etmelisin! 1652 01:21:14,875 --> 01:21:17,125 - Ne yapacağımızı söyle! - Yapacak tek bir şey var. 1653 01:21:17,126 --> 01:21:19,416 - Kahretsin! İmdat! - Bizi buradan çıkarın! 1654 01:21:20,000 --> 01:21:22,374 Şimdi yapacağın şey bu mu? 1655 01:21:22,375 --> 01:21:24,666 - Bizi çıkarın! - Eski bir park bekçisi numarası. 1656 01:21:24,667 --> 01:21:26,207 Tüm çocuklara öğretirdim. 1657 01:21:26,208 --> 01:21:27,875 - İmdat! - Ot çekmeyi mi öğretiyordun? 1658 01:21:27,876 --> 01:21:30,082 Hayır, ot çekmeyi değil. 1659 01:21:30,083 --> 01:21:32,040 Onlara bir mağarada kalırlarsa, 1660 01:21:32,041 --> 01:21:36,375 yanıcı bir madde bulup yakmalarını ve dumanın yol göstereceğini öğrettim. 1661 01:21:37,625 --> 01:21:38,457 Tanrım! 1662 01:21:38,458 --> 01:21:41,166 Çünkü o hep dışarı çıkacak bir yol bulur. 1663 01:21:41,167 --> 01:21:42,791 Lütfen! 1664 01:21:45,208 --> 01:21:48,208 Orada. Zayıf nokta. Hemen orada. 1665 01:21:51,875 --> 01:21:53,916 - Hazır olun. - Ne için? 1666 01:21:55,375 --> 01:21:56,375 Akışta kalmaya. 1667 01:22:08,291 --> 01:22:09,291 Haydi bebeğim! 1668 01:22:21,041 --> 01:22:23,165 Bir şey mi olması gerekiyordu? Çünkü... 1669 01:22:23,166 --> 01:22:26,582 Evet, gerekiyordu. Neden olmadığını anlamıyorum. 1670 01:22:26,583 --> 01:22:28,833 Aşınmış çeliği kırmak için gerekli güçten fazlası. 1671 01:22:28,834 --> 01:22:30,833 Başka bir saçmalık geliyor. 1672 01:22:31,958 --> 01:22:34,978 Bu saçmalık değil Reese. Bu temel fizik. 1673 01:22:34,979 --> 01:22:38,000 Buradaki basınç farkı çok daha fazla... 1674 01:22:49,916 --> 01:22:51,125 - Herkes burada, vay! - Baba! 1675 01:22:51,126 --> 01:22:52,415 - Başardık! - Evet. 1676 01:22:52,416 --> 01:22:54,541 Oraya doğru! Gelin, gelin. 1677 01:22:54,542 --> 01:22:55,874 Gelin, gelin! 1678 01:22:55,875 --> 01:22:59,333 - Beni çekmeniz lazım. Lütfen. - Ben... Tamam, tamam. 1679 01:23:06,458 --> 01:23:07,520 TEHLİKE - UZAK DUR 1680 01:23:07,521 --> 01:23:08,583 DİKKAT - BARET ALANI 1681 01:23:10,041 --> 01:23:11,041 Ron! 1682 01:23:12,000 --> 01:23:13,499 Sen gerçek bir dâhisin! 1683 01:23:13,500 --> 01:23:15,541 Evet. Birine düz kontak yapar mısın? 1684 01:23:16,250 --> 01:23:17,583 Nasıl yapılır bilmiyorum. 1685 01:23:18,541 --> 01:23:19,707 Dâhi, ha? 1686 01:23:19,708 --> 01:23:21,625 Yani bu temel hayat becerisidir. 1687 01:23:22,208 --> 01:23:23,833 Tamam. Öncelikle, bu hırsızlık. 1688 01:23:23,834 --> 01:23:24,916 İkincisi... 1689 01:23:27,291 --> 01:23:28,499 Baba, bunu gördün mü? 1690 01:23:28,500 --> 01:23:31,250 İşte bebeğim. Sana öğrettiğim gibi yapmayı unutmamışsın! 1691 01:23:32,083 --> 01:23:33,291 Ne? 1692 01:23:43,041 --> 01:23:44,416 Dur. Dur. 1693 01:23:45,166 --> 01:23:47,416 Tüm para gitmiş de ne demek? 1694 01:23:49,416 --> 01:23:50,791 Kalan tüm çantalar mı? 1695 01:23:57,708 --> 01:23:58,875 Arabam nerede? 1696 01:24:09,125 --> 01:24:10,207 Orada biri mi var? 1697 01:24:10,208 --> 01:24:12,583 Hayır bebeğim. Her şey yolunda. Başardık. 1698 01:24:13,791 --> 01:24:15,166 İnanmıyorum. 1699 01:24:15,791 --> 01:24:17,665 Dur, dur. Saat kaç? 1700 01:24:17,666 --> 01:24:19,750 - Saat kaç? - İşte burada, bak. 1701 01:24:19,751 --> 01:24:22,207 8.48. Vay. 1702 01:24:22,208 --> 01:24:24,125 Sekiz kırk... Bebeğim hâlâ yetişebilirsin! 1703 01:24:24,126 --> 01:24:26,041 Dur, ne? Öyle mi? 1704 01:24:26,750 --> 01:24:28,666 KIM WAE OTEL 1705 01:24:30,250 --> 01:24:32,250 PARKER İNŞAAT HİZMETLERİ Teklif 1706 01:24:39,250 --> 01:24:42,416 Tamam. Uzakta değiliz. Of, of! Odaklanmalıyım. 1707 01:24:42,417 --> 01:24:43,707 Tamam, tamam. 1708 01:24:43,708 --> 01:24:46,749 Parker İnşaat 2007 yılında kurulmuştur, 1709 01:24:46,750 --> 01:24:49,458 Chicago'yu herkesten iyi bilen bu velet tarafından. 1710 01:24:49,459 --> 01:24:51,874 Bu velet Marcus Parker'dır. 1711 01:24:51,875 --> 01:24:53,541 - Tatlım? - Gördüm canım. Sağ ol. 1712 01:24:55,916 --> 01:24:57,041 DUR 1713 01:25:01,250 --> 01:25:02,333 Hemen oradalar. 1714 01:25:03,083 --> 01:25:04,082 Telefonumu Bul 1715 01:25:04,083 --> 01:25:05,416 Bunlar onlar. Onlar olmalı. 1716 01:25:05,417 --> 01:25:07,166 Sola geç. Sola geç! 1717 01:25:07,167 --> 01:25:08,915 Ron! Otel tam solda! 1718 01:25:08,916 --> 01:25:10,957 Vay be Ron! Başarıyoruz sahiden. 1719 01:25:10,958 --> 01:25:13,000 Bunu yaptığına inanamıyorum. 1720 01:25:13,001 --> 01:25:14,499 Bazen sana inanmıyorum, 1721 01:25:14,500 --> 01:25:17,333 ama diyorum ki "Aslında bu adam inanılmaz... 1722 01:25:17,334 --> 01:25:18,875 Bu da ne? 1723 01:25:23,916 --> 01:25:25,458 Kahretsin, Warren. 1724 01:25:42,416 --> 01:25:44,000 Sizi... Sizi görmek harika Bayan Kim. 1725 01:25:51,041 --> 01:25:53,250 Olay mermilerden kaçınmak biliyorsun, değil mi? 1726 01:25:53,251 --> 01:25:54,415 Baba! Ron'u rahat bırak. 1727 01:25:54,416 --> 01:25:56,750 - O sahiden çok iyi iş çıkarıyor! - Eleştirmiyorum. 1728 01:25:56,751 --> 01:25:58,145 - Benden söylemesi. - Faydasız! 1729 01:25:58,146 --> 01:25:59,540 Sadece kapa çeneni! Tamam mı? 1730 01:25:59,541 --> 01:26:02,541 Peki. Ölmeden önce kesinlikle söylemen gerekenler dışında, 1731 01:26:02,542 --> 01:26:04,125 ağzını açma! 1732 01:26:05,166 --> 01:26:07,208 - Bebek istemiyorum! - Dur, ne? 1733 01:26:08,875 --> 01:26:10,707 Üzgünüm Marcus. Seni çok seviyorum 1734 01:26:10,708 --> 01:26:12,540 ve bunu konuştuk ama istemiyorum. 1735 01:26:12,541 --> 01:26:14,625 İşin tuhaf tarafı, ben de istemiyorum. 1736 01:26:14,626 --> 01:26:15,665 Ne? 1737 01:26:15,666 --> 01:26:17,791 Evet, bak, nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum. 1738 01:26:17,792 --> 01:26:20,062 Ama yumurtlama takibi, çok istekliydin. 1739 01:26:20,063 --> 01:26:22,332 O senin içindi. Yapmak istememiştim. 1740 01:26:22,333 --> 01:26:25,541 Bebeğim, çocukları seviyorum ama hayatımızı şu hâlde seviyorum. 1741 01:26:26,958 --> 01:26:30,333 - Hemen olması gerekmez ama anladın. - Sizin adınıza çok mutlu oldum! 1742 01:26:30,334 --> 01:26:32,708 Ah, evet. Ben de. Şimdi sıkı tutunun. 1743 01:26:32,709 --> 01:26:34,333 KIM WAE OTEL 1744 01:26:39,125 --> 01:26:40,708 Hayır, hayır! Başaramayacağız! 1745 01:26:47,625 --> 01:26:50,375 Yürü! Yürü! 1746 01:26:52,250 --> 01:26:53,582 Vay anasını! 1747 01:26:53,583 --> 01:26:56,291 Başardın Ron! Sahiden yaptın! 1748 01:27:04,625 --> 01:27:07,125 Bu yazı tipi oldukça hoş, değil mi? 1749 01:27:12,583 --> 01:27:13,665 Herkes iyi mi? 1750 01:27:13,666 --> 01:27:15,249 - İyi miyiz? - Herkes iyi mi? 1751 01:27:15,250 --> 01:27:17,583 - Yürü! Haydi! Git, git. - Kahretsin. 1752 01:27:33,583 --> 01:27:35,125 Kaldırın lanet ellerinizi. 1753 01:27:36,666 --> 01:27:40,083 Ah, inanmıyorum. Bu kötü. Kyla, bu sahiden çok, çok kötü. 1754 01:27:40,084 --> 01:27:41,166 Dur. Dur. 1755 01:27:41,666 --> 01:27:44,541 Ron, uyuşturucu tacirleriyle oldukça iyi bir temas kurdu. 1756 01:27:44,542 --> 01:27:46,541 Eller daha da yukarı seni ödlek. 1757 01:27:46,542 --> 01:27:47,665 - Kyla. - Ne? 1758 01:27:47,666 --> 01:27:48,874 Uyuşturucu tacirleri! 1759 01:27:48,875 --> 01:27:51,208 - Vay be. İşte bu. Benimle gel. - Nereye... 1760 01:27:56,708 --> 01:27:59,291 - Maurillio! - Maurillio! Maurillio! 1761 01:27:59,292 --> 01:28:00,500 Maurillio! 1762 01:28:02,666 --> 01:28:04,875 - Nerede o? Kahretsin! Burada mı? - Üst kata bak... 1763 01:28:04,876 --> 01:28:07,166 - Buradayım. - Tanrım. Haydi. Tamam. 1764 01:28:10,250 --> 01:28:13,541 - Neden burada iki bebek var? - Çünkü belli ki dayanılmaz değilim. 1765 01:28:13,542 --> 01:28:16,166 Hayır, hayır. Ama öylesin. 1766 01:28:16,167 --> 01:28:18,791 Sen Novar'sın. Chencho Novar! 1767 01:28:21,416 --> 01:28:22,665 Bir saniye. Ne? 1768 01:28:22,666 --> 01:28:25,333 Son bir şansınız var. 1769 01:28:25,958 --> 01:28:27,041 Reese, 1770 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 param nerede? 1771 01:28:32,166 --> 01:28:34,082 Yani uçakta değil miydi? 1772 01:28:34,083 --> 01:28:37,458 Bilirsin, tuzlu su oldukça aşındırıcıdır, yani belki de... 1773 01:28:37,459 --> 01:28:38,750 Tamam, erimiş gitmiş. 1774 01:28:39,333 --> 01:28:40,708 Hepsi, erimiş. 1775 01:28:41,958 --> 01:28:44,791 İnan bana, bu konuda senden daha üzgünüm. 1776 01:28:45,583 --> 01:28:46,750 Kesinlikle öylesin. 1777 01:28:47,625 --> 01:28:49,833 Kesinlikle öyle. 1778 01:28:49,834 --> 01:28:50,916 Beyler. 1779 01:28:53,875 --> 01:28:56,500 Silahlarınızı indirmenizi isteyebilir miyim? 1780 01:28:57,000 --> 01:28:58,728 Ne yapıyorsun? 1781 01:28:58,729 --> 01:29:00,458 Sen de kimsin? 1782 01:29:02,541 --> 01:29:03,583 Yürü! 1783 01:29:05,875 --> 01:29:06,875 Adımı biliyorsunuz. 1784 01:29:08,833 --> 01:29:10,625 Belki çok iyi biliyorsunuz. 1785 01:29:12,083 --> 01:29:14,833 Çünkü ben Chencho Novar'ım. 1786 01:29:17,541 --> 01:29:18,625 Chencho Novar. 1787 01:29:21,500 --> 01:29:23,708 Sen Chencho Novar falan değilsin. 1788 01:29:24,291 --> 01:29:25,416 Ama öyleyim. 1789 01:29:26,833 --> 01:29:27,833 Anlayacağınız gibi... 1790 01:29:28,583 --> 01:29:31,375 ...kimsenin neye benzediğimi bilmemesinin bir sebebi var. 1791 01:29:33,291 --> 01:29:36,458 Birçok kişi tarafından tanınan senin aksine, 1792 01:29:37,500 --> 01:29:38,499 Warren. 1793 01:29:38,500 --> 01:29:40,833 Adımı nereden biliyorsun, ha? 1794 01:29:40,834 --> 01:29:42,166 Adını nereden biliyorum? 1795 01:29:45,166 --> 01:29:46,458 Ada senin idarende olabilir. 1796 01:29:47,208 --> 01:29:49,541 Burada olan biten her şeyi bilebilirsin. Ama beni? 1797 01:29:50,208 --> 01:29:52,291 Ben her yerde olan her şeyi bilirim. 1798 01:29:53,750 --> 01:29:57,000 Yani yerinde olsaydım, dostlarımı bırakırdım. 1799 01:29:57,500 --> 01:29:58,500 Dostlar mı? 1800 01:29:59,750 --> 01:30:02,250 - Onlar seninle mi? - Evet. 1801 01:30:02,251 --> 01:30:03,500 Hey Chencho Novar. 1802 01:30:04,791 --> 01:30:05,958 Kesinlikle onunlayız. 1803 01:30:07,166 --> 01:30:08,916 Çünkü onları bırakmazsan, 1804 01:30:09,416 --> 01:30:14,083 sonuçları çok sevimsiz olacaktır. 1805 01:30:16,750 --> 01:30:18,375 Şiddet... 1806 01:30:19,791 --> 01:30:21,124 benim tatlı sevgilimdir. 1807 01:30:21,125 --> 01:30:23,500 Çok... Çok fazla Maurillio. Çok... Çok fazla. 1808 01:30:23,501 --> 01:30:25,165 Biliyorum, fazla yükseldi. 1809 01:30:25,166 --> 01:30:27,833 Belki Cartagena'daki insafsız işlerimi görmüşsündür. 1810 01:30:29,458 --> 01:30:31,791 Karakas'ta kelle çantalarını? 1811 01:30:32,291 --> 01:30:35,041 Değil mi, buradan kokunuzu alabildiğim oradaki leş kokulular? 1812 01:30:35,625 --> 01:30:39,625 Yani, bununla ilgili en etkileyici belgeseli çektiler. 1813 01:30:40,791 --> 01:30:41,916 Bir bakmalısın. 1814 01:30:43,083 --> 01:30:45,375 Ama o? O hiçbir şey değil Warren. 1815 01:30:45,376 --> 01:30:47,249 Uyarımı dikkate almazsan, 1816 01:30:47,250 --> 01:30:52,916 bu güzel adan aklına gelmeyecek bir dehşeti yaşayacak. 1817 01:30:53,416 --> 01:30:56,665 Sokaklar kanla yıkanacak. 1818 01:30:56,666 --> 01:31:01,208 Tüm yol levhalarına asılmış kesik kafalar. 1819 01:31:01,750 --> 01:31:04,791 Sevdiklerinin iç organları odanın her tarafına saçılacak... 1820 01:31:04,792 --> 01:31:05,875 Chencho Novar? 1821 01:31:08,750 --> 01:31:10,125 Yani, mevzuyu anladın. 1822 01:31:15,833 --> 01:31:18,166 Pekâlâ. Tamam. 1823 01:31:20,250 --> 01:31:21,250 Bu ikisi gidebilir. 1824 01:31:22,541 --> 01:31:24,499 Seni zeki kadın. 1825 01:31:24,500 --> 01:31:27,083 Cidden, onların kim olduğunu zaten bilmiyorum. 1826 01:31:27,666 --> 01:31:29,833 Ve senin kim olduğunda umurumda değil. 1827 01:31:30,791 --> 01:31:31,916 Ama Reese. 1828 01:31:32,875 --> 01:31:35,000 Reese için beş milyon istiyorum. 1829 01:31:35,001 --> 01:31:36,333 Ya da ölüsünü. 1830 01:31:37,666 --> 01:31:38,875 Beş milyon dolar mı? 1831 01:31:40,750 --> 01:31:41,750 Sorun değil. 1832 01:31:44,500 --> 01:31:46,375 Beş milyon doları olan var mı? 1833 01:31:49,458 --> 01:31:50,583 Benim var. 1834 01:31:50,584 --> 01:31:51,832 Ne? 1835 01:31:51,833 --> 01:31:53,083 Hayır. Cidden, benim var. 1836 01:31:54,916 --> 01:31:56,457 Sanırım telefonum sizde. 1837 01:31:56,458 --> 01:31:57,999 Telefonunu ne yapacaksın? 1838 01:31:58,000 --> 01:32:00,833 Size parayı aktarabilirim. Yani, bakabilirsiniz. 1839 01:32:11,625 --> 01:32:13,958 Ne... Ne yapıyor? Ron ne yapıyor? 1840 01:32:13,959 --> 01:32:15,333 Bilmiyorum. 1841 01:32:18,416 --> 01:32:21,875 - Ne tür bir saçmalık bu yaptığı? - Ne yaptığını bilmiyorum. 1842 01:32:24,500 --> 01:32:25,583 Evet. 1843 01:32:30,208 --> 01:32:34,375 - Tamam. Her şey yolunda millet. - Evet, gidelim. 1844 01:32:34,376 --> 01:32:35,458 - Tamam. - İnanmıyorum! 1845 01:32:35,459 --> 01:32:36,458 Ne! 1846 01:32:36,459 --> 01:32:37,458 Ne? 1847 01:32:39,541 --> 01:32:41,665 Ron, sen ne yaptın? 1848 01:32:41,666 --> 01:32:43,790 Sen bir dâhisin! 1849 01:32:43,791 --> 01:32:46,375 Bebeğim! Seninle gurur duyuyorum! 1850 01:32:47,000 --> 01:32:49,457 - Ron, o da neydi? - Adamlara ödeme yaptım. 1851 01:32:49,458 --> 01:32:51,916 Neyle? Beş milyon doları nereden buldun? 1852 01:32:51,917 --> 01:32:53,291 Şuna bakın. 1853 01:32:54,750 --> 01:32:57,958 Çevrimiçi Pazarlar için Güvenli Ticaret de ne? 1854 01:32:59,583 --> 01:33:00,708 SCOM-coin! 1855 01:33:01,291 --> 01:33:02,415 Dur, dur. 1856 01:33:02,416 --> 01:33:04,208 - Kripto şeyi mi? Gerçek miymiş? - Evet. 1857 01:33:04,209 --> 01:33:05,540 Reese'in tavsiyesine uydum. 1858 01:33:05,541 --> 01:33:08,541 Dün sabah 30 bin yatırdım ve öğlene kadar 200 katı değer kazandı. 1859 01:33:08,542 --> 01:33:09,624 İnanmıyorum. 1860 01:33:09,625 --> 01:33:11,124 - Sen tam bir dâhisin. - Durun. 1861 01:33:11,125 --> 01:33:14,416 Benim için beş milyon dolar mı verdin? 1862 01:33:15,208 --> 01:33:17,041 Hayatımı kurtarmak için mi? 1863 01:33:17,042 --> 01:33:18,875 Ne diyebilirim? Kyla haklıydı. 1864 01:33:20,083 --> 01:33:21,083 Biz bir aileyiz. 1865 01:33:23,083 --> 01:33:24,208 Gerçekten oğlum. 1866 01:33:27,291 --> 01:33:28,291 Selam. 1867 01:33:34,708 --> 01:33:35,916 - Canım. Git! - Hay aksi! Git... 1868 01:33:35,917 --> 01:33:37,541 - Yürü! - Yürü! 1869 01:33:38,791 --> 01:33:40,582 Bayan Kim! Bayan Kim! Bekleyin. 1870 01:33:40,583 --> 01:33:43,458 Hey, hey! Durdur şunu! Helikopteri durdurun! 1871 01:33:44,291 --> 01:33:45,291 Kapat. 1872 01:33:45,750 --> 01:33:46,750 Peki, Bayan Kim. 1873 01:33:47,250 --> 01:33:50,103 - Beni dinlemeniz lazım. - Üzgünüm Marcus Parker. 1874 01:33:50,104 --> 01:33:52,958 Başka bir toplantım var. Şimdi müsaade ederseniz. 1875 01:33:52,959 --> 01:33:55,625 Tamam, hayır! Hayır! Hayır. 1876 01:33:56,125 --> 01:33:59,916 Bağırmak... Bağırmak istemem ama size müsaade edemem. 1877 01:34:00,458 --> 01:34:04,541 Şunu anlamanızı isterim ki arkadaşlarımla buraya cehennemden geçip geldik. 1878 01:34:04,542 --> 01:34:05,915 Cehennemden! 1879 01:34:05,916 --> 01:34:08,207 Tamam mı? O yüzden bunu yapmalıyız. 1880 01:34:08,208 --> 01:34:11,791 Ve doğrusunu isterseniz, artık umurumda değil. Tamam mı? 1881 01:34:12,583 --> 01:34:14,666 Yani mümkünse, orada durun... 1882 01:34:15,166 --> 01:34:16,624 muhteşem kıyafetinizin 1883 01:34:16,625 --> 01:34:21,875 ve oldukça rahat topuklularınızın ve güzelce ütülenmiş bluzunun içinde. 1884 01:34:22,875 --> 01:34:25,125 Ve sadece beni dinleyin. Lütfen! 1885 01:34:26,000 --> 01:34:28,291 Lütfen. Söyleyeceğim bir şey var. 1886 01:34:28,916 --> 01:34:29,916 Nedir? 1887 01:34:30,750 --> 01:34:34,250 Elimde kumanda varmış gibi düşünün çünkü tam bir slayt gösterim vardı. 1888 01:34:35,833 --> 01:34:40,041 Parker İnşaat 2007 yılında kuruldu, 1889 01:34:41,291 --> 01:34:42,750 - bir velet tarafından... - Kesin! 1890 01:34:45,000 --> 01:34:46,000 Marcus Parker. 1891 01:34:47,250 --> 01:34:49,791 O boş konferans odasının sessizliğinde, 1892 01:34:50,416 --> 01:34:52,500 yazılı bütçenizi hazmedebilirdim 1893 01:34:53,000 --> 01:34:54,250 ki oldukça kapsamlıydı. 1894 01:34:54,916 --> 01:34:58,166 Ama şirketimin başına sadece rakamları analiz ederek gelmedim. 1895 01:34:59,000 --> 01:35:02,000 İçgüdülerimi dinleyerek geldim Marcus Parker. 1896 01:35:02,583 --> 01:35:04,416 İçgüdülerim ne diyor biliyor musunuz? 1897 01:35:04,417 --> 01:35:05,666 Şunu mu... 1898 01:35:06,250 --> 01:35:08,750 İçgüdüleriniz sevdi... Parker İnşaat'ı sevdi... 1899 01:35:08,751 --> 01:35:09,833 Bana diyorlar ki... 1900 01:35:10,375 --> 01:35:12,791 Sizi buraya getirttim, bir hafta kaldınız, 1901 01:35:12,792 --> 01:35:15,207 personelim tüm ihtiyaçlarınızla ilgilendi 1902 01:35:15,208 --> 01:35:18,791 ve buna rağmen beni orada tam 12 dakika beklettiniz. 1903 01:35:19,291 --> 01:35:21,790 Yani namlu ucunda olmuş olsanız bile umurumda değil... 1904 01:35:21,791 --> 01:35:24,708 Peki, bunu söylediğinize memnun oldum çünkü sahiden olan buydu 1905 01:35:24,709 --> 01:35:26,875 - iki dakika önce, tam orada... - Mesele şu ki 1906 01:35:26,876 --> 01:35:28,375 içgüdülerim asla yanılmaz. 1907 01:35:29,958 --> 01:35:34,375 Yani, bu işe uygun kişi olmadığınız konusunda oldukça eminim. 1908 01:35:39,375 --> 01:35:40,833 Ben farklı düşünüyorum. 1909 01:35:45,500 --> 01:35:46,625 Ne dedin? 1910 01:35:48,833 --> 01:35:50,458 Farklı düşünüyorum. 1911 01:35:58,041 --> 01:36:00,708 Bebeğim. Tamam, peki... 1912 01:36:03,125 --> 01:36:05,165 - İşi aldı. - İşi aldım. 1913 01:36:05,166 --> 01:36:07,332 - İşi aldın mı? - İşi aldım. 1914 01:36:07,333 --> 01:36:08,875 - İşte bu! Canım! - İşte bu Marcus! 1915 01:36:08,876 --> 01:36:10,749 Evet! 1916 01:36:10,750 --> 01:36:12,541 Yapabileceğini biliyorduk! 1917 01:36:12,542 --> 01:36:14,333 Bilmiyordum ama işte bu! 1918 01:36:15,708 --> 01:36:17,541 Bebeğim, seninle çok gurur duyuyorum! 1919 01:36:17,542 --> 01:36:19,125 Biliyor musunuz? Gerçekten, 1920 01:36:19,791 --> 01:36:21,875 Bay Yeon olmasaydı, işi alamazdım. 1921 01:36:21,876 --> 01:36:24,250 O bana sahiden kefil oldu. 1922 01:36:24,833 --> 01:36:26,958 Bay Yeon. Sağ ol kardeşim. 1923 01:36:28,083 --> 01:36:31,833 Evet. Anlaşılan fikrimin bir değeri varmış. 1924 01:36:32,833 --> 01:36:34,999 Bu bir kutlamayı hak ediyor. Değil mi? 1925 01:36:35,000 --> 01:36:38,375 Ve biz içkilerimizi içerken, bardağını kaldıran ilk kişi ben... 1926 01:36:38,376 --> 01:36:41,791 Hay aksi! Bebekler. 1927 01:36:48,875 --> 01:36:50,750 Bu küçük adamı sahiden seviyorum. 1928 01:36:51,375 --> 01:36:53,332 O küçük bir dâhi. 1929 01:36:53,333 --> 01:36:55,290 Tereddüt ediyor musunuz? 1930 01:36:55,291 --> 01:36:56,957 - Ben etmiyorum, sen? - Böyle iyiyim. 1931 01:36:56,958 --> 01:36:59,165 - Yok, böyle iyiyiz. - Harikayız, sağ olun. 1932 01:36:59,166 --> 01:37:02,458 Hey. Ama küçük Marcus ne zaman isterse bizi ziyarete gelebilir. 1933 01:37:02,459 --> 01:37:03,540 Kesinlikle. Yani, 1934 01:37:03,541 --> 01:37:06,333 Chicago'da kalabileceğiniz bir otel de bulabiliriz. 1935 01:37:06,334 --> 01:37:08,291 Bununla ilgili fikrimiz var. 1936 01:37:09,875 --> 01:37:10,875 Peki Reese. 1937 01:37:11,625 --> 01:37:13,166 Bundan sonra ne yapacaksın? 1938 01:37:13,167 --> 01:37:14,832 Yani, aslında, 1939 01:37:14,833 --> 01:37:17,833 bir süreliğine San Francisco'ya giderim sanırım. 1940 01:37:18,833 --> 01:37:20,708 Yani, on ila 20 yıl kadar. 1941 01:37:21,583 --> 01:37:22,958 Baba! Ne? 1942 01:37:24,041 --> 01:37:25,416 Tatlım. 1943 01:37:26,625 --> 01:37:29,333 Seninle zaman geçirebildiğim için öyle mutluyum ki. 1944 01:37:30,583 --> 01:37:34,333 Ama sana karşı bir konuda dürüst davranmadım. 1945 01:37:35,500 --> 01:37:37,291 Milletin önünde sıçmayı seviyor musun? 1946 01:37:37,875 --> 01:37:38,999 Hayır, hayır. Bu... 1947 01:37:39,000 --> 01:37:43,375 Aslında şartlı tahliye edilmedim, sana söylediğim gibi. 1948 01:37:44,250 --> 01:37:45,250 Kaçtım sayılır. 1949 01:37:45,750 --> 01:37:48,666 Bu aptalcaydı, biliyorum. Ama buna değdi. Seni gördüm. 1950 01:37:50,333 --> 01:37:52,333 Seni ve aileni. Hepinizi. 1951 01:37:53,208 --> 01:37:54,375 Reese Hackford? 1952 01:37:55,541 --> 01:37:56,665 Benim. 1953 01:37:56,666 --> 01:38:00,290 - FBI. Eller arkaya lütfen. - Herkes, geri çekilsin. 1954 01:38:00,291 --> 01:38:02,666 - Haydi. - Beni ağırladığınız için sağ olun tatlım. 1955 01:38:03,500 --> 01:38:06,625 - Umarım her şeyi berbat etmemişimdir. - Baba, dalga mı geçiyorsun? 1956 01:38:06,626 --> 01:38:08,958 Kendi annemi içime çektim. 1957 01:38:10,541 --> 01:38:12,083 Bu olabilecek en güzel balayıydı. 1958 01:38:12,625 --> 01:38:13,708 - Ve Ron... - Yere yat. 1959 01:38:13,709 --> 01:38:15,208 ...sen haklıydın. 1960 01:38:16,291 --> 01:38:17,500 Seni tehdit olarak gördüm. 1961 01:38:18,083 --> 01:38:20,333 Ama neden biliyor musun? Çünkü harikasın. 1962 01:38:20,916 --> 01:38:24,083 Benim olmadığım bir çok şekilde. Ve bu bir çok anlamda böyle. 1963 01:38:24,583 --> 01:38:26,457 Tam bir hödük olduğum için affet. 1964 01:38:26,458 --> 01:38:29,625 Ve işin doğrusu senden daha iyi bir damat hayal edemezdim. 1965 01:38:29,626 --> 01:38:30,916 Haydi. Ayağa kalk. 1966 01:38:31,791 --> 01:38:32,791 Ne desem bilmiyorum. 1967 01:38:34,000 --> 01:38:35,916 Sadece çocuğumuz evlendiğinde, 1968 01:38:36,750 --> 01:38:38,937 umarım onu görebilmek için hapisten kaçıp 1969 01:38:38,938 --> 01:38:41,125 on ila 20 yılı göze alabilen bir baba olurum. 1970 01:38:41,126 --> 01:38:43,415 Gitme vakti. Gidelim. 1971 01:38:43,416 --> 01:38:45,000 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 1972 01:38:45,583 --> 01:38:46,791 Seninle de Chencho Novar. 1973 01:38:47,791 --> 01:38:50,541 - Tamam. Bu sadece bir şaka. - Haydi, gidelim. 1974 01:38:50,542 --> 01:38:52,291 Seni çok seviyorum babacığım. 1975 01:38:52,791 --> 01:38:54,125 İyi uçuşlar. 1976 01:38:57,375 --> 01:38:58,583 Bu gece ne yapıyoruz? 1977 01:38:59,083 --> 01:39:01,375 Karayiplerde son gecemiz. 1978 01:39:01,875 --> 01:39:03,791 Yani, benim bir randevum var. 1979 01:39:03,792 --> 01:39:04,874 Kiminle? 1980 01:39:04,875 --> 01:39:06,458 Onunla. Veronika. 1981 01:39:07,083 --> 01:39:09,832 Onu akşam yemeğine davet edecek cesareti buldum. 1982 01:39:09,833 --> 01:39:13,875 Yani, uyuşturucu tacirini oynarken, neredeyse yüzümüzden vurulacaktık 1983 01:39:14,375 --> 01:39:16,250 ama bu içimdeki bir şeyi açığa çıkardı. 1984 01:39:17,000 --> 01:39:19,916 Görünen o ki sonunda dayanılmaz olabiliyorum. 1985 01:39:20,583 --> 01:39:21,958 Yarına kadar. 1986 01:39:23,541 --> 01:39:25,166 Peki Chencho Novar. 1987 01:39:25,167 --> 01:39:26,666 Selam. 1988 01:39:28,958 --> 01:39:31,291 Peki siz millet? Birer içki alalım mı? 1989 01:39:31,292 --> 01:39:33,353 Evet. Kesinlikle içki ve yemek. 1990 01:39:33,354 --> 01:39:35,415 Ve belki, sonrasında kumarhane? 1991 01:39:35,416 --> 01:39:37,958 Canım, oraya girmemin yasak olduğunu biliyorsun. Hep. 1992 01:39:38,500 --> 01:39:40,166 Ne diyeceğim, siz devam edin. 1993 01:39:47,208 --> 01:39:49,458 Tamamlanmamış bir işim var. 1994 01:45:16,166 --> 01:45:18,166 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen