1 00:00:25,293 --> 00:00:26,835 ♪ ♪ [música latina] 2 00:00:26,918 --> 00:00:32,418 [mujer canta] ♪ Caliente, caliente aquí ♪ 3 00:00:32,501 --> 00:00:37,168 ♪ Caliente, ah ♪ 4 00:00:39,543 --> 00:00:41,543 ♪ ♪ [mujer vocaliza] 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,168 ♪ Está caliente aquí… ♪ 6 00:00:43,251 --> 00:00:46,210 [Emily] Creo que dejé mis audífonos en el vestidor. 7 00:00:46,293 --> 00:00:48,085 Ay, ahora tengo que comprar unos. 8 00:00:48,168 --> 00:00:49,960 Ok, ¿a qué hora sale nuestro vuelo? 9 00:00:50,043 --> 00:00:52,085 [resopla] No lo sé. 10 00:00:52,585 --> 00:00:54,210 - ¿No sabes? - Mm-mmm. 11 00:00:54,293 --> 00:00:56,293 Marcus, si estás enfermo solo dime. 12 00:00:56,376 --> 00:00:58,876 No estoy enfermo. Son vacaciones, te lo dije. 13 00:00:58,960 --> 00:01:02,501 - Y como son vacaciones, yo solo floto. - ¿Tú solo flotas? 14 00:01:02,585 --> 00:01:03,918 - Sí. - Ok. 15 00:01:04,001 --> 00:01:08,043 ¿Estás diciéndome que no tienes ni uno de nuestros vuelos en tu teléfono? 16 00:01:08,126 --> 00:01:09,751 Para nada. Floto. 17 00:01:09,835 --> 00:01:12,835 ¿Y si nos cambiaran de puerta? ¿Aún flotarías? 18 00:01:12,918 --> 00:01:15,251 Mira, pueden ponernos en otro avión 19 00:01:15,335 --> 00:01:17,376 - o llevarnos a una nueva terminal… - Mmm. 20 00:01:17,460 --> 00:01:18,793 …y yo sería feliz contigo. 21 00:01:18,876 --> 00:01:20,293 - Uy. - Solo floto, bebé. 22 00:01:20,376 --> 00:01:23,293 Eso puede ser lo más sexi que has dicho en toda tu vida. 23 00:01:23,376 --> 00:01:25,876 - Ven acá, Sr. Parker. Mmm, sí. - Ya sé. 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,251 [mujer por altavoces] Atención. Marcus y Emily Parker. 25 00:01:28,335 --> 00:01:30,710 - Acudan al mostrador de inmediato. - ¿Qué? 26 00:01:30,793 --> 00:01:32,751 No notificaron a su aerolínea que están 27 00:01:32,835 --> 00:01:36,085 - registrados como agresores sexuales. - [Emily] ¿Qué? 28 00:01:36,168 --> 00:01:37,126 - Repito. - ¿Qué? 29 00:01:37,210 --> 00:01:40,793 Depravados y asquerosos agresores sexuales. 30 00:01:40,876 --> 00:01:42,543 [mujer ríe] 31 00:01:42,626 --> 00:01:43,960 [dos personas ríen] 32 00:01:44,043 --> 00:01:46,085 - [ambos ríen] - ¿Es en serio? 33 00:01:46,168 --> 00:01:47,376 - [Kyla vocifera] - [Ron] ¡Ja! 34 00:01:47,460 --> 00:01:50,376 - ¿Ya puedes bajar esa cosa? - ¿Están locos o qué? 35 00:01:50,460 --> 00:01:52,460 - [Kyla] Qué gusto verlos. - [Ron gruñe] 36 00:01:53,001 --> 00:01:54,501 [Kyla ríe] 37 00:01:55,043 --> 00:01:57,251 Mírennos, juntos otra vez. 38 00:01:57,335 --> 00:01:59,626 Además estamos tan emocionados por esto. 39 00:01:59,710 --> 00:02:01,335 - Ya sé. - De verdad. 40 00:02:01,418 --> 00:02:03,710 Hemos ido a los mejores lugares del mundo. 41 00:02:03,793 --> 00:02:04,793 [Emily] Ah, ¿sí? 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,126 - Reno, Orlando, la Ciudad de Panamá. - En Panamá. 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,626 - La Ciudad de México. - En México. 44 00:02:08,710 --> 00:02:11,126 ¡Pero nunca al maldito Caribe! 45 00:02:11,210 --> 00:02:14,001 Todo es gracias a ti, Marcus. En serio. 46 00:02:14,085 --> 00:02:17,418 Solo queríamos darles una luna de miel real. Se la merecen. 47 00:02:17,501 --> 00:02:19,960 Además, estaba en oferta así que, no pasa nada. 48 00:02:20,043 --> 00:02:23,376 Pero esta vez no saltaremos de precipicios. 49 00:02:23,460 --> 00:02:25,543 [ríe] Lo dices porque estás sobrio. 50 00:02:25,626 --> 00:02:29,293 No, en serio. Hay una razón, ¿saben? Ah… 51 00:02:29,376 --> 00:02:32,085 - Ay, qué emoción. Tú diles. - ¿Cómo que yo? Tú diles. 52 00:02:32,168 --> 00:02:34,001 - No, diles tú. - [Emily] Eh… 53 00:02:35,335 --> 00:02:37,418 Pues, Marcus y yo, eh… 54 00:02:38,501 --> 00:02:41,793 Estamos intentando tener un lindo bebé. 55 00:02:41,876 --> 00:02:44,335 Queremos tener un bebé. [ríe] 56 00:02:44,418 --> 00:02:47,168 Ay, no me jodas. Es increíble. 57 00:02:47,251 --> 00:02:49,543 Sí, les va a encantar ser padres. 58 00:02:49,626 --> 00:02:52,543 Les juro que es lo mejor que nos ha pasado. 59 00:02:52,626 --> 00:02:55,460 No creerían lo mucho que ha cambiado nuestras vidas. 60 00:02:55,543 --> 00:02:58,876 Nos ha hecho madurar. Ya sentamos cabeza, ¿saben? 61 00:02:58,960 --> 00:03:01,251 Somos tan aburridos que ya no nos reconocemos. 62 00:03:01,335 --> 00:03:02,460 [Ron] Mírenme. 63 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Nunca pensé que sería uno de esos padres sobreprotectores, 64 00:03:05,626 --> 00:03:07,918 - pero ese bebé es en lo único que pienso. - [Kyla gruñe] 65 00:03:08,001 --> 00:03:09,126 Está obsesionado. 66 00:03:09,210 --> 00:03:13,043 No quiero alarmarlos, pero encontré esto gateando por nuestra mesa. 67 00:03:13,126 --> 00:03:14,668 Y creo que es suyo. 68 00:03:16,960 --> 00:03:18,376 - ¿Ya gatea? - ¿Ya gatea? 69 00:03:18,460 --> 00:03:21,001 - ¡Eso es maravilloso! - ¡Qué mierda! 70 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 - ¡Sí! - ¡Es tu primera vez! 71 00:03:23,168 --> 00:03:25,168 - ¡Eso! - Es un prodigio. Es maravilloso. 72 00:03:25,251 --> 00:03:27,585 [Kyla] Eres el más increíble de todo el mundo. 73 00:03:27,668 --> 00:03:28,835 Te amo, Marcus. 74 00:03:28,918 --> 00:03:31,251 ¿Y dónde está nuestro invitado de honor? 75 00:03:31,335 --> 00:03:34,001 - A las dos en punto. Se acerca. - [Kyla] ¡Guau! 76 00:03:34,085 --> 00:03:35,460 - [Ron] ¡Guau! - [Marcus ríe] 77 00:03:35,543 --> 00:03:37,043 Ay, ¡mírenlo! 78 00:03:37,126 --> 00:03:39,251 - ¡Sí! - Llegaste. 79 00:03:39,335 --> 00:03:40,543 Yo tampoco lo creo. 80 00:03:40,626 --> 00:03:42,835 Y muchas gracias por la invitación. 81 00:03:42,918 --> 00:03:46,835 Como gerente de hotel, siempre seré el anfitrión, pero nunca un huésped. 82 00:03:46,918 --> 00:03:49,585 Estamos felices de que estés aquí. Tenías que venir. 83 00:03:49,668 --> 00:03:51,835 Por favor, ¿unas vacaciones todo pagado 84 00:03:51,918 --> 00:03:55,376 solo para cuidar a mi pequeño favorito en el mundo? 85 00:03:55,460 --> 00:03:56,960 Por supuesto que iba a venir. 86 00:03:57,043 --> 00:04:00,793 Además, es el Caribe, la tierra del amor y el romance. 87 00:04:00,876 --> 00:04:03,460 ¿Quién sabe lo que le espera a un hombre soltero como yo? 88 00:04:03,543 --> 00:04:06,126 Si me disculpan, iré a polvearme la nariz. 89 00:04:06,210 --> 00:04:08,210 - Bye. - [Ron] Clásico de Maurillio. 90 00:04:08,293 --> 00:04:10,460 Es un amor. Miren esto. 91 00:04:11,043 --> 00:04:14,251 ¡Detengan a ese hombre! ¡Tiene ántrax! 92 00:04:15,376 --> 00:04:18,210 Su trabajo es estúpido y apesta. 93 00:04:18,293 --> 00:04:21,001 Además, ninguno tiene sentido del humor. 94 00:04:21,085 --> 00:04:24,168 Deberían reír más seguido. ¡Solo fue una broma! 95 00:04:28,626 --> 00:04:30,960 AMIGOS DE LAS VACACIONES 2 96 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 [piloto] …a una altitud de diez mil pies. 97 00:04:36,960 --> 00:04:39,335 Agradecemos su preferencia y disfruten del vuelo. 98 00:04:41,168 --> 00:04:43,876 - Bebé, ¿qué es eso? - Monitoreo tu ovulación. 99 00:04:43,960 --> 00:04:47,501 ¿En serio tienes mi ciclo de ovulación en tu teléfono? 100 00:04:47,585 --> 00:04:49,793 Quiero saber y no tener que adivinar. 101 00:04:49,876 --> 00:04:51,793 - Que sepamos cuando esté listo. - [suspira] 102 00:04:51,876 --> 00:04:52,710 [celular pita] 103 00:04:52,793 --> 00:04:54,710 - [voz automatizada] Está ovulando. - Apágalo. 104 00:04:54,793 --> 00:04:56,460 Tengo que apagar las notificaciones. 105 00:04:56,543 --> 00:04:57,710 Ya apágalas. 106 00:04:57,793 --> 00:05:00,043 No es cierto. ¿Estás ovulando? Ay, qué maravilla. 107 00:05:00,126 --> 00:05:02,418 No, él solo está probándola. 108 00:05:02,501 --> 00:05:04,960 Si es muy necesario pueden hacer una inseminación en el baño. 109 00:05:05,043 --> 00:05:06,751 - ¿Se atreven? - [Kyla gruñe] 110 00:05:06,835 --> 00:05:08,918 - No es necesario. - Estamos bien. 111 00:05:09,001 --> 00:05:12,001 ¿Seguro? Acabamos de usar el de atrás y fue genial. 112 00:05:12,085 --> 00:05:15,126 Y yo recomiendo no usar el que está en frente del avión. 113 00:05:15,210 --> 00:05:19,126 Quitarle un pañal tan sucio durante la turbulencia fue todo un reto. 114 00:05:20,001 --> 00:05:22,626 Oigan, noté algo un poco raro antes de venir. 115 00:05:23,210 --> 00:05:26,960 Estaba seleccionando mi asiento y pedí estar más cerca de ustedes, 116 00:05:27,043 --> 00:05:30,168 y el agente dijo que ustedes no estaban en el vuelo de regreso. 117 00:05:30,251 --> 00:05:31,251 ¿Acaso sabían? 118 00:05:31,960 --> 00:05:33,168 ¿Qué? Pff. 119 00:05:33,251 --> 00:05:36,543 Claro que sabemos, es que vamos a quedarnos un par de días extra. 120 00:05:36,626 --> 00:05:38,043 Solo un poco más. [ríe] 121 00:05:38,126 --> 00:05:41,418 ¿Y hacer muchas inseminaciones? [ríe] 122 00:05:41,501 --> 00:05:44,835 Ah, ya veo. Permiso. 123 00:05:46,085 --> 00:05:47,668 No les dijiste. 124 00:05:48,585 --> 00:05:50,501 Claro que no les dije adónde vamos. 125 00:05:51,085 --> 00:05:52,418 ¡Marcus! ¿Por qué? 126 00:05:52,501 --> 00:05:56,543 Para ese entonces ellos ya no estarán ahí y tendré mi asunto. 127 00:05:56,626 --> 00:05:59,251 - ¿O sea tu junta? - No es cualquier junta. 128 00:05:59,335 --> 00:06:02,710 Es una entrevista para construir un hotel de cinco estrellas. 129 00:06:02,793 --> 00:06:05,085 - Hasta la presidenta va a venir. - [Kyla] Señor. 130 00:06:05,168 --> 00:06:07,293 [Marcus] Y no dejaré que ellos se le acerquen. 131 00:06:07,376 --> 00:06:10,960 - ¿Qué le pasó al hombre que solo flota? - Bebé, eso hago. 132 00:06:11,043 --> 00:06:13,626 Estoy flotando. Eso haré por cinco días. 133 00:06:13,710 --> 00:06:16,001 Voy a flotar con ese par de locos, ¿ok? 134 00:06:16,085 --> 00:06:18,835 Y cuando se vayan, podré regresar a trabajar. 135 00:06:18,918 --> 00:06:22,085 Mantenerlos separados, y así me relajo. 136 00:06:22,168 --> 00:06:25,210 ¿Por qué no te tomas un Valium como los demás? 137 00:06:34,668 --> 00:06:36,085 [Ron] Es increíble. [ríe] 138 00:06:36,168 --> 00:06:38,710 - [Kyla] Qué bonito. - [Emily] ¡Guau! 139 00:06:38,793 --> 00:06:40,585 - Guau… [ríe] - [gruñe] 140 00:06:40,668 --> 00:06:43,126 - [Kyla] Es increíble. - [Ron] ¡Qué bonito! 141 00:06:43,210 --> 00:06:45,460 No deberían dejarnos entrar a un lugar así. 142 00:06:45,543 --> 00:06:48,126 [Kyla] Ya sé. Lo arruinaron. 143 00:06:48,210 --> 00:06:51,085 - [ahoga un grito] ¡Mimosas! [ríe] - ¡Oh! 144 00:06:51,793 --> 00:06:53,835 - [Kyla] Hola. Gracias. - Bienvenidos. 145 00:06:53,918 --> 00:06:57,126 Mira qué bonito lugar. ¿Te imaginas a Construcciones Parker 146 00:06:57,210 --> 00:06:59,960 haciendo un hermoso hotel como este en Chicago? 147 00:07:00,043 --> 00:07:01,626 12 AÑOS RON 148 00:07:01,710 --> 00:07:05,085 Este hotel tiene dos diferentes barras de sushi. 149 00:07:05,168 --> 00:07:08,626 ¿No vieron el templo de meditación cuando llegamos? [chilla] ¡Sí! 150 00:07:08,710 --> 00:07:11,501 ¿Y el helipuerto? Tiene un maldito helipuerto. 151 00:07:11,585 --> 00:07:14,460 Deberíamos conseguir un helicóptero para aterrizar en el helipuerto. 152 00:07:14,543 --> 00:07:17,376 ¡Sí! Bebé, ¿cómo mierda no sabíamos de este lugar? 153 00:07:18,043 --> 00:07:21,126 Tiene un nombre raro. El Kim Wae. 154 00:07:21,210 --> 00:07:23,418 Ah, Kim Wae es el grupo de inversionistas coreano. 155 00:07:23,501 --> 00:07:24,501 ¿Cómo lo sabes? 156 00:07:24,585 --> 00:07:25,585 Ah, es que… 157 00:07:26,418 --> 00:07:28,210 Leí sobre esto antes de llegar porque… 158 00:07:28,293 --> 00:07:32,043 Yo me informo antes de ir a algún lugar. Tú haces lo mismo, ¿no? 159 00:07:32,126 --> 00:07:33,335 - No. - [Kyla] ¡Marcus! 160 00:07:33,918 --> 00:07:35,835 ¿Cómo fue que conseguiste esto? 161 00:07:35,918 --> 00:07:37,293 Hablé con el supervisor. 162 00:07:37,376 --> 00:07:39,835 Dijo que todo está reservado desde hace cinco años. 163 00:07:39,918 --> 00:07:41,418 ¿Dijo cinco años? 164 00:07:41,501 --> 00:07:44,043 Supongo que… [ríe entre dientes] tuve suerte. Yo… 165 00:07:44,126 --> 00:07:46,418 Es muy raro cómo funciona la suerte. 166 00:07:46,501 --> 00:07:48,335 Mmm. Muy raro, ¿no, bebé? 167 00:07:48,835 --> 00:07:53,001 ¿Saben qué? Iré a tomar un baño, para refrescarme después del viaje. 168 00:07:53,085 --> 00:07:55,210 Oye, Marcus, la acabo de abrir. 169 00:07:55,293 --> 00:07:58,751 Ron, tómalo con calma, hermano. Tenemos cinco días aquí. 170 00:07:58,835 --> 00:08:01,751 Este es un ron El Mirador Gran Reserva. 171 00:08:01,835 --> 00:08:05,376 Cuesta como $700. Y traía una nota. 172 00:08:05,460 --> 00:08:07,793 "Le agradecemos que haya venido. Cortesía del grupo". 173 00:08:07,876 --> 00:08:09,793 [grito ahogado] Amo las cortesías y amo el ron. 174 00:08:09,876 --> 00:08:11,126 Y las cortesías. 175 00:08:11,210 --> 00:08:13,251 Dada la información provista, ¿hay alguna razón 176 00:08:13,335 --> 00:08:15,418 para no tomarnos este ron en este instante? 177 00:08:15,501 --> 00:08:17,335 Él tiene un punto, bebé. 178 00:08:17,918 --> 00:08:19,543 - [resopla] - Sí. 179 00:08:19,626 --> 00:08:22,168 Está bien, sí. Ok, un shot. 180 00:08:22,251 --> 00:08:24,168 Un shot no va a matarnos, ¿o sí? 181 00:08:24,251 --> 00:08:25,876 ¡Shots! 182 00:08:28,335 --> 00:08:29,376 [Kyla] ¡Uh! 183 00:08:30,876 --> 00:08:32,126 - Salud. A la mierda. - Sí. 184 00:08:32,210 --> 00:08:34,335 - [Emily] ¡Sí! ¡Ah! - [Ron] Mmm. 185 00:08:34,418 --> 00:08:36,085 [multitud vitorea] 186 00:08:36,168 --> 00:08:38,126 [Emily] ¡Sí! 187 00:08:40,876 --> 00:08:42,293 ABIERTO HORA FELIZ 188 00:08:46,126 --> 00:08:48,543 - [multitud vitorea] - ¡Sí! 189 00:08:48,626 --> 00:08:50,460 - [Kyla] ¡Uh! - [Ron gruñe] 190 00:08:50,543 --> 00:08:53,376 ¡Un shot de tequila para todos! 191 00:08:54,418 --> 00:08:56,210 - [multitud vitorea] - [Emily] ¡Sí! 192 00:08:59,918 --> 00:09:01,710 - [Ron] ¡Sí! - [Kyla] ¡Uh! 193 00:09:01,793 --> 00:09:03,168 [no hay diálogo audible] 194 00:09:09,085 --> 00:09:10,751 [Ron exhala] 195 00:09:12,793 --> 00:09:14,918 - ¡Yo te amo de verdad! - ¡Yo te amo de verdad! [grita] 196 00:09:18,501 --> 00:09:19,793 [hace una arcada] 197 00:09:22,210 --> 00:09:24,668 [gritos] 198 00:09:25,418 --> 00:09:26,501 ¿Qué? 199 00:09:35,001 --> 00:09:36,168 [Maurillio] Ahí están. 200 00:09:36,251 --> 00:09:37,668 - Creo. - ¿Mmm? 201 00:09:38,335 --> 00:09:40,293 - No sabía dónde aparecerían. - [bebé se arrulla] 202 00:09:40,376 --> 00:09:42,376 - ¿Qué, nos dormimos aquí? - [Kyla] ¡Oh! 203 00:09:42,460 --> 00:09:44,751 - [gruñe] Deberíamos comer algo. - [gruñe] 204 00:09:44,835 --> 00:09:46,626 - Uh, un menú. - Ay, ¡mi bebé! 205 00:09:46,710 --> 00:09:48,460 Ven, amorcito. 206 00:09:48,543 --> 00:09:51,210 - [Emily] Ah… - Gracias por quedarte a cuidarlo. 207 00:09:51,293 --> 00:09:52,585 Hola. 208 00:09:52,668 --> 00:09:53,793 Ay. 209 00:09:54,376 --> 00:09:55,960 Creo que nos excedimos. 210 00:09:56,043 --> 00:09:59,376 Hubieras visto a tu mami convenciendo al policía para que no la arrestara. 211 00:09:59,460 --> 00:10:01,335 Estarías orgulloso. 212 00:10:01,418 --> 00:10:04,626 ¿Quieren algo frito o algo así como un smoothie? 213 00:10:04,710 --> 00:10:07,918 - A mí se me antoja algo frito. - No, yo algo saludable. 214 00:10:08,001 --> 00:10:09,251 Quiero un smoothie. 215 00:10:09,335 --> 00:10:10,376 Opino igual. 216 00:10:10,460 --> 00:10:11,668 - [Emily gruñe] - Algo saludable. 217 00:10:11,751 --> 00:10:13,501 - Mejor pide dos… - [Ron] Ok. 218 00:10:13,585 --> 00:10:14,710 CENTRO DE NEGOCIOS 219 00:10:14,793 --> 00:10:17,460 - ¿Qué? Voy a pedir vino. - [Kyla suspira] 220 00:10:17,543 --> 00:10:21,335 [Ron] Oh, ¿ven a alguien más? 221 00:10:22,251 --> 00:10:24,043 [Kyla] Yo no veo a nadie. 222 00:10:24,126 --> 00:10:27,210 - [Ron] Mmm. No hay mucha gente. - [celular vibra] 223 00:10:27,293 --> 00:10:28,751 Constructora Parker 224 00:10:28,835 --> 00:10:33,001 [Ron] Bueno, más alberca para nosotros. No. 225 00:10:33,085 --> 00:10:34,085 Zeke, ¿qué pasa? 226 00:10:34,168 --> 00:10:36,126 Primero, no es nada de qué preocuparse. 227 00:10:36,210 --> 00:10:38,168 Sí, todo está perfecto. 228 00:10:38,251 --> 00:10:40,335 Cada vez que dicen algo así algo horrible pasó. 229 00:10:40,418 --> 00:10:42,251 ¿No has revisado tu teléfono? 230 00:10:42,335 --> 00:10:45,043 Intentamos contactarte las últimas 24 horas. 231 00:10:45,126 --> 00:10:47,126 Sí, ¿apagaste las notificaciones? 232 00:10:47,210 --> 00:10:49,085 No sé, tal vez sí. ¿Qué pasó? 233 00:10:49,168 --> 00:10:52,793 La cita con la presidenta, la señorita Kim, se adelantó. 234 00:10:52,876 --> 00:10:54,918 Va a llegar este martes. 235 00:10:55,001 --> 00:10:56,001 Uoo. 236 00:10:56,085 --> 00:10:57,626 - [Kyla] Ay, no. - ¿Por qué hicieron eso? 237 00:10:57,710 --> 00:11:00,960 ¡A ver, malditos! ¿Qué queremos? ¿Unas piñas coladas? 238 00:11:01,043 --> 00:11:04,210 [Zeke] No tengo idea, pero supongo que los ejecutivos llegaron esta mañana. 239 00:11:04,293 --> 00:11:05,918 Por suerte ya estás allá. ¿No? 240 00:11:06,001 --> 00:11:09,085 - Justo allá. - No. ¡Mierda! 241 00:11:09,168 --> 00:11:10,585 - ¿Estás bien? - [Zeke] Calma. 242 00:11:10,668 --> 00:11:14,126 Por suerte te tenemos cubierto. Ya te mandamos los folletos. 243 00:11:14,210 --> 00:11:16,168 Sí, no nos des las gracias ni nada. 244 00:11:16,251 --> 00:11:19,251 ¿Las gracias? Vete a la mierda. ¡No! ¡Mierda! 245 00:11:21,710 --> 00:11:24,501 Oh, debe ser el Sr. Parker. 246 00:11:24,585 --> 00:11:26,085 Pero claro que sí es él. 247 00:11:26,168 --> 00:11:29,001 Ah… Ron, no. Sí, pero tiene razón. 248 00:11:29,085 --> 00:11:31,876 Yo soy… Yo soy el Sr. Parker. 249 00:11:31,960 --> 00:11:33,126 Mi nombre es Goe. 250 00:11:33,210 --> 00:11:36,085 Soy del equipo de bienvenida para el grupo Kim Wae. 251 00:11:36,168 --> 00:11:38,335 A ver, ¿son Kim Wae como el grupo? 252 00:11:38,418 --> 00:11:40,501 - ¿Este es su hotel? - Ajá. 253 00:11:40,585 --> 00:11:42,418 Ok, porque yo tengo que decirte 254 00:11:42,501 --> 00:11:44,501 ¡que tu hotel es asombroso! 255 00:11:44,585 --> 00:11:45,710 No, oye. Basta. 256 00:11:45,793 --> 00:11:47,835 Me encantan los hoteles. Me relajo, me excito. 257 00:11:47,918 --> 00:11:48,918 Me relajo, me excito… 258 00:11:49,001 --> 00:11:50,876 - [resopla] Siéntate. - …después de como tres días bajo el sol. 259 00:11:50,960 --> 00:11:53,085 - Me encanta. - ¿Y no hay vacantes? 260 00:11:53,168 --> 00:11:57,626 No les haga caso. Lo siento. Sí. ¿Qué se le ofrece? 261 00:11:57,710 --> 00:12:01,585 Solo queríamos pedirle una disculpa por el cambio de planes. 262 00:12:01,668 --> 00:12:04,376 Insisto, le agradecemos que haya venido. 263 00:12:04,460 --> 00:12:05,960 Le agradecemos. Oiga. 264 00:12:06,043 --> 00:12:07,751 El ron. El ron es de ustedes. 265 00:12:07,835 --> 00:12:09,793 Sí. Espero lo disfruten. 266 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Oh, ¿nos gustó? Digo, oye… 267 00:12:11,626 --> 00:12:14,793 - Esperen. ¿Me incendié anoche? - Solo tu cabeza. 268 00:12:14,876 --> 00:12:15,751 No los escuche. 269 00:12:15,835 --> 00:12:17,293 - Están jugando. [ríe] - [Goe] Oh. 270 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 ¿Y sabe algo? 271 00:12:18,835 --> 00:12:20,960 Estábamos decidiendo qué íbamos a desayunar. 272 00:12:21,043 --> 00:12:24,793 Para que así, más tarde podamos hablar. 273 00:12:24,876 --> 00:12:27,585 - [sopla] Eso sería perfecto. - [Goe] Hablaremos esta noche. 274 00:12:27,668 --> 00:12:32,001 El Sr. Yeon, el líder del proyecto de Chicago, está muy ansioso de hablar 275 00:12:32,085 --> 00:12:33,626 con usted previo a la llegada de la Sra. Kim. 276 00:12:34,293 --> 00:12:36,585 El Sr. Yeon es nuestro vicepresidente. 277 00:12:36,668 --> 00:12:40,418 Y le encantaría que lo acompañen a tomar algo esta noche como invitados. 278 00:12:41,251 --> 00:12:42,251 Todos ustedes. 279 00:12:42,335 --> 00:12:46,126 - No tenemos que ir todos. - [Goe] No. Será un placer. 280 00:12:47,585 --> 00:12:49,085 Insistimos. 281 00:12:49,168 --> 00:12:50,418 [suspira] 282 00:12:50,501 --> 00:12:54,168 Muchas gracias. Sí, los veremos en la laguna esta noche. 283 00:12:55,960 --> 00:12:57,376 [Ron] ¿Qué fue todo eso? 284 00:12:57,460 --> 00:13:00,168 Es confuso. 285 00:13:00,251 --> 00:13:02,835 Marcus, ¿por qué no les dices de una vez? 286 00:13:02,918 --> 00:13:04,126 ¿Decirnos? 287 00:13:05,126 --> 00:13:06,585 ¿Decirnos qué? 288 00:13:07,293 --> 00:13:08,293 ¡Mierda! 289 00:13:12,543 --> 00:13:15,960 [Marcus] Esta es una gran oportunidad para mí y mi compañía. 290 00:13:16,043 --> 00:13:19,043 Así que todos, por favor, compórtense. 291 00:13:19,126 --> 00:13:22,293 Ay, ya vomitó. Esperen. [ríe entre dientes] 292 00:13:23,001 --> 00:13:26,793 Debí empacar más ropa. De vuelta al portabebés. 293 00:13:27,335 --> 00:13:28,460 - ¡Oh! - [Kyla] ¡Oh! 294 00:13:28,543 --> 00:13:30,293 - Gracias. - Eres el mejor. 295 00:13:30,376 --> 00:13:33,376 - Bebé, solo tómate un trago. - Hoy no quiero beber. 296 00:13:33,460 --> 00:13:35,668 - Tengo resaca y muchos nervios. - [suspira] 297 00:13:35,751 --> 00:13:37,460 Esto no va como lo planeé. 298 00:13:37,543 --> 00:13:39,585 Solo quiero que recuerdes una cosa. 299 00:13:39,668 --> 00:13:43,710 Que eres un hombre amable, carismático y que eres muy bueno en tu trabajo. 300 00:13:43,793 --> 00:13:48,085 Ya sé. Sé que soy bueno, pero tengo que ser el mejor, ¿ok? 301 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Piensa en tu pene. 302 00:13:51,085 --> 00:13:52,210 - Oh, gracias. - [Kyla] Mmm. 303 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 Oye, ¿qué? 304 00:13:54,126 --> 00:13:56,501 Es lo que hacíamos para ir a la batalla. 305 00:13:57,293 --> 00:14:01,251 Visualiza tu victoria. Tienes más talento en la punta del pene 306 00:14:01,335 --> 00:14:03,251 que cualquier otra persona en esta fiesta. 307 00:14:03,835 --> 00:14:08,293 Lo estoy visualizando ahora y, ¡guau!, es un hermoso pene. 308 00:14:08,376 --> 00:14:11,043 ¡Basta! Es suficiente. 309 00:14:11,126 --> 00:14:12,501 ¡Basta! 310 00:14:12,585 --> 00:14:15,668 Hablé con ustedes y pensé que me habían entendido. 311 00:14:15,751 --> 00:14:19,210 No quiero que hablen con nadie, no quiero que hagan contacto visual 312 00:14:19,293 --> 00:14:22,876 y especialmente no quiero que hablen de mi maldito pene. 313 00:14:22,960 --> 00:14:24,043 Eh, disculpe. 314 00:14:25,543 --> 00:14:28,001 Hola. ¿Usted es Marcus Parker? 315 00:14:28,668 --> 00:14:31,085 Soy Yeon, vicepresidente de Kim Wae. 316 00:14:31,668 --> 00:14:33,668 Oh. [ríe entre dientes] 317 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 [tartamudea] ¿Es Yeon? 318 00:14:35,960 --> 00:14:41,001 Primero que nada, esto que acaba de oír era a mí siendo gracioso. ¿Sabe? 319 00:14:41,085 --> 00:14:44,418 Estaba bromeando con mis amigos. Humor norteamericano. 320 00:14:44,501 --> 00:14:45,376 Ah, sí. [ríe] 321 00:14:45,960 --> 00:14:47,668 Fui a la escuela en Pittsburgh. 322 00:14:47,751 --> 00:14:50,418 Me perdí la clase sobre humor norteamericano. 323 00:14:51,001 --> 00:14:54,126 Maldición. Yo, eh, pues tengo una constructora. 324 00:14:54,210 --> 00:14:56,668 - No soy comediante, así que… - Se nota. 325 00:14:58,043 --> 00:14:59,210 Déjeme decir 326 00:14:59,710 --> 00:15:02,585 que me emociona conocer a la Sra. Kim. 327 00:15:02,668 --> 00:15:05,543 Y prometo que esta presentación será perfecta. 328 00:15:05,626 --> 00:15:08,251 - Trabajé en ella por meses. - Perdóneme. 329 00:15:08,335 --> 00:15:09,626 Déjeme interrumpirlo. 330 00:15:09,710 --> 00:15:12,126 - ¿Puedo ser honesto? - Claro que sí. 331 00:15:12,210 --> 00:15:15,210 Usted no es mi primera opción para el proyecto. 332 00:15:16,710 --> 00:15:18,543 - ¿Qué? - No es personal. 333 00:15:18,626 --> 00:15:22,168 Es que tenemos un candidato con el que ya hemos trabajado. 334 00:15:22,251 --> 00:15:24,960 Y es una opción más fácil, la verdad. 335 00:15:25,043 --> 00:15:29,168 Así que no entiendo por qué la Sra. Kim nos obliga a hacer esto. 336 00:15:29,251 --> 00:15:32,293 Francamente creo que esta situación es insultante. 337 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 Es un… 338 00:15:35,085 --> 00:15:38,626 [ríe entre dientes] ¿Es un insulto para usted o para mí? 339 00:15:38,710 --> 00:15:41,793 Ah, lo es para ambos. 340 00:15:44,085 --> 00:15:47,335 - Carajo, eso es honestidad. Ok. - En fin, mucho gusto. 341 00:15:49,168 --> 00:15:50,793 [tartamudea] ¡Sin sobrecostos! 342 00:15:52,293 --> 00:15:53,501 Perdón, ¿qué? 343 00:15:53,585 --> 00:15:57,168 Llevamos 12 proyectos grandes el año pasado sin sobrecostos. 344 00:15:57,751 --> 00:15:59,168 - ¿En serio? - Sí. 345 00:15:59,251 --> 00:16:03,585 Eh, yo soy Emily, la esposa de Marcus. Y confirmo lo que dice. 346 00:16:04,293 --> 00:16:06,335 ¿Y ustedes…? 347 00:16:08,251 --> 00:16:09,251 Ah… 348 00:16:09,835 --> 00:16:11,085 Ah… 349 00:16:11,835 --> 00:16:13,251 Soy Kyla. 350 00:16:14,210 --> 00:16:16,543 Y yo soy Ron. 351 00:16:16,626 --> 00:16:19,876 ¿Y ustedes trabajan con él o…? 352 00:16:19,960 --> 00:16:21,376 [Kyla] Mm-mmm. 353 00:16:22,293 --> 00:16:24,251 - [Ron carraspea] - [Kyla] Mm-jmm. 354 00:16:24,335 --> 00:16:25,376 [en coreano] No. 355 00:16:25,876 --> 00:16:27,168 Somos amigos. 356 00:16:27,710 --> 00:16:29,501 [en español] ¿Sabe hablar coreano? 357 00:16:29,585 --> 00:16:31,043 [Ron, en coreano] Inadecuadamente, me temo. 358 00:16:31,585 --> 00:16:35,043 Estuve apostado un tiempo en la tierra de la calma matutina. 359 00:16:36,710 --> 00:16:40,001 Emily y Marcus son nuestros mejores amigos. 360 00:16:40,376 --> 00:16:43,793 Le agradezco por permitirnos compartir este tiempo juntos 361 00:16:44,210 --> 00:16:45,501 como sus humildes invitados. 362 00:16:46,543 --> 00:16:49,460 [en español] Y yo apoyo lo que dijo, pero hágalo doble. 363 00:16:50,376 --> 00:16:53,876 Eso fue… esotérico. 364 00:16:55,168 --> 00:16:59,835 - Casi estoy impresionado. En serio. - [ríe] Gracias. 365 00:17:02,876 --> 00:17:06,251 Cuando el viento lo permita, todos soltaremos las linternas. 366 00:17:06,335 --> 00:17:08,335 La flama representa felicidad 367 00:17:08,918 --> 00:17:09,918 y buena suerte. 368 00:17:11,876 --> 00:17:13,751 Ah. Guau. 369 00:17:13,835 --> 00:17:17,210 [tartamudea] Ron, primero, gracias. ¿Cómo es que siempre haces eso? 370 00:17:18,043 --> 00:17:20,585 Ok, te voy a decir un secreto, Marcus. 371 00:17:20,668 --> 00:17:22,251 ¿No has notado 372 00:17:23,501 --> 00:17:24,501 que todos me quieren? 373 00:17:25,793 --> 00:17:26,960 Por favor. ¿Todos? 374 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 Sí, en serio. 375 00:17:29,501 --> 00:17:31,460 - [suspira] - Todas las personas que he conocido. 376 00:17:31,543 --> 00:17:34,626 [ríe] Y lo más raro es que a él también le agradan todos. 377 00:17:34,710 --> 00:17:35,835 - ¿No? - Claro. 378 00:17:35,918 --> 00:17:37,960 Ok, pero no puedes querer a todos… 379 00:17:38,043 --> 00:17:39,543 No, Emily, es cierto. 380 00:17:41,085 --> 00:17:42,793 A cada uno de ellos. 381 00:17:42,876 --> 00:17:44,835 - A cada persona en todo… - ¡Ey! ¿Qué mierda? 382 00:17:44,918 --> 00:17:47,876 - ¿Qué les pasa, idiotas? Ay, por favor. - Oiga, señor. 383 00:17:47,960 --> 00:17:49,918 Yo soy un invitado. 384 00:17:50,001 --> 00:17:53,085 Bueno, no invitado invitado. Estoy buscando a alguien. 385 00:17:53,168 --> 00:17:55,918 - No te pongas así. - [Maurillio] ¿Qué le pasa a ese tipo? 386 00:17:56,001 --> 00:17:57,501 Hay que calmarnos. A ver. 387 00:17:57,585 --> 00:18:00,418 - Tiene que ser una broma. - [invitado] Estoy buscando a alguien. 388 00:18:00,501 --> 00:18:02,210 - ¡No! - [camarero] Solo hago mi trabajo. 389 00:18:02,918 --> 00:18:07,543 ¡No! ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 390 00:18:07,626 --> 00:18:08,710 A la mierda, niña. 391 00:18:08,793 --> 00:18:11,168 ¿A la mierda yo? ¡Lárgate tú de aquí! 392 00:18:11,251 --> 00:18:13,835 [ríe] ¿Vas a obligarme? ¿Eh? ¿Qué vas a hacer? 393 00:18:13,918 --> 00:18:15,126 Te voy a partir la cara. 394 00:18:15,210 --> 00:18:17,126 - ¡Oh! - ¡Oh! 395 00:18:17,210 --> 00:18:18,668 - Oh… - Oh… 396 00:18:20,335 --> 00:18:23,460 ¡Papá! ¡No puede ser! [ríe] 397 00:18:23,543 --> 00:18:24,751 ¡No es cierto! 398 00:18:24,835 --> 00:18:27,293 - ¿Qué carajo haces aquí? - Espera ¿Qué? 399 00:18:27,376 --> 00:18:29,001 ¿Cómo que "qué estoy haciendo aquí"? 400 00:18:29,085 --> 00:18:32,043 - ¿Es su papá? ¿No estaba en la cárcel? - En teoría. 401 00:18:32,126 --> 00:18:34,001 Justo a tiempo. No me dejaban pasar. 402 00:18:34,085 --> 00:18:36,251 - ¡A la mierda! - No sé qué les está pasando. 403 00:18:36,335 --> 00:18:37,543 - ¡Papá! - Sí. [ríe] 404 00:18:38,126 --> 00:18:40,335 Mierda, es Reese. Voy a conocer a Reese. 405 00:18:40,418 --> 00:18:41,668 Oye, ¿cómo me veo? 406 00:18:41,751 --> 00:18:43,376 - [Kyla ríe] - ¿Qué? 407 00:18:43,460 --> 00:18:45,168 Chicos, miren, es mi papá. 408 00:18:45,251 --> 00:18:46,710 A ver, un segundo. 409 00:18:46,793 --> 00:18:50,001 No digas nada. Marcus, ¿no? ¿Verdad que sí? ¡Oh! 410 00:18:50,085 --> 00:18:52,460 Al carajo. Tú debes ser Emily. [ríe] 411 00:18:52,543 --> 00:18:53,543 [Reese] Maurillio. 412 00:18:53,626 --> 00:18:55,168 ¡Oh! Ese bigote 413 00:18:55,251 --> 00:18:57,835 - es mejor de lo que Kyla había dicho. - Ay, gracias. 414 00:18:57,918 --> 00:19:01,543 ¡Oh! Tiene tus ojos. Los más lindos del mundo. 415 00:19:01,626 --> 00:19:04,293 - No has visto estos ojos. - [arrulla, ríe] 416 00:19:04,376 --> 00:19:07,668 Quiero presentarte a Ron. 417 00:19:12,126 --> 00:19:13,126 ¿Él es Ron? 418 00:19:14,001 --> 00:19:16,335 No dijiste que era un maldito gorila. 419 00:19:16,418 --> 00:19:18,876 - [ríe] Pero es mi maldito gorila. - ¡Oh! 420 00:19:19,668 --> 00:19:22,585 Pa, es mi alma gemela. Es el amor de mi vida. 421 00:19:22,668 --> 00:19:24,960 Pensé que yo era el amor de tu vida. 422 00:19:25,043 --> 00:19:26,168 Pues tengo dos. 423 00:19:26,251 --> 00:19:29,168 Oh, Sr. Hackford. ¿Puedo llamarlo Reese? 424 00:19:29,960 --> 00:19:33,543 Ay, no puedo expresar el gran honor que es conocerlo. 425 00:19:38,751 --> 00:19:40,251 Salaam. 426 00:19:41,335 --> 00:19:44,543 Eh, un beso en la frente es la mayor muestra de respeto. 427 00:19:44,626 --> 00:19:46,960 - Lo aprendí de un jeque en Kuwait. - [Emily] Mmm. 428 00:19:48,251 --> 00:19:49,251 Ok, Ron. 429 00:19:50,626 --> 00:19:52,543 Es lindo por fin… 430 00:19:52,626 --> 00:19:53,626 Bla, bla, bla. 431 00:19:54,460 --> 00:19:55,793 Está bien. Lo apruebo. 432 00:19:57,210 --> 00:19:58,418 ¿O no? 433 00:20:00,501 --> 00:20:03,793 - [ríe] - [ríe] ¿Viste su cara? 434 00:20:03,876 --> 00:20:05,085 [ríe] Sí. 435 00:20:05,168 --> 00:20:06,043 Increíble. 436 00:20:06,126 --> 00:20:07,835 - No puedo creer que estoy aquí. - Sí. 437 00:20:07,918 --> 00:20:09,751 - Sí, tampoco nosotros. - Sí. 438 00:20:09,835 --> 00:20:12,043 Señor, es increíble que esté aquí. 439 00:20:12,126 --> 00:20:15,085 Digo, si no le importa, ¿qué hace aquí? 440 00:20:15,168 --> 00:20:17,126 Chicos, es lo más loco de todo. 441 00:20:17,210 --> 00:20:20,251 Recientemente fue liberado de San Quintín. 442 00:20:20,335 --> 00:20:22,501 Justo ayer. Justo a tiempo, ¿no? 443 00:20:22,585 --> 00:20:24,168 ¿Tú le dijiste que viniera? 444 00:20:24,251 --> 00:20:27,293 No, lo único que le dije fue en qué hotel estábamos 445 00:20:27,376 --> 00:20:29,626 y luego, clásico de él, llegó de sorpresa. 446 00:20:29,710 --> 00:20:33,418 Me perdí demasiados momentos en la vida de mi hija. 447 00:20:33,501 --> 00:20:37,460 Cuando nació su hijo, su boda, su graduación de la escuela de masajes… 448 00:20:37,543 --> 00:20:38,543 Esa dolió. 449 00:20:38,626 --> 00:20:40,126 Y cuando murió su madre. 450 00:20:40,210 --> 00:20:42,876 Que su hermosa alma descanse en la santa gloria. 451 00:20:42,960 --> 00:20:44,460 Era una maldita bruja. 452 00:20:44,543 --> 00:20:46,751 Y después de eso no tenía opción. 453 00:20:46,835 --> 00:20:48,876 - Tenía que venir a su luna de miel. - ¿Cierto? 454 00:20:48,960 --> 00:20:52,835 - [ríe] Y nos encanta que lo hicieras. - [Marcus] ¿Puedo decirle algo? 455 00:20:52,918 --> 00:20:57,376 Esta luna de miel no es la luna de miel en la que quiere "estar". 456 00:20:57,460 --> 00:21:00,876 Si estás ansioso por eso de tus "negocios", no te preocupes. 457 00:21:00,960 --> 00:21:03,251 Porque si nosotros somos cool, mi papá lo es más. 458 00:21:03,335 --> 00:21:04,751 Sí, yo soy cool. 459 00:21:04,835 --> 00:21:06,960 ¿Quién le va a conseguir un trago a este idiota? 460 00:21:07,043 --> 00:21:09,043 - ¡Hay que darle un trago a papá! - Voy a darme una vuelta. 461 00:21:09,126 --> 00:21:11,085 - Voy al bar. - No. 462 00:21:11,168 --> 00:21:14,126 No quiere ir hacia allá. Nosotros tenemos alcohol. 463 00:21:14,210 --> 00:21:15,960 - Tenemos ron. En el cuarto. - En el cuarto. 464 00:21:16,043 --> 00:21:18,293 - No, ya no. - No, nos lo tomamos. 465 00:21:18,376 --> 00:21:20,001 - Podemos pedir otra botella. - Sí. 466 00:21:20,085 --> 00:21:23,918 - Para ti. Para celebrar que él está aquí. - La botella cuesta $700. 467 00:21:24,001 --> 00:21:27,751 ¿$700? Yo invito. Otra botella y que me cobren a mí. 468 00:21:27,835 --> 00:21:29,293 - Qué elegancia. - Ya sé. 469 00:21:29,376 --> 00:21:30,626 - [ríe] Ok. - A la habitación. 470 00:21:30,710 --> 00:21:31,876 [Kyla] Muy bien. 471 00:21:31,960 --> 00:21:33,668 Gracias, Marcus. Qué lindo. 472 00:21:33,751 --> 00:21:36,085 [grita] ¿Quién quiere tomar? 473 00:21:45,418 --> 00:21:49,751 [ríe] Pa, qué chistoso eres. Ven, pasa. 474 00:21:49,835 --> 00:21:52,168 - Eres el bebé más guapo. - [bebé Marcus se arrulla] 475 00:21:53,460 --> 00:21:54,918 [Kyla] Mira cómo se ríe. 476 00:21:55,501 --> 00:21:56,751 [Reese] Ok. 477 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 Ah, ya llegó el ron. Ya sé adónde va esto. 478 00:21:59,585 --> 00:22:00,585 [Reese ríe] 479 00:22:01,210 --> 00:22:02,460 [Ron] Adivino, Reese. 480 00:22:02,543 --> 00:22:05,043 - Tú lo tomas solo, ¿verdad? - No, quiero cerveza. 481 00:22:05,126 --> 00:22:06,585 ¿Cerveza? 482 00:22:06,668 --> 00:22:09,876 Y, Reese, eh… Yo detesto ser intrusiva… 483 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 Ah, tú pregunta, yo respondo. 484 00:22:12,043 --> 00:22:13,335 ¿Por qué te encarcelaron? 485 00:22:13,418 --> 00:22:15,126 [resopla] Nada. 486 00:22:15,210 --> 00:22:18,168 Sin razón alguna. Soy una víctima del sistema. 487 00:22:18,251 --> 00:22:21,335 Ay, por favor. No te encerraron porque sí. 488 00:22:21,418 --> 00:22:22,418 Esta está fría. 489 00:22:22,501 --> 00:22:25,501 Ok, te lo voy a poner así, Marcus. 490 00:22:25,585 --> 00:22:27,918 Kyla me contó que tienes tu propia constructora. 491 00:22:28,001 --> 00:22:30,293 - Mm-jmm. - Ok. Importación, exportación. 492 00:22:30,376 --> 00:22:33,126 Y un día me pongo algo agresivo con unas deducciones 493 00:22:33,210 --> 00:22:36,335 ¿y de repente lavo dinero con intención dolosa? 494 00:22:36,418 --> 00:22:37,835 Mentira. 495 00:22:37,918 --> 00:22:42,251 Y ahora yo tengo que recuperar ocho putos años perdidos. 496 00:22:42,335 --> 00:22:43,668 Mmm… 497 00:22:43,751 --> 00:22:47,710 Hablando de eso, te tengo el mejor regalo de bodas del mundo. 498 00:22:47,793 --> 00:22:49,376 - ¡Dámelo! - Ok. 499 00:22:49,460 --> 00:22:52,251 - Eres buena con el dinero. - Es la mejor. 500 00:22:52,335 --> 00:22:53,668 Sí, Ron, ya lo dije. 501 00:22:53,751 --> 00:22:56,835 Pero ahora tienes una familia, un hijo que cuidar. 502 00:22:56,918 --> 00:23:00,126 Y tienes que empezar a pensar en tu seguridad financiera. 503 00:23:00,210 --> 00:23:01,876 - Sí. - No me preguntes cómo, 504 00:23:01,960 --> 00:23:07,376 pero te metí en la más increíble y sólida oportunidad financiera. 505 00:23:07,460 --> 00:23:08,960 - ¿Lista? - Así es. 506 00:23:09,043 --> 00:23:10,126 Cripto. 507 00:23:10,210 --> 00:23:11,793 Perdón, ¿qué? 508 00:23:11,876 --> 00:23:14,126 - Ah, criptomonedas. - No, yo sé qué es… 509 00:23:14,210 --> 00:23:15,585 He escuchado de eso. 510 00:23:15,668 --> 00:23:17,751 - También yo. - Ah, no. No es cierto. 511 00:23:17,835 --> 00:23:20,376 - Esto es FORSA-moneda. - ¿Dijo Falsa-moneda? 512 00:23:20,460 --> 00:23:21,668 FORSA-moneda. 513 00:23:21,751 --> 00:23:24,876 - ¿Fuerza-moneda? - No. F-O-R-S-A. 514 00:23:24,960 --> 00:23:26,501 Sí, es un acrónimo. 515 00:23:26,585 --> 00:23:27,751 - ¿De qué? - ¿De qué? 516 00:23:27,835 --> 00:23:29,460 Mierda, no me acuerdo. [ríe] 517 00:23:29,543 --> 00:23:32,793 Pero, en fin, esto va a ser enorme. ¿Ok? 518 00:23:32,876 --> 00:23:36,293 Solamente tienes que darme 40 o 50 000 y ¡bum! 519 00:23:36,376 --> 00:23:40,460 - Te vas a hacer millonaria en un segundo. - Gracias. Eres tan dulce. 520 00:23:40,543 --> 00:23:42,293 Es el mejor regalo de bodas. 521 00:23:42,376 --> 00:23:44,585 Ok, yo de hecho trabajo en finanzas. 522 00:23:44,668 --> 00:23:48,210 Sí, y… Sé que puedo ser algo conservadora, 523 00:23:48,293 --> 00:23:52,126 pero lo que yo sí sé es que las criptomonedas son supervolátiles. 524 00:23:52,210 --> 00:23:54,751 Sí. Son lo mejor. [ríe] 525 00:23:54,835 --> 00:23:57,168 Créanme, van a querer entrar. 526 00:23:57,251 --> 00:24:00,168 - Emily, confía en él. - [Emily] Oh. 527 00:24:00,251 --> 00:24:01,918 [Kyla] También tengo una buena idea. 528 00:24:02,001 --> 00:24:04,001 - ¿Por qué no entramos juntas? - Sí. 529 00:24:04,085 --> 00:24:05,835 Marcus, si quieres les digo a los coreanos. 530 00:24:05,918 --> 00:24:07,668 - No. - [Reese] Puede ayudar. 531 00:24:07,751 --> 00:24:10,501 ¿Podemos hablar? Vamos a hablar. Hay que hablar. 532 00:24:10,585 --> 00:24:11,793 - Deberíamos. - Vamos. 533 00:24:12,418 --> 00:24:14,668 Y tú no le digas a nadie. 534 00:24:14,751 --> 00:24:16,251 Ok. Ya. 535 00:24:16,335 --> 00:24:17,626 - No puede ser. - Te lo voy a decir. 536 00:24:17,710 --> 00:24:20,293 Óyeme, no confío en el papá de Kyla para nada. 537 00:24:20,376 --> 00:24:23,626 Nadie va a la cárcel ocho años solo por deducción de impuestos. 538 00:24:23,710 --> 00:24:25,043 - Estuvo en San Quintín. - Digo… 539 00:24:25,126 --> 00:24:27,168 No te mandan a San Quintín por no pagar impuestos. 540 00:24:27,251 --> 00:24:29,793 - Los de Chicago lo sabemos bien. - Exacto. 541 00:24:29,876 --> 00:24:32,210 Se quedará. Claro. Planea quedarse aquí. 542 00:24:32,293 --> 00:24:35,126 ¿Qué querías que hiciera? No podía dejarlo hablar con los coreanos. 543 00:24:35,210 --> 00:24:38,251 Es más, este maldito ni siquiera probó el ron. 544 00:24:38,335 --> 00:24:39,751 ¿Nosotros lo pagamos? 545 00:24:39,835 --> 00:24:41,460 - Sí. - ¿Tú lo pagaste? 546 00:24:41,543 --> 00:24:43,126 - Yo pagué el ron. - ¿Qué te pasa? 547 00:24:43,210 --> 00:24:45,335 Y hasta dejé propina. No puede ser. 548 00:24:45,418 --> 00:24:46,543 Cálmate. 549 00:24:46,626 --> 00:24:48,960 ¿Sabes qué? Cuando conocimos a Ron y a Kyla 550 00:24:49,043 --> 00:24:51,751 creímos que estaban demasiado locos. 551 00:24:51,835 --> 00:24:54,543 - Me acuerdo. - ¿Sabes qué? No fue cierto. 552 00:24:55,168 --> 00:24:57,501 No, yo creo que… Que sí, sí es cierto. 553 00:24:57,585 --> 00:24:58,876 Pero son inofensivos. 554 00:24:58,960 --> 00:25:02,126 Eso quise decir. Tal vez Reese sea de la misma variedad. 555 00:25:02,210 --> 00:25:05,626 Y no es como que vaya a ir a las juntas contigo. 556 00:25:05,710 --> 00:25:07,251 - Eso debemos hacer. - Sí. 557 00:25:07,335 --> 00:25:10,168 Debemos evitar que se acerque a los coreanos. 558 00:25:10,251 --> 00:25:11,376 Ok, me parece bien. 559 00:25:11,460 --> 00:25:13,210 Hay que distraerlo lo más que podamos. 560 00:25:13,293 --> 00:25:15,835 Y recemos para que nadie incendie el hotel. 561 00:25:15,918 --> 00:25:18,293 [chilla] Ay, chicos. Miren, hay una fogata. 562 00:25:18,376 --> 00:25:20,376 - ¿Quieren ir? Vamos. - [Emily] ¿Una qué? 563 00:25:23,126 --> 00:25:24,168 Oye. 564 00:25:25,668 --> 00:25:27,335 Esa no es una fogata. 565 00:25:32,918 --> 00:25:34,210 Pregunta, eh… 566 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Todavía no saben 567 00:25:35,960 --> 00:25:38,710 de quién fue la linterna que hizo esto, ¿o sí? 568 00:25:39,335 --> 00:25:40,918 [Yeon suspira] No. 569 00:25:41,001 --> 00:25:43,793 Y justo habíamos terminado de construirlo. 570 00:25:44,376 --> 00:25:48,126 Bueno, esto tendrá que ser reconstruido por completo, ¿sabes? 571 00:25:48,210 --> 00:25:50,626 Esa es mi opinión profesional. Sí. 572 00:25:50,710 --> 00:25:51,960 [Yeon] ¿Qué? 573 00:25:52,710 --> 00:25:54,335 ¿Qué fue esa mierda? 574 00:25:54,418 --> 00:25:56,876 Te dije que no hiciéramos la estupidez de las linternas. 575 00:25:56,960 --> 00:26:00,376 Una vez encendidas, no puedes controlar la dirección. 576 00:26:00,460 --> 00:26:02,668 Nos haces quedar mal frente a los norteamericanos. 577 00:26:02,751 --> 00:26:07,710 No. "Es para promover nuestra cultura. Lo hacía todo el tiempo de niño". 578 00:26:07,793 --> 00:26:12,751 ¿Sabes qué mal se ve que a nuestro grupo hotelero se le queme un edificio? 579 00:26:16,001 --> 00:26:17,918 [suspira] La ironía 580 00:26:18,001 --> 00:26:21,001 es que las linternas simbolizan la buena suerte. 581 00:26:23,710 --> 00:26:27,293 En serio, es lo mejor comer con tenedor de metal. 582 00:26:27,376 --> 00:26:31,043 Y ni hablar de lo que es hacer del dos sin que nadie te vea. 583 00:26:31,126 --> 00:26:34,210 - [Ron] Del dos. [ríe] - Es serio, no es broma. 584 00:26:35,376 --> 00:26:38,043 ¿Te gusta cagar frente a los demás? 585 00:26:38,126 --> 00:26:39,460 [carraspea] Bueno, eh… 586 00:26:39,543 --> 00:26:42,460 ¿Y qué planes tienen todos para hoy? 587 00:26:42,543 --> 00:26:46,126 ¿Tienen planeado hacer algo fuera de este lindo hotel? 588 00:26:46,210 --> 00:26:50,001 ¿Por qué? ¿Por qué alguien querría irse? Nunca me iré. [ríe] 589 00:26:50,085 --> 00:26:54,626 Digo, nunca había venido al Caribe, pero este hotel es bueno. 590 00:26:54,710 --> 00:26:56,585 Para narcotraficantes. 591 00:26:56,668 --> 00:26:58,751 Perdón, ¿dijiste narcotraficantes? 592 00:26:58,835 --> 00:27:03,168 Emily, por favor. Estos lugares son como clubes privados para los grandes. 593 00:27:03,251 --> 00:27:05,251 Los hermanos Barnes, Escobar. 594 00:27:05,335 --> 00:27:09,251 No me sorprendería si Chencho en persona nadara junto a nosotros. 595 00:27:10,251 --> 00:27:14,001 - [susurra] ¿Qué Chencho? - ¿Chencho Novar? ¿De Colombia? 596 00:27:14,085 --> 00:27:16,085 Ah, sí. Chencho Novar. 597 00:27:16,793 --> 00:27:19,168 Una vez vi todo un documental sobre él. 598 00:27:19,251 --> 00:27:22,085 Tan peligroso que nadie que haya visto su cara sigue vivo. 599 00:27:22,168 --> 00:27:25,126 Tan temible que nadie decía su nombre en público. 600 00:27:26,126 --> 00:27:27,918 Aunque yo acabo de hacerlo. 601 00:27:28,001 --> 00:27:31,210 Pues no creo que hayamos visto a alguien así por aquí. 602 00:27:31,293 --> 00:27:34,710 Y ahora resulta que esas de allá no son prostitutas. 603 00:27:34,793 --> 00:27:37,585 Claro que lo son. Y se ve que son de las más caras. 604 00:27:37,668 --> 00:27:39,168 Y exclusivas. 605 00:27:39,251 --> 00:27:41,335 Si me disculpan iré a la piscina 606 00:27:41,418 --> 00:27:43,710 - y revisaré la mercancía. - [Kyla] Te lo mereces. 607 00:27:43,793 --> 00:27:45,001 - Piensa en algo. - ¿Qué? 608 00:27:45,085 --> 00:27:46,376 Eh, ¡oigan! 609 00:27:46,460 --> 00:27:47,501 Emm… 610 00:27:47,585 --> 00:27:50,126 ¿No les gustaría ir a…? 611 00:27:51,460 --> 00:27:52,460 ¿Ir a surfear? 612 00:27:52,543 --> 00:27:54,001 - ¡Sí, surfear! ¿Qué? - [Kyla] Papi. 613 00:27:54,085 --> 00:27:56,335 Vamos a surfear. 614 00:27:57,460 --> 00:27:59,668 Marcus, quiero el número del cuarto. 615 00:27:59,751 --> 00:28:02,001 Quiero que manden otro regalo de bodas. 616 00:28:02,085 --> 00:28:04,001 No tienes que darnos nada. 617 00:28:04,085 --> 00:28:05,085 Es para ella. 618 00:28:05,668 --> 00:28:08,960 Ok, mira, que le pongan mi nombre y ellos me lo mandan. 619 00:28:09,876 --> 00:28:12,626 - Ron, gracias por hacer esto. - No te preocupes. 620 00:28:13,418 --> 00:28:15,460 No sabía que supieras surfear. 621 00:28:15,543 --> 00:28:16,918 No, yo no sé surfear. 622 00:28:17,001 --> 00:28:19,168 No soy bueno. Nunca lo he intentado. 623 00:28:19,251 --> 00:28:20,251 ¡Marcus! 624 00:28:20,751 --> 00:28:22,876 - Hay que probar cosas nuevas. - Ok. 625 00:28:22,960 --> 00:28:24,751 [Ron] Qué bueno que vinimos. 626 00:28:24,835 --> 00:28:27,293 Así puedo pasar algo de tiempo con Reese. 627 00:28:27,376 --> 00:28:29,126 Reese, esto significa tanto para mí. 628 00:28:29,210 --> 00:28:32,168 Kyla me ha contado tantas cosas, y por fin conocerte… 629 00:28:32,251 --> 00:28:34,335 Oye, ¿seguro que es el camino? 630 00:28:34,418 --> 00:28:38,460 Sí, estoy seguro. Vi el mapa en la recepción antes de salir. 631 00:28:38,543 --> 00:28:40,835 Es una costumbre del servicio. 632 00:28:41,418 --> 00:28:44,543 Sí, escuché que eras guardabosques. 633 00:28:45,126 --> 00:28:46,543 Lo soy, eh… 634 00:28:47,168 --> 00:28:49,376 Fue antes, en el… 635 00:28:50,710 --> 00:28:51,960 En el servicio. 636 00:28:53,043 --> 00:28:54,043 Fuerzas Especiales. 637 00:28:55,293 --> 00:28:56,376 Sí. 638 00:28:56,460 --> 00:28:58,168 Nah, lo habría hecho. 639 00:28:58,251 --> 00:29:01,335 Pero escogí el camino difícil, ventas. Eso sí es guerra. 640 00:29:02,001 --> 00:29:04,585 ¿Qué? Ventas no es guerra. 641 00:29:04,668 --> 00:29:07,543 Él de hecho fue a la guerra. En combate. 642 00:29:07,626 --> 00:29:08,876 Ah, perdón. 643 00:29:09,751 --> 00:29:12,835 Dime, ¿tú has matado a otro ser humano? 644 00:29:14,210 --> 00:29:17,835 Eh, no gozo admitirlo, pero sí, Reese. 645 00:29:18,376 --> 00:29:20,710 - Sí lo he hecho. - [ríe] Ok. ¿A cuántos? 646 00:29:21,293 --> 00:29:24,001 [suspira] No es algo de lo que hablamos. Es… 647 00:29:24,543 --> 00:29:26,501 Es como un código con el que vivimos. 648 00:29:26,585 --> 00:29:30,918 ¿Código? ¿Y no puedes decirnos porque es un código secreto? 649 00:29:31,001 --> 00:29:35,418 Oye, esa es una falta de respeto. A un soldado no se le pregunta eso. 650 00:29:35,501 --> 00:29:36,668 Cuarenta y dos. 651 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 Mierda. ¿En serio? 652 00:29:39,960 --> 00:29:41,293 Cuarenta y dos confirmados. 653 00:29:41,793 --> 00:29:42,793 Puede haber más. 654 00:29:42,876 --> 00:29:45,460 [ríe] Ok, Rambo. 655 00:29:45,543 --> 00:29:48,835 ¿Y ahora me dirás que mereces la medalla al valor? 656 00:29:49,335 --> 00:29:50,626 Guau. 657 00:29:51,710 --> 00:29:53,751 Sí, tengo ocho, ¿sabes? Yo… 658 00:29:56,501 --> 00:29:59,418 [suspira] Qué hermoso día. 659 00:29:59,501 --> 00:30:01,710 ¿Tú crees? [ríe entre dientes] 660 00:30:01,793 --> 00:30:03,001 ¿Y a ti qué te pasa? 661 00:30:03,085 --> 00:30:06,376 Es que vi a una hermosa mujer sirviéndose yogur 662 00:30:06,460 --> 00:30:09,501 y lo único que pude decirle fue: "Mmm, ¿acaso es de dieta?". 663 00:30:09,585 --> 00:30:11,126 Mmm, eso no sirvió de nada. 664 00:30:11,210 --> 00:30:13,376 Aún no es muy tarde, ¿ok? 665 00:30:13,460 --> 00:30:16,126 Lo que tienes que hacer es simplemente ser tú. 666 00:30:16,210 --> 00:30:20,918 Y te prometo que muy pronto podrás destrozar a muchas chicas. 667 00:30:21,001 --> 00:30:23,126 - [Kyla ríe] - ¿Quieres que sea un caballero 668 00:30:23,210 --> 00:30:24,668 o quieres que destroce a esa chica? 669 00:30:24,751 --> 00:30:27,335 Porque, Emily, son dos cosas muy diferentes. 670 00:30:28,043 --> 00:30:30,376 [Emily] Guau, qué bonito. [suspira] 671 00:30:30,460 --> 00:30:31,543 Pobre chica. 672 00:30:31,626 --> 00:30:34,835 Si supiera las cochinadas que hice con Ron en esa silla. 673 00:30:48,876 --> 00:30:50,960 ¿No creen que las olas son muy grandes? 674 00:30:51,751 --> 00:30:52,918 [Ron] Ni idea. 675 00:30:53,001 --> 00:30:56,460 - Si ellos pueden hacerlo… - [Marcus] Pero ellos están locos. 676 00:30:56,543 --> 00:30:59,793 - Yo no voy a hacer eso. - ¿Qué? ¿Tienen miedo? 677 00:30:59,876 --> 00:31:01,001 Para nada. 678 00:31:01,085 --> 00:31:03,585 Pero aun con buenas condiciones hay que tener cuidado. 679 00:31:04,168 --> 00:31:06,418 Es una dama voluble. Hay que respetarla. 680 00:31:07,085 --> 00:31:08,960 Y escuchar lo que te dice. 681 00:31:09,043 --> 00:31:10,210 ¿Quién? 682 00:31:11,210 --> 00:31:12,460 La naturaleza, Reese. 683 00:31:12,543 --> 00:31:15,710 Pero si eres paciente, te revelará todos sus secretos. 684 00:31:15,793 --> 00:31:17,751 Por eso le he dedicado mi vida. 685 00:31:19,335 --> 00:31:20,335 Como eso. 686 00:31:21,543 --> 00:31:23,210 - ¿Ves ese pájaro? - [Reese] Sí. 687 00:31:23,793 --> 00:31:25,210 Puedo decirte 688 00:31:25,293 --> 00:31:27,460 - que se va a cagar. - ¡Ey, Jerome! 689 00:31:27,960 --> 00:31:30,001 Jerome, ahí estás. 690 00:31:30,626 --> 00:31:31,793 ¡Ya lo tenía! 691 00:31:33,001 --> 00:31:34,376 Dime si ves otro pájaro. 692 00:31:34,460 --> 00:31:37,501 - ¿Cómo haremos esto? - Esto es muy mala idea. 693 00:31:38,251 --> 00:31:40,043 ¿Por qué quieres involucrar a Warren? 694 00:31:40,126 --> 00:31:42,918 Porque ahora quiero hacer las cosas como se debe. 695 00:31:43,001 --> 00:31:44,960 - [susurra] ¿Por qué? - Porque así nos pagan 696 00:31:45,043 --> 00:31:46,876 y no nos cortan la cabeza. 697 00:31:46,960 --> 00:31:48,126 - Eso no… - No entiendes. 698 00:31:48,210 --> 00:31:51,001 Necesito este dinero. Tengo las coordenadas. 699 00:31:51,085 --> 00:31:54,376 - [Reese habla, indistinto] - [Marcus] ¿Cómo es que lo conoce? 700 00:31:54,460 --> 00:31:57,001 Dijo que nunca había venido al Caribe. 701 00:31:57,085 --> 00:31:58,793 [jadeos] 702 00:31:58,876 --> 00:32:00,501 Sr. Parker. 703 00:32:00,585 --> 00:32:01,835 Ron. 704 00:32:01,918 --> 00:32:03,085 [en coreano] Hola. 705 00:32:04,043 --> 00:32:06,668 [en español] ¿Qué hacen en esta parte de la isla? 706 00:32:06,751 --> 00:32:08,376 Es que… ¿Qué cree? 707 00:32:08,460 --> 00:32:10,751 Íbamos a surfear. Queríamos surfear. 708 00:32:10,835 --> 00:32:13,543 Ah. No sabía que surfeaba. 709 00:32:13,626 --> 00:32:17,251 - Es inusual para alguien de Chicago. - No es inusual. 710 00:32:17,335 --> 00:32:19,918 Soy mucho más que alguien de Chicago. 711 00:32:20,001 --> 00:32:20,876 Ja. 712 00:32:20,960 --> 00:32:22,918 Se ve intimidante, pero no lo es. 713 00:32:23,001 --> 00:32:26,293 Hay que probar cosas nuevas. Así es. Mi amigo Ron lo dice. 714 00:32:26,376 --> 00:32:27,710 ¿Cierto, Ron? 715 00:32:27,793 --> 00:32:29,585 ¿Qué? Sí. 716 00:32:29,668 --> 00:32:30,918 Eso di… Sí. 717 00:32:31,001 --> 00:32:33,793 - Me gusta la gente que se esfuerza. - Claro. 718 00:32:33,876 --> 00:32:37,293 Bueno, pues hay que mantener el ritmo antes de enfriarnos. 719 00:32:37,376 --> 00:32:39,460 - Nos quedamos surfeando. - [en coreano] ¡Vamos! 720 00:32:39,543 --> 00:32:41,793 Ok, chicos, de vuelta al hotel. 721 00:32:41,876 --> 00:32:43,335 Deprisa. Vamos. 722 00:32:44,543 --> 00:32:46,918 ¿Qué? ¿Van a regresar? 723 00:32:47,751 --> 00:32:50,126 ¿No dijo que iban a surfear? 724 00:32:50,210 --> 00:32:52,335 ¿Sí lo van a hacer o no? 725 00:32:52,418 --> 00:32:55,668 - Sí, yo… - [ríe] ¿Es en serio? 726 00:32:55,751 --> 00:32:58,626 Ustedes dos se cagaron en cuanto vieron las olas. 727 00:32:58,710 --> 00:33:01,043 ¿Qué? ¿Yo? 728 00:33:01,126 --> 00:33:03,918 ¿Qué? ¿Ahora resulta que no se acobardaron? 729 00:33:04,001 --> 00:33:06,293 La verdad, Reese, lo haremos ahora. 730 00:33:06,376 --> 00:33:07,543 Vamos, Marcus. 731 00:33:10,210 --> 00:33:11,251 [ríe] 732 00:33:13,043 --> 00:33:14,501 [susurra] Mierda. 733 00:33:14,585 --> 00:33:17,126 [Kyla] Ok, que duermas bien, mi amor. 734 00:33:18,501 --> 00:33:22,168 Ah, ¿no crees que es la cosa más bonita de todo el mundo? 735 00:33:22,251 --> 00:33:23,126 [suspira] 736 00:33:25,668 --> 00:33:26,668 ¿Estás bien? 737 00:33:29,126 --> 00:33:32,085 - No quiero tener un bebé. - [ríe] Ni yo en este momento. 738 00:33:32,168 --> 00:33:35,168 No, digo, nunca. No uno mío. 739 00:33:35,251 --> 00:33:36,751 - ¿Es en serio? - Sí. 740 00:33:36,835 --> 00:33:40,168 Pero te vi con bebé Marcus y eres increíble. 741 00:33:40,251 --> 00:33:41,960 ¡Ya sé! Amo a los niños. 742 00:33:42,043 --> 00:33:44,210 Y Marcus y yo siempre hemos hablado de esto, 743 00:33:44,293 --> 00:33:45,876 pero ya que llegó el momento 744 00:33:45,960 --> 00:33:49,251 me di cuenta de que jamás me he imaginado a mí misma teniendo bebés. 745 00:33:49,335 --> 00:33:52,001 Tú ya lo viviste. Sabes lo que le hace a tu cuerpo. 746 00:33:52,085 --> 00:33:53,460 - Es horrible. - [suspira] 747 00:33:53,543 --> 00:33:56,876 Tuve un desgarro nivel tres. O sea, hacía pipí y popó al mismo tiempo. 748 00:33:56,960 --> 00:33:59,126 - Ay, qué horror. - Te va a encantar. 749 00:33:59,710 --> 00:34:00,835 [suspira] 750 00:34:00,918 --> 00:34:03,335 Es que amo mi vida como es ahora. 751 00:34:03,418 --> 00:34:05,126 Se oye egoísta. Yo sé. 752 00:34:05,210 --> 00:34:08,543 Lo entiendo. Pero siento que un bebé arruinaría todo. 753 00:34:08,626 --> 00:34:10,876 Y nunca en mi vida había estado tan feliz. 754 00:34:12,001 --> 00:34:13,001 ¿Y Marcus sabe? 755 00:34:13,710 --> 00:34:17,293 ¿El hombre con la app de ovulación? No, no lo sabe. 756 00:34:17,376 --> 00:34:19,835 No quiero ser la pesada, pero tienes que decirle. 757 00:34:19,918 --> 00:34:23,293 - Le voy a romper el corazón. - ¿Puedo decirte algo? 758 00:34:23,376 --> 00:34:26,126 No sé por qué no soy tan elocuente ni inteligente 759 00:34:26,210 --> 00:34:28,501 como para decir algo poderoso y feminista 760 00:34:28,585 --> 00:34:31,376 como lo que te quisiera decir, pero me enorgullece que sepas lo que quieres. 761 00:34:31,460 --> 00:34:34,585 Además, creo que él lo va a entender. 762 00:34:34,668 --> 00:34:37,126 ¿De verdad crees que se vaya a enojar? 763 00:34:37,210 --> 00:34:40,460 [gritos] ¡Ah! ¡No! 764 00:34:40,543 --> 00:34:41,710 Ron, ¿qué carajos? 765 00:34:41,793 --> 00:34:44,335 Ok. Va a estar difícil llegar hasta allá. 766 00:34:44,418 --> 00:34:48,043 [gruñe] ¡A la mierda! ¿Y si regresamos? ¿Eh? 767 00:34:48,126 --> 00:34:50,876 Podemos decir que la corriente estaba fuerte o algo. 768 00:34:50,960 --> 00:34:52,335 No, ya oíste a Reese. 769 00:34:52,418 --> 00:34:54,960 - No puedo retractarme. - ¿Y a quién mierda le importa? 770 00:34:55,043 --> 00:34:57,460 A ti te importaba lo que pensaba tu suegro. 771 00:34:57,543 --> 00:34:59,543 No sé si pudiste notarlo, 772 00:34:59,626 --> 00:35:03,460 fue algo sutil. Es que parece que Reese y yo no conectamos. 773 00:35:03,543 --> 00:35:05,626 Lo sabía. Cobardes. 774 00:35:05,710 --> 00:35:08,126 Bien. ¿Y ahora qué carajos se supone que haga? 775 00:35:08,210 --> 00:35:10,168 ¿Regresar allá solo? ¿Y luego? 776 00:35:11,126 --> 00:35:13,585 El maldito nos está filmando. ¡Mierda! 777 00:35:13,668 --> 00:35:16,043 Solo hay una cosa que hacer, Marcus. 778 00:35:16,876 --> 00:35:18,210 Surfear. 779 00:35:18,793 --> 00:35:19,793 ¡Creo que no! 780 00:35:19,876 --> 00:35:23,085 - Sin miedo. Has hecho paddleboard. - Así es, en un lago. 781 00:35:23,168 --> 00:35:25,168 Mira esto, Marcus. 782 00:35:25,251 --> 00:35:29,043 Tal vez sea tu única oportunidad para montar algo tan perfecto como eso. 783 00:35:29,543 --> 00:35:31,835 Una vez allá tus instintos entrarán 784 00:35:31,918 --> 00:35:34,335 y luego te harás uno con la ola. 785 00:35:35,001 --> 00:35:37,543 - ¿Estás seguro de esto? - ¡Tú puedes hacerlo! 786 00:35:37,626 --> 00:35:39,835 - Puedo hacerlo. - ¡Tú puedes! 787 00:35:39,918 --> 00:35:41,085 - Sí. - Vayamos allá 788 00:35:41,168 --> 00:35:42,960 - y hagámoslo. - ¡Sí! 789 00:35:43,043 --> 00:35:44,210 ¡Sí! 790 00:35:50,918 --> 00:35:52,626 [Marcus tartamudea] ¡Ah! [grita] 791 00:35:52,710 --> 00:35:53,793 [Reese] ¡Oh! 792 00:35:54,501 --> 00:35:55,335 ¡Ay! 793 00:35:57,210 --> 00:36:02,210 [Yeon] ¿Sr. Parker? ¡Sr. Parker! 794 00:36:04,251 --> 00:36:06,960 [ahoga un grito, gruñe, jadea] 795 00:36:12,626 --> 00:36:14,668 Estuvo violento. 796 00:36:15,626 --> 00:36:19,335 - ¿Y Ron? ¿Está bien? - Aquí estoy. Estoy bien. 797 00:36:19,418 --> 00:36:22,418 [Reese] Pero tú, Marcus, eso fue horrible. 798 00:36:22,501 --> 00:36:24,751 No puedo creer que sigas vivo. 799 00:36:24,835 --> 00:36:28,043 Sí, nunca había visto tanta agua salir de una persona. 800 00:36:29,585 --> 00:36:31,793 ¿Acaso vomité mucho? 801 00:36:31,876 --> 00:36:32,710 [Reese] Ah… 802 00:36:32,793 --> 00:36:34,085 - [Goe] No. - Uh-uh. 803 00:36:34,668 --> 00:36:36,418 Entonces, ¿de dónde salió el agua? 804 00:36:38,626 --> 00:36:40,085 Tu ano vomitó. 805 00:36:41,793 --> 00:36:42,793 [gruñe] 806 00:36:44,793 --> 00:36:46,876 Gracias, Ron. Me leíste la mente. 807 00:36:47,626 --> 00:36:48,876 Oh, oye, era para él. 808 00:36:49,751 --> 00:36:51,210 Bebé, saqué más. 809 00:36:51,710 --> 00:36:52,710 - Ah… - [se arrulla] 810 00:36:53,585 --> 00:36:56,543 - Me tengo que enjuagar. Permiso. - [Kyla ríe] 811 00:36:57,710 --> 00:36:59,876 ¿Y? ¿Cómo te va con mi papá? 812 00:37:02,210 --> 00:37:04,085 Ahí va. Va bien. 813 00:37:04,168 --> 00:37:07,168 Es que creo que ustedes se han podido conectar. 814 00:37:07,251 --> 00:37:11,001 - Sí, ya conectamos. - Ay, ¡qué bueno! 815 00:37:11,710 --> 00:37:14,585 - No sabes qué alivio. - Eh, ¿qué? 816 00:37:14,668 --> 00:37:19,335 No sé si era como mi rara habilidad psíquica que estaba surgiendo, 817 00:37:19,418 --> 00:37:22,460 pero hubo un momento en donde te vi a ti y dije: 818 00:37:22,543 --> 00:37:25,126 "Ay, no puedo. Es que lo amo tanto". 819 00:37:25,210 --> 00:37:27,918 Y luego vi a mi papá y dije: "Ay, no. Es que lo amo tanto". 820 00:37:28,001 --> 00:37:29,918 Y luego los vi a los dos juntos y dije: 821 00:37:30,001 --> 00:37:32,626 "Ay, no, ¿qué pasa si ellos no se aman tanto?". 822 00:37:33,335 --> 00:37:34,918 Sí, sería horrible. [ríe] 823 00:37:35,001 --> 00:37:37,585 [ríe] Sí. Sería horrible. Fue algo horrible. 824 00:37:37,668 --> 00:37:41,460 Y me puso a pensar en: "El papá de Sue no se lleva con su esposo 825 00:37:41,543 --> 00:37:43,168 y por eso le dio acné quístico 826 00:37:43,251 --> 00:37:44,876 y empezó a coleccionar esos gatos de cristal 827 00:37:44,960 --> 00:37:46,335 y todos estaban preocupados". 828 00:37:46,418 --> 00:37:48,501 Y pensé: "No quiero que me pase a mí". 829 00:37:48,585 --> 00:37:51,418 Pero estoy loca, porque 830 00:37:52,210 --> 00:37:55,376 tú eres Ron y todos te aman. 831 00:37:55,460 --> 00:37:58,085 Ja. Sabes que no todos lo hacen. 832 00:37:58,168 --> 00:38:01,668 Literalmente todos. Todas las personas. 833 00:38:02,585 --> 00:38:04,418 Y por eso yo te amo. 834 00:38:05,876 --> 00:38:06,960 [Emily] Ay, perdóname. 835 00:38:07,043 --> 00:38:11,793 Prometo que nunca, jamás en la vida, volveré a sugerir el surf. 836 00:38:12,543 --> 00:38:15,668 Sí, bebé, no quiero saber de surfear. ¿Entiendes? 837 00:38:15,751 --> 00:38:17,710 Hice lo que tenía que hacer 838 00:38:17,793 --> 00:38:21,293 para alejar al turbio papá de Kyla lo más posible, bebé. 839 00:38:21,376 --> 00:38:23,293 Hoy no tienes que preocuparte por él. 840 00:38:23,376 --> 00:38:26,168 Parece que ya tenía planes. Algo de unos negocios. 841 00:38:26,251 --> 00:38:28,501 Ah, qué bueno. [gruñe] 842 00:38:29,126 --> 00:38:32,668 [exhala] Ok. Pero ¿ustedes qué hicieron hoy? 843 00:38:32,751 --> 00:38:33,793 No mucho. 844 00:38:33,876 --> 00:38:36,210 - Solo fuimos a la alberca… - Mmm. 845 00:38:36,293 --> 00:38:37,876 …y hablamos de cosas. 846 00:38:37,960 --> 00:38:42,418 - ¿Cosas? ¿Como qué cosas? - Bebé, ya sabes. 847 00:38:42,501 --> 00:38:47,376 Cosas de chicas y cosas personales, cosas profundas. 848 00:38:48,668 --> 00:38:51,043 - [celular suena] - [voz automatizada] Está ovulando. 849 00:38:51,126 --> 00:38:52,251 [Marcus] ¡Mierda! ¿Por qué? 850 00:38:52,335 --> 00:38:54,710 Ah, si gimen muy alto, le subo a la música. 851 00:38:54,793 --> 00:38:56,126 [celular suena] 852 00:38:56,210 --> 00:38:57,585 [Marcus] ¿Qué? Espera. 853 00:38:58,626 --> 00:38:59,626 ¿Hola? 854 00:38:59,710 --> 00:39:01,251 Sr. Parker, es Yeon. 855 00:39:01,335 --> 00:39:04,710 Hola, amigo. Yeon, ¿cómo estás, hermano? ¿Qué tal? 856 00:39:04,793 --> 00:39:09,126 La Sra. Kim quería confirmar que estuviera, pues, vivo. 857 00:39:09,210 --> 00:39:11,626 - ¿Le dijiste lo que me pasó? - No. 858 00:39:11,710 --> 00:39:14,501 Le mandé el video. Los dejó impresionados. 859 00:39:15,085 --> 00:39:17,001 Me gustaría decirle que le pareció admirable, 860 00:39:17,085 --> 00:39:19,835 pero en realidad solo se preocupó por su bienestar. 861 00:39:19,918 --> 00:39:22,168 Dijo que si quiere cancelar su presentación… 862 00:39:22,251 --> 00:39:24,001 ¿Qué? No. 863 00:39:24,085 --> 00:39:26,293 No usamos esa palabra. No cancelamos nada. 864 00:39:26,376 --> 00:39:29,210 Porque yo estoy bien. 865 00:39:29,293 --> 00:39:31,835 - [estómago gruñe] - Estoy tan bien que doy envidia. 866 00:39:31,918 --> 00:39:33,335 Entonces está bien. 867 00:39:33,418 --> 00:39:36,001 Justo le dije a mi esposa que quiero ir a surfear otra vez. 868 00:39:36,085 --> 00:39:37,376 - ¿Qué? - ¿En serio? 869 00:39:38,210 --> 00:39:39,626 No iba a ofrecerle esto, 870 00:39:39,710 --> 00:39:42,085 pero el grupo y yo vamos a ir al casino en la noche. 871 00:39:42,168 --> 00:39:44,668 Todos ustedes pueden venir si quieren. 872 00:39:44,751 --> 00:39:48,335 Pero si no pueden… [suena los labios] está perfecto. 873 00:39:48,418 --> 00:39:50,043 No, no hay peros. [ríe] 874 00:39:50,126 --> 00:39:53,918 Nos encantaría verlos en el casino en la noche. 875 00:39:54,001 --> 00:39:56,418 Ok. Bueno, nos vemos ahí. 876 00:39:56,501 --> 00:39:58,251 - Sí. - [estómago gruñe] 877 00:39:59,126 --> 00:40:01,293 [gruñe] Ay, ok. Ya me urgía sacar ese. 878 00:40:01,376 --> 00:40:03,751 No puedes ir hoy. No puedes ni caminar. 879 00:40:03,835 --> 00:40:06,460 - Claro que puedo. Mira. - [estómago gruñe] 880 00:40:07,126 --> 00:40:09,793 - ¿Ves? Camino al baño. - Ay, no. Bebé… 881 00:40:15,085 --> 00:40:17,751 - [tragamonedas tintineando] - [Kyla] Qué hermoso lugar. 882 00:40:21,543 --> 00:40:23,210 - [susurra] ¡Guau! - Ok, solo diré: 883 00:40:23,710 --> 00:40:25,001 "Este lugar es mejor que Reno". 884 00:40:25,085 --> 00:40:27,876 Miren, chicos, quiero que hoy la pasemos bien, 885 00:40:27,960 --> 00:40:29,376 pero el grupo de Kim Wae está aquí. 886 00:40:29,460 --> 00:40:31,210 Demos una buena impresión, ¿ok? 887 00:40:31,293 --> 00:40:33,751 Ok. Que nos pongamos superlocos. 888 00:40:33,835 --> 00:40:36,751 Ah, vamos por droga y que Yeon haga un trío sexi con nosotros. 889 00:40:36,835 --> 00:40:38,543 - No, claro que no. - No. 890 00:40:38,626 --> 00:40:41,251 Es broma. No voy a tomar, aquí está mi hijo. 891 00:40:41,335 --> 00:40:42,668 No somos monstruos. 892 00:40:42,751 --> 00:40:46,626 [ríe] ¿Cómo te sientes? ¿Tu trasero está listo para una buena paliza? 893 00:40:46,710 --> 00:40:47,876 Cuatrocientos. 894 00:40:47,960 --> 00:40:49,626 Voy a buscar a Yeon. Ahora vuelvo. 895 00:40:49,710 --> 00:40:51,210 Ven, Em, ¿quieres jugar? 896 00:40:51,293 --> 00:40:54,668 De hecho, no le veo lo mágico a apostar. 897 00:40:54,751 --> 00:40:58,626 ¿Qué? Ven a que mami te enseñe. Solo hay que saber jugar. 898 00:40:59,126 --> 00:41:01,918 Señor, no puede tener un bebé en la mesa. 899 00:41:04,251 --> 00:41:05,835 - [gruñe] - [estómago gruñe] 900 00:41:05,918 --> 00:41:07,168 [Yeon] Oye. 901 00:41:07,251 --> 00:41:09,001 ¡Oye! ¡Marcus! 902 00:41:09,835 --> 00:41:12,293 - ¡Marcus! - Yeon. 903 00:41:12,376 --> 00:41:14,418 - Oye, ven para acá. - Ven aquí. 904 00:41:14,501 --> 00:41:16,668 - Sí. Siéntate. - Ven. 905 00:41:16,751 --> 00:41:19,001 [en coreano] ¿Cómo estás? 906 00:41:19,085 --> 00:41:21,418 - Siéntate, por favor. - [Geo, en coreano] Siéntate. 907 00:41:21,501 --> 00:41:23,376 - Hola. - ¿Quieres jugar? 908 00:41:23,460 --> 00:41:26,960 - ¿A qué? - Hoesik, Sr. Parker. 909 00:41:27,043 --> 00:41:28,293 [tartamudea] 910 00:41:28,376 --> 00:41:30,960 Son los tragos después del trabajo. 911 00:41:31,043 --> 00:41:32,793 Así conectamos en el negocio. 912 00:41:32,876 --> 00:41:35,710 - Es una tradición. [ríe] - [Goe ríe] 913 00:41:35,793 --> 00:41:37,293 - Ah. - [Goe, en coreano] Prepárense. 914 00:41:39,876 --> 00:41:41,376 - ¡Salud! - ¡Salud! 915 00:41:48,501 --> 00:41:51,751 - ¡Ah! [ríe] - ¡Gané otra vez! ¡Apestan! 916 00:41:51,835 --> 00:41:53,001 Perdieron. 917 00:41:53,085 --> 00:41:55,710 [todos ríen] 918 00:42:00,418 --> 00:42:02,043 [risa se detiene] 919 00:42:02,126 --> 00:42:05,626 [Marcus sigue riendo] Es que… 920 00:42:07,168 --> 00:42:08,210 [Yeon carraspea] 921 00:42:10,918 --> 00:42:11,918 Ah… 922 00:42:13,543 --> 00:42:15,001 ¿Son para mí? 923 00:42:17,043 --> 00:42:18,543 No, yo no voy a beber hoy. 924 00:42:18,626 --> 00:42:20,918 No quiero tomar. Es como un ayuno de alcohol. 925 00:42:21,960 --> 00:42:23,126 ¿Disculpa? 926 00:42:23,210 --> 00:42:26,043 Miren, no quiero ofender a nadie aquí. 927 00:42:26,126 --> 00:42:29,793 Sobre todo a ti, Yeon. Pero yo no puedo hacer esto hoy. 928 00:42:29,876 --> 00:42:31,543 Así conectamos. 929 00:42:33,043 --> 00:42:35,418 ¿Entonces no quieres ser parte de nosotros? 930 00:42:35,501 --> 00:42:38,001 ¡No! Solo que no puedo tomar. 931 00:42:38,085 --> 00:42:40,918 Dije que es tradición de la compañía. 932 00:42:41,501 --> 00:42:43,335 Alguien tiene que jugar. 933 00:42:45,501 --> 00:42:47,251 ¿Veinte otra vez? ¡Mierda! 934 00:42:47,335 --> 00:42:51,585 ¡Ron! Espera, ¿por qué lo estás cargando? No, mira, quiero que bebas. 935 00:42:51,668 --> 00:42:53,460 [ríe] Dijiste específicamente… 936 00:42:53,543 --> 00:42:56,001 ¡Ya sé lo que te dije! Ven conmigo. Ven. 937 00:42:57,043 --> 00:43:01,543 Oye, bebé, qué bueno que Marcus tomó muy bien lo que le dijiste. 938 00:43:01,626 --> 00:43:05,293 Mm-jmm. Sí. Porque no le he dicho nada. 939 00:43:06,293 --> 00:43:08,251 Quiero saber si estoy en lo correcto. 940 00:43:08,335 --> 00:43:11,960 - ¿Esto es un juego de beber? - Sí, y quiero que juegues por mí. 941 00:43:12,043 --> 00:43:15,543 No. Si voy a hacer esto, voy a liberar a la bestia. 942 00:43:15,626 --> 00:43:17,793 ¿Te parece bien? ¿Sí o no? 943 00:43:17,876 --> 00:43:19,085 En este caso… 944 00:43:21,126 --> 00:43:22,126 sí. 945 00:43:26,043 --> 00:43:28,043 Muy bien, hijos de puta. 946 00:43:29,085 --> 00:43:33,543 - Hagámoslo. - No, el hijo de puta eres tú. 947 00:43:35,376 --> 00:43:37,918 [en coreano] Bien, ¡prepárense! 948 00:43:38,001 --> 00:43:39,126 Listo. 949 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 ¡Salud! 950 00:43:51,751 --> 00:43:54,210 [grita, habla en español] ¡Les gané! 951 00:43:54,793 --> 00:43:57,918 Perdieron. [ríe] 952 00:44:00,251 --> 00:44:02,043 [en coreano] Su debilidad me desagrada. 953 00:44:02,626 --> 00:44:06,293 ¿Ninguno de ustedes está a la altura? 954 00:44:10,210 --> 00:44:12,043 [en español] Ve por Minjin. 955 00:44:13,501 --> 00:44:16,835 Lo veo en sus ojos. Yo sé que quiere tener un bebé y… 956 00:44:16,918 --> 00:44:18,835 No puedo hacerle esto. El corazón se le romperá. 957 00:44:18,918 --> 00:44:22,085 - [crupier] 19. La casa gana. - Ya me di cuenta, amigo. 958 00:44:23,001 --> 00:44:25,876 Pero es que estoy tan confundida. 959 00:44:25,960 --> 00:44:30,293 Mira, yo creo que este es uno de esos momentos en la vida 960 00:44:30,376 --> 00:44:33,085 - en donde tienes que escuchar… - [suspira] Mm-jmm. 961 00:44:33,168 --> 00:44:35,918 …la sabiduría que está en lo profundo de tu alma, que dice: 962 00:44:36,001 --> 00:44:38,626 - "Tramposo de mierda". - Perdón, ¿qué? 963 00:44:38,710 --> 00:44:39,793 ¡Tramposo de mierda! 964 00:44:39,876 --> 00:44:41,876 Sé bien lo que haces. 965 00:44:41,960 --> 00:44:43,460 ¿Disculpe, señora? 966 00:44:43,543 --> 00:44:46,251 No enseñas tus cartas hasta después de que te enseñamos las nuestras. 967 00:44:46,335 --> 00:44:48,960 - ¿Sabes qué? Tú vas primero. - Señora, no… 968 00:44:49,043 --> 00:44:51,210 - [Kyla] Vas primero. - No toque las cartas. 969 00:44:52,126 --> 00:44:55,293 - Bien, ya arruinó la baraja. - Ya, perdón. 970 00:44:55,376 --> 00:44:58,376 [carraspea] ¿No dijiste que sabías jugar? 971 00:44:58,460 --> 00:45:00,501 Claro que sé. Ya no había figuras. 972 00:45:00,585 --> 00:45:03,251 El zapato estaba jodido, tenía que hacer algo. 973 00:45:03,335 --> 00:45:05,793 Me duelen las tetas. Me voy a ordeñar. 974 00:45:05,876 --> 00:45:06,710 Ahora vuelvo. 975 00:45:06,793 --> 00:45:11,293 Ok, si te salen las cartas bajas, ahí vas por todo. Créeme. 976 00:45:12,376 --> 00:45:13,793 Ajá. 977 00:45:13,876 --> 00:45:16,293 [multitud vitorea] 978 00:45:16,626 --> 00:45:20,960 [Yeon, en coreano] Minjin, la reputación de nuestra empresa depende de ti. 979 00:45:21,043 --> 00:45:24,001 - [en español] No puedes seguir. - A la mierda con él. Yo puedo. 980 00:45:24,085 --> 00:45:26,668 Escúchame, la congestión alcohólica es peligrosa. 981 00:45:26,751 --> 00:45:29,335 - ¿Me entendiste? - Yo puedo con esto. 982 00:45:29,418 --> 00:45:31,126 [multitud vitorea] 983 00:45:31,210 --> 00:45:33,376 [en coreano] ¡Silencio! ¡Cálmense! 984 00:45:34,876 --> 00:45:37,251 Bien, prepárense. 985 00:45:38,293 --> 00:45:39,460 Uno. 986 00:45:40,418 --> 00:45:41,751 Dos. 987 00:45:42,293 --> 00:45:43,293 Tres. 988 00:45:45,210 --> 00:45:46,710 - ¡Salud! - [multitud vitorea] 989 00:46:12,585 --> 00:46:13,793 [gruñe] 990 00:46:15,335 --> 00:46:16,876 [persona vitorea, aplaude] 991 00:46:16,960 --> 00:46:18,126 [vitoreo se detiene] 992 00:46:23,001 --> 00:46:24,751 [en español] Eh… 993 00:46:25,251 --> 00:46:26,835 [paramédico] Necesitamos la ubicación… 994 00:46:26,918 --> 00:46:29,001 [paramédico 2] Señor, ¿puede oírme? 995 00:46:29,085 --> 00:46:31,210 [paramédica] Está volviendo. Señor. ¿Sabe dónde está? 996 00:46:31,293 --> 00:46:32,668 Sí respira. 997 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Respira. 998 00:46:33,835 --> 00:46:35,710 [Yeon suspira] Qué bueno. 999 00:46:35,793 --> 00:46:38,376 ¡Ay! Te extrañé, mi dulce bebé. 1000 00:46:39,001 --> 00:46:40,668 Bien jugado, Sr. Parker. 1001 00:46:41,251 --> 00:46:42,668 Bien jugado. 1002 00:46:42,751 --> 00:46:44,043 [Marcus] Gracias. [ríe] 1003 00:46:44,126 --> 00:46:46,418 Ah, voy al baño. Ahora vengo. 1004 00:46:46,501 --> 00:46:48,001 [Ron] Uh, yo también. 1005 00:46:49,460 --> 00:46:51,251 Ok, así es como yo lo veo. 1006 00:46:51,876 --> 00:46:56,626 Yo tengo algo que tú quieres y en serio me encantaría dártelo. 1007 00:46:56,710 --> 00:46:59,918 Entonces solo hay que llegar a algún tipo de acuerdo. 1008 00:47:00,001 --> 00:47:02,835 Ya te dije, $10 000. 1009 00:47:02,918 --> 00:47:06,960 De hecho, Warren, yo pensaba como la mitad. 1010 00:47:07,043 --> 00:47:09,168 ¿Mitad? ¿Mitad de qué? 1011 00:47:09,251 --> 00:47:11,335 - [ríe] - [ríe] 1012 00:47:11,418 --> 00:47:13,001 De lo que haya en ese avión. 1013 00:47:14,460 --> 00:47:15,626 BAÑOS 1014 00:47:15,710 --> 00:47:18,085 Ay, sí. Casi no llego. 1015 00:47:18,168 --> 00:47:21,418 Yo no diría que llegué, pero había muchos lavabos. 1016 00:47:22,793 --> 00:47:23,960 [Marcus] ¿Reese? 1017 00:47:26,543 --> 00:47:28,293 No es cierto, sí es Reese. 1018 00:47:29,168 --> 00:47:31,293 No sé lo que Jerome te dijo sobre mí… 1019 00:47:31,376 --> 00:47:33,043 - Jerome no trabaja para mí. - [Reese] Ok, mira. 1020 00:47:33,126 --> 00:47:34,793 Sé dónde cayó tu avión. 1021 00:47:35,376 --> 00:47:39,085 Sí, el lugar es peligroso, pero puedo llevarte mañana si quieres. 1022 00:47:39,168 --> 00:47:40,585 Sí podrías hacerlo. 1023 00:47:41,085 --> 00:47:43,293 O podrías darme las coordenadas ahora. 1024 00:47:43,376 --> 00:47:46,710 ¿Y perder mi ventaja? ¿Por qué mierda haría algo así? 1025 00:47:46,793 --> 00:47:49,168 Porque no quieres que te vuele los sesos. 1026 00:47:49,835 --> 00:47:52,001 ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme frente a todos? 1027 00:47:52,085 --> 00:47:53,418 Claro que no. 1028 00:47:53,501 --> 00:47:56,293 Llévalo afuera y luego mátalo. 1029 00:47:58,501 --> 00:48:00,585 Ok, vamos afuera. 1030 00:48:02,251 --> 00:48:04,585 ¡Reese! 1031 00:48:06,793 --> 00:48:09,251 Diles a tus amigos que guarden sus armas, ¿sí? 1032 00:48:09,335 --> 00:48:11,543 ¿Ves a ese tipo que viene para acá? 1033 00:48:11,626 --> 00:48:14,543 ¿Quién? ¿El que parece que le acaba de dar diarrea? 1034 00:48:14,626 --> 00:48:18,585 No, ese no, el que está a su lado. El grandote que da mucho miedo. 1035 00:48:18,668 --> 00:48:20,543 - Viene conmigo. - [Ron] Reese. 1036 00:48:20,626 --> 00:48:22,043 - [riendo] Hola, chicos. - Reese. 1037 00:48:22,126 --> 00:48:24,043 Ron, qué gusto me da verte. 1038 00:48:24,126 --> 00:48:26,251 Sí, a mí también. Tenemos que hablar. 1039 00:48:26,751 --> 00:48:28,251 Es importante. 1040 00:48:30,668 --> 00:48:31,668 Ok. 1041 00:48:33,001 --> 00:48:36,085 [sorbe la nariz] ¿Por qué no me amas? 1042 00:48:36,168 --> 00:48:37,918 [llora] 1043 00:48:39,751 --> 00:48:41,626 [llanto continúa] 1044 00:48:45,001 --> 00:48:47,001 - [Reese] No, Ron. - [Ron habla, indistinto] 1045 00:48:47,085 --> 00:48:50,668 - Hola, yo soy… [ríe] Soy Marcus. - [sorbe la nariz] 1046 00:48:50,751 --> 00:48:54,335 Eso es, bebé, ¡dame un as! Ok, muy bien, ¡dame ese as! 1047 00:48:54,418 --> 00:48:56,793 - ¡Otro as y es diez! - Blackjack otra vez. 1048 00:48:56,876 --> 00:49:00,293 - ¿Vieron? Eso es mío. Sí. - [jefe de piso] Disculpe, señora. 1049 00:49:00,376 --> 00:49:03,043 - [Emily] ¿Qué? - Voy a pedirle que se vaya. 1050 00:49:03,126 --> 00:49:04,376 ¿Por qué? 1051 00:49:04,460 --> 00:49:08,460 ¿Está consciente de que en este casino contar cartas está prohibido? 1052 00:49:08,543 --> 00:49:10,168 Ay, no cuento cartas. ¿Sí? 1053 00:49:10,251 --> 00:49:11,668 Yo juego así: 1054 00:49:11,751 --> 00:49:15,293 solo hay que ubicar las cartas, con figuras y las bajas, ¡bum! 1055 00:49:15,376 --> 00:49:17,126 Eso es contar cartas. 1056 00:49:18,626 --> 00:49:19,626 Ah, ¿sí? 1057 00:49:19,710 --> 00:49:20,668 [sorbe la nariz] 1058 00:49:20,751 --> 00:49:22,960 Contrólate, hombre. ¿Qué te pasa? 1059 00:49:23,043 --> 00:49:27,043 [tartamudea] Es la primera vez que siento todas estas emociones. 1060 00:49:27,126 --> 00:49:29,668 La decepción, la inseguridad… 1061 00:49:29,751 --> 00:49:31,918 - Sí, pero no es el momento. - …la ineptitud. 1062 00:49:32,001 --> 00:49:35,501 ¿Qué tal enojo, eh? ¿No estás enojado? ¿Furioso? 1063 00:49:35,585 --> 00:49:39,001 No, es dolor y tristeza. 1064 00:49:39,085 --> 00:49:41,710 Entiende que yo haría lo que fuera por ti. 1065 00:49:42,501 --> 00:49:44,751 - ¿Lo que sea? - Solo dilo. Lo que sea. 1066 00:49:44,835 --> 00:49:49,126 Ok, ¿por qué no le dices al joven Warren a cuántas personas has matado? 1067 00:49:51,668 --> 00:49:52,668 Ah, yo… 1068 00:49:54,043 --> 00:49:57,251 Warren, hola. Yo soy Ron. 1069 00:49:58,335 --> 00:49:59,835 Mucho gusto, chicos. 1070 00:49:59,918 --> 00:50:01,293 No puedo, por el código. 1071 00:50:01,376 --> 00:50:02,626 - Ya te había dicho… - ¡Ron! 1072 00:50:02,710 --> 00:50:04,585 Sí, 42 personas. 42. 1073 00:50:06,918 --> 00:50:09,585 Fueron blancos legítimos. Cada uno de ellos. 1074 00:50:13,043 --> 00:50:14,501 [susurra] Oye… 1075 00:50:15,876 --> 00:50:17,876 Creo que deberíamos irnos de aquí. 1076 00:50:17,960 --> 00:50:20,585 Ah, creo que no entiendes lo que pasa. 1077 00:50:20,668 --> 00:50:24,335 - [ríe] Bueno, ya nos vamos. - Qué buena idea. 1078 00:50:24,418 --> 00:50:27,710 No, creo que son más. ¿Quieren saber si son más? 1079 00:50:29,335 --> 00:50:31,251 ¿Qué te digo, Warren? Lo intenté. 1080 00:50:34,460 --> 00:50:37,376 - Reese, ¿qué fue todo eso? - [Reese] ¿Qué fue qué? 1081 00:50:37,460 --> 00:50:39,335 Esos tipos. ¿Qué quieren? 1082 00:50:39,418 --> 00:50:40,418 ¿Quién? 1083 00:50:40,501 --> 00:50:43,585 Ah, esos tipos. Sí, solo son amigos. 1084 00:50:44,501 --> 00:50:47,168 Amigos a los que impresionaste mucho, Ron. 1085 00:50:48,043 --> 00:50:49,043 También a mí. 1086 00:50:49,876 --> 00:50:51,710 - ¿En serio? - [ríe] Sí. 1087 00:50:52,251 --> 00:50:55,001 Salaam y todo eso. Muchas gracias. 1088 00:50:55,085 --> 00:50:56,293 Los veo después. 1089 00:50:58,126 --> 00:51:00,626 Mira, sé que es tu suegro y lo que quieras, 1090 00:51:00,710 --> 00:51:04,001 - pero Reese está tramando algo. En serio. - ¿Reese? 1091 00:51:04,835 --> 00:51:05,835 Por favor. 1092 00:51:06,044 --> 00:51:08,085 Tenías razón, no cayó. 1093 00:51:08,168 --> 00:51:09,835 De hecho, se puso muy pesado. 1094 00:51:10,335 --> 00:51:12,043 Creo que es hora del plan B. 1095 00:51:13,251 --> 00:51:17,126 Sí, Jerome, tengo un plan B. ¿Sí sabes bucear? 1096 00:51:17,710 --> 00:51:18,918 Es un gran tipo. 1097 00:51:19,001 --> 00:51:22,376 Mírame. Por supuesto que no. No llega ni a buen tipo. 1098 00:51:22,460 --> 00:51:24,043 ¿No viste lo que pasó? 1099 00:51:25,210 --> 00:51:26,335 Conectamos. 1100 00:51:26,835 --> 00:51:28,918 Siento que eso fue un gran avance. 1101 00:51:29,001 --> 00:51:31,501 ¿Sabes qué? Tal vez le diga que sí a sus criptomonedas. 1102 00:51:31,585 --> 00:51:33,835 - ¿Qué? No tienes que participar… - [Emily] ¡No hice trampa! 1103 00:51:33,918 --> 00:51:36,876 - ¡Ni siquiera sabía! - ¿Es Emily? 1104 00:51:36,960 --> 00:51:39,710 Quiero mi dinero. Soy de Chicago. Bájenme. 1105 00:51:39,793 --> 00:51:42,085 Mierda. Oigan, ¡suelten a mi esposa! 1106 00:51:45,876 --> 00:51:49,251 [Yeon] Otra vez, muchas gracias por hacer esto. 1107 00:51:49,335 --> 00:51:51,960 [Marcus] Está bien, todo bien. Ya casi llegamos. 1108 00:51:52,043 --> 00:51:54,501 [inhala] ¿Te digo una cosa, Marcus? 1109 00:51:54,585 --> 00:51:56,668 [ríe] Creo que ya me agradas. 1110 00:51:57,168 --> 00:52:00,168 Ok, te lo agradezco mucho. También me caes bien. 1111 00:52:00,251 --> 00:52:02,626 No, no es por el alcohol. Es en serio. 1112 00:52:03,251 --> 00:52:05,251 Eres un guerrero, como yo. 1113 00:52:05,335 --> 00:52:06,751 Y eres muy listo. 1114 00:52:07,918 --> 00:52:09,668 Además tienes buenos amigos. 1115 00:52:10,418 --> 00:52:11,543 Yo también te amo, Yeon. 1116 00:52:12,335 --> 00:52:14,293 - [Ron] ¡Oh! - [Yeon] Y en mi opinión… 1117 00:52:14,376 --> 00:52:16,126 - [Ron gruñe] Ok. - [resuella] 1118 00:52:16,210 --> 00:52:17,418 …te mereces el trabajo. 1119 00:52:17,918 --> 00:52:19,376 ¿En serio? 1120 00:52:20,085 --> 00:52:21,251 En mi humilde opinión. 1121 00:52:21,335 --> 00:52:23,168 [ríe] Gracias, creo. 1122 00:52:23,751 --> 00:52:26,210 Lo malo es que mi opinión no importa. 1123 00:52:27,626 --> 00:52:29,918 No, ¿qué? ¿De qué hablas? Eres el jefe. 1124 00:52:30,001 --> 00:52:32,418 - Estás a cargo del proyecto. - ¿Eso qué? 1125 00:52:32,960 --> 00:52:34,585 Nunca va a escucharme. 1126 00:52:34,668 --> 00:52:38,168 A la Sra. Kim no le importa ni un poco mi triste opinión. 1127 00:52:38,251 --> 00:52:39,376 Está del carajo. 1128 00:52:39,460 --> 00:52:41,085 Ron, oye, hermano. 1129 00:52:41,168 --> 00:52:42,876 No, tiene razón. 1130 00:52:43,501 --> 00:52:44,960 Está del carajo. 1131 00:52:45,043 --> 00:52:47,043 [resopla] ¿Quiere saber mi opinión? 1132 00:52:48,210 --> 00:52:50,835 - ¿Quiere saber mi opinión, Sra. Kim? - Ok. 1133 00:52:50,918 --> 00:52:56,043 Mi opinión es que usted es una mala persona. 1134 00:52:57,501 --> 00:52:59,335 - Sabes que ella no está… - Le voy a decir 1135 00:52:59,418 --> 00:53:02,210 cuando hable con ella. Ni siquiera me importa, se lo voy a decir 1136 00:53:02,293 --> 00:53:03,710 justo en su cara. 1137 00:53:04,210 --> 00:53:07,210 - Sí, le voy a decir… - [celular vibra] 1138 00:53:12,001 --> 00:53:13,001 [carraspea] 1139 00:53:13,710 --> 00:53:14,710 Sra. Kim. 1140 00:53:15,418 --> 00:53:16,418 Sí. 1141 00:53:17,210 --> 00:53:18,251 [En coreano] Sí. 1142 00:53:18,335 --> 00:53:20,501 [en español] No. 1143 00:53:20,585 --> 00:53:21,626 No hay problema. 1144 00:53:21,710 --> 00:53:23,918 No, claro. Gracias. 1145 00:53:24,001 --> 00:53:25,001 Disculpe. 1146 00:53:25,835 --> 00:53:27,126 Gracias. Sí. 1147 00:53:28,168 --> 00:53:29,168 [celular hace clic] 1148 00:53:29,668 --> 00:53:33,210 Ah… Acaba de hablar con sus arquitectos. 1149 00:53:33,293 --> 00:53:37,043 Y ahora quiere que el techo tenga tejas de arcilla. 1150 00:53:37,960 --> 00:53:41,960 [ríe] ¿Qué quiere? ¿Que el techo tenga unas tejas? 1151 00:53:42,043 --> 00:53:43,210 ¿Hay algún problema? 1152 00:53:43,960 --> 00:53:45,418 Pff. ¿Qué? 1153 00:53:45,501 --> 00:53:48,126 Mierda, Fred, nunca hemos trabajado con tejas. 1154 00:53:48,210 --> 00:53:49,751 ¿Y qué? No pasa nada. 1155 00:53:49,835 --> 00:53:52,793 ¿Cómo que "y qué"? Esto no es termo PVC, ¿ok? 1156 00:53:52,876 --> 00:53:54,668 Y hay que tomar en cuenta rupturas, 1157 00:53:54,751 --> 00:53:57,543 y hay que encontrar con qué pegarlas, toda esa porquería. 1158 00:53:57,626 --> 00:54:00,418 Hermano, mejor relájate. Todo va a estar bien. 1159 00:54:00,501 --> 00:54:02,126 ¿A qué te refieres con "estar bien"? 1160 00:54:02,210 --> 00:54:05,168 No quiero que solo esté bien. Quiero que esté perfecto. 1161 00:54:05,251 --> 00:54:08,376 Si quieres que sea perfecto lo vas a echar a perder. 1162 00:54:08,460 --> 00:54:09,460 Por eso yo nunca lo intento. 1163 00:54:09,543 --> 00:54:12,460 Mejor cállense. Los dos. Solo cállense. 1164 00:54:12,543 --> 00:54:13,793 Háganme un favor. 1165 00:54:14,293 --> 00:54:17,751 Quiero un presupuesto que incluya la teja. Lo quiero en la noche. 1166 00:54:17,835 --> 00:54:19,126 Ah… ¿Esta noche? 1167 00:54:19,210 --> 00:54:22,668 Sí, hoy. ¿Ok? Quiero leerlo todo. Sin sorpresas. 1168 00:54:22,751 --> 00:54:24,668 - ¿Marcus Parker? - [Fred] Ok. 1169 00:54:24,751 --> 00:54:25,918 Solo te aviso, 1170 00:54:26,001 --> 00:54:28,876 mañana que lleguen los folletos, sáltate la última parte. 1171 00:54:28,960 --> 00:54:30,001 Eso ya no sirve. 1172 00:54:30,085 --> 00:54:31,918 ¿De qué hablas? Ya los tengo en la mano. 1173 00:54:32,001 --> 00:54:34,751 El rastreador dice que siguen en Miami. 1174 00:54:34,835 --> 00:54:35,835 ¿Entonces esto qué es? 1175 00:54:36,501 --> 00:54:37,835 PARA REESE HACKFORD 1176 00:54:37,918 --> 00:54:40,585 ¿Qué mierda? 1177 00:54:41,085 --> 00:54:42,085 [Fred] ¿Jefe? 1178 00:54:42,668 --> 00:54:44,251 - Cocaína. - Oye. 1179 00:54:44,335 --> 00:54:46,168 - ¡Oh! - Qué bueno que te veo. 1180 00:54:46,251 --> 00:54:48,710 ¿Cómo que me viste? ¿Qué dijiste? 1181 00:54:50,710 --> 00:54:55,335 Oye, yo solo quiero agradecerte por haberme llevado a mi habitación. 1182 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Ah. 1183 00:54:59,001 --> 00:55:01,710 Anoche. Hermano, por favor. No fue nada. 1184 00:55:01,793 --> 00:55:04,293 - No fue la gran cosa. - No, sí es la gran cosa. 1185 00:55:05,001 --> 00:55:07,418 [tartamudea] Yo dije cosas que estuvieron 1186 00:55:08,626 --> 00:55:09,543 fuera de lugar. 1187 00:55:09,626 --> 00:55:11,418 Cosas sobre mis superiores. 1188 00:55:12,751 --> 00:55:16,918 No tengo idea de lo que hablas. Ni siquiera me acuerdo qué dijiste, pero… 1189 00:55:17,001 --> 00:55:20,210 No. No fue nada profesional y… 1190 00:55:20,293 --> 00:55:23,460 De hecho, no sé por qué lo dije. 1191 00:55:23,543 --> 00:55:25,710 No sé de dónde salió. No fue en serio. 1192 00:55:25,793 --> 00:55:29,835 Hermano, no soy un soplón. No le diré a nadie. Está bien. 1193 00:55:30,710 --> 00:55:31,835 - ¿En serio? - Sí. 1194 00:55:31,918 --> 00:55:34,168 Gracias, porque de verdad lo último que quiero 1195 00:55:34,251 --> 00:55:36,710 es ponerte en una situación complicada… 1196 00:55:37,710 --> 00:55:41,293 Oh, perdón. No quería aplastar tu paquete. 1197 00:55:41,376 --> 00:55:43,376 No aplastas mi paquete porque no es mío. 1198 00:55:43,460 --> 00:55:46,751 - Sea lo que sea, no es… - Oye, tengo que rescanearlo. 1199 00:55:47,335 --> 00:55:49,210 - ¿Rescanear qué? - Su paquete. 1200 00:55:49,293 --> 00:55:50,793 El que acaba de recibir. 1201 00:55:50,876 --> 00:55:52,418 - Ah, ¿este? - Ese mismo. 1202 00:55:54,293 --> 00:55:55,585 Ah. [ríe] 1203 00:55:55,668 --> 00:55:57,210 ¿Sabes qué? Se me olvidó 1204 00:55:57,293 --> 00:56:00,293 porque recibí este paquete de alguien más, porque no es mío. 1205 00:56:00,376 --> 00:56:02,626 - Yo… - ¿No eres Marcus Parker? 1206 00:56:02,710 --> 00:56:03,876 No, sí es. 1207 00:56:03,960 --> 00:56:06,585 Ah, lo supuse. Todo tuyo. 1208 00:56:08,043 --> 00:56:09,043 Gracias. 1209 00:56:09,960 --> 00:56:11,210 [susurra] ¿Qué carajo? 1210 00:56:13,876 --> 00:56:15,293 ¿Está todo bien? 1211 00:56:15,376 --> 00:56:16,460 Mm-jmm. 1212 00:56:16,543 --> 00:56:17,876 ¡Cocaína! 1213 00:56:18,418 --> 00:56:20,918 Tu papá me mandó cocaína. 1214 00:56:21,001 --> 00:56:24,460 ¡Guau! Esto es mucho más de lo que te metías en el ano. 1215 00:56:24,543 --> 00:56:26,751 - Es demasiado. - Son casi tres kilos. 1216 00:56:26,835 --> 00:56:27,835 - ¿Qué? - [Maurillio] Marcus, 1217 00:56:27,918 --> 00:56:30,210 ¿por qué recibiste 3 kg de cocaína? 1218 00:56:30,293 --> 00:56:32,210 Sí, ¿por qué hiciste eso? 1219 00:56:32,293 --> 00:56:34,001 No sabía que había cocaína en el paquete. 1220 00:56:34,085 --> 00:56:36,293 Cuando recibes algo nunca sabes lo que contiene. 1221 00:56:36,376 --> 00:56:40,043 ¡Ay, no! Ahora soy un traficante. Es internacional… 1222 00:56:40,126 --> 00:56:41,293 [aspira] 1223 00:56:42,335 --> 00:56:43,335 ¡Ey! 1224 00:56:43,918 --> 00:56:45,668 ¿Qué mierda te pasa? 1225 00:56:45,751 --> 00:56:48,001 No lo traje para que tú lo aspires. 1226 00:56:48,085 --> 00:56:50,626 Es cocaína. ¿Qué, no debemos hacerlo? 1227 00:56:50,710 --> 00:56:52,460 ¡No, hijo de puta! ¡No! 1228 00:56:52,543 --> 00:56:53,835 - [aspira] - ¿Qué mierda…? 1229 00:56:53,918 --> 00:56:57,085 ¿Escuchaste lo que le acabo de decir? Desháganse de esto en este instante. 1230 00:56:57,168 --> 00:56:58,335 En eso estamos. 1231 00:56:58,418 --> 00:57:02,001 Sí, si nos esforzamos, se va a acabar en un instante. 1232 00:57:02,085 --> 00:57:04,210 ¿Tienen mierda en el cerebro? 1233 00:57:04,293 --> 00:57:09,001 Ay, no. Por favor, Marcus, ¿ya sabe Kyla? 1234 00:57:09,085 --> 00:57:11,460 Se suponía que sería sorpresa. 1235 00:57:12,376 --> 00:57:13,793 ¡Oh! [ríe] 1236 00:57:14,376 --> 00:57:17,751 Lo siento, Reese. ¿Arruiné la sorpresa? 1237 00:57:18,251 --> 00:57:19,543 ¡Guau! 1238 00:57:19,626 --> 00:57:21,751 ¿Sabes quién está sorprendido? Ven aquí. 1239 00:57:22,543 --> 00:57:23,585 ¡Yo, hijo de puta! 1240 00:57:23,668 --> 00:57:25,001 Me sorprendió recibir un paquete 1241 00:57:25,085 --> 00:57:26,918 y casi abro esa mierda frente a Yeon. 1242 00:57:27,001 --> 00:57:28,710 Dijiste que lo pusiera a tu nombre. 1243 00:57:28,793 --> 00:57:30,168 Sé lo que dije. Cállate. 1244 00:57:30,251 --> 00:57:32,626 - ¿Ok? - ¿Qué? ¡Marcus! 1245 00:57:32,710 --> 00:57:35,001 Lo siento mucho, pero tengo razón. 1246 00:57:35,085 --> 00:57:37,418 Casi pierdo el trabajo. Lo quiero fuera de aquí. 1247 00:57:37,501 --> 00:57:40,626 Es en serio, este señor de aquí es un criminal. 1248 00:57:40,710 --> 00:57:43,543 Si estuvo en la cárcel seguro fue porque hizo algo horrible. 1249 00:57:43,626 --> 00:57:46,918 Y no sigas con esa mierda de la víctima del sistema. 1250 00:57:47,001 --> 00:57:50,210 - Sí soy una víctima del… - Una víctima del… ¡Ya cállate! 1251 00:57:50,293 --> 00:57:52,751 Admítelo, me usaste para traficar drogas. 1252 00:57:52,835 --> 00:57:55,168 Marcus, no son drogas. 1253 00:57:55,251 --> 00:57:56,960 Vete a la mierda, ¿ok? 1254 00:57:57,043 --> 00:58:00,168 Si no son drogas, dime, Reese, ¿qué carajo es? 1255 00:58:00,251 --> 00:58:02,043 ¿Por qué la coca no sabe a coca? 1256 00:58:03,543 --> 00:58:05,085 Porque eso es tu mami. 1257 00:58:07,335 --> 00:58:08,585 No puede ser. 1258 00:58:09,293 --> 00:58:10,626 ¿Es mamá? 1259 00:58:10,710 --> 00:58:13,585 - Ay, no. - Sí, Emily. 1260 00:58:13,668 --> 00:58:16,043 Son las cenizas de su madre. Cenizas. 1261 00:58:16,126 --> 00:58:17,418 [Kyla] Ay, mami. 1262 00:58:17,501 --> 00:58:21,668 Murió cuando él estaba en la cárcel y no pudimos esparcir sus cenizas. 1263 00:58:21,751 --> 00:58:24,376 Insisto, la odiaba. 1264 00:58:24,876 --> 00:58:27,876 Pero pedí que las mandaran para que las esparciéramos juntos. 1265 00:58:28,460 --> 00:58:29,668 ¿Inhalé a tu mamá? 1266 00:58:30,168 --> 00:58:31,168 Yo también. 1267 00:58:32,460 --> 00:58:34,626 Si lo piensas, en realidad es hermoso. 1268 00:58:34,710 --> 00:58:39,335 Ahora me doy cuenta de que debí avisarte, pero, vamos, Marcus. 1269 00:58:39,835 --> 00:58:43,210 No tenía idea de que pensaban cortar unas líneas tan rápido. 1270 00:58:43,293 --> 00:58:44,876 - Oye, hermano. - No puedo… 1271 00:58:44,960 --> 00:58:48,710 Yo… No quise… Hice mier… Dije malas… 1272 00:58:48,793 --> 00:58:51,501 Dije cosas muy feas, pero ¿te digo lo que no hice? 1273 00:58:51,585 --> 00:58:54,418 No corté las cenizas de esa mujer blanca. 1274 00:58:54,501 --> 00:58:56,793 - Esos fueron ellos. - Oye… [resopla] 1275 00:58:56,876 --> 00:58:59,710 Sé que te estresa tu junta del millón de dólares, 1276 00:58:59,793 --> 00:59:03,543 pero solo quería hacer algo especial para mi hija. 1277 00:59:04,293 --> 00:59:05,293 Y lo arruinaste. 1278 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 Mira, Reese, yo… 1279 00:59:08,543 --> 00:59:11,543 No sabía que era un momento padre e hija. Perdóname. 1280 00:59:12,168 --> 00:59:14,376 Ay, es muy tarde para disculpas. 1281 00:59:15,126 --> 00:59:19,710 Y pensar que vine aquí para contarles sobre este gran viaje que reservé. 1282 00:59:19,793 --> 00:59:20,918 ¿Un gran viaje? 1283 00:59:21,001 --> 00:59:22,210 Sí, a esnorkelear. 1284 00:59:23,168 --> 00:59:26,418 Me enteré de este lugar secreto. Dicen que está increíble. 1285 00:59:27,585 --> 00:59:30,501 Ah, ya no importa. La vibra se perdió. 1286 00:59:31,085 --> 00:59:34,626 No, ¡ey! Reese, ya no digas tonterías, ¿ok? 1287 00:59:35,626 --> 00:59:36,960 Esnorkelear es buena idea. 1288 00:59:37,043 --> 00:59:38,460 - ¿Verdad? - Sí, pa. 1289 00:59:38,543 --> 00:59:39,501 - En serio. - Ah. 1290 00:59:39,585 --> 00:59:41,376 Sí. ¿Verdad, Marcus? 1291 00:59:42,293 --> 00:59:43,501 ¿Verdad, Marcus? 1292 00:59:43,585 --> 00:59:45,585 ¿Verdad, Marcus? 1293 00:59:46,626 --> 00:59:48,210 ¿Verdad, Marcus? 1294 00:59:49,960 --> 00:59:53,168 Ok, miren, si quieren esnorkelear, pues vamos. 1295 00:59:53,251 --> 00:59:56,751 - ¡Sí! Somos felices de nuevo. - ¡Sí! ¡Vamos! 1296 00:59:57,585 --> 00:59:58,585 - Sí. - [ríe] 1297 00:59:58,668 --> 01:00:02,043 Ay, no es cierto, pa. Mira, traje a mamá. 1298 01:00:02,751 --> 01:00:06,376 Podemos esparcirla al final o, bueno, lo que queda de ella. 1299 01:00:07,001 --> 01:00:09,710 - Genial. - [Emily] No. Reese, espera. 1300 01:00:09,793 --> 01:00:11,710 ¿Volaremos en eso? ¿En serio? 1301 01:00:11,793 --> 01:00:14,126 - [Reese] Increíble, ¿no? - Yo no puedo volar. 1302 01:00:14,210 --> 01:00:16,335 Tengo que prepararme para la junta de mañana. 1303 01:00:16,418 --> 01:00:19,668 Alégrate, porque vamos a llegar mucho más rápido. 1304 01:00:19,751 --> 01:00:23,251 - Tú eres muy listo, Reese. - Sin asientos. Es tan rústico. 1305 01:00:23,335 --> 01:00:24,710 [Reese] Por favor, Marcus. 1306 01:00:24,793 --> 01:00:27,751 Está todo preparado. Hay un barco esperándonos. 1307 01:00:27,835 --> 01:00:28,835 ¿Verdad, capitán? 1308 01:00:29,460 --> 01:00:31,960 - [Kyla] Estoy tan emocionada. - [Reese ríe] 1309 01:00:32,043 --> 01:00:33,251 Va a ser muy divertido. 1310 01:00:33,335 --> 01:00:35,960 [Reese] Ay, nena. Y espera a que entres al agua. 1311 01:00:36,678 --> 01:00:37,960 [bocina de barco pita] 1312 01:00:38,043 --> 01:00:40,043 [sirena suena a lo lejos] 1313 01:00:45,001 --> 01:00:48,710 Reese, ¿qué mierda es esto? Este lugar apesta. 1314 01:00:48,793 --> 01:00:53,501 Es que tienen que ir más lejos. Sí. Oh, mira, unos delfines. 1315 01:00:53,585 --> 01:00:55,668 - ¿Qué? - Sí, ve. 1316 01:01:00,918 --> 01:01:04,626 Somos una familia feliz. No hay nada que ver aquí. 1317 01:01:09,001 --> 01:01:11,418 [Reese gruñe, jadea] 1318 01:01:11,501 --> 01:01:14,085 - ¿Es todo? - No, creo que hay uno más. 1319 01:01:14,668 --> 01:01:16,043 Más rápido. Vamos. 1320 01:01:31,251 --> 01:01:32,251 [bebé Marcus llora] 1321 01:01:32,335 --> 01:01:34,710 [Maurillio] Ok, alguien se está enojando. 1322 01:01:34,793 --> 01:01:37,168 Alguien ya está muy enojado y… 1323 01:01:37,918 --> 01:01:40,293 - Vamos a acostarte. - [llanto continúa] 1324 01:01:40,376 --> 01:01:43,626 [suspira] Ay, bebé Marcus, pero ¿quién creo que soy? 1325 01:01:44,418 --> 01:01:45,543 No destrozo a nadie. 1326 01:01:46,543 --> 01:01:48,043 Y lo tengo que aceptar. 1327 01:01:49,335 --> 01:01:51,335 Ay, pero no te preocupes. 1328 01:01:51,418 --> 01:01:54,085 Encontrar el amor tendrá que esperar por otro día. 1329 01:01:54,168 --> 01:01:55,335 Tope. 1330 01:01:55,418 --> 01:01:56,751 [mujer] Disculpa. 1331 01:01:57,626 --> 01:02:00,585 Yo… No quiero ser atrevida, pero… 1332 01:02:01,085 --> 01:02:03,751 Tengo que decir que nunca he visto a un hombre 1333 01:02:03,835 --> 01:02:07,335 - tratar a un bebé tan bien como tú. - Oh… Gracias, señora. 1334 01:02:07,960 --> 01:02:10,210 - Soy Veronika. - Ah, gracias, Veronika. 1335 01:02:10,710 --> 01:02:14,001 Soy Maurillio. Pero este bebé caucásico no es mío. 1336 01:02:15,251 --> 01:02:16,251 ¿En serio? 1337 01:02:16,335 --> 01:02:19,293 Ah, sí. No tengo hijos. Eh… Que yo sepa. 1338 01:02:22,793 --> 01:02:25,126 Es broma. No tengo ningún niño. 1339 01:02:26,418 --> 01:02:28,043 - ¿Te pregunto algo? - Mm-jmm. 1340 01:02:29,251 --> 01:02:30,710 ¿Qué vas a hacer más tarde? 1341 01:02:41,751 --> 01:02:44,960 [gruñe] Ay, eso fue tan asqueroso. 1342 01:02:45,043 --> 01:02:47,168 Oigan, ¿qué están haciendo? 1343 01:02:48,001 --> 01:02:50,918 - Estamos esnorkeleando. - Vi muy bien lo que era. 1344 01:02:51,793 --> 01:02:54,418 Para aguas recreativas, las condiciones son deplorables. 1345 01:02:54,501 --> 01:02:55,918 No estoy hablando de eso. 1346 01:02:56,543 --> 01:02:58,960 Me refiero a lo que está haciendo Reese. Ya me voy. 1347 01:03:00,585 --> 01:03:04,168 Necesitamos la vacuna del tétanos. Esto es asqueroso. 1348 01:03:04,251 --> 01:03:05,376 [gruñe] 1349 01:03:08,960 --> 01:03:10,626 - [Marcus gruñe] - [Reese] Perdón. 1350 01:03:10,710 --> 01:03:12,335 Oye, estaba a punto de llamarlos. 1351 01:03:12,418 --> 01:03:13,543 - [Marcus] ¿En serio? - Sí. 1352 01:03:13,626 --> 01:03:15,126 No se ve tan bien abajo. ¿O sí? 1353 01:03:16,460 --> 01:03:18,210 - ¿Qué hay en las bolsas? - ¿Qué bolsas? 1354 01:03:18,293 --> 01:03:21,085 "¿Qué bolsas?" ¿Estás ciego? Estas bolsas. 1355 01:03:21,168 --> 01:03:23,876 - Ah. - Reese. Creo que alguien ya nos vio. 1356 01:03:25,043 --> 01:03:26,335 [Reese] ¡Mierda! 1357 01:03:26,918 --> 01:03:28,835 [Jerome] Tenemos que irnos ahora mismo. 1358 01:03:31,751 --> 01:03:35,751 Muy bien, niños, hora de empacar e irnos. Rápido. 1359 01:03:35,835 --> 01:03:37,418 En serio, ¿qué hay en las bolsas? 1360 01:03:37,501 --> 01:03:39,085 - Dime. - ¿Por qué tanta prisa? 1361 01:03:39,168 --> 01:03:41,293 Ah, bueno, es una historia divertida. 1362 01:03:41,376 --> 01:03:43,293 - [Kyla] Cuéntame. - Claro que sí, 1363 01:03:43,376 --> 01:03:45,168 pero de regreso. Rápido. 1364 01:03:45,251 --> 01:03:46,418 - [Kyla] Ok. - [Ron] Oye, 1365 01:03:46,501 --> 01:03:49,668 - ¿no tenemos que atar el bote? - No pasa nada, está bien. 1366 01:03:49,751 --> 01:03:51,418 Ok, todos suban. 1367 01:03:51,501 --> 01:03:53,960 Y así podemos ver el atardecer. 1368 01:03:54,460 --> 01:03:56,793 Y tomaremos la botella de ron que compraste. 1369 01:03:56,876 --> 01:03:58,626 [Kyle] Uy, qué buen plan. 1370 01:04:00,876 --> 01:04:03,085 [motor chisporrotea] 1371 01:04:03,168 --> 01:04:04,335 ¡Mierda! 1372 01:04:04,418 --> 01:04:06,918 Atención, es la Guardia Costera de Cuba. 1373 01:04:07,001 --> 01:04:08,001 Ay, no. 1374 01:04:08,085 --> 01:04:09,918 Han entrado a territorio cubano. 1375 01:04:10,001 --> 01:04:11,460 ¿Y ellos quiénes son? 1376 01:04:12,043 --> 01:04:14,168 [Reese] Debe ser la Guardia Costera, 1377 01:04:14,251 --> 01:04:17,626 y son muy estrictos sobre esnorkelear en Cuba. 1378 01:04:17,710 --> 01:04:20,710 ¿Cuba? ¿De verdad estamos en Cuba? 1379 01:04:20,793 --> 01:04:23,585 Sí, pero está bien. No les hagan caso. Vámonos. 1380 01:04:23,668 --> 01:04:25,251 - Mierda. - [motor chisporrotea] 1381 01:04:25,335 --> 01:04:26,668 [Reese] ¡Jerome, vuela! 1382 01:04:26,751 --> 01:04:28,043 ¡Ya voy! 1383 01:04:29,126 --> 01:04:30,501 ¿Jerome? ¿Reese? 1384 01:04:31,126 --> 01:04:32,126 ¿Qué? 1385 01:04:32,210 --> 01:04:33,876 Yo sí quiero hablar con ellos. 1386 01:04:35,168 --> 01:04:37,460 Son las aguas más sucias que he visto en mi vida. 1387 01:04:37,543 --> 01:04:39,835 - No, de verdad no quieres… - [Ron] No. 1388 01:04:39,918 --> 01:04:40,918 Como guardabosques 1389 01:04:41,001 --> 01:04:44,293 no es la primera vez que resalto la negligencia de la Guardia Costera. 1390 01:04:44,376 --> 01:04:47,001 - Mi identificación. - Ah, sí, toma. 1391 01:04:47,085 --> 01:04:49,543 - [motor chisporrotea] - ¿Pero qué…? 1392 01:04:53,501 --> 01:04:54,501 ¡Caballeros! 1393 01:04:55,376 --> 01:04:56,585 ¡Estoy aquí! 1394 01:05:01,043 --> 01:05:02,960 Ya verán quién está al mando. 1395 01:05:03,043 --> 01:05:05,668 Y verán que esto no puede ser. 1396 01:05:07,335 --> 01:05:09,626 - Ay, carajo. - Sube al avión. 1397 01:05:10,543 --> 01:05:11,585 ¡Ya! 1398 01:05:11,668 --> 01:05:12,960 [Jerome] Vámonos. 1399 01:05:13,835 --> 01:05:15,043 - [Ron gruñe] - [Kyla grita] 1400 01:05:18,335 --> 01:05:20,543 - ¿Qué está pasando? - ¿Y por qué nos disparan? 1401 01:05:20,626 --> 01:05:22,585 - ¿Qué mierda es todo esto? - [gritos] 1402 01:05:22,668 --> 01:05:24,293 [Emily grita] 1403 01:05:25,960 --> 01:05:26,876 Mierda. 1404 01:05:26,960 --> 01:05:29,001 - Despega, ¿qué esperas? - [Jerome] No puedo. 1405 01:05:29,085 --> 01:05:31,293 - El avión pesa mucho. - [Reese] ¿Qué? 1406 01:05:31,376 --> 01:05:33,751 - Aligera el peso. ¡Ya! - [Kyla] Pero ¿qué…? 1407 01:05:33,835 --> 01:05:35,001 [Reese gruñe] 1408 01:05:37,835 --> 01:05:39,043 [gruñidos] 1409 01:05:47,376 --> 01:05:48,501 ¡Te amo, mamá! 1410 01:06:02,251 --> 01:06:05,835 [suspira] Y vine a este viaje llena de expectativas estúpidas. 1411 01:06:05,918 --> 01:06:08,585 Soy una mujer soltera, ¿no? Estoy disponible. 1412 01:06:08,668 --> 01:06:11,960 Ah, estás más que disponible. Ya estás lista para salir. 1413 01:06:12,710 --> 01:06:16,376 ¿En qué pensaba? La verdad es que apenas he salido del hotel. 1414 01:06:17,418 --> 01:06:19,043 Luego te vi y entonces… 1415 01:06:19,126 --> 01:06:21,585 Un mundo de posibilidades se reveló. 1416 01:06:22,085 --> 01:06:24,085 Sí, exacto. 1417 01:06:24,168 --> 01:06:26,668 - [ríe] Sal de mi cabeza. - No quiero. 1418 01:06:26,751 --> 01:06:28,251 [ambos ríen] 1419 01:06:29,418 --> 01:06:33,418 ¿Sabes? Escuché que el casino local es muy bueno. 1420 01:06:34,126 --> 01:06:35,126 ¿Coral Cay? 1421 01:06:35,210 --> 01:06:38,710 Ah, sí. Escuché que es magnífico. 1422 01:06:38,793 --> 01:06:42,001 Bueno, solo queda una cosa que preguntar. 1423 01:06:45,210 --> 01:06:46,376 ¿Cuánto cobras? 1424 01:06:50,210 --> 01:06:52,543 Y hablo de toda la noche, porque si lo hago, lo haré con todo. 1425 01:06:52,626 --> 01:06:56,043 Ah, pregunta. ¿Qué es lo que estás buscando? 1426 01:06:56,126 --> 01:06:57,918 Busco quien cuide a mi bebé. 1427 01:06:58,835 --> 01:07:00,251 - ¿Bebé? - Sí. 1428 01:07:00,335 --> 01:07:02,210 - Hola, amor. - Guau, mira a ese bebé. 1429 01:07:02,293 --> 01:07:03,418 [Maurillio] Oh. 1430 01:07:03,501 --> 01:07:06,085 [suspira] ¿No es adorable? 1431 01:07:06,585 --> 01:07:08,168 - [Maurillio ríe entre dientes] - ¿Verdad, bebé? 1432 01:07:12,085 --> 01:07:16,126 Ah… Ok, ni siquiera pregunté. ¿Les gustó el lugar? 1433 01:07:16,210 --> 01:07:17,960 Pues, estuvo bien. 1434 01:07:18,793 --> 01:07:20,335 A la mierda. 1435 01:07:20,918 --> 01:07:23,085 Oye, no. ¿Qué haces? Marcus, no. 1436 01:07:23,168 --> 01:07:26,043 - [Marcus] Quiero ver qué hay… - No abras esa bolsa. 1437 01:07:28,585 --> 01:07:29,585 ¿Reese? 1438 01:07:30,210 --> 01:07:32,043 ¿De quién es el dinero? ¿Eh? 1439 01:07:32,126 --> 01:07:33,293 ¿De quién es? 1440 01:07:33,376 --> 01:07:34,501 [grita] 1441 01:07:36,251 --> 01:07:37,626 [motor chisporrotea] 1442 01:07:38,210 --> 01:07:40,751 Ay, mierda. Tenemos un problema. 1443 01:07:40,835 --> 01:07:43,335 - Creo que le dieron al tanque. - ¿Al tanque? 1444 01:07:44,043 --> 01:07:45,293 Ok. 1445 01:07:45,376 --> 01:07:47,085 No me digas que eso es Saint James. 1446 01:07:47,168 --> 01:07:49,043 [suspira] Eso es Saint James. 1447 01:07:57,251 --> 01:08:00,085 [motor de avión chisporrotea] 1448 01:08:00,168 --> 01:08:01,585 No puedes aterrizar ahí. 1449 01:08:01,668 --> 01:08:02,668 [Jerome] ¿En serio? 1450 01:08:02,751 --> 01:08:05,626 [Reese] El hotel está pasando el puente. Gira. 1451 01:08:05,710 --> 01:08:06,710 [Jerome] ¡Lo tengo! 1452 01:08:07,210 --> 01:08:10,710 - ¿Crees que lleguemos al otro lado? - Sí, hermano. Sí puedo. 1453 01:08:13,335 --> 01:08:15,543 - [estrépito] - [motor se detiene] 1454 01:08:16,210 --> 01:08:18,418 [estrépito] 1455 01:08:18,501 --> 01:08:19,960 [Warren] No cuelgues. 1456 01:08:23,501 --> 01:08:25,168 ¿Qué mierda fue eso? 1457 01:08:25,251 --> 01:08:27,710 Podría jurar que ese era el avión de Jerome. 1458 01:08:29,418 --> 01:08:30,751 ¿Jerome? 1459 01:08:35,626 --> 01:08:36,876 [Marcus tose] 1460 01:08:36,960 --> 01:08:37,669 [Emily tose] 1461 01:08:39,210 --> 01:08:40,835 [Kyla tose] 1462 01:08:40,918 --> 01:08:43,793 [jadea] No fue un choque divertido. 1463 01:08:43,876 --> 01:08:45,876 - [Kyla gruñe, jadea] - [Reese gruñe] 1464 01:08:46,751 --> 01:08:49,085 - ¿Todos están bien? - Yo sí, ¿los demás? 1465 01:08:49,168 --> 01:08:50,543 - [Kyla] Sí. - [Reese] Todos bien. 1466 01:08:50,626 --> 01:08:52,460 - [Kyla] No puedo… - [Reese] Excepto Jerome. 1467 01:08:52,543 --> 01:08:54,335 Ay, no. ¿Acaso no lo logró? 1468 01:08:54,418 --> 01:08:57,835 Sí, está bien. Solo me robó un millón de dólares. 1469 01:08:57,918 --> 01:08:59,001 Qué idiota. 1470 01:08:59,085 --> 01:09:00,751 ¡Creí que eras mi amigo! 1471 01:09:02,626 --> 01:09:04,918 Muy bien, chicos. Eso fue muy aparatoso. 1472 01:09:05,418 --> 01:09:08,251 Y sí, hay que tomar todo e irnos. 1473 01:09:09,418 --> 01:09:10,418 Mierda. 1474 01:09:10,918 --> 01:09:12,293 No hay señal. Carajo. 1475 01:09:12,793 --> 01:09:14,043 - Bebé. - ¿Adónde vas? 1476 01:09:14,126 --> 01:09:16,085 - [Emily] Espera. ¿Qué haces? - [Marcus] Carajo. 1477 01:09:16,168 --> 01:09:17,710 [Reese] ¿Qué haces? 1478 01:09:17,793 --> 01:09:20,668 Lo que debí hacer hace mucho tiempo, entregarte a la policía. 1479 01:09:20,751 --> 01:09:24,585 - Mierda. No tengo señal. - La policía no. ¿Podrías escucharme? 1480 01:09:24,668 --> 01:09:25,876 Hay que irnos de aquí. 1481 01:09:25,960 --> 01:09:28,960 No me voy a mover, ¿sí? Hasta que digas la verdad. 1482 01:09:29,043 --> 01:09:30,460 ¿Qué es toda esta mierda? 1483 01:09:30,543 --> 01:09:34,460 Tiene que haber una explicación perfectamente inocente para esto. 1484 01:09:34,960 --> 01:09:36,293 Ok, bien, miren. 1485 01:09:36,376 --> 01:09:39,626 Voy a ser honesto, pondré mis cartas, bum, sobre la mesa. 1486 01:09:40,210 --> 01:09:42,543 Cuando escuché que saldría de la cárcel, 1487 01:09:42,626 --> 01:09:44,751 mi primer pensamiento fue venir a verte. 1488 01:09:44,835 --> 01:09:48,168 Para festejar las nupcias de mi hermosa hija. ¿Fue estúpido? 1489 01:09:48,251 --> 01:09:50,751 - Sí, sí lo fue. - [ríe] ¿Ven? 1490 01:09:51,251 --> 01:09:52,793 - Gracias. - [Reese ríe] 1491 01:09:52,876 --> 01:09:54,918 Como estuve tanto tiempo fuera de tu vida, 1492 01:09:55,001 --> 01:09:58,001 pensé: "No creo poder compensarla jamás". 1493 01:09:58,085 --> 01:10:02,251 Pero cuando les dije a los otros en la cárcel que vendría al Caribe, 1494 01:10:02,335 --> 01:10:05,460 bueno, un tipo muy amable llamado Frankie del bloque D 1495 01:10:05,543 --> 01:10:09,668 me contó sobre un avión que cayó en las aguas de Cuba. 1496 01:10:09,751 --> 01:10:13,335 - [Kyla] Mmm. - Que tenía $5 000 000. 1497 01:10:13,418 --> 01:10:15,751 Y luego pensé "bum". 1498 01:10:15,835 --> 01:10:18,126 Ese va a ser mi regalo de bodas. 1499 01:10:18,210 --> 01:10:20,835 - Menos mi parte, claro. - Eso es muy dulce. 1500 01:10:21,335 --> 01:10:22,335 ¡Kyla! 1501 01:10:22,835 --> 01:10:25,085 ¿Qué? Fue considerado. 1502 01:10:25,168 --> 01:10:28,501 ¿Considerado? ¿De quién es el avión y el dinero? 1503 01:10:28,585 --> 01:10:31,001 - ¿Acaso importa ahora? - Sí, importa. 1504 01:10:31,085 --> 01:10:34,126 Reese, ¿de quién es este dinero? ¿Eh? 1505 01:10:34,210 --> 01:10:36,710 Del narco. Del tal Warren. 1506 01:10:36,793 --> 01:10:38,418 Warren… 1507 01:10:39,751 --> 01:10:42,501 - ¿El del casino? - [Reese] Sí. ¿Podemos movernos? 1508 01:10:42,585 --> 01:10:45,376 Porque ese choque sonó muy fuerte. 1509 01:10:45,876 --> 01:10:48,751 Y créanme, Warren pronto nos va a encontrar. 1510 01:10:48,835 --> 01:10:49,960 - Espera, ¿qué? - Sí. 1511 01:10:50,043 --> 01:10:53,376 Por favor, saquemos el dinero del avión antes de que… 1512 01:10:54,376 --> 01:10:55,918 - [grita] Ay, no. - No puede ser. 1513 01:11:04,293 --> 01:11:07,293 [Reese] Los tuve justo en mis manos. 1514 01:11:07,793 --> 01:11:09,751 - [Warren] ¡Por allá! - Ay, mierda. 1515 01:11:12,335 --> 01:11:13,335 Es Reese. 1516 01:11:14,168 --> 01:11:15,376 Ya lo sabía. 1517 01:11:15,960 --> 01:11:17,460 - [Marcus grita] - [Emily grita] 1518 01:11:17,543 --> 01:11:18,418 [todos gritan] 1519 01:11:18,501 --> 01:11:19,626 - Vámonos. - Vámonos. 1520 01:11:19,710 --> 01:11:20,835 ¡Atrápenlos! 1521 01:11:20,918 --> 01:11:22,960 Vamos, andando. 1522 01:11:25,960 --> 01:11:27,751 [Emily] ¡Sigan! 1523 01:11:27,835 --> 01:11:29,293 - [Ron] Suban. - [Kyla grita] 1524 01:11:32,293 --> 01:11:33,626 [Warren] ¡Disparen! 1525 01:11:33,710 --> 01:11:34,710 [Marcus] ¡Oh! 1526 01:11:35,460 --> 01:11:38,501 [jadea] La reacción natural del cuerpo es una explosión de adrenalina. 1527 01:11:38,585 --> 01:11:39,585 Está bien, úsenla. 1528 01:11:39,668 --> 01:11:41,918 No dejen que los abrume o se volverá pánico. 1529 01:11:42,001 --> 01:11:44,793 [Marcus] Es lo único que tengo. Mi segundo nombre es Pánico. 1530 01:11:45,543 --> 01:11:46,918 [celular suena] 1531 01:11:47,001 --> 01:11:48,876 ¡Zeke! Qué alegría. Escúchame. 1532 01:11:48,960 --> 01:11:50,626 - La teja está en el presupuesto. - ¡Escúchame! 1533 01:11:50,710 --> 01:11:53,043 - Pero hay una sorpresita. - Escúchame, carajo. 1534 01:11:53,126 --> 01:11:55,960 - Estúpido, ya cállate. - Tal vez te enojes un poco, 1535 01:11:56,043 --> 01:11:57,418 - pero decidí cambiar… - Zeke… 1536 01:11:57,501 --> 01:11:58,751 - …la fuente en una sección. - Quiero decirte… 1537 01:11:58,835 --> 01:12:01,751 - Helvética, Times New Roman… - No entiendes lo que pasa. 1538 01:12:01,835 --> 01:12:03,543 - ¡Necesito que te calles! - No, créeme. 1539 01:12:03,626 --> 01:12:05,335 - Se ve bien más grande. - [Marcus grita] 1540 01:12:05,418 --> 01:12:07,210 Eso me importa un carajo ahora. 1541 01:12:07,293 --> 01:12:09,543 Entiende, ellos me van a matar. 1542 01:12:12,251 --> 01:12:13,710 Los perdí. ¡Mierda! 1543 01:12:13,793 --> 01:12:15,960 ¿Y? ¿Se enojó? 1544 01:12:16,043 --> 01:12:17,626 Mmm, creo que solo un poco. 1545 01:12:18,126 --> 01:12:19,376 [Reese] ¡Vamos! 1546 01:12:19,460 --> 01:12:20,626 [Emily grita] 1547 01:12:22,626 --> 01:12:23,710 [Reese] Corran. 1548 01:12:23,793 --> 01:12:24,835 [Kyla jadea] 1549 01:12:26,251 --> 01:12:27,668 [todos jadean] 1550 01:12:32,376 --> 01:12:34,501 - [Marcus jadea] - [Emily] Más rápido. 1551 01:12:34,585 --> 01:12:35,751 - Ey, vengan. - [Emily] ¿Qué? 1552 01:12:36,835 --> 01:12:38,835 - [susurra] Ya. - [Emily jadea] 1553 01:12:38,918 --> 01:12:39,918 [Kyla] Oh. 1554 01:12:42,793 --> 01:12:44,376 [susurra] Ya. 1555 01:12:46,168 --> 01:12:48,251 - [Reese tartamudea] - Oigan. Shh. 1556 01:12:57,751 --> 01:12:59,001 [motor de auto se detiene] 1557 01:13:24,210 --> 01:13:26,085 ¿Adónde demonios se fueron? 1558 01:13:36,418 --> 01:13:39,293 - [celular suena] - [voz automatizada] Está ovulando. 1559 01:13:45,751 --> 01:13:48,210 [bebés lloran] 1560 01:13:48,293 --> 01:13:49,835 [Maurillio jadea] 1561 01:13:50,918 --> 01:13:52,126 [gruñe] 1562 01:13:53,668 --> 01:13:54,793 [gruñe] Cálmense. 1563 01:13:55,543 --> 01:13:58,460 Por el amor de Dios, dejen de llorar. ¡Por favor! 1564 01:13:58,543 --> 01:14:00,418 - [tocan a la puerta] - [suspira] 1565 01:14:06,335 --> 01:14:08,210 Ah, hola, Yeon. Pasa. 1566 01:14:08,293 --> 01:14:09,501 Gracias. Ah… 1567 01:14:09,585 --> 01:14:13,376 Solo quería hablar con el Sr. Parker para ver si está bien… 1568 01:14:16,460 --> 01:14:18,168 Oye, ¿por qué hay dos bebés? 1569 01:14:18,251 --> 01:14:20,710 Sí, yo también me hice la misma pregunta. 1570 01:14:20,793 --> 01:14:24,126 Ok, eh… Como sea, solo quería hablar con el Sr. Parker 1571 01:14:24,210 --> 01:14:27,085 para ver si se siente bien con la presentación de mañana. 1572 01:14:27,168 --> 01:14:29,626 Porque se veía algo estresado el día de hoy. 1573 01:14:29,710 --> 01:14:32,293 Ah, pues se fueron a hacer esnórquel. 1574 01:14:33,085 --> 01:14:35,543 - Sin mí. - ¿Se fueron a hacer esnórquel? 1575 01:14:35,626 --> 01:14:37,293 Mm-jmm. Sin mí. 1576 01:14:37,376 --> 01:14:38,376 Ah. 1577 01:14:38,876 --> 01:14:41,793 Bueno, entonces supongo que lo tiene controlado. 1578 01:14:42,376 --> 01:14:43,543 [bebés lloran] 1579 01:14:43,626 --> 01:14:45,460 Yo también lo tengo controlado. 1580 01:14:45,543 --> 01:14:47,293 [llanto continúa] 1581 01:14:49,960 --> 01:14:51,751 [Reese] Warren, entiendo. 1582 01:14:51,835 --> 01:14:54,293 Sé que quieres respuestas, pero ya es tarde. 1583 01:14:54,376 --> 01:14:56,710 ¿Qué te parece si lo retomamos mañana? 1584 01:14:56,793 --> 01:14:58,085 Cierra la puta boca. 1585 01:15:01,043 --> 01:15:05,251 ¿Qué, muy rudo? ¿O por lo menos hasta que tu perro se ve amenazado? 1586 01:15:05,960 --> 01:15:07,710 - ¿Perro? - Kyla, 1587 01:15:07,793 --> 01:15:09,668 tienes que decirle que basta de juegos. 1588 01:15:09,751 --> 01:15:13,168 Pa, ¿por qué no solo le dices lo que pasó? 1589 01:15:13,251 --> 01:15:14,501 Sí. 1590 01:15:14,585 --> 01:15:17,126 Sí, Reese. Dime. 1591 01:15:18,501 --> 01:15:21,043 Dime dónde mierda está mi dinero. 1592 01:15:21,126 --> 01:15:23,585 Ya no tengo más excusas, ¿ok? 1593 01:15:23,668 --> 01:15:27,210 Voy a ser muy honesto. Todas mis cartas, bum, en la mesa. 1594 01:15:27,293 --> 01:15:29,376 - [Warren] Mmm. - Ay, no puede ser. 1595 01:15:30,001 --> 01:15:31,960 ¿Yo quería tomar tu dinero? 1596 01:15:32,668 --> 01:15:33,668 Sí. 1597 01:15:34,335 --> 01:15:38,001 Pero luego llegaron los cubanos y le dispararon al avión. 1598 01:15:38,085 --> 01:15:39,085 Así que… 1599 01:15:40,876 --> 01:15:42,043 No pude encontrarlo. 1600 01:15:43,085 --> 01:15:44,710 Tu dinero sigue en ese avión. 1601 01:15:44,793 --> 01:15:46,876 Bajo el agua, en donde siempre ha estado. 1602 01:15:47,876 --> 01:15:50,418 Así que déjame darte las coordenadas. 1603 01:15:50,501 --> 01:15:54,710 Y luego ustedes pueden ir por él y así estamos a mano. 1604 01:16:01,168 --> 01:16:03,918 Sí, ok. Las voy a anotar. 1605 01:16:10,793 --> 01:16:11,918 ¿Ok? 1606 01:16:15,126 --> 01:16:16,126 Está bien. 1607 01:16:17,251 --> 01:16:19,835 - ¿Ven? Es muy listo. - [susurra] Ok. 1608 01:16:20,918 --> 01:16:21,960 [Reese gruñe] 1609 01:16:22,766 --> 01:16:23,918 [bocina de barco pita] 1610 01:16:28,460 --> 01:16:30,668 [inhala] ¿Sabían que justo ahora 1611 01:16:30,751 --> 01:16:34,960 estaría repasando mi presentación por última vez? 1612 01:16:35,043 --> 01:16:36,960 Llamaría a Zeke 1613 01:16:37,043 --> 01:16:40,460 para gritarle como calentamiento y me pondría mi traje 1614 01:16:40,543 --> 01:16:41,626 y… [ríe] 1615 01:16:41,710 --> 01:16:43,793 Revisaría todo, todos mis papeles, 1616 01:16:43,876 --> 01:16:45,376 acomodaría todo y… 1617 01:16:45,460 --> 01:16:48,126 Entraría al baño, me vería al espejo 1618 01:16:49,210 --> 01:16:50,418 y me diría a mí mismo: 1619 01:16:51,418 --> 01:16:52,751 "Tú puedes hacerlo. 1620 01:16:53,251 --> 01:16:54,710 En serio tú puedes". 1621 01:16:55,293 --> 01:16:57,126 [resopla, suspira] 1622 01:16:57,876 --> 01:16:59,793 - [Emily] Mmm. - Pero estoy 1623 01:17:01,043 --> 01:17:03,293 en una maldita caja. 1624 01:17:05,043 --> 01:17:08,376 Así que gracias, Reese. Muchas gracias. 1625 01:17:08,460 --> 01:17:09,501 De nada. 1626 01:17:11,335 --> 01:17:12,335 ¿En serio, Reese? 1627 01:17:12,418 --> 01:17:14,460 Oigan, gané un poco de tiempo, ¿no? 1628 01:17:14,543 --> 01:17:16,668 A ver, si encuentran el avión 1629 01:17:16,751 --> 01:17:19,835 y ven que no está el dinero, ¿qué carajo crees que pase? 1630 01:17:19,918 --> 01:17:22,251 Marcus, todavía no resuelvo eso. 1631 01:17:22,335 --> 01:17:23,918 - Ah. - Todavía no resuelves eso. 1632 01:17:24,501 --> 01:17:27,168 Reese todavía no resuelve esa parte. 1633 01:17:27,251 --> 01:17:30,085 Bueno, digo, ya nos metiste en toda esta mierda. 1634 01:17:30,168 --> 01:17:33,668 Pero todavía no resuelves esa parte. Buen trabajo. 1635 01:17:33,751 --> 01:17:35,460 No sé si estás siendo sarcástico, 1636 01:17:35,543 --> 01:17:37,418 pero no sé por qué quieres hacer que mi papá 1637 01:17:37,501 --> 01:17:39,585 quede como el malo aquí. 1638 01:17:41,335 --> 01:17:42,460 Pero él es el malo. 1639 01:17:45,001 --> 01:17:46,085 ¿Qué acabas de decir? 1640 01:17:46,668 --> 01:17:49,126 Kyla, tienen razón. Reese es el malo. 1641 01:17:50,168 --> 01:17:53,418 Desde que llegó transformó nuestras vacaciones en caos. 1642 01:17:53,501 --> 01:17:56,210 Puro caos. ¿Quién hace eso? [resopla] 1643 01:17:57,168 --> 01:17:59,543 - Mira. - ¿Sí? 1644 01:17:59,626 --> 01:18:01,626 Tengo que decirte algo, ¿sí? 1645 01:18:01,710 --> 01:18:04,001 No va a ser fácil de oír. 1646 01:18:04,918 --> 01:18:06,960 - Pero es necesario. - Ok. 1647 01:18:07,585 --> 01:18:09,335 ¿Dices que todos me quieren? 1648 01:18:09,918 --> 01:18:11,251 Todos en el planeta. 1649 01:18:11,918 --> 01:18:16,210 Bueno, y todos lo hacen. Excepto tu padre. 1650 01:18:16,293 --> 01:18:17,751 [resopla] 1651 01:18:17,835 --> 01:18:18,835 ¿Qué? 1652 01:18:20,543 --> 01:18:22,168 - Es imposible. - No es todo. 1653 01:18:24,085 --> 01:18:27,668 - ¿Dices que los quiero a todos? - Quieres a todo el mundo. 1654 01:18:30,960 --> 01:18:34,626 Hay una pequeña parte de mí… [suspira] 1655 01:18:35,918 --> 01:18:38,293 - …que no lo quiere. Lo dije. - [ahoga un grito] Ron. 1656 01:18:38,793 --> 01:18:41,168 Bueno, creo que con eso estamos a mano. 1657 01:18:41,251 --> 01:18:43,126 ¿Qué te pasa, Reese? 1658 01:18:43,210 --> 01:18:45,210 Solamente abres la boca para insultarme. 1659 01:18:45,293 --> 01:18:48,710 - Como si estuvieras compitiendo conmigo. - No tengo que competir. 1660 01:18:48,793 --> 01:18:50,335 - No tienen que… - ¿Te digo lo que pienso? 1661 01:18:50,418 --> 01:18:52,876 Tú eres el inseguro, te sientes amenazado por mí. 1662 01:18:52,960 --> 01:18:54,501 - ¡Ron! - ¿Ahora eres psicólogo? 1663 01:18:54,585 --> 01:18:55,543 No es el momento 1664 01:18:55,626 --> 01:18:56,918 - para tener esta conversación… - El único 1665 01:18:57,001 --> 01:19:00,626 momento en donde me trataste medio bien fue cuando me usaste en el casino. 1666 01:19:00,710 --> 01:19:02,585 - Porque necesitabas un guardaespaldas. - Ah. 1667 01:19:02,668 --> 01:19:04,293 Oye, te hice un favor. 1668 01:19:04,376 --> 01:19:07,293 Te subí de categoría, eras solo un guardabosques. 1669 01:19:07,376 --> 01:19:10,460 ¡A la mierda! ¿Cómo te atreves a menospreciar mi profesión? 1670 01:19:10,543 --> 01:19:12,251 Retráctate, ahora. 1671 01:19:12,335 --> 01:19:14,085 - Eso quisieras. - Retráctate, 1672 01:19:14,168 --> 01:19:15,876 - habrá serias… - ¡Paren! 1673 01:19:17,501 --> 01:19:20,293 Los dos. ¡Paren! 1674 01:19:21,751 --> 01:19:25,751 Todos somos familia, les guste o no, idiotas. 1675 01:19:25,835 --> 01:19:27,543 Vamos a salir de aquí. 1676 01:19:27,626 --> 01:19:30,585 Y mañana vamos a estar sentados en la playa 1677 01:19:30,668 --> 01:19:33,460 tomando cócteles, pasándola muy bien. 1678 01:19:33,543 --> 01:19:35,585 ¡Siéntense de una puta vez! 1679 01:19:35,668 --> 01:19:40,460 Y recuerden que todo va a estar bien. 1680 01:19:41,376 --> 01:19:43,085 [Marcus] ¿Qué carajo pasa? 1681 01:19:45,710 --> 01:19:46,793 ¡Ay, no! 1682 01:19:47,293 --> 01:19:48,585 ¡Nos movemos! 1683 01:19:48,668 --> 01:19:50,835 [Kyla y Emily claman] 1684 01:19:50,918 --> 01:19:52,876 [gritos apagados] 1685 01:19:54,460 --> 01:19:56,876 Está bien, háblame. 1686 01:19:57,460 --> 01:20:00,960 Claramente es nuestro avión. Está donde dijeron que estaría. 1687 01:20:01,835 --> 01:20:04,168 Entraremos ahora por el dinero. 1688 01:20:04,668 --> 01:20:07,710 Ok. Suéltenlos. 1689 01:20:07,793 --> 01:20:09,793 [chirrido] 1690 01:20:12,543 --> 01:20:14,168 [todos gritan] 1691 01:20:16,043 --> 01:20:17,626 [Kyla grita] ¿Estás bien? 1692 01:20:18,293 --> 01:20:19,626 [Reese] ¿Y ahora qué? 1693 01:20:20,918 --> 01:20:23,376 - [Kyla] ¿Vinieron a buscarnos? - [Reese] No. 1694 01:20:25,043 --> 01:20:27,710 [gritos apagados] 1695 01:20:28,293 --> 01:20:30,585 - [Marcus] Nos movemos. - [Emily] ¿Por qué? 1696 01:20:30,668 --> 01:20:32,918 - ¿Nos hundimos? - [Reese] Suban aquí. 1697 01:20:33,001 --> 01:20:34,168 ¡Nos hundimos! 1698 01:20:34,251 --> 01:20:35,918 [Kyla] Entra muy rápido. 1699 01:20:36,001 --> 01:20:39,543 Calma, no nos hundimos. Esto puede flotar por días. 1700 01:20:39,626 --> 01:20:40,876 ¿Y tú cómo lo sabes? 1701 01:20:40,960 --> 01:20:42,501 Importación y exportación. 1702 01:20:43,001 --> 01:20:45,710 Mira, si esto está a flote, estamos bien. 1703 01:20:56,376 --> 01:20:57,751 - [grita] - No es cierto. 1704 01:20:57,835 --> 01:21:00,501 - [Reese gruñe] Ay, no. - [Kyla] No puede ser. 1705 01:21:00,585 --> 01:21:02,751 ¿No dijiste que estas cosas no se hunden? 1706 01:21:02,835 --> 01:21:04,168 - [Kyla] ¡Oigan! - ¡Oigan! 1707 01:21:04,251 --> 01:21:05,293 - [golpes] - [gritos apagados] 1708 01:21:05,376 --> 01:21:07,668 [Marcus] ¡Por favor! 1709 01:21:08,335 --> 01:21:09,293 [Kyla] ¡Aquí! ¡Ayuda! 1710 01:21:10,001 --> 01:21:13,335 - [Emily] ¡Ayuda! - [Reese] ¡Sáquennos! 1711 01:21:13,418 --> 01:21:14,918 Ron, ayúdanos, hermano. 1712 01:21:15,001 --> 01:21:17,168 - Dinos qué hacer. - [Ron] Solo queda algo que hacer. 1713 01:21:17,251 --> 01:21:19,460 - [Kyla] Mierda. - [Emily] ¡Ayuda! 1714 01:21:20,043 --> 01:21:22,418 ¿Acaso vas a hacer eso justo ahora? 1715 01:21:22,501 --> 01:21:24,710 - [Reese] Nada. - Un truco de guardabosques. 1716 01:21:24,793 --> 01:21:26,251 Se lo enseñaba a los niños. 1717 01:21:26,335 --> 01:21:27,918 - ¡Ayuda! - ¿Les enseñabas a fumar marihuana? 1718 01:21:28,001 --> 01:21:30,126 [Ron] No, no a fumar marihuana. 1719 01:21:30,210 --> 01:21:32,085 Que si se perdían en una cueva, 1720 01:21:32,168 --> 01:21:36,418 encontraran algo inflamable, lo encendieran y que el humo los guiara. 1721 01:21:36,501 --> 01:21:38,501 - [Emily grita] - [Kyla] Ay, no lo creo. 1722 01:21:38,585 --> 01:21:41,210 Porque el humo encuentra una salida. 1723 01:21:41,293 --> 01:21:42,835 [Emily llora] 1724 01:21:45,251 --> 01:21:48,251 Ahí. El punto débil. Justo ahí. 1725 01:21:51,918 --> 01:21:53,960 - Prepárense. - ¿Para qué? 1726 01:21:55,418 --> 01:21:56,418 Solo floten. 1727 01:21:57,751 --> 01:21:59,001 [gruñe, puja] 1728 01:22:07,835 --> 01:22:09,210 - [puja] - Vamos, bebé. 1729 01:22:21,085 --> 01:22:23,210 ¿Algo tenía que pasar? Porque… 1730 01:22:23,293 --> 01:22:26,626 Sí, en teoría. Y no entiendo por qué no pasó nada. 1731 01:22:26,710 --> 01:22:28,876 Fue más que fuerza suficiente para romper… 1732 01:22:28,960 --> 01:22:30,876 Prepárense para más estupideces. 1733 01:22:32,001 --> 01:22:34,918 No son mentiras. Es física básica. 1734 01:22:35,001 --> 01:22:38,043 La presión diferencial aquí es mucho… 1735 01:22:38,126 --> 01:22:38,960 [todos gritan] 1736 01:22:43,876 --> 01:22:45,001 [Marcus gruñe] 1737 01:22:46,085 --> 01:22:47,751 [Reese gruñe] 1738 01:22:48,876 --> 01:22:49,876 [tose] 1739 01:22:49,960 --> 01:22:51,168 - Están todos bien. - ¡Papá! 1740 01:22:51,251 --> 01:22:52,460 - Lo logramos. - [Reese] Ajá. 1741 01:22:52,543 --> 01:22:54,585 La orilla. Naden, ya. 1742 01:22:54,668 --> 01:22:55,918 ¡Ya! 1743 01:22:56,001 --> 01:22:59,376 - Tengo un calambre, ayúdame. - No puedo. Ok. 1744 01:23:06,501 --> 01:23:07,418 PELIGRO NO ENTRAR 1745 01:23:07,501 --> 01:23:08,626 PRECAUCIÓN USO OBLIGATORIO DE CASCO 1746 01:23:10,085 --> 01:23:11,085 Ron. 1747 01:23:12,043 --> 01:23:13,543 Eres un maldito genio. 1748 01:23:13,626 --> 01:23:15,585 Sí. ¿Y sabes robar un auto? 1749 01:23:16,293 --> 01:23:17,626 Yo no sé hacer eso. 1750 01:23:17,710 --> 01:23:21,668 Ja, qué genio, ¿eh? Descubriste una habilidad básica. 1751 01:23:22,251 --> 01:23:23,876 Ok, primero, es robar. 1752 01:23:23,960 --> 01:23:25,960 - Segundo… - [motor se enciende, acelera] 1753 01:23:27,335 --> 01:23:28,543 Pa, ¿viste eso? 1754 01:23:28,626 --> 01:23:31,293 Muy bien, bebé. Justo como te enseñé. 1755 01:23:32,126 --> 01:23:33,335 ¡Uy! 1756 01:23:43,085 --> 01:23:44,460 No. 1757 01:23:45,210 --> 01:23:47,460 Explícame, ¿cómo que no hay dinero? 1758 01:23:49,460 --> 01:23:50,835 ¿No hay ni una bolsa? 1759 01:23:51,626 --> 01:23:54,001 [pitido] 1760 01:23:56,626 --> 01:23:58,918 Eh, ¿y mi auto? 1761 01:24:06,043 --> 01:24:07,543 [Kyla y Emily ríen] 1762 01:24:08,251 --> 01:24:10,251 - [Marcus ríe] - [Ron] ¿Alguien nos sigue? 1763 01:24:10,335 --> 01:24:12,626 No, todo bien. Lo logramos. 1764 01:24:12,710 --> 01:24:13,751 [ríen, charla indistinta] 1765 01:24:13,835 --> 01:24:15,210 No puedo creerlo. 1766 01:24:15,835 --> 01:24:17,710 No. ¿Qué hora es? 1767 01:24:17,793 --> 01:24:19,793 - ¿Qué hora es? - A ver. 1768 01:24:19,876 --> 01:24:22,251 Eh, 8:48. ¿Por qué? 1769 01:24:22,335 --> 01:24:24,168 Ocho cua… ¡Bebé, podemos llegar! 1770 01:24:24,251 --> 01:24:26,085 - [Marcus] ¿Llegar? ¿Llegar adónde? 1771 01:24:30,293 --> 01:24:32,293 SERVICIOS DE CONSTRUCTORA PARKER Propuesta 1772 01:24:39,293 --> 01:24:42,460 Está cerca. Mierda. Tengo que concentrarme. 1773 01:24:42,543 --> 01:24:43,751 Ok. Ah… 1774 01:24:43,835 --> 01:24:46,793 Constructora Parker, eh, fundada en el 2007 1775 01:24:46,876 --> 01:24:49,501 por el niño que conoce Chicago mejor que nadie. 1776 01:24:49,585 --> 01:24:51,918 Y ese niño es Marcus Parker. 1777 01:24:52,001 --> 01:24:53,585 - ¿Amor? - Lo vi. Gracias. 1778 01:24:53,668 --> 01:24:55,876 - [motor acelera] - [todos gritan] 1779 01:24:55,960 --> 01:24:57,085 PARE 1780 01:24:57,168 --> 01:24:58,501 [bocina pita] 1781 01:25:01,293 --> 01:25:02,376 Ahí están. 1782 01:25:03,126 --> 01:25:04,126 Encontrar mi Teléfono 1783 01:25:04,210 --> 01:25:05,460 Son ellos. Estoy seguro. 1784 01:25:05,543 --> 01:25:07,251 A la izquierda. 1785 01:25:07,335 --> 01:25:08,960 El hotel está a la izquierda. 1786 01:25:09,043 --> 01:25:11,418 No es cierto. Creo que vamos a lograrlo. 1787 01:25:11,501 --> 01:25:13,043 Aún sigo sin creerlo. 1788 01:25:13,126 --> 01:25:17,376 A veces no creo que lo logres y de repente haces esto. Eres increíble… 1789 01:25:17,460 --> 01:25:18,918 Pero ¿qué mierda? 1790 01:25:19,001 --> 01:25:20,251 [todos gritan] 1791 01:25:23,960 --> 01:25:25,501 Maldito Warren. 1792 01:25:41,210 --> 01:25:44,043 [ríe entre dientes] Qué gusto verla, Sra. Kim. 1793 01:25:51,085 --> 01:25:53,293 Sabes que hay que evitar las balas, ¿verdad? 1794 01:25:53,376 --> 01:25:54,460 Papá, déjalo en paz. 1795 01:25:54,543 --> 01:25:56,793 - Está haciendo un gran trabajo. - No lo critico. 1796 01:25:56,876 --> 01:25:58,043 - Solo le dije que… - ¡No ayudas! 1797 01:25:58,126 --> 01:25:59,585 ¡Cierren la boca! ¿Ok? 1798 01:25:59,668 --> 01:26:02,585 A menos que haya algo que de verdad necesiten decir antes de morir, 1799 01:26:02,668 --> 01:26:04,168 ¡cállense! 1800 01:26:05,210 --> 01:26:07,251 - No quiero tener un bebé. - ¿Qué? 1801 01:26:08,918 --> 01:26:10,626 Perdón, Marcus, te amo tanto 1802 01:26:10,710 --> 01:26:12,585 y sé que ya lo habíamos hablado, pero no quiero. 1803 01:26:12,668 --> 01:26:14,668 Yo tampoco quiero un bebé. 1804 01:26:14,751 --> 01:26:15,710 ¿Pero qué? 1805 01:26:15,793 --> 01:26:17,835 Sí, pero no sabía cómo decirte. 1806 01:26:17,918 --> 01:26:20,293 Pero la aplicación de ovulación, sí querías. 1807 01:26:20,376 --> 01:26:22,376 Era por ti, yo no quería hacerlo. 1808 01:26:22,460 --> 01:26:25,585 Me gustan los niños, pero me gusta nuestra vida tal como está ahora. 1809 01:26:25,668 --> 01:26:26,918 - [neumáticos rechinan] - [Reese grita] 1810 01:26:27,001 --> 01:26:30,376 - No como ahora, pero tú entiendes. - Estoy tan feliz por ustedes. 1811 01:26:30,460 --> 01:26:32,751 Ah, sí, también yo. Sosténganse. 1812 01:26:39,168 --> 01:26:41,751 - No, ¡no pasaremos! - [todos gritan] 1813 01:26:41,835 --> 01:26:44,751 - [neumáticos rechinan] - [bocinas pitan] 1814 01:26:46,168 --> 01:26:47,168 [neumáticos rechinan] 1815 01:26:47,668 --> 01:26:50,418 [Warren] ¡Muévanse, idiotas! 1816 01:26:52,293 --> 01:26:53,626 [Reese] ¡No me jodas! 1817 01:26:53,710 --> 01:26:56,335 Lo hiciste. No puedo creer que lo hicieras. 1818 01:27:00,835 --> 01:27:02,876 [todos gritan] 1819 01:27:02,960 --> 01:27:04,585 [gritos continúan] 1820 01:27:04,668 --> 01:27:07,168 Esta fuente se ve hermosa, ¿no cree? 1821 01:27:07,751 --> 01:27:09,335 [gruñidos, gritos] 1822 01:27:09,418 --> 01:27:11,793 [jadean] 1823 01:27:11,876 --> 01:27:13,710 [Emily] ¿Todos están bien? 1824 01:27:13,793 --> 01:27:15,293 - ¿Están bien? - Corran. 1825 01:27:15,376 --> 01:27:17,626 - ¡Ya! - [Marcus] Mierda. 1826 01:27:33,626 --> 01:27:35,168 Levanten las putas manos. 1827 01:27:36,710 --> 01:27:40,126 Ay, no. Esto es malo. Kyla, esto es muy muy malo. 1828 01:27:40,210 --> 01:27:41,210 Espera. 1829 01:27:41,710 --> 01:27:44,585 Ron tiene muy buen toque con los narcotraficantes. 1830 01:27:44,668 --> 01:27:46,585 Más arriba las manos, imbécil. 1831 01:27:46,668 --> 01:27:47,710 - Kyla. - [jadea] ¿Qué? 1832 01:27:47,793 --> 01:27:48,918 Los narcos. 1833 01:27:49,001 --> 01:27:51,251 - Eso puede ser. Vamos. - ¿Qué? 1834 01:27:56,751 --> 01:27:59,335 - ¡Maurillio! - ¡Maurillio! 1835 01:27:59,418 --> 01:28:01,126 - [bebés lloran] - [Kyla] ¡Maurillio! 1836 01:28:01,210 --> 01:28:02,626 [arrullos] 1837 01:28:02,710 --> 01:28:04,918 - ¿En dónde está? - [Emily] ¡Arriba! 1838 01:28:05,001 --> 01:28:07,210 - Aquí estoy. - Ah, sí. Ay, no. ¿Dónde? 1839 01:28:07,710 --> 01:28:09,335 [jadea] 1840 01:28:10,293 --> 01:28:13,585 - ¿Por qué hay dos bebés? - Está claro que no destrozo a nadie. 1841 01:28:13,668 --> 01:28:15,126 Pero podrías. 1842 01:28:15,210 --> 01:28:18,835 Novar. Chencho Novar. 1843 01:28:21,460 --> 01:28:22,710 ¿Qué? ¿Cómo? 1844 01:28:22,878 --> 01:28:25,376 Preguntaré una vez más. 1845 01:28:26,001 --> 01:28:27,085 Reese, 1846 01:28:27,751 --> 01:28:30,543 ¿en dónde está mi dinero? 1847 01:28:31,668 --> 01:28:34,126 Pff… ¿Qué, no estaba en el avión? 1848 01:28:34,210 --> 01:28:37,501 ¿Sabes? El agua de mar es muy corrosiva, tal vez… 1849 01:28:37,585 --> 01:28:38,793 Ok, se quemó. 1850 01:28:39,376 --> 01:28:40,751 Todo el dinero. 1851 01:28:42,001 --> 01:28:44,835 Créeme, estoy mucho más triste que tú por esto. 1852 01:28:45,626 --> 01:28:46,793 Y con razón. 1853 01:28:47,668 --> 01:28:49,876 Y con mucha razón. 1854 01:28:49,960 --> 01:28:50,960 [Maurillio] Caballeros. 1855 01:28:53,918 --> 01:28:56,543 ¿Me harían el favor de bajar sus armas? 1856 01:28:57,043 --> 01:28:58,460 [articula] ¿Qué haces? 1857 01:28:58,543 --> 01:29:00,501 ¿Y quién mierda eres tú? 1858 01:29:02,585 --> 01:29:03,626 - [farfullan] - Tú puedes hacerlo. 1859 01:29:05,918 --> 01:29:06,918 Sabes mi nombre. 1860 01:29:08,876 --> 01:29:10,668 Y lo saben muy bien. 1861 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Mi nombre es Novar. 1862 01:29:17,585 --> 01:29:18,668 Chencho Novar. 1863 01:29:21,543 --> 01:29:23,751 Tú no eres el maldito Novar. 1864 01:29:24,335 --> 01:29:25,460 Pero lo soy. 1865 01:29:26,876 --> 01:29:27,876 Verás, 1866 01:29:28,626 --> 01:29:31,418 nadie sabe cómo me veo por una razón. 1867 01:29:33,335 --> 01:29:36,501 No como tú, que todo el mundo te conoce. 1868 01:29:37,543 --> 01:29:38,543 Warren. 1869 01:29:38,626 --> 01:29:40,876 ¿Cómo mierda sabes mi nombre? ¿Eh? 1870 01:29:40,960 --> 01:29:42,210 ¿Cómo sé tu nombre? 1871 01:29:45,210 --> 01:29:46,501 Tal vez controles la isla. 1872 01:29:47,251 --> 01:29:49,585 Tal vez sepas lo que pasa en ella, pero ¿yo? 1873 01:29:50,251 --> 01:29:52,335 Sé todo lo que pasa en todos lados. 1874 01:29:53,793 --> 01:29:57,043 Y si fuera tú, dejaría ir a mis amigos. 1875 01:29:57,543 --> 01:29:58,543 ¿Amigos? 1876 01:29:59,793 --> 01:30:02,293 - ¿Están contigo? - Oh… Sí. 1877 01:30:02,376 --> 01:30:03,543 Ja, ja. Hola, Novar. 1878 01:30:04,835 --> 01:30:06,001 Por supuesto que sí. 1879 01:30:07,210 --> 01:30:08,960 Porque si no los liberas, 1880 01:30:09,460 --> 01:30:14,126 bueno, las consecuencias serán muy desagradables. 1881 01:30:16,793 --> 01:30:18,418 La violencia 1882 01:30:19,835 --> 01:30:21,168 es mi linda amante. 1883 01:30:21,251 --> 01:30:23,543 Ya fue mucho, Maurillio. Fue mucho. 1884 01:30:23,626 --> 01:30:25,210 Solo debe calmarse. 1885 01:30:25,293 --> 01:30:27,876 Tal vez hayan visto algo de mi cruel trabajo en Cartagena. 1886 01:30:28,376 --> 01:30:29,418 ¿Mmm? 1887 01:30:29,501 --> 01:30:31,835 ¿La bolsa de cabezas en Caracas? 1888 01:30:32,335 --> 01:30:35,085 No, apestaba igual que tú allá atrás. Hueles mal. 1889 01:30:35,668 --> 01:30:39,668 Pues hicieron un documental impresionante sobre eso. 1890 01:30:40,835 --> 01:30:41,960 Te lo recomiendo. 1891 01:30:43,126 --> 01:30:45,418 Pero eso no será nada, Warren. 1892 01:30:45,501 --> 01:30:47,293 Si decides ignorar mi advertencia, 1893 01:30:47,376 --> 01:30:52,960 esta pintoresca isla conocerá horrores que no te imaginas. 1894 01:30:53,460 --> 01:30:56,710 Las calles pintadas de carmesí. 1895 01:30:56,793 --> 01:31:01,251 Decapitados esparcidos en las calles a modo de advertencia. 1896 01:31:01,793 --> 01:31:04,835 Las entrañas de tus seres amados tiradas en el piso… 1897 01:31:04,918 --> 01:31:05,918 ¿Chencho? 1898 01:31:08,793 --> 01:31:10,168 Entiendes el punto. 1899 01:31:15,876 --> 01:31:18,210 Ok. Bien. 1900 01:31:20,293 --> 01:31:21,293 Ellos pueden irse. 1901 01:31:22,585 --> 01:31:24,543 [susurra] Pero qué lista eres. 1902 01:31:24,626 --> 01:31:27,126 No tengo idea de quién mierda son estos. 1903 01:31:27,710 --> 01:31:29,876 Tampoco me importa un carajo quién seas tú. 1904 01:31:30,835 --> 01:31:31,960 Pero Reese… 1905 01:31:32,918 --> 01:31:35,043 O me dan cinco millones por él 1906 01:31:35,126 --> 01:31:36,376 o lo mato. 1907 01:31:37,710 --> 01:31:38,918 ¿Cinco millones de dólares? 1908 01:31:39,460 --> 01:31:41,501 Pff. No hay problema. 1909 01:31:43,376 --> 01:31:46,418 [inhala] ¿A quién le sobran cinco millones? 1910 01:31:49,501 --> 01:31:50,626 A mí. 1911 01:31:50,710 --> 01:31:51,876 [Marcus] ¿Qué? 1912 01:31:51,960 --> 01:31:53,126 No, en serio. Los tengo. 1913 01:31:54,960 --> 01:31:56,251 Creo que tienes mi teléfono. 1914 01:31:56,335 --> 01:31:58,043 ¿Y tu teléfono para qué? 1915 01:31:58,126 --> 01:32:00,876 Para enviarte el dinero. Y lo puedas ver. 1916 01:32:11,668 --> 01:32:14,001 ¿Qué está haciendo? 1917 01:32:14,085 --> 01:32:15,376 Yo no sé. 1918 01:32:18,460 --> 01:32:21,918 - ¿Y ahora qué mierda hace? - No tengo ni idea. 1919 01:32:24,460 --> 01:32:25,626 Sí. 1920 01:32:30,251 --> 01:32:34,418 - Está bien. Nos podemos ir. - [hombre de Warren] Sí, jefe. 1921 01:32:34,501 --> 01:32:35,501 - Ay. - No es cierto. 1922 01:32:35,585 --> 01:32:36,418 ¡Ah! 1923 01:32:36,501 --> 01:32:37,501 ¿Qué? 1924 01:32:39,585 --> 01:32:41,835 - Ron, ¿qué mierda hiciste? - [Kyla chilla] 1925 01:32:41,918 --> 01:32:43,835 ¡Eres un genio! [chilla] 1926 01:32:43,918 --> 01:32:46,418 ¡Bebé! Qué orgullosa estoy. 1927 01:32:47,043 --> 01:32:49,335 - ¿Qué carajo hiciste? - Le pagué y ya. 1928 01:32:49,418 --> 01:32:51,960 ¿Con qué? ¿De dónde sacaste cinco millones? 1929 01:32:52,043 --> 01:32:53,335 Miren esto. 1930 01:32:54,793 --> 01:32:58,001 ¿Finanzas Online sin Riesgo y Seguro Activo? 1931 01:32:59,626 --> 01:33:00,751 ¡FORSA-moneda! 1932 01:33:01,335 --> 01:33:02,460 No. 1933 01:33:02,543 --> 01:33:04,251 - ¿Entonces sí era cierto? - [Ron] Sí. 1934 01:33:04,335 --> 01:33:05,585 Escuché lo que Reese dijo. 1935 01:33:05,668 --> 01:33:08,585 Ayer invertí 30 000 y se multiplicó por 200. 1936 01:33:08,668 --> 01:33:09,668 Por eso te amo. 1937 01:33:09,751 --> 01:33:11,168 - Eres un genio. - Guau. 1938 01:33:11,251 --> 01:33:14,460 ¿Tú pagaste $5 000 000 por mí? 1939 01:33:15,251 --> 01:33:16,626 ¿Para salvarme? 1940 01:33:16,710 --> 01:33:18,918 [suspira] ¿Qué te digo? Tenías razón. 1941 01:33:20,126 --> 01:33:21,126 Somos familia. 1942 01:33:23,126 --> 01:33:24,251 En serio, hijo. 1943 01:33:27,335 --> 01:33:28,335 Salaam. 1944 01:33:28,918 --> 01:33:31,293 [zumbido] 1945 01:33:34,751 --> 01:33:35,960 - ¡Corre! - ¡Mierda! Tengo… 1946 01:33:36,043 --> 01:33:37,585 - ¡Corre! - ¡Corre! 1947 01:33:38,835 --> 01:33:40,626 ¡Sra. Kim! Espere. 1948 01:33:40,710 --> 01:33:43,501 ¡Espere! ¡No, alto! Apague el helicóptero. 1949 01:33:43,585 --> 01:33:45,168 [jadea] Apáguelo. 1950 01:33:45,793 --> 01:33:46,793 Sra. Kim, 1951 01:33:47,293 --> 01:33:50,168 - [jadea] necesito que me escuche. - Lo siento. 1952 01:33:50,251 --> 01:33:53,001 Tengo otra junta. Si me disculpa. 1953 01:33:53,085 --> 01:33:55,668 Ok, no. ¡No! 1954 01:33:56,168 --> 01:33:59,960 No quiero gritar, pero no puede irse. 1955 01:34:00,501 --> 01:34:04,585 Entienda. Mis amigos y yo pasamos cosas horribles para llegar aquí. 1956 01:34:04,668 --> 01:34:05,960 Horribles. 1957 01:34:06,043 --> 01:34:08,251 ¿Ok? Y así debió pasar. 1958 01:34:08,335 --> 01:34:11,835 Y para serle honesto, la verdad, no me importa. 1959 01:34:12,626 --> 01:34:14,710 Así que solo quédese ahí 1960 01:34:15,210 --> 01:34:16,668 en su perfecto traje, 1961 01:34:16,751 --> 01:34:21,918 en sus cómodos tacones y hermosa blusa planchada. 1962 01:34:22,918 --> 01:34:25,168 Y solo escúcheme. Por favor. 1963 01:34:26,043 --> 01:34:28,335 Por favor. Hay algo que quiero decirle. 1964 01:34:28,960 --> 01:34:29,960 ¿Y eso es? 1965 01:34:30,793 --> 01:34:34,293 Imagine que tengo un láser y es mi presentación. 1966 01:34:35,126 --> 01:34:40,085 Constructora Parker, fundada en el 2007 1967 01:34:41,335 --> 01:34:42,793 - por un niño… - ¡Basta! 1968 01:34:45,043 --> 01:34:46,043 Sr. Parker. 1969 01:34:47,293 --> 01:34:49,835 En el silencio del vacío salón de juntas, 1970 01:34:50,460 --> 01:34:52,543 pude digerir su presupuesto escrito. 1971 01:34:53,043 --> 01:34:54,293 Bastante completo. 1972 01:34:54,960 --> 01:34:58,210 Pero no me volví la jefa de esta empresa solo por saber analizar números. 1973 01:34:59,043 --> 01:35:02,043 Lo hice por escuchar mi instinto, Sr. Parker. 1974 01:35:02,626 --> 01:35:04,460 ¿Y sabe lo que me dice en este momento? 1975 01:35:04,543 --> 01:35:05,710 Que… 1976 01:35:06,293 --> 01:35:08,793 ¿Que a su instinto le gusta Constructora Parker? 1977 01:35:08,876 --> 01:35:09,876 Me dice 1978 01:35:10,418 --> 01:35:12,793 que lo traje hasta aquí, lo hospedé una semana, 1979 01:35:12,876 --> 01:35:15,251 que mi equipo le dio lo que usted quiso 1980 01:35:15,335 --> 01:35:18,835 y aun así me dejó sentada ahí por casi 12 minutos. 1981 01:35:19,335 --> 01:35:21,835 No me importa si lo tenían secuestrado o… 1982 01:35:21,918 --> 01:35:24,751 Qué bueno que lo menciona, porque de hecho eso pasó 1983 01:35:24,835 --> 01:35:26,918 - hace dos minutos, justo… - El punto 1984 01:35:27,001 --> 01:35:28,418 es que mi instinto no se equivoca. 1985 01:35:30,001 --> 01:35:34,418 Así que estoy muy segura de que este proyecto no será suyo. 1986 01:35:39,418 --> 01:35:40,876 Yo opino diferente. 1987 01:35:45,543 --> 01:35:46,668 ¿Qué acabas de decir? 1988 01:35:48,876 --> 01:35:50,501 Que yo opino diferente. 1989 01:35:56,293 --> 01:35:57,293 Oh. 1990 01:35:58,085 --> 01:36:00,751 Bebé, ok, y… 1991 01:36:03,168 --> 01:36:05,210 - Te dio el proyecto. - Tengo el proyecto. 1992 01:36:05,293 --> 01:36:07,376 - [Emily] Te lo dije. - Tengo el proyecto. 1993 01:36:07,460 --> 01:36:08,918 - [Emily] ¡Eso, bebé! - Qué bien. 1994 01:36:09,001 --> 01:36:10,793 - [Maurillio ríe] - [Kyla] ¡Sí! 1995 01:36:10,876 --> 01:36:12,210 Sabía que podías. 1996 01:36:12,293 --> 01:36:14,376 Yo no, pero… ¡Eso! 1997 01:36:15,168 --> 01:36:17,585 [suspira] Estoy muy orgullosa de ti. 1998 01:36:17,668 --> 01:36:19,168 ¿Sabes qué? La verdad, 1999 01:36:19,835 --> 01:36:21,918 de no ser por Yeon no tendría el proyecto. 2000 01:36:22,001 --> 01:36:24,293 Él en serio me apoyó. 2001 01:36:24,876 --> 01:36:27,001 [suspira] Yeon, gracias, hermano. 2002 01:36:28,126 --> 01:36:31,876 Sí. Resulta que mi opinión de hecho sí importa. 2003 01:36:32,876 --> 01:36:35,043 Esto tenemos que celebrarlo, ¿no? 2004 01:36:35,126 --> 01:36:38,418 Y cuando lo hagamos, voy a ser el primero en levantar mi copa… 2005 01:36:38,501 --> 01:36:41,835 ¡Ay, no puede ser! ¡Los bebés! 2006 01:36:48,918 --> 01:36:50,793 [Ron] Amo mucho a este hombrecito. 2007 01:36:50,876 --> 01:36:52,710 - [Kyla ríe entre dientes] - Es un pequeño genio. 2008 01:36:52,793 --> 01:36:55,335 ¿No lo quieren pensar otra vez? 2009 01:36:55,418 --> 01:36:57,001 - Estoy bien, ¿y tú? - Yo también. 2010 01:36:57,085 --> 01:36:59,210 - Está bien. - Todo bien. 2011 01:36:59,293 --> 01:37:02,501 Pero el pequeño Marcus puede visitarnos cada vez que quiera. 2012 01:37:02,585 --> 01:37:03,585 Por supuesto. 2013 01:37:03,668 --> 01:37:06,376 Hasta podemos recomendarles un muy buen hotel en Chicago. 2014 01:37:06,460 --> 01:37:08,335 [Marcus] Se me ocurre uno. 2015 01:37:09,918 --> 01:37:10,918 Oye, Reese. 2016 01:37:11,668 --> 01:37:13,210 ¿Qué vas a hacer después? 2017 01:37:13,293 --> 01:37:14,876 Pues, de hecho, eh… 2018 01:37:14,960 --> 01:37:17,876 Creo que voy a regresar a San Francisco por un tiempo. 2019 01:37:18,876 --> 01:37:20,751 Me faltan de 10 a 20 años. 2020 01:37:21,626 --> 01:37:23,001 Pa, ¿qué? 2021 01:37:24,085 --> 01:37:25,460 Ah, nena. 2022 01:37:26,668 --> 01:37:29,376 Disfruté mucho el haber podido estar contigo. 2023 01:37:30,626 --> 01:37:34,376 Pero hay algo en lo que no he sido totalmente honesto. 2024 01:37:35,543 --> 01:37:37,335 ¿Te gusta cagar en frente de la gente? 2025 01:37:37,918 --> 01:37:39,043 No, no es eso. 2026 01:37:39,126 --> 01:37:43,418 Es solo que no me liberaron como te dije. 2027 01:37:44,293 --> 01:37:45,293 Yo escapé. 2028 01:37:45,793 --> 01:37:48,710 Fue estúpido, pero valió la pena porque pude verte. 2029 01:37:50,376 --> 01:37:52,376 A ti, a tu familia. A todos. 2030 01:37:53,251 --> 01:37:54,418 ¿Reese Hackford? 2031 01:37:55,585 --> 01:37:56,710 Soy yo. 2032 01:37:56,793 --> 01:38:00,335 - FBI. Manos en la cabeza. - [agente] Un paso atrás. 2033 01:38:00,418 --> 01:38:02,710 - Ahora. - Gracias por todo, nena. 2034 01:38:03,543 --> 01:38:06,668 - [Reese] No quise arruinar el viaje. - ¿Es broma? 2035 01:38:06,751 --> 01:38:09,001 Pude inhalar a mi propia mamá. 2036 01:38:10,585 --> 01:38:12,126 Esta fue la mejor luna de miel. 2037 01:38:12,668 --> 01:38:13,751 - Y, Ron… - Al piso. 2038 01:38:13,835 --> 01:38:15,251 …tenías razón. [gruñe] 2039 01:38:16,335 --> 01:38:17,543 Sí me sentí amenazado. 2040 01:38:18,126 --> 01:38:20,376 ¿Sabes por qué? Eres increíble. 2041 01:38:20,960 --> 01:38:24,126 Eres todo lo que no soy. O sea que eres muchas cosas. 2042 01:38:24,626 --> 01:38:26,501 Perdón por ser un imbécil. 2043 01:38:26,585 --> 01:38:29,668 La verdad es que no podría tener un mejor yerno. 2044 01:38:29,751 --> 01:38:30,960 [agente] Arriba. 2045 01:38:31,835 --> 01:38:33,543 - No sé qué decir. - [ríe entre dientes] 2046 01:38:34,043 --> 01:38:35,960 Solo que cuando mi hijo se case, 2047 01:38:36,793 --> 01:38:39,001 espero ser el padre que escapa de la cárcel 2048 01:38:39,085 --> 01:38:41,168 sin importar las consecuencias solo para verlo. 2049 01:38:41,251 --> 01:38:43,460 - [agente] Vámonos. - [radio policial, indistinto] 2050 01:38:43,543 --> 01:38:45,043 Me encantó conocerlos. 2051 01:38:45,626 --> 01:38:47,751 - También a ti, Chencho. - ¿Mmm? 2052 01:38:47,835 --> 01:38:50,585 - Ok, está bromeando. - [agente] Vámonos. 2053 01:38:50,668 --> 01:38:52,335 [Kyla] Te amo tanto, papi. 2054 01:38:52,835 --> 01:38:54,168 Que tengas un buen vuelo. 2055 01:38:57,418 --> 01:38:58,626 ¿Y qué vamos a hacer hoy? 2056 01:38:59,126 --> 01:39:01,418 Nuestra última noche en el Caribe. 2057 01:39:01,918 --> 01:39:04,918 - Pues yo tengo una cita. - ¿Con quién? 2058 01:39:05,001 --> 01:39:07,043 Con ella, Veronika. 2059 01:39:07,126 --> 01:39:09,876 Por fin tuve el valor de invitarla a cenar. 2060 01:39:09,960 --> 01:39:13,918 Fingir ser narcotraficante casi hace que nos mataran a todos, 2061 01:39:14,418 --> 01:39:16,293 pero también despertó algo dentro de mí. 2062 01:39:17,043 --> 01:39:19,960 Resulta que descubrí que puedo destrozarla. 2063 01:39:20,626 --> 01:39:22,001 Hasta mañana. 2064 01:39:22,085 --> 01:39:23,501 [chilla, ríe] 2065 01:39:23,585 --> 01:39:25,210 [Emily] Muy bien, Chencho. 2066 01:39:25,293 --> 01:39:27,335 [Maurillio] Hola. 2067 01:39:27,418 --> 01:39:28,418 [parloteo] 2068 01:39:29,001 --> 01:39:31,335 Y entonces, ¿tomamos algo? 2069 01:39:31,418 --> 01:39:33,626 Sí, vamos a tomar algo y a cenar. 2070 01:39:33,710 --> 01:39:35,460 Y tal vez después el casino… 2071 01:39:35,543 --> 01:39:38,001 ¿Sabes qué? Ya no me dejan entrar ahí. Ni quería. 2072 01:39:38,543 --> 01:39:40,210 ¿Saben qué? Adelántense. 2073 01:39:47,251 --> 01:39:49,501 Tengo un asunto pendiente que atender. 2074 01:39:56,293 --> 01:39:57,293 [sopla]