1 00:00:58,851 --> 00:00:59,852 ‫لعنتی! 2 00:01:15,284 --> 00:01:17,411 ‫تکون بخور! 3 00:01:18,162 --> 00:01:19,705 ‫می‌دونم چه کار کردی. 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,999 ‫- هی! ‫- من می‌دونم چه کار کردی. 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,460 ‫- من می‌دونم. من می‌دونم. ‫- بس کن. 6 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 ‫می‌دونم چه کار کردی. 7 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 ‫همه‌تون می‌دونین، مگه نه؟ 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,799 ‫همه‌تون دستتون توی یه کاسه‌ست! 9 00:01:29,924 --> 00:01:30,925 ‫همه‌تون. 10 00:01:32,092 --> 00:01:34,011 ‫من رازتون رو می‌دونم. 11 00:01:35,221 --> 00:01:39,225 ‫آره. تاوان اینو میدین. ‫هنوز تموم نشده. 12 00:01:39,225 --> 00:01:42,228 ‫شنیدین؟ همه‌تون تاوان این رو میدین. 13 00:01:42,252 --> 00:01:48,252 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 14 00:01:48,252 --> 00:01:52,252 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 15 00:01:52,252 --> 00:01:57,252 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 16 00:02:00,106 --> 00:02:01,943 ‫[مامور اعدام - بخش اول] 17 00:02:01,967 --> 00:02:06,967 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 18 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 ‫- سلام. ‫- سلام. 19 00:02:35,573 --> 00:02:36,615 ‫حالت خوبه؟ 20 00:02:39,702 --> 00:02:41,954 ‫داشتم به وقتی که بچه بودم فکر می‌کردم. 21 00:02:43,330 --> 00:02:46,292 ‫پرنده‌هایی توی حیاط پشتی‌‌مون بودن. 22 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 ‫مامان مرده بود. اونا ‫به حال خودشون رها شده بودن. 23 00:02:49,169 --> 00:02:52,923 ‫مثل وقتی که تو بچه بودی، ‫تنها رها شده بودی. 24 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 ‫خب، اونا مرده بودن. 25 00:02:56,093 --> 00:02:58,095 ‫اونا نتونستن بدون اون دووم بیارن. 26 00:02:58,429 --> 00:03:00,347 ‫شاید تو هم همین‌طور بودی. 27 00:03:00,347 --> 00:03:03,475 ‫بخشی از تو هم مرد. 28 00:03:03,475 --> 00:03:06,228 ‫بخشی از تو نتونست بدون والدینت ‫دووم بیاره. 29 00:03:10,733 --> 00:03:14,111 ‫این خاطراتی که به یاد میاری، ‫می‌دونم ناراحت‌کننده هستن. 30 00:03:14,987 --> 00:03:20,743 ‫اما هر چیزی که ناخو‌دآگاهت ‫می‌خواد بهت بگه، وقتش می‌رسه. 31 00:03:22,995 --> 00:03:24,288 ‫مجبورش نکن زودتر اتفاق بیفته. 32 00:03:28,042 --> 00:03:29,251 ‫حق با توئه. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 ‫ببین این‌جا چی داریم، یه سنجاب کوچولو. 34 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 ‫شما هنوز این‌جا هستین. 35 00:04:57,131 --> 00:05:01,135 ‫- ما تا اونو پیدا نکنیم بیخیال نمیشیم. ‫- ما این منطقه رو قبلا گشتیم. 36 00:05:01,135 --> 00:05:06,223 ‫ممکنه یه سال یا بیشتر طول بکشه ‫تا کل این جنگل رو بگردیم. 37 00:05:06,223 --> 00:05:09,685 ‫اگه لازم باشه باقی عمرم رو ‫این‌جا میگذرونم. 38 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 ‫اون‌قدر طول نمی‌کشه. 39 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 ‫کوین گفت اونا رو چهارصد متر ‫اون‌طرف‌تر توی راه پاین‌ریج نگه داشتن. 40 00:05:14,356 --> 00:05:16,650 ‫و اون‌جا بود که صدای شلیک ‫گلوله‌ها رو شنیده. 41 00:05:17,526 --> 00:05:20,404 ‫- چیزی بهت گفته که به ما نگفتی؟ ‫- ببخشید. 42 00:05:20,404 --> 00:05:22,781 ‫- کاش گفته بود. ‫- اگه نمرده بود... 43 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 ‫می‌تونست جای درست رو به ما نشون بده. 44 00:05:25,659 --> 00:05:29,163 ‫- در این مورد یه تحقیق در جریانه. ‫- من امیدی به روشن شدن حقیقت ندارم. 45 00:05:30,289 --> 00:05:32,791 ‫وقتی پیداشون کنیم حقیقت مشخص میشه. ‫عدالت در حق ما اجرا میشه. 46 00:05:33,500 --> 00:05:37,296 ‫برای بلو، تامی و کوین، عزیزم. ‫خب؟ 47 00:05:37,296 --> 00:05:41,759 ‫اگه این جستجو شما رو یوتننتونی خارج ‫کنه وارد حوزه‌ی استحفاظی پلیس کبک میشین. 48 00:05:41,759 --> 00:05:44,511 ‫- داری میگی ما نمی‌تونیم اون‌جا رو بگردیم؟ ‫- نه. 49 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 ‫نه، دارم میگم که شاید جستجوی ما ‫دقیق نبوده. 50 00:05:48,974 --> 00:05:51,060 ‫- وای. ‫- می‌تونم براتون کمک جور کنم. 51 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 ‫- من با رئیسم صحبت می‌کنم. ‫- باشه. 52 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 ‫می‌خوام سر این حرفت بمونی، لاکوست. 53 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 ‫هی، بیاین این‌جا! 54 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 ‫- چیزی پیدا کردی؟ ‫- بیاید این‌جا! 55 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 ‫عقب بمونین. اونا هستن؟ 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,833 ‫- برید خونه. ‫- نگاه نکن. 57 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 ‫غیر از تو همه برن. 58 00:06:15,959 --> 00:06:17,753 ‫- تو بمون. ‫- نگاه نکنین. 59 00:06:17,753 --> 00:06:20,339 ‫تا صحنه‌ی حادثه خالی نشده ‫به این‌جا نیاید. 60 00:06:20,339 --> 00:06:22,382 ‫شاید یکی دو روز وقت بگیره. 61 00:06:22,966 --> 00:06:26,553 ‫- نگاه نکن. ‫- من به پشتیبانی و آمبولانس نیاز دارم. 62 00:06:26,553 --> 00:06:30,307 ‫خارج از جاده‌ی پاین‌ریج. ‫پنج کیلومتری شرق یوتننتونی. 63 00:06:30,724 --> 00:06:32,184 ‫یه خودکشی احتمالی رخ داده. 64 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 ‫الان مختصات رو براتون می‌فرستم. 65 00:06:35,354 --> 00:06:37,064 ‫فکر کنم اشتباه کردی. 66 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 ‫این شبیه یه خودکشی به نظر نمیاد. 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 ‫بیشتر از یه رد پا اون‌جاست. 68 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 ‫- ممنون. ‫- ژان‌گی نیومد؟ 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,889 ‫داره با ایند وقت میگذرونه. 70 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 ‫دیروز باهاش حرف زدم. ‫خوشحال به نظر میومد. 71 00:07:13,642 --> 00:07:16,562 ‫اونا می‌خوان با یه کشتی ‫به دریاچه‌ی شمپلین برن. 72 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 ‫جالب به نظر می‌رسه. 73 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 ‫- خب،‌ اون کی پیدا شد؟ ‫- دو ساعت پیش. 74 00:07:24,486 --> 00:07:28,407 ‫این‌جور که به نظر میاد ۱۰ یا شاید ۱۲ ساعته ‫که مرده. 75 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 ‫اون‌جا پیدا شد. 76 00:07:46,133 --> 00:07:47,801 ‫عجب جاییه برای خودکشی. 77 00:07:48,594 --> 00:07:49,803 ‫خیلی زیباست. 78 00:08:10,490 --> 00:08:12,910 ‫- تا حالا از درخت بالا رفتی؟ ‫- آره. 79 00:08:13,869 --> 00:08:15,454 ‫هنوزم با دخترام این کارو می‌کنم. 80 00:08:15,454 --> 00:08:19,666 ‫این دستای کسی نیست که ‫از درخت رفته بالا. خیلی تمیزه. 81 00:08:22,544 --> 00:08:27,549 ‫و این جای شصت‌ها بیشتر شبیه ‫خفه کردن میان تا دار زدن. 82 00:08:28,550 --> 00:08:32,888 ‫خب شاید خفه شده و بعد دار زده شده ‫که شبیه یه خودکشی به نظر بیاد؟ 83 00:08:33,388 --> 00:08:35,766 ‫کنار درخت چندین رد پا هست. 84 00:08:35,766 --> 00:08:37,267 ‫ما می‌دونیم اون کیه؟ 85 00:08:37,643 --> 00:08:41,271 ‫نه کیف پول داره، نه گوشی، ‫جیب‌هاش خالی بودن. 86 00:08:41,271 --> 00:08:44,483 ‫عکسش رو پخش کن، ‫شاید بتونیم شناساییش کنیم. 87 00:09:02,084 --> 00:09:04,836 ‫چیزی در مورد درخت‌های کاج می‌دونی؟ 88 00:09:04,836 --> 00:09:06,546 ‫این برگ‌ها به طرز غیرمعمولی... 89 00:09:07,589 --> 00:09:08,924 ‫بلند میان. 90 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ‫شاید بی یه چیزی بدونه. 91 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 ‫خیلی وقته همو ندیدیم، رئیس. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 ‫حالت خوبه، بی؟ 93 00:09:20,769 --> 00:09:22,688 ‫تا جایی که ممکنه. 94 00:09:24,147 --> 00:09:25,482 ‫می‌دونی اون کیه؟ 95 00:09:25,482 --> 00:09:27,818 ‫نه،‌ شرمنده نمی‌دونم. 96 00:09:28,360 --> 00:09:29,611 ‫تو در مورد کاج‌ها می‌دونی. 97 00:09:29,611 --> 00:09:32,864 ‫- اونا این‌جا تقریبا یه جورن، مگه نه؟ ‫- آره، تقریبا. 98 00:09:33,740 --> 00:09:35,617 ‫بیشترشون کاج قرمز هستن. 99 00:09:35,617 --> 00:09:39,913 ‫خب، اینایی که برگ بلند‌تر دارن اسمشون چیه؟ 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 ‫اونا کاج سفید هستن. 101 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 ‫پوستشون روشن‌تره، ‫و من کاج‌های سفید رو این اطراف دیدم. 102 00:09:47,921 --> 00:09:52,843 ‫اما تعداد انگشت‌شماری از اونا ‫توی کل پاین‌ریج هست. 103 00:09:52,968 --> 00:09:55,345 ‫ممنون. 104 00:09:56,972 --> 00:09:59,349 ‫- می‌خوای اون ردپاها رو نشونم بدی؟ ‫- البته. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,270 ‫این‌جاست. 106 00:10:04,313 --> 00:10:06,940 ‫امکان داره اینا توسط گروه جستجو ‫ایجاد شده باشه؟ 107 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 ‫نه، امروز کسی این‌جا نیومده. 108 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 ‫ما جلوی همه‌شون رو قبل این‌که ‫نزدیک درخت بشن گرفتیم. 109 00:10:11,653 --> 00:10:15,240 ‫دیشب بارون باریده، ‫برای همین حدس میزنم مال اون موقع باشن. 110 00:10:16,033 --> 00:10:17,784 ‫نشونم بده اون رد پاها ‫به کدوم سمت رفتن. 111 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 ‫در مورد این‌که چه کسی راننده‌ی ‫اون ماشین گشتی بوده خبری نشد؟ 112 00:10:23,081 --> 00:10:24,207 ‫من بررسی کردم. 113 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 ‫یه پلیس راهنمایی رانندگی کبک ‫به اسم دن چاوسکی این‌‌‌جا بوده... 114 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 ‫روزی که تامی و بلو ناپدید شدن. 115 00:10:29,713 --> 00:10:32,716 ‫اونو می‌شناسی؟ نه؟‌ منم نمی‌شناسم. 116 00:10:32,716 --> 00:10:35,927 ‫- کی می‌تونیم باهاش حرف بزنیم؟ ‫- ظاهرا اون دود شده رفته هوا. 117 00:10:35,927 --> 00:10:38,638 ‫- یه هفته‌ست کسی اونو ندیده. ‫- جالبه. 118 00:10:38,638 --> 00:10:40,349 ‫فکر کنم بهش خبر رسیده. 119 00:10:42,434 --> 00:10:46,355 ‫تحقیقات در مورد مرگ کوین ‫اصلا قرار هست نزدیک حقیقت بشه؟ 120 00:10:46,355 --> 00:10:48,648 ‫یه نفر توی سازمان اصلاح و تربیت ‫به من گفت... 121 00:10:48,648 --> 00:10:52,152 ‫همه چیز اینو نشون میده که اون ‫خودخواسته اوردوز کرده. 122 00:10:53,820 --> 00:10:57,199 ‫کوین سیگار قاچاق می‌فروخت. ‫اون معتاد نبود. 123 00:10:58,492 --> 00:11:02,204 ‫- حتما چاوسکی یه جوری دستش بهش رسیده. ‫- نه، اون تنها عمل نمی‌کرد. 124 00:11:02,788 --> 00:11:07,584 ‫اما تو،‌ تو باید از مقصر دونستن خودت ‫در مورد مرگ کوین دست برداری. 125 00:11:08,794 --> 00:11:10,420 ‫دیگه کیو باید مقصر بدونم؟ 126 00:11:11,171 --> 00:11:14,091 ‫من بهش قول دادم اگه بازداشتش کنم ‫خطری تهدیدش نمی‌کنه. 127 00:11:19,721 --> 00:11:22,349 ‫واقعا فکر می‌کنی تامی و بلو این‌جا هستن؟ 128 00:11:24,059 --> 00:11:25,018 ‫چنین چیزی منطقیه. 129 00:11:27,145 --> 00:11:29,564 ‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز ‫در جستجوشون کمک کنیم. 130 00:11:29,564 --> 00:11:34,194 ‫فکر می‌کنم باید دوباره انجامش بدیم، ‫یکمی منطقه‌ی جستجو رو گسترش بدیم. 131 00:11:38,657 --> 00:11:41,159 ‫تا زمانی که فرانکور در موردش نشنوه ‫مشکلی نیست. 132 00:11:42,702 --> 00:11:44,788 ‫رد پا اون‌‌جا تموم میشه. 133 00:11:47,416 --> 00:11:50,836 ‫رد پا این‌جا ناپدید میشه. 134 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 ‫این‌جا چه مرگشه؟ 135 00:11:53,046 --> 00:11:57,342 ‫ما دنبال ۲ تا جسد هستیم ‫و یه جسد سوم از درخت آویزون شده. 136 00:12:39,843 --> 00:12:41,678 ‫پس ما دنبال دارزن‌های غیرقانونی هستیم؟ 137 00:12:41,678 --> 00:12:43,513 ‫ما دنبال یه دلیل هستیم. 138 00:12:44,347 --> 00:12:48,185 ‫این‌که یه گروه جمع بشن تا به ‫زندگی یه مرد پایان بدن ساده نیست. 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 ‫حتما کار خیلی بدی کرده. 140 00:12:49,895 --> 00:12:52,063 ‫اول باید بفهمیم که کیه. 141 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 ‫سلام،‌ غریبه. 142 00:12:55,817 --> 00:12:57,486 ‫شنیدم که برگشتی به شهر. 143 00:12:57,486 --> 00:13:00,113 ‫کلارا. چه غافلگیری خوشایندی. 144 00:13:00,113 --> 00:13:03,575 ‫گابری غذای مورد علاقه‌ات رو پخته. ‫اونا گرم هستن. 145 00:13:03,575 --> 00:13:05,702 ‫این همون جیزیه که فکر می‌کنم؟ 146 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 ‫ممنون. لطف کردی. 147 00:13:12,751 --> 00:13:14,794 ‫فکر کنم بدونی چرا این‌جاییم. 148 00:13:15,962 --> 00:13:19,257 ‫- این شاید ناراحت‌کننده باشه. مشکلی داری؟ ‫- نه، مشکلی نیست. 149 00:13:22,886 --> 00:13:24,346 ‫وای خدای من. 150 00:13:24,763 --> 00:13:25,972 ‫اونو می‌شناسی؟ 151 00:13:27,015 --> 00:13:30,769 ‫اسمش رو نمیدونم، اما اون دیشب ‫توی اغذیه فروشی خرابی به بار آورد. 152 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 ‫چطور؟ 153 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 ‫زیادی مشروب خورده بود. 154 00:13:34,606 --> 00:13:37,192 ‫اون اومده بود دعوا کنه. 155 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 ‫پیتر و مایک جلوشو گرفتن. 156 00:13:40,028 --> 00:13:41,738 ‫می‌دونی کجا زندگی می‌کرده؟ 157 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 ‫فقط چند روز بود که اومده بود به شهر. 158 00:13:46,326 --> 00:13:47,911 ‫اون توی یه خونه‌ی کرایه‌‌ای اقامت داشت. 159 00:13:48,203 --> 00:13:49,246 ‫بیا بریم. 160 00:13:52,832 --> 00:13:54,376 ‫منظورت الانه؟ 161 00:13:55,919 --> 00:13:56,795 ‫خیلی خب. 162 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 ‫سلام،‌ روث. 163 00:14:22,862 --> 00:14:24,030 ‫عوضیا. 164 00:14:41,339 --> 00:14:42,882 ‫انجلا. 165 00:14:43,425 --> 00:14:46,386 ‫سرکاراگاه، چی باعث شده که به تری‌پاینز ‫برگردی؟ 166 00:14:46,386 --> 00:14:51,266 ‫ما به‌خاطر یکی از مهموناتون این‌‌‌جا ‫هستیم، یه آقای پنجاه و خورده‌ای ساله. 167 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 ‫آرتور الیس؟ 168 00:14:55,353 --> 00:14:58,273 ‫- در حال حاضر اون تنها مهمون مذکر ماست. ‫- تو اونو پذیرش کردی؟ 169 00:14:58,273 --> 00:15:01,901 ‫آره، یکشنبه شب، ‫و اون دوشنبه‌ی هفته‌ی بعد از این‌جا میره. 170 00:15:01,901 --> 00:15:04,571 ‫- برای کل هفته نقدی حساب کرد. ‫- چنین چیزی غیرمعموله؟ 171 00:15:04,571 --> 00:15:08,992 ‫بیشتر مهمونا فقط یکی دو شب این‌جا ‫می‌مونن و این روزا کسی پول نقد نمیده. 172 00:15:08,992 --> 00:15:12,245 ‫اون مهمونی داشت؟ کسی رو ‫به اتاقش برد؟ 173 00:15:12,245 --> 00:15:14,080 ‫تا جایی که می‌دونم نه. 174 00:15:15,290 --> 00:15:16,499 ‫دوربینی دارین؟ 175 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 ‫مهمونای ما به حریم خصوصی‌شون ‫اهمیت میدن. 176 00:15:19,419 --> 00:15:21,421 ‫آقای الیس گفت که چرا این‌جاست؟ 177 00:15:26,635 --> 00:15:28,762 ‫ببخشید. من چیزی یادم نمیاد. 178 00:15:30,096 --> 00:15:33,725 ‫اون دنبال ساکت‌ترین اتاق بود، ‫یه جایی که کسی مزاحمش نشه. 179 00:15:33,725 --> 00:15:34,934 ‫دلیلش رو نگفت؟ 180 00:15:35,060 --> 00:15:39,981 ‫فرض کردم شاید اون مشکل خواب داره، ‫یا شاید خیلی منزویه. 181 00:15:40,482 --> 00:15:43,109 ‫- اون توی دردسری افتاده؟ ‫- یه دردسر بزرگ. 182 00:15:44,277 --> 00:15:45,111 ‫مرده؟ 183 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 ‫چطور؟ 184 00:15:48,198 --> 00:15:49,208 ‫اتفاقی بوده؟ 185 00:15:49,232 --> 00:15:52,285 ‫نه. اون توی جنگل پیدا ‫شد. خودشو دار زده بود. 186 00:15:55,413 --> 00:15:56,247 ‫خودکشی کرده؟ 187 00:15:57,749 --> 00:15:59,668 ‫وای خدا. این وحشتناکه. 188 00:15:59,668 --> 00:16:01,252 ‫میشه اتاقش رو ببینیم؟ 189 00:16:06,049 --> 00:16:09,135 ‫- طبقه‌ی بالا زیر شیروونی هست. ‫- ممنون. 190 00:16:52,512 --> 00:16:56,182 ‫اون برای یه هفته وسائل نیورده بود. ‫حداکثر برای سه روز وسیله داشت. 191 00:16:56,182 --> 00:16:58,685 ‫شاید خیلی اهل عوض کردن لباس‌هاش نبوده. 192 00:16:58,685 --> 00:17:00,186 ‫بعضی مردم خیلی چرکن. 193 00:17:00,186 --> 00:17:02,385 ‫آدمای چرک خارج از محیط ‫کاری کت و شلوار نمی‌پوشن... 194 00:17:02,409 --> 00:17:04,607 ‫یا اتاقشون رو این‌قدر تمیز نگه نمی‌دارن. 195 00:17:04,607 --> 00:17:07,277 ‫گوشی یا کیف پولی نیست. 196 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 ‫نه همراهش. نه این‌جا. 197 00:17:08,737 --> 00:17:12,657 ‫شاید قاتل‌ها قبل از این‌که ‫دارش بزنن جیب‌هاشو خالی کردن؟ 198 00:17:12,657 --> 00:17:15,201 ‫به تیم تحلیل جرم بگو که ‫اتاق رو بررسی کنن. 199 00:17:15,201 --> 00:17:18,413 ‫مامور نیکول، تخت رو به خوبی بررسی کردی؟ 200 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 ‫بله،‌ قربان. همه جاشو گشتم. 201 00:17:22,292 --> 00:17:23,668 ‫پس اون چیه؟ 202 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 ‫این... 203 00:17:29,632 --> 00:17:30,592 ‫ببخشید. 204 00:17:40,268 --> 00:17:41,770 ‫"کار من بالاخره انجام شد. 205 00:17:41,770 --> 00:17:44,773 ‫گاهی اوقات انتقام تنها راه ‫رسیدن به آرامشه. 206 00:17:45,732 --> 00:17:49,402 ‫می‌دونم نمی‌تونی منو ببخشی، ‫اما شاید بتونی درک کنی." 207 00:17:49,402 --> 00:17:51,362 ‫این شبیه یه یادداشت خودکشیه. 208 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 ‫امکان داره ما اشتباه کرده باشیم؟ 209 00:17:55,158 --> 00:17:57,118 ‫تو قبلا یادداشت‌های خودکشی ‫رو دیدی. 210 00:17:57,118 --> 00:18:00,872 ‫دست‌خط لرزان، جوهر مخلوط با اشک. ‫این زیادی تمیزه. 211 00:18:01,998 --> 00:18:04,501 ‫یه نفر اینو نوشته تا یه خودکشی ‫رو صحنه‌سازی کنه. 212 00:18:06,085 --> 00:18:09,756 ‫- این حقیقت داره؟‌ اون واقعا مرده؟ ‫- آره. ببخشید. 213 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 ‫باورم نمیشه. 214 00:18:12,175 --> 00:18:15,970 ‫ما شنیدیم که دیشب توی اغذیه فروشی ‫یه مجادله‌ای رخ داده. 215 00:18:16,304 --> 00:18:19,516 ‫الیس مست بود، مشتری‌هام رو ناراحت می‌کرد، ‫داد و بیداد می‌کرد. 216 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 ‫در مورد چی؟ 217 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 ‫هیچ کدوم از حرفاش با عقل جور در نمیومد، ‫فکر کنم فقط مست و عصبانی بود. 218 00:18:24,062 --> 00:18:25,772 ‫از کی عصبانی بود؟ 219 00:18:27,440 --> 00:18:28,858 ‫هر کسی که توی مسیرش بود. 220 00:18:30,985 --> 00:18:32,278 ‫مسیر انتقام... 221 00:18:33,112 --> 00:18:34,030 ‫چی؟ 222 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 ‫من باید جواب اینو بدم. 223 00:18:38,451 --> 00:18:41,704 ‫یه لیست از هر کسی که دیشب ‫توی اغذیه فروشی بوده بنویس. 224 00:18:52,507 --> 00:18:55,969 ‫پیر، بالاخره زنگ زدی. ‫کم کم داشتم نگرانت می‌شدم. 225 00:18:55,969 --> 00:18:58,304 ‫ببخشید. هفته‌ی پرکاری داشتم. 226 00:18:59,180 --> 00:19:02,684 ‫گوش کن. شنیدم که لاکوست توی پاین‌ریج ‫یه مورد خودکشی پیدا کرده. 227 00:19:02,684 --> 00:19:03,977 ‫خودکشی نیست. 228 00:19:03,977 --> 00:19:06,062 ‫- نیست؟ ‫- قتله. 229 00:19:06,479 --> 00:19:08,314 ‫قتل؟‌ عجب. 230 00:19:08,314 --> 00:19:11,526 ‫- از دن چاوسکی خبری نیست؟ ‫- هیچی. من با والدینش تماس گرفتم. 231 00:19:11,526 --> 00:19:13,194 ‫اونا هم ازش خبری ندارن. 232 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 ‫من به همه‌ی رفقاش زنگ ‫زدم و به جایی نرسیدم. 233 00:19:15,488 --> 00:19:17,365 ‫فکر می‌کنی براش اتفاقی افتاده؟ 234 00:19:17,365 --> 00:19:21,244 ‫فکر کنم کنم شنیده در موردش پرس و جو ‫کردی و از مونترال فاصله گرفته. 235 00:19:21,995 --> 00:19:23,705 ‫چنین کاری اونو خیلی گناهکار جلوه میده. 236 00:19:23,705 --> 00:19:25,999 ‫خب، پرونده‌ی کاریش موردی نداره. 237 00:19:26,875 --> 00:19:28,293 ‫اما در موردش تحقیق کردم. 238 00:19:29,627 --> 00:19:31,576 ‫مدتی پیش یه حادثه‌ای رخ داده بود، 239 00:19:31,600 --> 00:19:33,548 ‫اون به یه مرد غیرمسلح در طی ‫یه دستگیری مربوط به مواد شلیک کرده. 240 00:19:33,673 --> 00:19:35,842 ‫طرف زنده موند. چاوسکی هم تبرئه شد. 241 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 ‫پس می‌دونیم راحت شلیک می‌‌کنه. 242 00:19:37,594 --> 00:19:41,431 ‫آره،‌ ممکنه ترسیده باشه که سابقه‌اش ‫براش دردسرساز بشه. 243 00:19:41,431 --> 00:19:43,725 ‫ببین، ما نمی‌تونیم فقط ‫یه جنبه رو در نظر بگیریم. 244 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 ‫کوین کیس آدم پاکی نبوده. 245 00:19:45,602 --> 00:19:48,021 ‫و هنوز فکر می‌کنم احتمالش باشه ‫اون توی این قضیه درگیر باشه. 246 00:19:48,021 --> 00:19:49,814 ‫ممنونم از نظرت،‌ پیر. 247 00:19:50,607 --> 00:19:54,485 ‫اوه، کوین گفت که توی ماشین ‫دو تا افسر حضور داشتن. 248 00:19:54,485 --> 00:19:57,322 ‫می‌دونی اون شب کی ‫همراه چاوسکی بوده؟ 249 00:19:57,322 --> 00:20:00,450 ‫نه. اون تنها سوار ماشین بوده. 250 00:20:00,450 --> 00:20:02,452 ‫شاید اصلا پلیس دیگه‌ای در کار نبوده. 251 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 ‫من بازم پرس و جو می‌کنم ‫تا ببینم چی می‌تونم پیدا کنم،‌ باشه؟ 252 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 ‫ممنون، پیر. 253 00:20:16,299 --> 00:20:17,884 ‫ما هنوز باز نکردیم. 254 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 ‫روز بخیر، جناب سرکاراگاه. 255 00:20:20,845 --> 00:20:21,971 ‫روز بخیر. 256 00:20:23,389 --> 00:20:26,059 ‫- به نظر دردناک میاد. ‫- نه، چیزی نیست. 257 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 ‫دیشب این اتفاق افتاد؟ 258 00:20:28,811 --> 00:20:30,396 ‫پس آقای الیس بهت حمله کرد. 259 00:20:31,356 --> 00:20:34,192 ‫زیادی تکیلا خورده بود. ‫توی چنین کاری انتظار این چیزا هم میره. 260 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 ‫گاهی اوقات یه نفر زیادی مست میشه... 261 00:20:35,443 --> 00:20:38,571 ‫و از بادوم بوداده خوشش نمیاد ‫و شلوغ‌کاری می‌کنه. 262 00:20:38,571 --> 00:20:42,742 ‫اون به چیز دیگه‌ای جز بادوم بوداده ‫اعتراض داشت؟ 263 00:20:42,742 --> 00:20:45,495 ‫نمی‌دونم، اون داشت در مورد راز‌ها ‫یا همچین چیزی حرف میزد. 264 00:20:45,495 --> 00:20:48,247 ‫بعد از این‌که بهم مشت زد ‫به حرفاش دقتی نکردم. 265 00:20:48,581 --> 00:20:49,791 ‫درک می‌کنم. 266 00:20:52,335 --> 00:20:53,252 ‫ممنون. 267 00:20:55,463 --> 00:20:57,507 ‫می‌خوای برای ناهار برگردی؟ ‫غذای مورد علاقه‌ات رو درست می‌کنم. 268 00:21:12,146 --> 00:21:14,273 ‫چرا الیس از دستت ناراحت بود؟ 269 00:21:14,273 --> 00:21:15,525 ‫اون دیوونه بود،‌ خودت دیدیش. 270 00:21:15,525 --> 00:21:17,694 ‫من براش نزدیک‌ترین هدف بودم. 271 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 ‫دیروز توی دفترت چه کار می‌کرد؟ 272 00:21:20,905 --> 00:21:22,699 ‫من شما رو دیدم، ‫شنیدم که دعوا می‌کردین. 273 00:21:22,699 --> 00:21:24,742 ‫قضیه چی بود؟ 274 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 ‫چیزی نبود. 275 00:21:28,413 --> 00:21:29,372 ‫اونو می‌شناسی؟ 276 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 ‫قبل از این‌که بیاد این‌جا می‌شناختیش؟ 277 00:21:33,167 --> 00:21:35,211 ‫به نظر میومد خیلی از دستت عصبانیه... 278 00:21:35,211 --> 00:21:37,463 ‫داری منو به چی متهم می‌‌کنی؟ 279 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 ‫ما قبلا چیزی رو از هم مخفی نمی‌کردیم. 280 00:22:18,171 --> 00:22:21,466 ‫سلام! شما با ایند تماس گرفتین. ‫من در دسترس نیستم. پیام بذارین. ممنون. 281 00:22:27,263 --> 00:22:29,974 ‫- می‌دونی که چطور این اسم رو روش گذاشتن. ‫- نمی‌دونم. 282 00:22:29,974 --> 00:22:33,019 ‫اون توی بازی بینگو بود و به ‫آی۲۹ نیاز داشت... 283 00:22:33,019 --> 00:22:34,937 ‫- آی۲۹... ‫- لعنت بهش. 284 00:22:36,355 --> 00:22:37,857 ‫بذار ببینیم چی می‌خوان. 285 00:22:39,984 --> 00:22:42,278 ‫گروهبان لاکوست کمک خواست. 286 00:22:42,278 --> 00:22:45,573 ‫اونا در زمینه‌ی جستجو تجربه‌ی زیادی دارن. 287 00:22:45,573 --> 00:22:47,366 ‫می‌تونن با دید تازه‌ای این‌جا رو بگردن. 288 00:22:47,366 --> 00:22:50,912 ‫برای ۲ هفته در اختیار شما هستن. ‫این بهترین کمکی بود که می‌تونستم بکنم. 289 00:22:52,080 --> 00:22:53,289 ‫ممنونم. 290 00:22:54,373 --> 00:22:55,708 ‫بیاید شروع کنیم. 291 00:23:00,880 --> 00:23:02,673 ‫خب، اسمت چیه، سرکار؟ 292 00:23:02,673 --> 00:23:04,175 ‫- جولیت. ‫- جولیت. 293 00:23:13,267 --> 00:23:15,686 ‫ژان‌گی؟ اوضاع چطوره؟ 294 00:23:16,354 --> 00:23:19,899 ‫ما دو ساعت پیش برگشتیم. ‫اون توی آشپزخونه‌ست. 295 00:23:19,899 --> 00:23:22,796 ‫اون داره لینگوئینی میگوی ‫مشهورش رو درست می‌کنه. 296 00:23:22,820 --> 00:23:23,778 ‫این عالیه. 297 00:23:24,737 --> 00:23:29,700 ‫خب، حالا که همه چیز درست شده، ‫فکر کنم آماده‌ام که برگردم سر کار. 298 00:23:29,700 --> 00:23:32,537 ‫عالیه. این عالیه، ژان‌گی. 299 00:23:32,537 --> 00:23:33,788 ‫خیلی خب... 300 00:23:35,665 --> 00:23:38,167 ‫- عصر خوبی داشته باشی. ‫- تو هم همین‌طور. 301 00:24:03,734 --> 00:24:05,987 ‫این لیست همه‌ی افرادی هست ‫که توی اغذیه فروشی بودن... 302 00:24:05,987 --> 00:24:09,407 ‫وقتی الیس به گابری پرید. ‫همه تقریبا یه چیز رو گفتن. 303 00:24:09,407 --> 00:24:14,203 ‫الیس مست بود، داد و بیداد کرد. ‫گفت که تاریک‌ترین رازهای شهر رو میدونه. 304 00:24:14,871 --> 00:24:16,664 ‫همه‌شون یه داستان رو گفتن. 305 00:24:16,664 --> 00:24:18,833 ‫گابری هم دقیقا همینو به من گفت. 306 00:24:19,750 --> 00:24:22,461 ‫شاید با هم هماهنگ کردن ‫که چی بگن. 307 00:24:22,461 --> 00:24:26,465 ‫پس الیس توی اغذیه فروشی از کوره در میره، ‫تهدید می‌کنه که رازشون رو افشا کنه. 308 00:24:26,465 --> 00:24:28,885 ‫روز بعدش اون مرده. 309 00:24:29,844 --> 00:24:32,555 ‫که یعنی یه نفر رازی داشته که ارزش ‫محافظت کردن داشته. 310 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 ‫و کلی کمک برای محافظت از اون داشته. 311 00:24:36,392 --> 00:24:39,520 ‫من نتونستم آرتور الیسی که ‫مطابق سن و مشخصات اون باشه رو... 312 00:24:39,520 --> 00:24:41,689 ‫توی سوابق رسمی پیدا کنم. 313 00:24:42,190 --> 00:24:46,569 ‫آنجلا گفت که اون نقدی حساب کرده، ‫پس شاید مخفی شده بوده. 314 00:24:48,362 --> 00:24:49,238 ‫بگذریم. 315 00:24:49,238 --> 00:24:51,270 ‫اولیویه گفت که اون یه ‫ماشین کرایه‌ای داشته... 316 00:24:51,294 --> 00:24:53,326 ‫و من اونو در حالی که توی ‫خیابون پارک شده بود پیدا کردم. 317 00:24:53,784 --> 00:24:56,078 ‫این کپی کرایه‌نامه هست. 318 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ‫اون یه آدرس توی اتاوا رو داده. 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,587 ‫دست‌خطش دقیقا همونه. 320 00:25:05,379 --> 00:25:08,257 ‫که یعنی الیس یادداشت ‫خودکشی رو خودش نوشته. 321 00:25:08,257 --> 00:25:10,927 ‫چطور می‌تونی تحت ‫فشار این‌‌قدر تمیز بنویسی؟ 322 00:25:13,054 --> 00:25:15,973 ‫من با اتاوا تماس می‌گیرم، ‫بهشون میگم این آدرس رو بررسی کنن. 323 00:25:20,895 --> 00:25:24,565 ‫ایزابل، وقتی که تیم تحلیل ‫خونه‌ی کوین رو بررسی کردن... 324 00:25:24,565 --> 00:25:28,110 ‫اونا زیر تخته‌ی کف‌پوش زمین ‫برگ کاج پیدا کردن، درسته؟ 325 00:25:28,110 --> 00:25:30,947 ‫اطراف یوتننتونی پر از ‫درخت کاجه. 326 00:25:30,947 --> 00:25:32,865 ‫برگ‌هاش بین تخته‌های کف‌پوش ‫گیر می‌کنن. 327 00:25:32,865 --> 00:25:35,910 ‫خیلی سخت میشه یه خونه‌ی قدیمی ‫رو پیدا کرد که اونا رو نداشته باشه. 328 00:25:35,910 --> 00:25:38,663 ‫اما اون برگ‌ها شناسایی شدن؟ ‫این‌که دقیقا از چه نوعی هستن؟ 329 00:25:39,413 --> 00:25:43,626 ‫نمی‌دونم. ما نپرسیدیم. ‫این مرتبط به نظر نمی‌رسید. 330 00:25:45,503 --> 00:25:47,797 ‫- مرتبطه؟ ‫- نمی‌دونم. 331 00:25:48,381 --> 00:25:49,882 ‫شاید. 332 00:25:51,884 --> 00:25:55,137 ‫میشه اونا از از اتاق مدارک برداری؟ ‫شناسایی‌شون کن. 333 00:25:56,264 --> 00:25:57,265 ‫حتما. 334 00:26:06,315 --> 00:26:10,569 ‫"و اون‌ موقع بود که اون بدون هیچ شکی ‫فهمید که... 335 00:26:10,569 --> 00:26:13,155 ‫اونا کار درست رو کردن. 336 00:26:13,155 --> 00:26:17,493 ‫که هر رازی اون‌جا زیر پاشون در خاک ‫در حال پوسیدنه... 337 00:26:17,493 --> 00:26:21,622 ‫در ۱۰۰ سال آینده از بین میره. 338 00:26:21,622 --> 00:26:27,461 ‫و تا اون موقع،‌ هیچ کسی حتی ‫اسمش رو به‌خاطر نمیاره." 339 00:26:30,506 --> 00:26:33,384 ‫اگه نظر منو بخوای، حق داشت ‫که اون مرد رو بکشه. 340 00:26:34,885 --> 00:26:37,305 ‫من با چاقو یه سوراخ کون جدید ‫واسه اون کونده درست می‌کردم. 341 00:26:38,597 --> 00:26:41,892 ‫هیچ کسی حق نداره که جون ‫یه انسان دیگه رو بگیره،‌ روث. 342 00:26:41,892 --> 00:26:44,353 ‫شوخیت گرفته؟‌ بعد از کاری که باهاش کرد؟ 343 00:26:44,353 --> 00:26:46,272 ‫می‌تونست توی دادگاه احقاق حق کنه. 344 00:26:46,272 --> 00:26:47,732 ‫چه‌قدر هم چنین چیزی اتفاق میفته. 345 00:26:47,732 --> 00:26:50,526 ‫حق با توئه. بعضی وقتا باید خودت ‫دست به کار بشی. 346 00:26:50,526 --> 00:26:53,696 ‫وقتی باهاش ازدواج کردم نمی‌دونستم ‫که موافق اجرای عدالت به دست خود شخصه. 347 00:26:53,696 --> 00:26:56,741 ‫بهتره بعد از دعوا حواست ‫به خودت باشه،‌ اولیویه. 348 00:26:56,741 --> 00:26:59,660 ‫اون آدما به چند تا چاقوی تیز ‫دسترسی دارن. 349 00:26:59,660 --> 00:27:03,289 ‫من محض احتیاط توی هر اتاق خونه ‫یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه نگه می‌دارم. 350 00:27:05,833 --> 00:27:07,126 ‫فکر می‌کنین این خنده‌داره؟ 351 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 ‫که در مورد این چیزا شوخی کنید؟ 352 00:27:08,419 --> 00:27:10,629 ‫می‌‌تونین ادامه بدین، من میرم. 353 00:27:10,629 --> 00:27:11,881 ‫گابری، بیخیال. 354 00:27:11,881 --> 00:27:13,966 ‫ما فقط داشتیم سر به سرت میذاشتیم. 355 00:27:14,675 --> 00:27:17,720 ‫- بیاید کارمون رو تموم کنیم. ‫- اما هنوز رای ندادیم. 356 00:27:18,804 --> 00:27:23,976 ‫اگه فکر می‌کنین در شرایط درست ‫قتل قابل توجیهه دستتون رو ببرین بالا. 357 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 ‫تو با مایی،‌ مگه نه، آنجلا؟ 358 00:27:30,649 --> 00:27:33,527 ‫- خب، من... ‫- کی براش اهمیت داره؟ این فقط یه داستانه. 359 00:27:33,527 --> 00:27:37,156 ‫- این‌قدر جدی نگیرینش. ‫- دمت گرم که این‌قدر هوای خواهرتو داری. 360 00:27:38,574 --> 00:27:41,994 ‫راستش من فکر می‌کنم که کل این داستان ‫مسخره‌ست. 361 00:27:41,994 --> 00:27:45,414 ‫هر مردی که باهاش ملاقات می‌کنه یا ‫متجاوزه یا روانی. 362 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 ‫- بیخیال. ‫- می‌خوای اینو هشتگ کنی؟ 363 00:27:48,834 --> 00:27:51,379 ‫- "همه‌ی مردا بد نیستن". ‫- آره، من... 364 00:27:51,379 --> 00:27:54,965 ‫بچه‌ها، بیخیال. ‫کتاب ماه بعد چیه، مرنا؟ 365 00:27:54,965 --> 00:27:57,593 ‫این ماه زندگینامه‌ست، پس... 366 00:27:59,345 --> 00:28:02,014 ‫- اونا رو پخش کن. ‫- ممنون. 367 00:28:02,014 --> 00:28:03,557 ‫- وای. ‫- زندگینامه‌ست دیگه؟ 368 00:28:03,557 --> 00:28:04,683 ‫مامور اعدام؟ 369 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 ‫اوه. 370 00:28:18,489 --> 00:28:19,532 ‫من کامل پر شدم. 371 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 ‫- خیلی خوب بود. ‫- آره،‌ بد نبود. 372 00:28:21,951 --> 00:28:24,036 ‫ولی من کرم بروله می‌خواستم. 373 00:28:24,036 --> 00:28:26,622 ‫فکر نکنم هر شب بتونیم ‫این‌جوری غذا بخوریم. 374 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 ‫سرکاراگاه! سرکاراگاه! 375 00:28:31,877 --> 00:28:34,213 ‫من نمی‌دونم چرا متوجهش نشدم. 376 00:28:35,089 --> 00:28:35,923 ‫مامور اعدام؟ 377 00:28:35,923 --> 00:28:39,051 ‫ما برای کلاب کتابخونی ماه بعد ‫قرار بود اینو بخونیم. 378 00:28:39,051 --> 00:28:43,180 ‫شاید این تصادفی باشه. ‫اما این اسم اونه، مگه نه؟ 379 00:28:44,098 --> 00:28:47,601 ‫آرتور الیس، مردی که اونو در حالی که ‫دار زده شده بود پیداش کردین. 380 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 ‫ممنون. 381 00:28:56,110 --> 00:28:58,946 ‫آرتور الیس جلاد رسمی کانادا بود. 382 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 ‫اون بیش از ۶۰۰ نفر رو دار زد. 383 00:29:01,115 --> 00:29:03,284 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- این‌جا رو گوش کن. 384 00:29:03,284 --> 00:29:06,328 ‫آرتور الیس اسم واقعیش نبوده. ‫این یه نام مستعاره. 385 00:29:07,788 --> 00:29:11,750 ‫و اجداد اون نسل اندر نسل ‫از انگلیس جلاد بودن. 386 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 ‫و خانواده‌ی اون بیشتر از ۳۰۰ ساله ‫که مردم رو دار میزنن. 387 00:29:15,337 --> 00:29:18,466 ‫و اونا می‌دونستن که مردم ‫از جلاد می‌ترسن. 388 00:29:18,466 --> 00:29:22,720 ‫اونا می‌خواستن کار انجام بشه، ‫اما نمی‌خواستن بدونن معلوم شه کار کیه. 389 00:29:22,720 --> 00:29:25,806 ‫پس اون خانواده‌ از یه نام مستعار ‫برای محافظت از خودشون استفاده کردن؟ 390 00:29:25,806 --> 00:29:27,016 ‫دقیقا. 391 00:29:27,016 --> 00:29:31,353 ‫آرتور الیس خیلی موفق بود، ‫تا وقتی که یه اشتباه کرد. 392 00:29:31,937 --> 00:29:34,607 ‫در سال ۱۹۳۵، اون وزن یه زن رو ‫اشتیاه حدس زد. 393 00:29:35,191 --> 00:29:38,152 ‫اون زن کشتش؟ خیلی سخت‌گیر بوده. 394 00:29:38,277 --> 00:29:40,696 ‫نه، اون طول طناب رو اشتباه ‫حساب کرد... 395 00:29:40,696 --> 00:29:43,824 ‫و کله‌ی توماسینا تلیس کنده شد. 396 00:29:43,824 --> 00:29:47,161 ‫این مسئله باعث اعتراض عمومی شدید شد. ‫حرفه‌اش نابود شد. 397 00:29:47,578 --> 00:29:50,539 ‫اون سه سال بعد توی مونترال ‫در فقر مرد. 398 00:29:51,290 --> 00:29:54,919 ‫پس شاید آرتور الیس ما هم ‫از نام مستعار مامور اعدام استفاده کرده؟ 399 00:29:54,919 --> 00:29:58,714 ‫برای مجازات مرگبار کسی که ‫در گذشته در حقش بدی کرده. 400 00:29:58,714 --> 00:30:01,759 ‫"گاهی اوقات انتقام تنها راه ‫رسیدن به آرامشه." 401 00:30:04,303 --> 00:30:08,307 ‫فکر می‌کنی اون سعی کرده این‌جا ‫توی تری‌پاینز از کسی انتقام بگیره؟ 402 00:30:09,308 --> 00:30:11,185 ‫داری چه کار می‌کنی، مامور نیکول؟ 403 00:30:11,894 --> 00:30:12,853 ‫نخ بازی. 404 00:30:16,148 --> 00:30:19,109 ‫این سخته. از چیزی که به نظر میاد سخت‌تره. 405 00:30:20,277 --> 00:30:25,616 ‫خب، الیس به تری‌پاینز اومده و دنبال ‫یه نفر بوده که انتقام بگیره. 406 00:30:26,492 --> 00:30:29,828 ‫من فکر می‌کنم که قربانی مورد نظرش ‫می‌دونسته و زودتر اونو کشته. 407 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 ‫پس ما می‌فهمیم که اون واقعا کی بوده. 408 00:30:32,039 --> 00:30:34,875 ‫- گذشته‌اش رو بررسی می‌کنیم. ‫- و اون موقع قاتل رو پیدا می‌کنیم. 409 00:30:34,875 --> 00:30:38,045 ‫که حتما اون مجبورش کرده ‫یادداشت خودکشی رو بنویسه. 410 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 ‫این‌طور فکر می‌کنم. 411 00:31:25,968 --> 00:31:28,929 ‫- من ترسیدم. ‫- از چی؟ 412 00:31:31,390 --> 00:31:32,224 ‫قلبم؟ 413 00:31:32,474 --> 00:31:35,352 ‫خیلی وقت بود که ‫چنین حسی نداشتم. 414 00:31:36,729 --> 00:31:37,730 ‫بگو ببینم. 415 00:31:38,814 --> 00:31:39,982 ‫احساست چیه؟ 416 00:31:42,443 --> 00:31:43,360 ‫سردرگم. 417 00:31:47,281 --> 00:31:48,115 ‫تنها. 418 00:31:48,741 --> 00:31:50,451 ‫تو هیچ وقت تنها نیستی. 419 00:31:51,285 --> 00:31:53,078 ‫تا زمانی که قلب من میتپه ‫تنها نیستی. 420 00:31:58,542 --> 00:31:59,793 ‫قبلا این حس رو داشتی؟ 421 00:32:01,545 --> 00:32:02,379 ‫آره. 422 00:32:05,424 --> 00:32:06,884 ‫وقتی والدینم مردن. 423 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 ‫می‌دونی... 424 00:32:16,518 --> 00:32:20,814 ‫اتفاقی که برای اون پسربچه افتاد ‫باعث شد به مردی تبدیل بشه که من عاشقشم. 425 00:32:22,316 --> 00:32:25,027 ‫دردت، غمت... 426 00:32:25,027 --> 00:32:30,199 ‫باعث شد دلسوز بشی. ‫باعث شد به‌خاطر افراد دیگه‌ای... 427 00:32:30,324 --> 00:32:34,453 ‫که این حس تو رو تجربه کردن بجنگی. ‫تو همچین آدمی هستی. 428 00:32:40,084 --> 00:32:44,838 ‫یادته وقتی که توی کمبریج بودی... 429 00:32:44,838 --> 00:32:48,509 ‫و من توی تورنتو بودم و ما کل ‫پولمون رو... 430 00:32:48,509 --> 00:32:50,135 ‫صرف تماس راه دور می‌کردیم؟ 431 00:32:53,013 --> 00:32:56,392 ‫وقتی یکی از ما نمی‌تونست بخوابه ‫ما گوشی رو قطع نمی‌کردیم... 432 00:32:56,392 --> 00:32:58,686 ‫تا بتونیم هوای همو داشته باشیم. 433 00:33:00,521 --> 00:33:02,106 ‫می‌خوای من با تو بمونم؟ 434 00:33:03,607 --> 00:33:04,650 ‫که بتونی بخوابی؟ 435 00:33:06,985 --> 00:33:07,861 ‫اینو می‌خوام. 436 00:33:10,239 --> 00:33:11,782 ‫الان ارزون‌تر در میاد، پس... 437 00:33:16,787 --> 00:33:19,331 ‫الان ارزون‌تره. 438 00:33:22,209 --> 00:33:23,127 ‫بیا این کارو بکنیم. 439 00:33:27,214 --> 00:33:30,801 ‫چشماتو ببند، عزیزم. بخواب. 440 00:33:33,220 --> 00:33:34,805 ‫بخواب، آرماند. بخواب. 441 00:33:36,140 --> 00:33:37,057 ‫بخواب. 442 00:34:36,283 --> 00:34:39,369 ‫امروز من به شما نشون میدم که چطور ‫یه درخت کاج رو شناسایی کنین. 443 00:34:39,369 --> 00:34:43,957 ‫گونه‌های زیادی از درخت کاج وجود داره، ‫دقیقا ۱۱۵ گونه. 444 00:34:43,957 --> 00:34:45,918 ‫اما با یادگیری چند ترفند ساده... 445 00:34:45,918 --> 00:34:49,630 ‫به راحتی می‌تونین اونا رو از ‫سایر مخروطیان تشخیص بدین. 446 00:34:51,048 --> 00:34:52,758 ‫زود بیدار شدی. 447 00:34:54,301 --> 00:34:57,179 ‫خسته به نظر می‌رسی، رئیس. ‫خوب نمی‌خوابی؟ 448 00:34:57,596 --> 00:34:58,806 ‫یه همچین چیزی. 449 00:35:01,308 --> 00:35:05,354 ‫من آثار جدید رو دیدم، ‫اون لبا‌س‌های قرمز. 450 00:35:06,480 --> 00:35:12,277 ‫آره، تک تک اونا نماد یه زن یا دختر ‫گمشده‌ی بومی هستن. 451 00:35:13,111 --> 00:35:14,196 ‫این مایه‌ی عذاب وجدانه. 452 00:35:15,489 --> 00:35:17,950 ‫این چیزیه که شبا تو رو بیدار نگه می‌داره؟ 453 00:35:17,950 --> 00:35:19,993 ‫بلو تو ریورز؟ 454 00:35:21,078 --> 00:35:22,913 ‫بلو و چیزای دیگه. 455 00:35:25,624 --> 00:35:29,753 ‫همه چی به هم مرتبطه، ‫از یه جهتی. 456 00:36:01,577 --> 00:36:02,911 ‫رئیس. 457 00:36:02,911 --> 00:36:06,373 ‫برگ‌های کاجی که توی خونه‌ی کوین ‫پیدا شدن کاج سفید هستن. 458 00:36:06,373 --> 00:36:07,457 ‫مطمئنی؟ 459 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 ‫- آزمایشگاه اینو تایید کرد. ‫- عالیه. 460 00:36:11,920 --> 00:36:15,924 ‫احتمالا برگ‌های کاج سفید توسط ‫قاتل تامی و بلو به اون‌جا اومدن، 461 00:36:15,924 --> 00:36:19,428 ‫که احتمالا معناش اینه که ‫اونا نزدیک یه درخت کاج سفید دفن شدن. 462 00:36:19,428 --> 00:36:21,471 ‫این می‌تونه هر جایی توی کوهپایه باشه. 463 00:36:21,471 --> 00:36:24,182 ‫درخت کاج سفید توی این منطقه ‫خیلی غیرمعموله. 464 00:36:24,182 --> 00:36:26,310 ‫توی این جنگل خاص تعداد انگشت‌شماری ‫درخت کاج سفید هست. 465 00:36:26,310 --> 00:36:30,063 ‫و طبق گفته‌ی بی، ‫اونا توی این منطقه هستن. 466 00:36:30,063 --> 00:36:33,066 ‫گروه جستجو این منطقه رو ‫جستجو کردن؟ 467 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 ‫نه. 468 00:36:35,861 --> 00:36:36,778 ‫این‌جا جستجو نشده. 469 00:36:37,154 --> 00:36:40,866 ‫به آریساوه و بقیه خبر بده. ‫بهشون بگو این‌ منطقه رو بگردن. 470 00:36:40,866 --> 00:36:43,243 ‫- منم کارمو شروع می‌کنم. ‫- باشه. 471 00:38:57,210 --> 00:38:59,463 ‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز خبر بدیم. 472 00:39:01,256 --> 00:39:02,174 ‫ایزابل؟ 473 00:39:06,845 --> 00:39:07,763 ‫ایزابل. 474 00:39:09,264 --> 00:39:11,224 ‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز خبر بدیم. 475 00:39:12,225 --> 00:39:14,227 ‫قبل از این‌که برگردن جلوشون رو بگیر. 476 00:40:20,919 --> 00:40:21,920 ‫حالت خوبه؟ 477 00:40:29,136 --> 00:40:30,720 ‫در مورد شناسایی خبری نشد؟ 478 00:40:32,222 --> 00:40:34,683 ‫هر دو نمونه‌ی دندون مطابقت داشتن. 479 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 ‫اونا بلو و تامی بودن. 480 00:40:39,396 --> 00:40:41,690 ‫من سر صحنه گلوله‌های بیشتری ‫پیدا کردم. 481 00:40:42,732 --> 00:40:44,818 ‫شیارچه‌ها خیلی متمایز بودن. 482 00:40:44,818 --> 00:40:46,194 ‫متعلق به پلیس بودن. 483 00:40:50,031 --> 00:40:52,576 ‫تیم گلوله شناسی می‌تونه به ما بگه ‫که اونا از کدوم تفنگ شلیک شدن. 484 00:40:54,578 --> 00:40:55,662 ‫هنوز اونا رو داری؟ 485 00:40:55,662 --> 00:40:57,998 ‫فکر نمی‌کردم عاقلانه باشه که اونا رو... 486 00:40:57,998 --> 00:41:00,959 ‫به تیم شناسایی گلوله‌ی پلیس تحویل بدیم قبل ‫این‌که بدونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم. 487 00:41:04,254 --> 00:41:06,965 ‫اولین گلوله‌ای که پیدا کردم ‫احتمالا تامی رو کشته. 488 00:41:07,924 --> 00:41:12,179 ‫آسیب‌شناس فکر می‌کنه به یه عضو نرم ‫برخورد کرده، اما نمی‌تونه بگه کجا. 489 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 ‫بلو هم پشت جمجمه‌اش ‫یه گلوله بوده. 490 00:41:17,559 --> 00:41:19,269 ‫پس داشته فرار می‌کرده. 491 00:41:21,730 --> 00:41:22,647 ‫درسته. 492 00:41:34,743 --> 00:41:35,744 ‫خوبه. 493 00:41:51,968 --> 00:41:52,928 ‫اونا هستن؟ 494 00:41:53,261 --> 00:41:54,221 ‫اوه... 495 00:41:54,221 --> 00:41:55,388 ‫شکی نیست. 496 00:41:59,643 --> 00:42:01,561 ‫بیاید داخل. 497 00:42:01,561 --> 00:42:02,520 ‫اونا بودن. 498 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 ‫اونا بودن. 499 00:42:10,737 --> 00:42:12,280 ‫بیا این‌جا، عزیزم. 500 00:42:14,241 --> 00:42:16,034 ‫وای عزیزم. 501 00:42:18,578 --> 00:42:20,288 ‫کی می‌تونیم اونو پس بگیریم؟ 502 00:42:20,288 --> 00:42:23,500 ‫خب باید اول گلوله‌ها بررسی بشن. 503 00:42:24,709 --> 00:42:28,171 ‫و اون گلوله‌ها می‌تونن ‫به ما بگن که کدوم پلیس اونو کشته؟ 504 00:42:28,171 --> 00:42:31,758 ‫ممکنه که ما بتونیم ردش رو تا ‫تفنگی که اونا رو شلیک کرده بگیریم... 505 00:42:31,758 --> 00:42:33,176 ‫اگه متعلق به پلیس باشن. 506 00:42:33,176 --> 00:42:37,973 ‫خب، من می‌خوام نوه‌ام رو پس بگیرم ‫تا بتونیم اونو دفن کنیم. 507 00:42:38,932 --> 00:42:43,311 ‫و بعد از این‌که اونو به ما دادی ‫و قاتل بلو بره زندان، 508 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 ‫کارت تموم میشه. 509 00:42:44,646 --> 00:42:48,900 ‫ما می‌فهمیم کار کی بوده ‫و کاری می‌کنیم تاوانش رو بده. 510 00:42:48,900 --> 00:42:50,110 ‫می‌تونین از این مطمئن باشین. 511 00:42:56,241 --> 00:42:57,158 ‫عزیزم. 512 00:43:13,049 --> 00:43:15,760 ‫این قضیه هیچ وقت اون‌جوری که ‫ما امیدوار بودیم تموم نمیشد. 513 00:43:19,264 --> 00:43:20,640 ‫اما تو هیچ وقت تسلیم نشدی. 514 00:43:21,641 --> 00:43:24,644 ‫ما بلو رو به اونا برگردوندیم، ‫که کار کمی نیست. 515 00:43:24,644 --> 00:43:27,856 ‫پیدا کردن بلو و تامی فقط ‫شروع کاره. 516 00:43:27,856 --> 00:43:30,525 ‫حداقل ما الان یه چیزی داریم ‫که می‌تونیم روش کار کنیم. 517 00:43:30,525 --> 00:43:32,360 ‫کمکمون می‌کنه قاتلشون رو پیدا کنیم. 518 00:43:37,615 --> 00:43:38,533 ‫الو. 519 00:43:38,533 --> 00:43:39,784 ‫گروهبان لاکوست. 520 00:43:39,784 --> 00:43:42,912 ‫آدرس‌ روی فرم ماشین کرایه‌ای ‫الکی بود. 521 00:43:42,912 --> 00:43:45,373 ‫اما شانس آوردیم روی ماشین ‫یه ردیاب بوده. 522 00:43:45,373 --> 00:43:48,793 ‫الیس ۲ روز اون ماشین رو رونده ‫قبل این‌که به تری‌پاینز بیاد. 523 00:43:48,793 --> 00:43:51,796 ‫همیشه به یه نقطه در اتاوا برمی‌گشته. 524 00:43:51,796 --> 00:43:54,090 ‫خب، من آدرسش رو براتون می‌فرستم، باشه؟ 525 00:43:54,090 --> 00:43:55,300 ‫باشه. 526 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم. 527 00:43:58,011 --> 00:44:01,556 ‫چطوره تو بررسیش کنی؟ ‫شاید نیکول گند بزنه. 528 00:44:01,556 --> 00:44:04,267 ‫فکر می‌‌کنی واحد گلوله‌شناسی ‫چه‌قدر زمان نیاز داره؟ 529 00:44:04,267 --> 00:44:05,810 ‫من از یه دوست کمک خواستم. 530 00:44:05,810 --> 00:44:08,355 ‫و اون داره توی یه آزمایشگاه خصوصی ‫اونو برسی می‌کنه. 531 00:44:08,355 --> 00:44:10,982 ‫فکر می‌کنی ردش به تفنگ چاوسکی میرسه؟ 532 00:44:13,234 --> 00:44:14,778 ‫مطمئنم. 533 00:46:45,803 --> 00:46:46,846 ‫ایزابل؟ 534 00:46:46,846 --> 00:46:50,475 ‫اسم واقعیش جیمز هیل بوده. ‫اون کل وسائل خونه‌اش رو جمع کرده. 535 00:46:50,475 --> 00:46:52,560 ‫فکر نکنم اون قصد برگشت داشته. 536 00:46:52,560 --> 00:46:55,605 ‫- چیز خاصی پیدا کردی؟ ‫- اون یه خانواده داشته. 537 00:46:55,605 --> 00:46:57,398 ‫اون یه همسر و یه دختر داشته. 538 00:46:57,398 --> 00:47:01,027 ‫اما همسایه‌اش گفت که اون ‫سال‌ها تنها زندگی می‌کرده. 539 00:47:01,027 --> 00:47:03,530 ‫شاید همسرش ولش کرده ‫و بچه‌اش هم با خودش برده؟ 540 00:47:03,530 --> 00:47:06,491 ‫و نصف دارایی‌هاشون رو جا گذاشته؟ 541 00:47:06,866 --> 00:47:08,660 ‫یه چیزی درست در نمیاد. 542 00:47:08,660 --> 00:47:10,745 ‫اگه یادداشت خودکشی واقعی باشه چی؟ 543 00:47:11,246 --> 00:47:15,124 ‫شاید هیل می‌خواسته قبل از ‫این‌که به قتل برسه خودکشی کنه. 544 00:47:15,124 --> 00:47:17,460 ‫شاید. نمی‌دونم. 545 00:47:17,460 --> 00:47:19,212 ‫ما باید خانواده‌اش رو پیدا کنیم. 546 00:47:19,212 --> 00:47:20,421 ‫من پیگیریش می‌کنم. 547 00:47:21,631 --> 00:47:23,424 ‫تو چی؟‌ خبری نشد؟ 548 00:47:23,424 --> 00:47:26,302 ‫دوستم بهم خبر داد. ‫گلوله‌ها مطابقت دارن. 549 00:47:27,679 --> 00:47:31,933 ‫من محض احتیاط نخواستم اونا رو برام ‫ایمیل کنه، برای همین دارم به شهر برمیگردم. 550 00:47:32,684 --> 00:47:35,478 ‫اون ساعت ۹ منو ملاقات می‌کنه. ‫می‌تونی اون موقع منو ببینی؟ 551 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 ‫آره، البته. آدرس رو بفرست. 552 00:47:38,731 --> 00:47:40,858 ‫بعدا می‌بینمت. خداحافظ. 553 00:48:44,047 --> 00:48:45,006 ‫خب؟ 554 00:48:48,635 --> 00:48:52,221 ‫بر اساس بررسی‌های انجام شده روی ‫گلوله‌هایی که در پرونده‌های دیگه شلیک شدن، 555 00:48:53,514 --> 00:48:56,768 ‫اون رد گلوله‌ها رو تا ۲ تفنگ ‫متفاوت گرفت، 556 00:48:56,768 --> 00:48:59,479 ‫هر دوی اونا به اسم ‫افسران پلیس ثبت شده بودن. 557 00:48:59,479 --> 00:49:00,480 ‫لعنتی. 558 00:49:02,982 --> 00:49:06,944 ‫اسم‌ها و شماره‌ی نشان‌هاشون ‫این‌جا توی گزارش هست. 559 00:49:06,944 --> 00:49:09,530 ‫این تفنگ‌ها گم یا دزدیده نشدن؟ 560 00:49:17,121 --> 00:49:18,289 ‫چی نوشته؟ 561 00:49:24,212 --> 00:49:27,799 ‫"گلوله‌ی شماره‌ی یک که از ‫سلاح شماره شلیک شده... 562 00:49:27,799 --> 00:49:32,303 ‫به سمت قربانی مذکر، ‫به اسم دنیل چاوسکی ثبت شده. 563 00:49:38,893 --> 00:49:41,104 ‫گلوله‌‌های شماره‌ی دو و سه... 564 00:49:41,104 --> 00:49:46,526 ‫از سلاح گرم شماره‌ی ۲ به سمت ‫قربانی مونث شلیک شدن، به اسم..." 565 00:49:51,614 --> 00:49:53,116 ‫خب؟ 566 00:50:03,626 --> 00:50:08,339 ‫"سلاح گرم شماره‌ی دو به اسم ‫سرکاراگاه پیر آرنو ثبت شده." 567 00:50:08,363 --> 00:50:13,363 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 568 00:50:13,387 --> 00:50:18,387 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com