1
00:00:32,268 --> 00:00:35,688
[چارلز مارو ۲۰۲۲ - ۱۹۴۱]
2
00:01:36,680 --> 00:01:40,851
ما اینجا هستیم که آخرین
وصیتنامهی چارلز مارو رو بخونیم.
3
00:01:43,938 --> 00:01:44,772
جولیا.
4
00:01:54,156 --> 00:01:56,659
ما آمادهایم، آقای مینارد.
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,792
"من، چارلز مارو، به وکیل خودم
دستور میدم...
6
00:02:04,875 --> 00:02:08,629
که باقیماندهی اموالم به شرح
زیر واگذار شود.
7
00:02:08,712 --> 00:02:12,758
برای هر کدوم از بچههام،
توماس، پیتر و مارینا،
8
00:02:12,842 --> 00:02:15,386
من جمعا ۲۰ هزار دلار ارث میذارم.
9
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
برای همسرم آیرین،
10
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
باقی موندهی اموالم رو میذارم،
11
00:02:22,476 --> 00:02:24,019
به استثنای یه مورد.
12
00:02:25,104 --> 00:02:27,314
خیلی شایسته هست که شما اینجا جمع شدین،
13
00:02:27,398 --> 00:02:31,193
جایی که خاطرات خانوادگی
باارزش و شاد زیادی توش ایجاد شده.
14
00:02:31,318 --> 00:02:34,488
"شاتو بلفوره بزرگترین دارایی منه،
15
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
و من بدین وسیله این نگین تاج پادشاهی رو...
16
00:02:37,658 --> 00:02:40,703
برای فرزندی که فکر میکنم بیشتر از بقیه
لایقش هست میذارم.
17
00:02:40,828 --> 00:02:44,331
دخترم، جولیا مارو."
18
00:02:44,665 --> 00:02:46,041
نه، این درست نیست.
19
00:02:46,458 --> 00:02:49,420
این نمیتونه درست باشه، مگه نه؟
20
00:02:49,503 --> 00:02:51,797
اینها خواستههای پدرتون بودن.
21
00:02:51,922 --> 00:02:53,841
تبریک میگم جولیا.
22
00:02:56,802 --> 00:02:58,888
بعد از این همه مدت،
23
00:02:59,597 --> 00:03:02,474
هنوز داری باعث اختلاف خانوادگی میشی.
24
00:03:04,852 --> 00:03:08,314
کارمون تموم شد؟ من نوشیدنی میخوام.
25
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
کاملا نه.
26
00:03:11,066 --> 00:03:13,110
یه هدیهی نهایی هست.
27
00:03:27,249 --> 00:03:30,169
هدیهی آخر چارلز مارو...
28
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
به خانوادهی عزیزش رو مشاهده کنین.
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,434
گه توش، این شبیه ترامپه.
30
00:03:45,458 --> 00:03:51,458
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
31
00:03:51,458 --> 00:03:55,458
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
32
00:03:55,458 --> 00:04:00,458
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
33
00:04:00,458 --> 00:04:05,458
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
34
00:04:09,708 --> 00:04:12,378
نوش. سالگردتون مبارک.
[سنگ قتل - قسمت یک]
35
00:04:12,461 --> 00:04:14,713
بیست و هفت سال با هم زندگی کردین.
رازتون چیه؟
36
00:04:14,797 --> 00:04:16,882
- کاری که بهش میگم میکنه.
- کاری که بهم میگه میکنم.
37
00:04:16,966 --> 00:04:19,551
همینه. تمام.
38
00:04:19,635 --> 00:04:20,719
به انجام این کار ادامه بده.
39
00:04:20,844 --> 00:04:22,554
خیلی خب.
40
00:04:24,556 --> 00:04:27,017
ما باید بیشتر همو ببینیم.
41
00:04:27,643 --> 00:04:29,478
پیر، قبل اینکه بری،
42
00:04:31,730 --> 00:04:34,984
- میشه به یه چیزی یه نگاهی بندازی؟
- آره. چیه؟
43
00:04:35,067 --> 00:04:38,070
این صحنهی جرم کلبهی کوین کیس هست.
44
00:04:38,904 --> 00:04:42,032
نظرت در مورد این شکل ترشح خون چیه؟
45
00:04:42,157 --> 00:04:44,910
سخته که به نتیجهی قاطع
و محکمی رسید، اما...
46
00:04:47,079 --> 00:04:49,289
آرماند، گوش کن.
47
00:04:49,415 --> 00:04:52,334
زیر نظر داشتن یه پرونده با فاصله یه چیزه،
48
00:04:52,418 --> 00:04:54,586
اما دخالت کردن توی یه صحنهی جرم...
49
00:04:54,670 --> 00:04:58,632
صحنهی جرمی که قبل اینکه گروهبان من
پیداش کنه شناسایی نشده بود.
50
00:04:58,716 --> 00:05:01,176
فرقی نمیکنه، این کار تو نیست.
51
00:05:01,427 --> 00:05:05,931
من به عنوان یه دوست اینو بهت میگم، خب؟
باید فاصله بگیری.
52
00:05:06,598 --> 00:05:08,434
این ممکنه به قیمت شغلت تموم شه.
53
00:05:08,559 --> 00:05:11,061
پیر، وقتشه بریم.
54
00:05:13,981 --> 00:05:15,858
از اقامتت در اینجا لذت ببر.
55
00:05:15,983 --> 00:05:18,318
و یه لطفی به خودت بکن، خب؟
56
00:05:18,485 --> 00:05:19,945
آروم بگیر، باشه؟
57
00:05:26,243 --> 00:05:27,202
خب، خب.
58
00:05:29,705 --> 00:05:31,040
ببخشید....
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
کلارا، پیتر، ایشون رنماری همسرم هستن.
60
00:05:34,501 --> 00:05:37,880
- از ملاقات باهات خوشوقتم.
- اینجا چه کار میکنین؟
61
00:05:41,091 --> 00:05:43,010
این یه دورهمی خانوادگیه.
62
00:05:44,178 --> 00:05:46,096
البته دلیل تاسفانگیزی داره.
63
00:05:47,181 --> 00:05:50,350
ما داریم خاکسترهای پدرم رو پخش میکنیم.
64
00:05:50,476 --> 00:05:51,643
تسلیت میگیم.
65
00:05:51,727 --> 00:05:55,606
خواهش میکنم. هتل خانوادگی ما اینجاست.
برای همین اینجا انجامش میدیم.
66
00:05:55,689 --> 00:05:59,401
اینجا مثل بهشته.
همیشه میخواستیم بیایم اینجا.
67
00:06:01,278 --> 00:06:03,822
- آمادهای؟
- خواهیم دید.
68
00:06:03,989 --> 00:06:05,032
شبتون بخیر.
69
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
- شب شما هم بخیر.
- آره.
70
00:06:11,830 --> 00:06:14,625
فکر کنم باید از اینجا بریم... آره.
71
00:06:19,588 --> 00:06:22,925
فکر میکنم اونجا جای ماست.
من یه چک میکنم.
72
00:06:27,137 --> 00:06:28,639
مشکلی برات پیش نمیاد.
73
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
- بیا بریم.
- باشه.
74
00:06:30,390 --> 00:06:31,600
جولیا کجاست؟
75
00:06:32,559 --> 00:06:34,436
بله، جولیا کجاست؟
76
00:06:34,520 --> 00:06:37,064
طبق معمول همهی ما رو معطل کرده.
77
00:06:37,147 --> 00:06:39,817
اگه شانس بیاریم اون جرات نمیکنه
خودش رو نشون بده.
78
00:06:41,777 --> 00:06:44,321
ما اینجا هستیم که خاکسترهای
بابا رو پخش کنیم.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,532
میشه اوضاع رو متمدنانه نگه داریم؟
80
00:06:52,746 --> 00:06:53,705
خانم.
81
00:06:56,542 --> 00:06:59,128
خیلی خوبه که بعد این همه سال
میبینمتون.
82
00:06:59,294 --> 00:07:01,171
منو جولیا صدا کن، راحت باش.
83
00:07:02,214 --> 00:07:06,635
تبریک میگم که هتل به شما رسید.
خیلی براتون خوشحالم.
84
00:07:06,760 --> 00:07:09,596
خب، تو تنها کسی هستی که خوشحاله.
85
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
برام آرزوی موفقیت کن.
86
00:07:26,029 --> 00:07:28,282
ببخشید دیر کردم.
87
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
کسی شامپاین میخواد؟
مهمون من.
88
00:07:30,450 --> 00:07:34,037
- من نمیخوام. باعث میشه ترش کنم.
- بله.
89
00:07:34,204 --> 00:07:35,038
درسته.
90
00:07:37,040 --> 00:07:38,876
سلام، بابا. خیلی وقته ندیدمت.
91
00:07:41,420 --> 00:07:43,714
خوشحالم بالاخره فهمیدی که
به من بدهکاری.
92
00:07:43,797 --> 00:07:46,049
بابا هیچ بدهی به تو نداشت.
93
00:07:46,175 --> 00:07:49,219
- و تو وقتی ۱۶ سالت بود رفتی.
- بهخاطر کاری که اون کرد.
94
00:07:49,303 --> 00:07:51,930
- اون داشت از تو محافظت میکرد.
- اون یه هیولا بود.
95
00:08:03,692 --> 00:08:05,402
من بهخاطر کاری که کرد ازش متنفر بودم.
96
00:08:10,574 --> 00:08:14,494
و من تنها بودم. هیچ کدومتون
از من حمایت نکرد.
97
00:08:15,495 --> 00:08:19,291
هر چهقدر هم بخواید وانمود کنید که
این اتفاق نیفتاده، افتاده.
98
00:08:19,374 --> 00:08:20,667
برای من.
99
00:08:20,792 --> 00:08:23,045
اما الان دیگه مهم نیست.
100
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
من پسرم رو پیدا کردم.
آره، شنیدین چی گفتم؟
101
00:08:26,215 --> 00:08:31,136
و چون اون نزدیکترین چیز
به یه خانوادهی واقعی بوده که من داشتم،
102
00:08:32,596 --> 00:08:34,723
من شاید هتل رو بهش بدم.
103
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
جرات نداری این کارو بکنی.
104
00:08:37,267 --> 00:08:38,227
ببین میکنم یا نه.
105
00:09:21,561 --> 00:09:23,021
نه، آرماند.
106
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
این یه کابوس بود.
107
00:09:27,901 --> 00:09:31,697
فقط همین. فقط همین.
108
00:09:34,700 --> 00:09:36,451
این بار چی بود؟
109
00:09:38,829 --> 00:09:39,997
مطمئن نیستم.
110
00:09:42,457 --> 00:09:43,500
خیلی بد بود؟
111
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
آره.
112
00:09:51,842 --> 00:09:56,305
شاید نشونهی خوبی باشه که تو
این خوابها رو تجربه میکنی.
113
00:09:56,805 --> 00:10:01,059
شاید. من همهاش با ترس و وحشت بیدار میشم.
114
00:10:03,437 --> 00:10:06,481
باید از سرزنش خودت
برای اتفاقات دست برداری.
115
00:10:08,275 --> 00:10:09,109
آرماند.
116
00:10:11,778 --> 00:10:13,905
شاید بتونی بری پیش یه روانشناس؟
117
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
چه خبره؟
118
00:10:21,121 --> 00:10:22,873
سرکاراگاه.
119
00:10:22,956 --> 00:10:26,626
یه حادثه رخ داده.
120
00:10:53,779 --> 00:10:54,905
نذارین کسی نزدیک بشه.
121
00:10:56,948 --> 00:10:59,284
همه برگردین داخل! برید!
122
00:11:30,482 --> 00:11:31,650
صبح بخیر، رئیس.
123
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
صبح بخیر.
124
00:11:33,402 --> 00:11:36,905
اسمش جولیا مارو هست.
ما اونو زیر اون مجسمه پیدا کردیم.
125
00:11:36,988 --> 00:11:39,116
اولش اتفاقی به نظر میومد.
126
00:11:39,491 --> 00:11:41,201
اما اینجا رو ببینین،
127
00:11:41,284 --> 00:11:44,121
سر مجسمه به گردن و گونهاش برخورد کرده.
128
00:11:44,830 --> 00:11:46,164
اما خون...
129
00:11:46,248 --> 00:11:48,291
- از مسیر متفاوتی میاد.
- دقیقا.
130
00:11:48,417 --> 00:11:49,876
ژانگی؟
131
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
به نظر اثر یه ضربه با جسم سخت میاد.
132
00:11:52,003 --> 00:11:52,963
پس اون مورد حمله قرار گرفته...
133
00:11:53,046 --> 00:11:56,383
و بعد مجسمه روش انداخته شده
تا شبیه یه حادثه به نظر بیاد؟
134
00:11:56,508 --> 00:11:58,218
احتمالا یه تلاش گروهی بوده.
135
00:11:58,677 --> 00:12:02,431
- در مورد زمان مرگ ایدهای داری، رئیس؟
- جسد داره نرمتر میشه.
136
00:12:02,514 --> 00:12:05,100
برای همین فکر میکنم دیشب بوده.
137
00:12:05,183 --> 00:12:08,186
اطراف محیط یه حصار سیمی هست.
138
00:12:08,311 --> 00:12:10,188
درهای جلویی هشدار دارن.
139
00:12:11,189 --> 00:12:13,525
امکان داره که قاتل هنوز
توی این ملک باشه.
140
00:12:13,608 --> 00:12:16,862
به افسرا بگو که مهمونا و
خدمه رو اینجا نگه دارن.
141
00:12:16,945 --> 00:12:21,199
و اونجا که سیمان خشک نشده
علامتهایی هست.
142
00:12:23,743 --> 00:12:25,454
روی کفشش هم هست.
143
00:12:26,496 --> 00:12:27,539
و اینجا رو ببین.
144
00:12:28,790 --> 00:12:30,625
بازم هست.
145
00:12:38,633 --> 00:12:39,968
اه، این عنه.
146
00:12:41,470 --> 00:12:45,056
خب، اگه عن باشه یه نفر
اونو به مجسمه مالیده.
147
00:13:01,740 --> 00:13:03,742
خیر سرت تو مدیر اینجایی.
148
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
ما حق داریم بدونیم که
توی هتل ما چه اتفاقی داره میفته.
149
00:13:07,370 --> 00:13:09,122
اگه ممکنه اینجا صبر کنین، خانم.
150
00:13:09,206 --> 00:13:12,584
ماریوس، اون سر گوزنی که من بهش
شلیک کردم کجاست؟
151
00:13:12,667 --> 00:13:15,921
توی انباره، قربان. بستش شکسته بود.
152
00:13:16,004 --> 00:13:17,900
خب درستش کن و سر گوزن
منو دوباره بزن رو دیوار.
153
00:13:17,924 --> 00:13:18,548
باشه.
154
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
چرا همه جا پلیس هست؟
155
00:13:22,427 --> 00:13:25,430
خانم مارو. میخوام به صورت
خصوصی باهات صحبت کنم.
156
00:13:25,514 --> 00:13:27,432
و تو کدوم خری هستی؟
157
00:13:27,516 --> 00:13:32,145
سرکاراگاه گاماش. مسئول بخش قتل پلیس کبک.
158
00:13:32,229 --> 00:13:34,523
چطوره که بچه رو ببری
بیرون یه نوشابه بخوره؟
159
00:13:34,856 --> 00:13:35,941
اینجوری بهتره.
160
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
بیا بریم، عزیزم.
161
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
- خب؟
- چه خبره؟
162
00:13:49,704 --> 00:13:51,915
من خبر خیلی بدی دارم.
163
00:13:51,998 --> 00:13:53,875
یه مرگی رخ داده.
164
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
جولیا.
165
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
مرده؟
166
00:14:02,050 --> 00:14:04,636
مرده؟ اما چطور؟
167
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
اون گفت "بخش قتل" توماس.
168
00:14:06,805 --> 00:14:10,725
بله. جولیا به قتل رسیده.
من خیلی متاسفم.
169
00:14:11,351 --> 00:14:16,022
من باید محل حضور و فعالیتهای
دیشبتون رو بدونم.
170
00:14:16,147 --> 00:14:18,358
کسی بعد شام جولیا رو دیده؟
171
00:14:19,192 --> 00:14:21,987
من و همسرم بعد شام رفتیم بخوابیم.
172
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
منم همینطور. ماریانا منو برد بالا.
173
00:14:25,073 --> 00:14:26,700
و بعد من رفتم به اتاقم.
174
00:14:27,284 --> 00:14:29,369
کلارا و من توی اتاقمون شام خوردیم.
175
00:14:29,452 --> 00:14:33,748
من بعد شام اونو ندیدم. توی آشپزخونه داشتم
ظرفا رو میشستم.
176
00:14:33,873 --> 00:14:36,668
من توی دفتر داشتم کار اداری انجام میدادم.
177
00:14:36,751 --> 00:14:40,005
من میخوام از همهی شما
نمونهی دیانای گرفته بشه.
178
00:14:40,088 --> 00:14:41,464
چنین چیزی واقعا ضروریه؟
179
00:14:41,548 --> 00:14:44,676
این میتونه بهترین راه برای پیدا کردن
قاتل باشه.
180
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
مطمئنم تو هم به اندازهی من برای
چنین چیزی مشتاقی.
181
00:14:50,849 --> 00:14:51,766
ممنون.
182
00:15:09,117 --> 00:15:11,911
این اولین سالگردمونه که ما
پیش هم نبودیم.
183
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
به تو در اینجا نیاز هست.
184
00:15:14,456 --> 00:15:17,959
مراقب خودت باش. هر وقت تونستی
با من تماس بگیر.
185
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
من اینو برات جبران میکنم.
186
00:15:25,884 --> 00:15:27,260
مطمئن میشم سر حرفت بمونی.
187
00:15:32,390 --> 00:15:35,810
چه جور آدم خودشیفتهای از خودش
یه مجسمه میسازه؟
188
00:15:36,394 --> 00:15:39,314
کسی که برای تفریح حیوونا رو میکشه.
189
00:15:39,856 --> 00:15:43,777
چارلز مارو توی زمان خودش
تاجر بیرحمی بوده.
190
00:15:44,736 --> 00:15:46,071
اینجا خونهی خانوادگی بود...
191
00:15:46,154 --> 00:15:49,824
تا وقتی ۲۰ سال پیش
به یه هتل تبدیلش کرد.
192
00:15:49,908 --> 00:15:52,535
ثروتش تحلیل رفت و اون
به پول احتیاج پیدا کرد.
193
00:15:52,869 --> 00:15:56,956
- الان کی هتل رو به ارث میبره؟
- مادر، آیرین مارو وارث بعدیه.
194
00:15:57,874 --> 00:16:03,630
ما باید مهمونا و خدمه رو پردازش کنیم،
اما روی خانواده تمرکز کن.
195
00:16:03,713 --> 00:16:07,967
از کارهاشون یه تصور کلی بساز،
دنبال ناسازگاری بگرد.
196
00:16:08,051 --> 00:16:12,347
و از مدیر هتل همهی فیلمهای نظارتی
رو بگیر.
197
00:16:12,430 --> 00:16:14,974
یه نفر کنار اون مجسمه باهاش بوده.
198
00:16:17,894 --> 00:16:18,895
مامور نیکول؟
199
00:16:20,230 --> 00:16:22,607
اینجا رو ببین، توی یه هتل شیک
زندگی میکنین.
200
00:16:23,692 --> 00:16:26,945
گزارش آسیبشناس برای رئیس.
201
00:16:27,070 --> 00:16:29,364
آخرین باری که بررسی کردم هنوز میشد
از شبکهی جهانی اینترنت استفاده کرد.
202
00:16:29,447 --> 00:16:30,407
من سریعترم.
203
00:16:31,408 --> 00:16:35,870
"علت مرگ: خونمردگی زیر سختشامه.
زمان مرگ بین ۱۱ شب تا ۱ بامداد."
204
00:16:35,954 --> 00:16:37,956
ممنون.
205
00:16:38,081 --> 00:16:40,959
حالا که اینجام چطور میتونم کمک کنم؟
206
00:16:57,100 --> 00:17:00,186
- پیتر چه کار می کنی؟
- من باید یه صندلی برای کلارا بیارم.
207
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
- پیتر، بشین.
- اما...
208
00:17:02,021 --> 00:17:06,151
بشین. ما میخوایم شروع کنیم.
209
00:17:37,474 --> 00:17:39,934
من تازه ۱۱ سالم شده بود.
210
00:17:43,688 --> 00:17:47,859
بابا گفت وقتش رسیده که اولین
قتلم رو انجام بدم.
211
00:17:48,193 --> 00:17:50,028
نفس عمیق بکش.
212
00:17:50,153 --> 00:17:54,199
نفسو بده بیرون. شلیک کن!
213
00:17:54,741 --> 00:17:56,159
من ترسیدم، اما...
214
00:17:58,787 --> 00:18:00,163
بابا کمکم کرد.
215
00:18:02,081 --> 00:18:03,124
زودباش پسر.
216
00:18:04,709 --> 00:18:06,085
من برای تو زخمیش کردم.
217
00:18:08,588 --> 00:18:12,091
کمکم کرد تفنگم رو بیارم بالا
و خلاصش کنم.
218
00:18:13,510 --> 00:18:15,845
من فقط میخواستم مثل تو باشم، بابا.
219
00:18:19,349 --> 00:18:21,309
امیدوارم سربلندت کرده باشم.
220
00:18:22,852 --> 00:18:24,229
جولیا چی؟
221
00:18:26,856 --> 00:18:28,483
نباید یه چیزی بگیم؟
222
00:18:29,734 --> 00:18:30,568
پیتر؟
223
00:18:32,570 --> 00:18:34,239
تو از اون چی یادت میاد؟
224
00:18:45,041 --> 00:18:46,835
اون...
225
00:18:47,085 --> 00:18:48,002
اون شوخطبع بود،
226
00:18:50,588 --> 00:18:52,131
باهوش بود، حساس بود.
227
00:18:55,593 --> 00:18:58,930
اون به هر اتاقی که میرفت باعث
به وجد اومدن همه میشد.
228
00:18:59,055 --> 00:19:02,058
اون میتونست پدرتون رو
سر یه انگشتش بچرخونه.
229
00:19:04,185 --> 00:19:05,311
حداقل تا وقتی که...
230
00:19:17,657 --> 00:19:18,867
خانم، بفرمایید.
231
00:19:23,788 --> 00:19:26,791
حتما براتون خیلی شوکه کننده بوده.
232
00:19:26,875 --> 00:19:31,129
به نظر میرسید تو و توماس در مورد
تقسیم میراث خیلی راضی نیستین.
233
00:19:31,254 --> 00:19:33,882
برای سه نسل سنت خانوادهی مارو
این بوده که...
234
00:19:33,965 --> 00:19:37,343
این ملک از پدر به پسر ارشد برسه.
235
00:19:38,386 --> 00:19:40,555
هیچ کسی دوست نداره بیخبر بمونه.
236
00:19:41,139 --> 00:19:42,640
البته توماس به اینجا نیازی نداره.
237
00:19:42,724 --> 00:19:45,560
این ایده که ما مظنون هستیم
خیلی مضحکه.
238
00:19:45,643 --> 00:19:49,772
انگار به نظر میرسیده دیشب خشم و
نفرت زیادی سر اون میز وجود داشته.
239
00:19:49,856 --> 00:19:51,524
قبل اینکه کنترلتون رو از دست بدین،
240
00:19:51,608 --> 00:19:55,111
فکر میکنم خوب باشه که ما
به وصیتنامه اعتراض کنیم.
241
00:19:55,361 --> 00:19:57,030
چارلز در انتهای عمرش خیلی مریض بود.
242
00:19:57,113 --> 00:19:59,657
فکر کنم میخواسته کاراشو جبران کنه.
243
00:19:59,824 --> 00:20:02,368
آره. دیر جبران کردن بهتر
از جبران نکردنه، بابا جون.
244
00:20:03,036 --> 00:20:06,831
از نظر من که مبارکت باشه اینجا،
من چیزی از بابا نمیخوام.
245
00:20:06,915 --> 00:20:09,125
قضیه پول نیست، پایبندی به اصوله.
246
00:20:09,208 --> 00:20:11,961
- من وفادار موندم.
- من چارهای نداشتم.
247
00:20:12,128 --> 00:20:14,631
- من مجبور شدم برم.
- چرا اینقدر گیر دادیم به گذشته؟
248
00:20:14,714 --> 00:20:19,510
چون با اینکه میخوای وانمود کنی
چنین اتفاقی نیفتاده، ولی افتاده.
249
00:20:19,636 --> 00:20:21,220
برای من.
250
00:20:22,722 --> 00:20:26,351
فکر کنم وقتی جولیا خونه رو ترک کرد
یه شکافی توی خانواده درست شد، مگه نه؟
251
00:20:26,643 --> 00:20:28,269
این به تو ربطی نداره.
252
00:20:29,354 --> 00:20:33,775
اگه کمکم کنه که قاتل دخترت رو پیدا کنم،
فکر کنم به من ربط داره، خانم.
253
00:20:40,907 --> 00:20:43,576
جولیا وقتی ۱۵ سالش بود حامله شد.
254
00:20:44,202 --> 00:20:46,046
ما این ترتیب رو دادیم که اون بچه
به سرپرستی گرفته بشه.
255
00:20:46,070 --> 00:20:47,914
فکر میکردیم این به صلاحه.
256
00:20:47,997 --> 00:20:49,707
و فکر جولیا مهم نبود؟
257
00:20:49,791 --> 00:20:54,212
منو قضاوت نکن، سرکاراگاه.
این تصمیم چارلز بود.
258
00:20:54,295 --> 00:20:58,007
اون برای جولیا امید و آرزوهای زیادی داشت،
و خودرای شده بود.
259
00:20:59,092 --> 00:21:01,344
من در این مورد چارهای نداشتم.
260
00:21:01,469 --> 00:21:03,471
باید برات سخت بوده باشه.
261
00:21:03,930 --> 00:21:04,764
نه.
262
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
من این بار برای همیشه
اونو از دست دادم.
263
00:21:13,147 --> 00:21:15,650
خانم، اگه مجبور به این کار شدین...
264
00:21:16,693 --> 00:21:18,236
نمیتونین خودتون رو مقصر بدونین.
265
00:21:18,778 --> 00:21:19,612
رئیس.
266
00:21:23,825 --> 00:21:24,742
عذر میخوام.
267
00:21:48,141 --> 00:21:51,310
این دوربین در پشتیه.
268
00:21:56,566 --> 00:21:58,901
اون داره به سمت باغ میره.
269
00:22:00,737 --> 00:22:03,082
تو گفتی بعد از اینکه تراس رو ترک کردی،
270
00:22:03,106 --> 00:22:05,450
تو و کلارا به اتاقتون رفتین.
271
00:22:05,533 --> 00:22:08,369
- آره.
- تو بعدش اتاق رو ترک کردی؟
272
00:22:10,413 --> 00:22:11,247
نه.
273
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
چیه؟
274
00:22:17,420 --> 00:22:19,681
یه فیلم دوربین نظارتی از تو هست...
275
00:22:19,705 --> 00:22:21,966
که داری هتل رو از در پشتی ترک میکنی.
276
00:22:23,843 --> 00:22:26,345
و به سمت مجسمه میری.
277
00:22:33,478 --> 00:22:36,564
من رفتم دنبال جولیا
بگردم، اما پیداش نکردم.
278
00:22:36,689 --> 00:22:37,732
کجا رفتی؟
279
00:22:40,693 --> 00:22:41,527
من...
280
00:22:42,403 --> 00:22:44,489
پیش مجسمه نرفتم.
281
00:22:45,448 --> 00:22:49,327
رفتم پشت هتل. روی تراس.
282
00:22:50,286 --> 00:22:52,568
از طریق در سالن برگشتم داخل.
283
00:22:52,592 --> 00:22:54,874
یه نوشیدنی خوردم و به اتاقم رفتم.
284
00:22:55,666 --> 00:22:57,752
و چرا دنبال جولیا میگشتی؟
285
00:22:57,835 --> 00:23:00,088
آشتی کنی یا دعوا رو ادامه بدی؟
286
00:23:02,340 --> 00:23:04,050
بابا هیچ بدهی به تو نداشت.
287
00:23:04,175 --> 00:23:07,095
- و تو وقتی ۱۶ سالت بود رفتی.
- بهخاطر کاری که اون کرد.
288
00:23:07,178 --> 00:23:09,597
- اون داشت از تو محافظت میکرد.
- اون یه هیولا بود.
289
00:23:10,431 --> 00:23:14,018
با اینحال تو به هر دری میزدی
که اونو راضی کنی، مگه نه؟
290
00:23:14,268 --> 00:23:15,478
من فقط یه بچه بودم.
291
00:23:16,312 --> 00:23:18,523
- بهخاطر حرصت اون چیزا رو میگفتی؟
- آره.
292
00:23:18,648 --> 00:23:20,858
- فقط یه بچه بودی، آره؟
- یه بچه!
293
00:23:20,942 --> 00:23:23,820
تو به اعتماد من خیانت کردی، پیتر!
بهخاطر تو...
294
00:23:27,448 --> 00:23:28,991
من خواهرم رو نکشتم.
295
00:23:31,828 --> 00:23:32,703
چرا باید بکشمش؟
296
00:23:32,787 --> 00:23:35,540
من با نقاشی کشیدن و یه زندگی آروم راضیم.
297
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
توماس و سندرا هتل رو میخواستن.
298
00:23:42,130 --> 00:23:44,215
من هیچ وقت از والدینم چیزی نمیخواستم.
299
00:23:46,384 --> 00:23:47,385
کارمون تمومه؟
300
00:23:47,927 --> 00:23:49,595
فقط یه چیز دیگه.
301
00:23:51,430 --> 00:23:54,058
نظرت در مورد این حکاکیها چیه؟
302
00:23:54,142 --> 00:23:56,811
اینا روی مجسمهی پدرت بودن.
303
00:24:00,523 --> 00:24:01,440
بابا این کارو کرده.
304
00:24:03,234 --> 00:24:04,819
معما درست کرده.
305
00:24:05,611 --> 00:24:07,989
معمولا برای تحقیر یکی از ما استفاده میشد.
306
00:24:09,240 --> 00:24:11,701
میگفت این باعث ساخت شخصیت ما میشه.
307
00:24:11,993 --> 00:24:13,995
جلوی ضعیف شدن ما رو میگیره.
308
00:24:23,754 --> 00:24:26,841
این یه کپی دقیق یه نقاشی هست
که وقتی ۶ ساله بودم کشیدم.
309
00:24:27,216 --> 00:24:30,219
اون حتی یه بار هم پیشنهاد نکرد
که یکی از نقاشیهای منو بخره.
310
00:24:30,344 --> 00:24:32,555
من نمیدونم چرا میخواست اینو نگه داره.
311
00:24:34,765 --> 00:24:35,766
ممنون.
312
00:24:57,496 --> 00:24:59,040
اصلا کارش چی بوده؟
313
00:25:00,041 --> 00:25:01,459
کارآفرین حوزهی فناوری.
314
00:25:02,251 --> 00:25:04,754
همه میگن خیلی موفقه.
315
00:25:06,547 --> 00:25:07,715
دیگه نیست.
316
00:25:28,110 --> 00:25:28,945
هی!
317
00:25:30,988 --> 00:25:34,033
شاید بهتره بری یه قهوه بیاری.
318
00:25:35,159 --> 00:25:35,993
باشه.
319
00:25:36,994 --> 00:25:39,089
شمارهی خدمات اتاق چنده؟
320
00:25:39,113 --> 00:25:41,207
آشپزخونه درست کنار لابیه.
321
00:25:42,291 --> 00:25:43,125
باشه.
322
00:25:46,087 --> 00:25:48,297
شماها ناهار سفارش دادین؟
323
00:26:15,976 --> 00:26:19,772
[منو کنار مجسمه ملاقات کن، باید حرف بزنیم]
324
00:26:21,539 --> 00:26:25,126
تو گفتی که دیشب با پیتر
توی اتاقت شام خوردی.
325
00:26:25,251 --> 00:26:26,085
آره.
326
00:26:26,210 --> 00:26:31,090
بعدش پیتر نقاشی کرد،
منم رفتم حمام.
327
00:26:31,215 --> 00:26:33,384
فکر کردم منو آروم میکنه.
328
00:26:34,468 --> 00:26:36,625
کلارا، پیتر کمی قبل از نیمه شب...
329
00:26:36,649 --> 00:26:38,806
بیرون هتل دیده شده.
330
00:26:38,889 --> 00:26:41,600
اون میگه رفته دنبال جولیا بگرده.
331
00:26:42,768 --> 00:26:44,353
من نمیدونستم.
332
00:26:46,939 --> 00:26:48,649
چرا اینو به من نگفت؟
333
00:26:49,817 --> 00:26:52,528
تو به اعتماد من خیانت کردی، پیتر!
بهخاطر تو...
334
00:26:58,701 --> 00:27:02,079
ولش کن، کلر. اون همیشه
میخواست قشقرق به پا کنه.
335
00:27:02,330 --> 00:27:04,290
اسمش "کلارا" هست، مادر.
336
00:27:04,415 --> 00:27:05,791
مگه همینو نگفتم؟
337
00:27:06,959 --> 00:27:09,045
میشه ادامه ندیم؟
338
00:27:09,628 --> 00:27:11,255
بینشون چه اتفاقی افتاد؟
339
00:27:13,674 --> 00:27:16,552
پیتر تنها کسیه که عذر نداشته.
340
00:27:18,471 --> 00:27:20,139
الان وقت رازداری نیست.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
اون اخیرا اینو به من گفت.
342
00:27:31,192 --> 00:27:33,235
وقتی جولیا حامله شد...
343
00:27:34,904 --> 00:27:37,165
اون به پیتر این راز رو گفت که میخواد...
344
00:27:37,189 --> 00:27:39,450
با دوست پسرش فرار کنه.
345
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
به دلیلی...
346
00:27:43,579 --> 00:27:47,708
پیتر عکس سونوگرافی بچه رو
روی میز باباش گذاشت.
347
00:27:49,919 --> 00:27:52,588
جولیا فرزند مورد علاقهی چارلز بود.
348
00:27:52,671 --> 00:27:54,924
شاید پیتر حس کرده نادیده گرفته شده.
349
00:27:56,884 --> 00:27:57,885
کسی چه میدونه؟
350
00:28:00,679 --> 00:28:02,348
اون هیچ وقت پیتر رو نبخشید.
351
00:28:04,350 --> 00:28:06,268
پیتر ۱۲ سالش بود.
352
00:28:06,602 --> 00:28:08,854
به محض اینکه اون سونوگرافی رو دید،
بهم ریخت.
353
00:28:08,938 --> 00:28:11,357
شرمندگی اونو نابود کرد.
354
00:28:11,440 --> 00:28:14,402
حتما وقتی جولیا پیداش شد پیتر
خیلی اذیت شده.
355
00:28:15,528 --> 00:28:18,864
- پیتر قاتل نیست.
- فقط یه ثانیه از دست دادن کنترل کافیه.
356
00:28:22,451 --> 00:28:26,372
چیزی که ضربهی نهایی رو میزنه یه احساسه.
357
00:28:27,581 --> 00:28:29,917
معمولا اون احساس کینه...
358
00:28:37,633 --> 00:28:39,677
یا عذاب وجدانه.
359
00:28:45,334 --> 00:28:46,912
[منو کنار مجسمه ملاقات کن، باید حرف بزنیم]
360
00:28:46,976 --> 00:28:49,228
یه نفر جولیا رو به محل قتلش کشونده.
361
00:28:49,437 --> 00:28:52,690
ما به نمونهی دستخط همهی
اعضای خانواده نیاز داریم.
362
00:28:52,773 --> 00:28:55,484
اون یه وقتی از دیشب یه همراهی داشته.
363
00:28:55,568 --> 00:28:58,446
من ۲ تا جام شراب پیدا کردم.
اونا رو برای آزمایش فرستادم.
364
00:28:58,529 --> 00:29:00,364
دوربین نظارتی اکثر مناطق رو پوشش میده.
365
00:29:00,448 --> 00:29:03,075
دم در ورودی سالن استراحت
یه نقطهی کور هست.
366
00:29:03,159 --> 00:29:05,619
یه نقطهی کور دیگه دم در ورودی دستشوییه.
367
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
پس ما نمیدونیم اون چه مدتی بیرون بوده؟
368
00:29:08,164 --> 00:29:10,091
و اگه پیتر مارو قاتل ما نباشه،
369
00:29:10,115 --> 00:29:12,042
معناش اینه که یه نفر دیگه رفته بیرون.
370
00:29:12,376 --> 00:29:15,671
یه نفر دروغ میگه.
دوباره اظهاریههاشون رو بررسی کنید.
371
00:29:16,881 --> 00:29:19,925
حله، رئیس. با کی شروع کنم؟
372
00:29:20,009 --> 00:29:22,678
چک کن ببین که مشخصات همهی
مهمونها رو داشته باشیم.
373
00:29:22,761 --> 00:29:25,473
- بعدش بگو که میتونن برن.
- باشه، رئیس.
374
00:29:27,808 --> 00:29:30,519
من در مورد این حکاکیها
با پیتر مارو صحبت کردم.
375
00:29:33,397 --> 00:29:35,608
انگار بابا دوست داشته معما طرح کنه.
376
00:29:36,984 --> 00:29:39,069
دوست داشته بره رو مخ بچههاش.
377
00:29:40,946 --> 00:29:45,284
سگ، اردک، لاکپشت و گوزن.
378
00:29:46,327 --> 00:29:48,037
پیتر گفت که سگ اونه.
379
00:29:48,120 --> 00:29:49,881
آسیبشناس مدفوع راکون رو...
380
00:29:49,905 --> 00:29:51,665
زیر ناخونهای جولیا پیدا کرده،
381
00:29:51,749 --> 00:29:55,419
که معناش اینه که اون این مدفوع رو
روی گوزن مالیده.
382
00:29:55,544 --> 00:29:59,340
پس اگه این حکاکیها یه پیام
برای اعضای خانواده باشن،
383
00:29:59,423 --> 00:30:02,176
خوب میشه که بدونیم گوزن کیه.
384
00:30:02,301 --> 00:30:04,062
پس تو بعد از شام در ساعت ۱۱:۱۵...
385
00:30:04,086 --> 00:30:05,846
همراه شوهرت توی اتاقت بودی؟
386
00:30:06,680 --> 00:30:09,683
بله. ما رازی نداریم.
387
00:30:09,808 --> 00:30:11,227
و جولیا توی اتاق خودش بود؟
388
00:30:12,436 --> 00:30:13,270
منو که میشناسی.
389
00:30:14,522 --> 00:30:16,440
کی، دقیقا؟
390
00:30:16,565 --> 00:30:17,816
من ناامیدت نمیکنم.
391
00:30:19,235 --> 00:30:20,319
قول میدم.
392
00:30:23,280 --> 00:30:24,198
به زودی صحبت میکنیم.
393
00:30:30,829 --> 00:30:34,750
پلیس به جستجو برای پیدا کردن کوین کیس
ادامه میده...
394
00:30:34,833 --> 00:30:37,044
که در ارتباط با ناپدید شدن...
395
00:30:37,127 --> 00:30:41,632
بلو تو ریورز و تامی کیس در ۱۹ ماه پیش
تحت تعقیب قرار داره.
396
00:30:41,799 --> 00:30:43,476
حتما آریساوه و کارا آروم و قرار ندارن...
397
00:30:43,500 --> 00:30:45,177
و میخوان بدونن چی شده.
398
00:30:45,427 --> 00:30:46,720
با اونا حرف زدی؟
399
00:30:47,054 --> 00:30:49,890
به من گفتن تا وقتی خبری نشده
بهشون زنگ نزنم.
400
00:30:51,141 --> 00:30:55,271
- من از فرانکور خواستم که...
- بذار حدس بزنم، شدیدا مخالفت کرد؟
401
00:30:56,814 --> 00:30:58,649
از سندرا مارو چیزی دستگیرت شد؟
402
00:31:01,527 --> 00:31:04,280
اون و توماس حدود
ساعت ۱۱:۱۵ به اتاقشون رفتن،
403
00:31:04,363 --> 00:31:06,532
و برای بقیهی شب پیش هم بودن.
404
00:31:06,615 --> 00:31:09,076
اون گفت بعد از اینکه
به اتاقشون وارد شدن...
405
00:31:09,243 --> 00:31:11,912
صدای خندهی جولیا رو از اتاق بغلی شنیده.
406
00:31:12,997 --> 00:31:16,125
اون گفت اینطور به نظر میومد
که انگار جولیا داره اونا رو مسخره میکنه.
407
00:31:18,794 --> 00:31:19,920
اینا دیگه کین.
408
00:31:21,797 --> 00:31:26,302
یه عضو خانواده میمیره و به نظر میاد
هیچ کدوم براشون مهم نیست.
409
00:31:27,219 --> 00:31:28,887
همه چی توی خونه رو به راهه؟
410
00:31:30,264 --> 00:31:33,100
آره. دیگه مشکلی نیست.
411
00:31:35,269 --> 00:31:36,604
فکر کنم این نشونهی خوبیه.
412
00:31:36,937 --> 00:31:39,440
چطوره بری و دختراتو بغل کنی؟
413
00:31:39,565 --> 00:31:41,900
من و ژانگی میتونیم اوضاع
اینجا رو مدیریت کنیم.
414
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
مامور نیکول رو فراموش نکن.
415
00:31:45,029 --> 00:31:46,405
چطور میتونم فراموش کنم؟
416
00:32:05,591 --> 00:32:06,675
"چشماتون رو بسته نگه دارین.
417
00:32:06,759 --> 00:32:09,083
چون اگه مدوسا ظاهر بشه...
418
00:32:09,107 --> 00:32:11,430
نمیتونین زنده خارج شین."
419
00:32:15,267 --> 00:32:16,268
حالت خوبه؟
420
00:32:18,729 --> 00:32:23,108
من خیلی خاله جولیا رو نمیشناختم،
اما مامان گفت اون همیشه ناراحت بوده.
421
00:32:24,193 --> 00:32:25,235
دلیلش رو گفت؟
422
00:32:26,320 --> 00:32:29,657
مامان گفت اونا نابودش کردن.
423
00:32:29,740 --> 00:32:32,618
برای همین منو از مادربزرگ دور نگه میداره.
424
00:32:33,035 --> 00:32:35,371
که تبدیل به سنگ نشی؟
[اشاره به داستان مدوسا]
425
00:32:36,580 --> 00:32:38,374
ببین پدربزرگ چی شد.
426
00:32:40,292 --> 00:32:41,919
مامان حق داره از من محافظت کنه.
427
00:32:42,753 --> 00:32:45,339
مخصوصا اگه یکی از اونا قاتل باشه.
428
00:33:17,913 --> 00:33:21,625
چرا به من نگفتی که رفتی بیرون
و دنبال جولیا میگشتی؟
429
00:33:24,878 --> 00:33:26,547
من نمیخواستم نگرانت کنم.
430
00:33:33,387 --> 00:33:36,223
تو به من گفتی هنر به سلامت روانیت
کمک میکنه.
431
00:33:39,268 --> 00:33:42,730
از کی قایق نجات تبدیل به کشتی زندان شد؟
432
00:33:44,565 --> 00:33:45,983
اون جولیا هست، مگه نه؟
433
00:33:48,652 --> 00:33:49,653
توی کارت.
434
00:33:52,573 --> 00:33:55,492
کمی قرمز در تاریکی.
435
00:33:56,410 --> 00:33:59,204
هیچ وقت از تلاش برای عذرخواهی کردن
دست بر نداشتی.
436
00:34:01,290 --> 00:34:02,458
هی.
437
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
اگه میدونستم بابا اینکارو میکنه...
438
00:34:11,467 --> 00:34:13,385
فکر میکنی چی میشد؟
439
00:34:15,888 --> 00:34:16,805
نمی دونم.
440
00:34:33,655 --> 00:34:35,657
فقط نمیخواستم اونو از دست بدم.
441
00:34:37,117 --> 00:34:38,952
من نمیخواستم اونو از دست بدم.
442
00:34:57,262 --> 00:34:58,597
من بیهوش بودم.
443
00:34:58,931 --> 00:35:01,266
مینیبار خالی شاهد این قضیهست.
444
00:35:03,894 --> 00:35:05,646
فقط اگه میشه اینو به مامان نگو.
445
00:35:06,563 --> 00:35:08,982
پس تو با دخترت بودی؟
446
00:35:09,066 --> 00:35:09,900
نه.
447
00:35:12,611 --> 00:35:14,947
اون رفته بود بیرون که طوفان رو تماشا کنه.
448
00:35:16,532 --> 00:35:18,033
من دوست ندارم محدودش کنم.
449
00:35:18,909 --> 00:35:19,743
آره.
450
00:35:22,871 --> 00:35:25,582
تو امیدوار بودی که هتل رو به ارث ببری؟
451
00:35:25,707 --> 00:35:26,583
من؟
452
00:35:27,501 --> 00:35:28,919
یه آدم جزئی.
453
00:35:29,545 --> 00:35:30,963
کسی که گند زده به زندگیش.
454
00:35:31,964 --> 00:35:33,757
من نامرئی بودم.
455
00:35:33,924 --> 00:35:35,175
و هنوزم هستم.
456
00:35:36,009 --> 00:35:38,387
ما گاهی اوقات جولیا رو میدیدیم.
457
00:35:38,512 --> 00:35:40,556
توی عروسیها و یادبودها.
458
00:35:40,639 --> 00:35:43,016
توی هر رویداد خانوادگی
امیدوار بودم که بیاد.
459
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
و اون به من نگاه نمیکرد.
460
00:35:46,770 --> 00:35:47,938
انگار که نامرئی بودم.
461
00:35:48,021 --> 00:35:50,232
برای هتل برنامهای داری، جولیا؟
462
00:35:50,315 --> 00:35:52,568
فکر میکنم کلا اینجا باید نوسازی بشه.
463
00:35:52,651 --> 00:35:55,696
من داشتم فکر میکردم که بتونم
کمک کنم اینجا رو درست کنیم.
464
00:35:55,863 --> 00:35:56,947
خواهرا با همدیگه.
465
00:35:57,281 --> 00:36:00,325
من همیشه خودمو یه طراح داخلی تصور میکردم.
466
00:36:00,450 --> 00:36:04,288
ممنون، ماریانا، اما اینجا هتله،
خونهی گروهی که نیست.
467
00:36:13,714 --> 00:36:17,426
من اینو قبل از اینکه بابا
همهی عکساشو پاره کنه دزدیدم.
468
00:36:19,219 --> 00:36:21,096
امیدوار بودم اینو بهش نشون بدم.
469
00:36:21,221 --> 00:36:23,056
بهش نشون بدم ما یه زمانی یه خانواده بودیم.
470
00:36:23,181 --> 00:36:25,726
ببین جولیا چهقدر خوشحال بود.
471
00:36:27,686 --> 00:36:31,189
ما این حکاکیها رو...
472
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
روی مجسمهای که بابات دستور ساختش رو داد
پیدا کردیم.
473
00:36:34,776 --> 00:36:37,988
- اینا معنایی برات دارن؟
- من عاشق بازیهای مریضگونهی بابا بودم.
474
00:36:41,533 --> 00:36:42,367
بیا.
475
00:36:43,327 --> 00:36:44,244
این منم.
476
00:36:45,412 --> 00:36:46,246
لاکپشت.
477
00:36:47,372 --> 00:36:50,167
اون میگفت "لاک پشت آهسته
و پیوسته مسابقه رو برنده میشه".
478
00:36:50,292 --> 00:36:51,960
این فکر کنم تعریف بود.
479
00:36:52,878 --> 00:36:54,796
بقیه چی؟
480
00:36:54,922 --> 00:36:57,090
اردک میتونه توماس باشه.
481
00:36:57,174 --> 00:36:58,508
چرا اینو میگی؟
482
00:36:58,926 --> 00:37:02,304
آخرین باری که اون از بابا قرض خواست
بابا اینجوری صداش زد.
483
00:37:02,387 --> 00:37:04,306
"یه اردک لنگ"
[کنایه از ضعف]
484
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
این کی بوده، ماریانا؟
485
00:37:09,436 --> 00:37:10,395
دو ماه پیش.
486
00:37:14,358 --> 00:37:16,693
ممنون. این خیلی کمک کننده بود.
487
00:37:16,818 --> 00:37:19,905
من هنوز دارم باهاش کنار میام.
488
00:37:20,030 --> 00:37:24,034
بعد از هر اتفاقی که بین ما افتاد،
اون هنوز خواهر کوچیکم بود.
489
00:37:24,409 --> 00:37:27,204
این که اون هتل رو به ارث برد
باید برات شوکهکننده بوده باشه.
490
00:37:28,246 --> 00:37:29,122
به سلامتی جولیا.
491
00:37:29,957 --> 00:37:30,958
غاصب.
492
00:37:31,291 --> 00:37:33,585
من کسی نیستم که سر میز نشسته، توماس.
493
00:37:33,669 --> 00:37:36,160
تو چطور این کارو کردی، آبجی؟
494
00:37:36,184 --> 00:37:38,674
سر بستر مرگش بهش عذاب وجدان دادی؟
495
00:37:39,049 --> 00:37:40,384
من باهاش حرف نزدم.
496
00:37:40,968 --> 00:37:42,970
اما الان دیگه مهم نیست.
497
00:37:43,095 --> 00:37:46,139
من پسرم رو پیدا کردم. آره، شنیدین چی گفتم؟
498
00:37:46,348 --> 00:37:51,269
و چون اون نزدیکترین چیز
به یه خانوادهی واقعی بوده که من داشتم،
499
00:37:52,604 --> 00:37:54,439
شاید هتل رو هم بهش دادم.
500
00:37:54,523 --> 00:37:57,275
جرات نداری چنین کاری بکنی.
501
00:37:57,359 --> 00:37:58,276
ببین میکنم یا نه.
502
00:38:03,240 --> 00:38:05,367
تف به این دکمههای سردست شانس!
503
00:38:07,911 --> 00:38:12,499
ببین، من نیازی به این
هتل بیکلاس پرخرج ندارم.
504
00:38:12,582 --> 00:38:13,500
من وضعم خیلی خوبه.
505
00:38:15,627 --> 00:38:18,922
پس چرا نیاز داشتی ۴۰۰ هزار دلار
از پدرت قرض بگیری؟
506
00:38:21,550 --> 00:38:23,844
من میخواستم براش سرمایهگذاری کنم.
507
00:38:23,969 --> 00:38:26,596
اون داشت قوای ذهنیش رو از دست میداد.
508
00:38:26,722 --> 00:38:29,933
و با اینحال اونقدری هوش داشت
که درخواستت رو رد کنه.
509
00:38:30,058 --> 00:38:32,853
منم همین انتظار رو داشتم.
510
00:38:34,730 --> 00:38:37,733
ما این حکاکیها رو روی
مجسمهی پدرت پیدا کردیم.
511
00:38:37,816 --> 00:38:41,570
ما فکر میکنیم اونا ممکنه
نمادهایی از اعضای خانواده باشن.
512
00:38:52,914 --> 00:38:54,624
من قطعا گوزن هستم.
513
00:38:54,750 --> 00:38:57,919
اولین فرزند بودم. همه میدونستن
که فرزند مورد علاقهی بابا هستم.
514
00:38:58,003 --> 00:38:59,972
میدونی چرا باید جولیا...
515
00:38:59,996 --> 00:39:01,965
مدفوع راکون رو روی حکاکی تو بماله؟
516
00:39:02,049 --> 00:39:06,595
اون به رابطهی من با بابا حسودی میکرد.
517
00:39:06,720 --> 00:39:09,014
اما از نظر من بابا بهش لطف کرد.
518
00:39:09,097 --> 00:39:11,233
سنگینی بار یه مادر نوجوان بودن...
519
00:39:11,257 --> 00:39:13,393
و عذاب وجدان سقط جنین رو ازش گرفت.
520
00:39:16,855 --> 00:39:19,441
من نیاز به نمونهی دست خطت دارم.
521
00:39:22,527 --> 00:39:24,529
خیلی خب، بیا.
522
00:39:25,489 --> 00:39:27,449
میخواید پیتزا بخوریم و فیلم ببینیم؟
523
00:39:27,574 --> 00:39:30,202
- آره، ممنون، مامان.
- خیلی خب.
524
00:39:30,285 --> 00:39:32,129
خودتون انتخاب کنین،
525
00:39:32,153 --> 00:39:33,997
اما چیزی نباشه که صد بار دیده باشیم،
باشه؟
526
00:39:39,419 --> 00:39:40,253
سلام؟
527
00:39:41,505 --> 00:39:42,464
سلام؟
528
00:39:44,049 --> 00:39:45,217
سلام، کیه؟
529
00:39:45,300 --> 00:39:46,802
گروهبان لاکوست؟
530
00:39:47,094 --> 00:39:48,637
من کوین کیس هستم.
531
00:39:50,847 --> 00:39:51,681
کوین.
532
00:39:53,391 --> 00:39:55,018
کجایی؟
533
00:39:55,185 --> 00:39:57,062
اونا گفتن که من میتونم بهت اعتماد کنم.
534
00:39:58,146 --> 00:40:00,107
باید حرفمو باور کنی.
535
00:40:00,232 --> 00:40:03,568
تحت هیچ شرایطی من به تامی
یا بلو صدمه نمیزدم.
536
00:40:04,111 --> 00:40:06,696
خیلی خب. کی بهشون صدمه زده؟ میدونی؟
537
00:40:08,907 --> 00:40:12,035
تو مدیون خانوادهی بلو هستی
که حقیقت رو بگی.
538
00:40:12,160 --> 00:40:12,994
میدونم.
539
00:40:14,955 --> 00:40:15,997
میخوام حقیقت رو بگم.
540
00:40:17,457 --> 00:40:19,084
برای همین وقتی اخبار
رو دیدم برگشتم، اما...
541
00:40:19,167 --> 00:40:21,586
من میخوام قضیه رو از زبون تو بشنوم.
542
00:40:22,170 --> 00:40:24,089
دوست داری با من و رئیسم ملاقات کنی؟
543
00:40:24,172 --> 00:40:26,049
نه، پلیس دیگهای در کار نباشه.
544
00:40:26,258 --> 00:40:27,425
منظورت چیه؟
545
00:40:29,136 --> 00:40:31,138
کوین، هنوز پشت خطی؟
546
00:40:33,431 --> 00:40:36,143
گوش کن، میدونم این باید برات ترسناک باشه.
547
00:40:37,477 --> 00:40:38,728
بذار کمکت کنم.
548
00:40:38,895 --> 00:40:42,065
من حرف میزنم.
اما فقط با تو.
549
00:40:42,649 --> 00:40:44,317
ما جایی که من امشب میگم
ملاقات میکنیم.
550
00:40:45,652 --> 00:40:47,320
وگرنه دیگه از من چیزی نمیشنوی.
551
00:40:49,114 --> 00:40:52,200
خیلی خب. میخوای کجا همو ببینیم؟
552
00:40:53,201 --> 00:40:55,912
ماریوس، چند وقته که تو
خانوادهی مارو رو میشناسی؟
553
00:40:56,079 --> 00:40:57,455
از وقتی یه پسر بچه بودم.
554
00:40:58,373 --> 00:41:00,959
مادرم خدمتکار اینجا بود،
555
00:41:01,042 --> 00:41:03,324
و وقتی اینجا به یه هتل تبدیل شد،
556
00:41:03,348 --> 00:41:05,630
اون مدیر اینجا شد.
557
00:41:05,839 --> 00:41:08,425
و وقتی که اون مرد، من جاش رو گرفتم.
558
00:41:08,508 --> 00:41:10,135
جولیا چطوری بود؟
559
00:41:16,183 --> 00:41:19,436
اون تنها کسی بود که قوانین رو
زیر پا میذاشت و با من حرف میزد.
560
00:41:21,646 --> 00:41:25,692
و بعد توی یه تابستون، اون رفت.
561
00:41:25,775 --> 00:41:27,444
کسی دلیلش رو گفت؟
562
00:41:27,527 --> 00:41:31,198
نه، اونا عکسهاشو برداشتن و
جوری رفتار کردن که انگار...
563
00:41:31,281 --> 00:41:32,407
اون هیچ وقت وجود نداشته.
564
00:41:35,535 --> 00:41:37,454
مادرم میگفت...
565
00:41:37,579 --> 00:41:41,416
"ما پول اونا رو نداریم، اما عشق داریم."
566
00:41:43,376 --> 00:41:45,629
حتما این وضع برای تو آسون نبوده.
567
00:41:47,839 --> 00:41:48,673
نه.
568
00:41:49,424 --> 00:41:51,885
من خیالم راحت شد که توماس
مالک جدید نیست.
569
00:41:52,552 --> 00:41:53,929
منظورت چیه؟
570
00:41:54,971 --> 00:41:58,892
فکر میکنم اون خوشحال بود وقتی که
جولیا رفت، معناش این بود که...
571
00:41:58,975 --> 00:42:01,102
اون میتونه فرزند محبوب باشه.
572
00:42:09,945 --> 00:42:10,779
گاماش هستم.
573
00:42:13,031 --> 00:42:14,115
تطابقی داره؟
574
00:42:15,867 --> 00:42:18,286
الیوت! باهات حرف دارم.
575
00:42:23,625 --> 00:42:27,045
تو به ما گفتی که دیشب رفتی آشپزخونه
تا ظرفها رو بشوری.
576
00:42:27,170 --> 00:42:29,256
چیز دیگهای نمیخوای بگی؟
577
00:42:29,339 --> 00:42:32,300
مثلا اینکه توی اتاق جولیا
شراب میخوردی؟
578
00:42:32,384 --> 00:42:33,301
نه، من این کارو نکردم.
579
00:42:33,385 --> 00:42:35,146
پس چطور توضیح میدی
که چرا ما دیانای تو رو...
580
00:42:35,170 --> 00:42:36,930
توی لیوان شرابی که اونجا بود پیدا کردیم؟
581
00:42:37,681 --> 00:42:38,515
الیوت.
582
00:42:39,224 --> 00:42:42,185
در این شرایط تو آخرین نفری هستی
که اون رو زنده دیده.
583
00:42:42,269 --> 00:42:44,312
و با این حال چیزی نگفتی.
584
00:42:44,396 --> 00:42:47,399
چرا این کارو نکردی؟
چیزی برای مخفی کردن داری؟
585
00:42:57,993 --> 00:42:59,953
اون از من خواست که روی سقف
بهش ملحق بشم.
586
00:43:00,203 --> 00:43:03,081
وقتی رفتم اونجا، توی بارون میرقصید.
587
00:43:03,999 --> 00:43:07,794
اون منو دعوت کرد به اتاقش
که شراب بخوریم. فقط همین.
588
00:43:08,670 --> 00:43:09,587
ما سکس داشتیم.
589
00:43:09,921 --> 00:43:11,548
اون شروعش کرد.
590
00:43:11,631 --> 00:43:14,175
به محض اینکه تموم شد،
من مستقیم برگشتم به آشپزخونه...
591
00:43:14,259 --> 00:43:16,344
ازش نخواستی که همو کنار مجسمه
ملاقات کنین؟
592
00:43:16,428 --> 00:43:18,930
قسم میخورم برای این چنین چیزی رو نگفتم
چون نمیخواستم کارم رو از دست بدم.
593
00:43:19,014 --> 00:43:20,598
اما وقتی اونجا رو ترک کردم، زنده بود.
594
00:43:20,682 --> 00:43:21,516
رئیس.
595
00:43:22,309 --> 00:43:23,143
صبر کن.
596
00:43:26,187 --> 00:43:28,189
ما یه دست خط مشابه داریم.
597
00:43:31,776 --> 00:43:33,236
و یه انگیزه.
598
00:43:33,320 --> 00:43:34,571
کارت خوب بود، ژانگی.
599
00:43:36,323 --> 00:43:37,240
میتونی بری.
600
00:43:43,079 --> 00:43:44,748
میدونم تو دلت برای بابا تنگ شده، مادر.
601
00:43:44,831 --> 00:43:47,334
من بیش از اندازهی کافی
با اون مرد بودم.
602
00:43:47,542 --> 00:43:48,918
نه، دلم برای جولیا تنگ شده.
603
00:43:50,170 --> 00:43:53,381
من الان فهمیدم که از جهات زیادی...
بهش بدی کردیم.
604
00:43:53,548 --> 00:43:55,550
حداقل میتونیم جبران کنیم.
605
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
چطور؟
606
00:43:58,595 --> 00:44:00,930
با احترام گذاشتن به خواستههاش.
607
00:44:01,056 --> 00:44:03,308
من میخوام هتل رو به پسرش بدم.
608
00:44:04,184 --> 00:44:06,311
اون بالاخره نوهی منه.
609
00:44:06,394 --> 00:44:07,437
آقای مارو.
610
00:44:08,146 --> 00:44:09,856
میشه چند کلمه با هم حرف بزنیم؟
611
00:44:09,981 --> 00:44:12,034
من سوالاتی دارم که شاید...
612
00:44:12,058 --> 00:44:14,110
نخوای جلوی خانوادهات جواب بدی.
613
00:44:14,194 --> 00:44:15,236
چه سوالاتی؟
614
00:44:21,743 --> 00:44:23,036
این دست خط توئه.
615
00:44:24,204 --> 00:44:26,540
تو از جولیا خواستی که
کنار مجسمه ملاقاتش کنی.
616
00:44:26,564 --> 00:44:27,832
من چنین کاری نکردم.
617
00:44:28,792 --> 00:44:31,920
من با همسرم توی اتاق بودم.
سندرا، بهشون بگو.
618
00:44:33,254 --> 00:44:34,589
بله، ما با هم بودیم.
619
00:44:34,672 --> 00:44:36,383
چرا باید خواهر خودمو بکشم؟
620
00:44:36,466 --> 00:44:39,928
واقعا میخوای مسائل مالیت رو
اینجا مطرح کنیم؟
621
00:44:40,762 --> 00:44:42,597
- مزخرف نگو.
- کدوم مسائل مالی؟
622
00:44:42,680 --> 00:44:44,432
چیزی نیست.
فقط یه سوء تفاهمه.
623
00:44:44,516 --> 00:44:46,601
خب، پیشنهاد میکنم توضیح بدی.
624
00:44:51,815 --> 00:44:52,732
اینجا نه.
625
00:45:07,789 --> 00:45:09,999
چطور جرات میکنین منو تحت فشار قرار بدین؟
626
00:45:10,083 --> 00:45:13,211
همه فکر میکردن که هتل به تو میرسه،
اما اینطور نشد.
627
00:45:13,294 --> 00:45:15,422
تو عصبانی بودی و بدهی زیادی داشتی.
628
00:45:15,505 --> 00:45:19,217
طبق سازمان اعتبارسنجی تقریبا ورشکست شدی.
تو داشتی خونهات رو از دست میدادی.
629
00:45:19,300 --> 00:45:22,512
تو خواستی جولیا رو ببینی.
میخواستی قانعش کنی که هتل رو به تو بده؟
630
00:45:22,595 --> 00:45:24,764
- اون امتناع کرد؟
- این آزار روانیه.
631
00:45:24,848 --> 00:45:27,684
خیلی ساده و مستقیم،
شما دارین به هر دری چنگ میزنین.
632
00:45:27,767 --> 00:45:30,937
- این دست خط توئه.
- من سوال دیگهای رو بدون وکیل جواب نمیدم.
633
00:45:31,020 --> 00:45:33,064
- میشه ترتیبش رو داد.
- من عذر موجه دارم.
634
00:45:33,148 --> 00:45:35,525
نمیتونین اینو بندازین گردن من.
635
00:45:35,608 --> 00:45:37,944
نزدیک خانوادهی من نیاید.
636
00:45:40,363 --> 00:45:43,199
من میخوام دم دروازه
و اطراف محیط افسرها مستقر بشن.
637
00:45:43,283 --> 00:45:44,909
هیچ کسی اجازهی ترک اینجا رو نداره.
638
00:45:49,164 --> 00:45:52,041
تو سر گوزن رو گذاشتی سر جاش؟
639
00:45:52,167 --> 00:45:53,585
نه، شرمنده. من...
640
00:45:54,377 --> 00:45:56,713
امروز اینکارو میکنی، وگرنه اخراجی.
641
00:48:23,359 --> 00:48:24,527
اون صدای شلیک گلوله بود؟
642
00:48:25,945 --> 00:48:26,904
وای خدای من.
643
00:48:27,614 --> 00:48:28,906
این صدا از کجا اومد؟
644
00:48:29,032 --> 00:48:30,700
- وای خدای من.
- چه خبره؟
645
00:48:30,783 --> 00:48:31,951
خانواده رو اینجا نگه دارین.
646
00:48:32,035 --> 00:48:34,787
من میخوام اینجا بمونید، لطفا. باشه؟
647
00:48:34,954 --> 00:48:36,039
شنیدین رئیس چی گفت.
648
00:48:38,625 --> 00:48:39,459
توماس.
649
00:48:40,710 --> 00:48:41,544
آروم باش، آروم باش.
650
00:48:41,919 --> 00:48:42,920
توماس!
651
00:48:43,212 --> 00:48:44,464
توماس!
652
00:48:44,631 --> 00:48:46,799
هر کاری که کردی من عاشقتم!
653
00:48:49,177 --> 00:48:52,430
توماس. منو ببین.
654
00:48:53,514 --> 00:48:54,724
اگه یه قدم بیای جلوتر...
655
00:48:55,016 --> 00:48:56,434
- توماس!
- من به خودم شلیک میکنم.
656
00:48:56,517 --> 00:48:58,436
من همینجا میمونم.
657
00:48:58,519 --> 00:48:59,717
من میخوام باهات حرف بزنم.
658
00:48:59,741 --> 00:49:02,148
عقب بمون، وگرنه شلیک میکنم!
به خدا شلیک میکنم!
659
00:49:02,172 --> 00:49:07,172
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
660
00:49:07,172 --> 00:49:12,172
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com