1 00:00:18,644 --> 00:00:19,562 Kom igjen. 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 Pust dypt. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,277 Pust ut. 4 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Skyt. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Kom igjen. 6 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Jeg felte den for deg. 7 00:00:42,084 --> 00:00:46,714 Skyt byttet, din jævla feiging. 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,509 Thomas. Se på meg. 9 00:00:55,598 --> 00:00:57,016 Jeg vil snakke med deg. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,938 Dette er ikke lett for deg. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,610 Den eldste sønnen, den førstefødte, du gjorde din plikt. 12 00:01:07,693 --> 00:01:10,821 Du ordnet opp da Julia rømte, 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,910 bare så hun kunne komme tilbake flere år senere 14 00:01:17,578 --> 00:01:19,789 og ta det som burde ha vært ditt. 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Hva kalte du henne? 16 00:01:25,002 --> 00:01:25,920 "Tilraneren"? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,593 Du har pengeproblemer. 18 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 Du er under enormt press. 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,475 Hotellet var en livline. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,563 Faren din sviktet deg. 21 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Hvis du klikket, 22 00:01:49,610 --> 00:01:53,531 hvis du mistet kontrollen, er du ikke den første til å gjøre det. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Du ville ikke være den siste. 24 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Du har det vondt, Thomas. 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,374 Men dette er ikke en løsning. 26 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 Kan du gi meg geværet? 27 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Jeg kan ikke... 28 00:02:14,385 --> 00:02:16,095 Jeg kan ikke møte dem. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,559 Missy! Nei! 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,523 Unnskyld. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Jeg sviktet deg, pappa. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 Jeg drepte den ikke. 33 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 Jeg drepte ikke hjorten. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,793 Unnskyld. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,172 Jeg er så lei for det. 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,931 Hva gjorde ham så desperat? 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,224 DRAPSSTEINEN DEL TO 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 Mrs. Morrow, 39 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 var du sammen med Thomas i går? 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 Thomas var borte da jeg våknet. 41 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 Jeg gikk for å lete, men jeg fant ham ikke. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Når var det? 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Rett før midnatt. 44 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Jeg var sulten og gikk til kjøkkenet. 45 00:03:23,370 --> 00:03:25,873 Han sov da jeg kom tilbake til rommet. 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,167 Hvor lenge var du på kjøkkenet? 47 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 Var det fem minutter? 48 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 Femten? 49 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 Jeg fulgte ikke med. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Jeg skjønner. 51 00:03:41,096 --> 00:03:42,430 Han løy. 52 00:03:45,142 --> 00:03:46,226 Ikke jeg. 53 00:03:47,102 --> 00:03:48,520 Jeg ble bare med. 54 00:03:57,905 --> 00:04:00,616 Dette er din feil. Du begynte. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Du. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Skal jeg legge til "overfalle en politimann"? 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 Legge deg i håndjern? 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 Ro deg ned! 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,755 Vi vet at du løy om alibiet. 60 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 -Madame, du burde ikke være her. -Jeg har diazepam. 61 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Det vil roe ham. Det har gjort det før. 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,556 -Ok. Vær så god. -Thomas? 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 Kan mamma få komme inn? 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Det er bare litt... 65 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 -Han spiller. -Eller så er virkeligheten for tøff. 66 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 Det er bra... 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,950 Det bildet utløste noe. Han er på flukt i sitt eget hode. 68 00:04:43,033 --> 00:04:45,159 Du er den eneste jeg var stolt av. 69 00:04:45,995 --> 00:04:49,331 Du må bare tilstå drapet på søsteren din. 70 00:04:49,415 --> 00:04:52,459 Vær så snill, du må gå. La oss gjøre jobben vår. 71 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Madame, kom. 72 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 Si fra når han er mann nok til å stå for det. 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,895 Var det slik i oppveksten, Thomas? 74 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 Faren din manipulerte deg, moren din var både kjærlig og kald? 75 00:05:17,568 --> 00:05:21,071 Nok til å skade ethvert barn. Ikke rart du har hemmeligheter. 76 00:05:22,656 --> 00:05:24,908 Hemmeligheter fører til løgner, Thomas. 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 Hadde det ikke vært en lettelse 78 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 å fortelle sannheten? 79 00:05:32,791 --> 00:05:34,710 Jo. 80 00:05:37,212 --> 00:05:38,130 Jo. 81 00:05:40,883 --> 00:05:45,137 Vi vet at du forlot rommet ditt den kvelden Julia ble drept. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,180 Hvorfor? 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,144 Jeg måtte ringe kreditorene 84 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 for å be om mer tid. Ved midnatt. De er i Singapore. 85 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Hvorfor fortalte du ikke om samtalen? 86 00:05:59,818 --> 00:06:01,612 Det er min sak. 87 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 Vi trenger telefonen din. Vi må sjekke ringeloggen. 88 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Kom igjen. 89 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Men jeg slettet den. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,088 -Sandra sjekker telefonen min. -Vi tar den uansett. 91 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 -Skal jeg arrestere ham? -Han har fått nok. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,052 Sov litt. Vi fortsetter i morgen. 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Ok. Kom igjen. 94 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Jeg slettet den. 95 00:06:28,180 --> 00:06:31,683 Jeg tar ham med opp på rommet. Send vakten til å passe på. 96 00:06:36,355 --> 00:06:39,316 Jeg er så sliten. Når får jeg tilbake telefonen? 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,944 Du får den når vi er ferdige med den. 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,614 Da Thomas var på taket, 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 sa han noe om at han sviktet faren sin 100 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 fordi han ikke skjøt hjorten. Han virket traumatisert av det. 101 00:06:53,455 --> 00:06:54,498 Innvielsen hans. 102 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Ja. 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Thomas feiget ut. 104 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 Noen andre drepte den. 105 00:07:02,339 --> 00:07:05,592 Men pappa svertet ham likevel. 106 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 Tull. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Vi hadde en fest her den kvelden for å feire. 108 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Løgn, mamma. Nok en Morrow-myte som alle trodde på. 109 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 "Thomas, gullgutten med gullskuddet". 110 00:07:19,940 --> 00:07:22,192 Hvorfor sa ingen noe? 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,403 Prøvde faren deres å beskytte Thomas? 112 00:07:24,486 --> 00:07:29,116 Ikke faen. Han klarte ikke å innse at favorittsønnen var en taper. 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Det var min rolle. 114 00:07:31,493 --> 00:07:34,163 Hvem skjøt hjorten om det ikke var Thomas? 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Det må ha vært Julia. 116 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Kevin. 117 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 Jeg er ubevæpnet, Kevin, som avtalt. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Kom du alene? 119 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 -Ja. -Bort med pistolen. 120 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 Stol på meg. 121 00:09:21,645 --> 00:09:24,940 Jeg er her for å lytte, men bort med pistolen. 122 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Vær så snill. 123 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Jeg vet bare at jeg ikke var den siste som så Blue og Tommy i live. 124 00:09:37,995 --> 00:09:39,538 Hvem var det? 125 00:09:40,372 --> 00:09:45,252 Jeg hentet en tobakkforsendelse over grensen. Jeg fylte opp bilen. 126 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 Vi ble stoppet på Pine Ridge Road. Jeg var nesten hjemme. 127 00:09:49,423 --> 00:09:52,467 Men så ble vi beordret av en politimann om å gå ut. 128 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 Blue begynte å filme med mobilen, og jeg løp fordi jeg har rulleblad. 129 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Jeg vet hvordan det er. 130 00:09:59,891 --> 00:10:01,560 Ja, jeg også. 131 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Jeg hørte skudd. 132 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 Tre. 133 00:10:10,819 --> 00:10:12,904 Jeg gjemte meg gudene vet hvor lenge. 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 -Hadde Tommy pistol på seg? -Lillebroren min? Nei. 135 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Vi hater våpen. Noen ga meg denne for beskyttelse. 136 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 Da jeg kom frem, var det ingen der. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,297 Bilen var borte, så jeg tenkte at politiet hadde arrestert dem. 138 00:10:31,923 --> 00:10:33,008 Jeg lå lavt og... 139 00:10:34,843 --> 00:10:39,848 Da jeg hørte at de var borte, visste jeg det. 140 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 De måtte være døde. 141 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Når skjedde dette? 142 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 13. november i forfjor. 143 00:10:54,654 --> 00:10:56,198 Samme hva som skjedde, 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,034 så var det ikke meg. 145 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Tror du meg? 146 00:11:03,455 --> 00:11:06,208 Du er her. Du kunne ha fortsatt på rømmen. 147 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Det sier meg noe. 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Men ansiktet mitt er på nyhetene. 149 00:11:13,215 --> 00:11:16,676 Jeg må renvaske meg. Jeg kan ikke leve sånn lenger. 150 00:11:19,471 --> 00:11:21,098 Jeg vil bare dra hjem. 151 00:11:23,141 --> 00:11:26,895 -Da må du snakke med sjefen min. -Nei. Ikke andre politimenn. 152 00:11:27,396 --> 00:11:30,565 De står bak dette, og de klandrer meg. 153 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Sjefen min er ikke som andre politimenn. 154 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Ok? Han... 155 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Han bryr seg om Blue og Tommy. 156 00:11:40,951 --> 00:11:44,663 Og han bryr seg om familien deres. Du må forholde deg til oss. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Vi får din side av saken i registeret. 158 00:11:48,458 --> 00:11:51,253 -Du lyver. -Du kan få vitnebeskyttelse. 159 00:11:52,087 --> 00:11:54,923 -Jeg sverger på livet. -Trekk unna! 160 00:11:59,136 --> 00:12:02,013 -Jeg prøver bare å hjelpe. -Hold kjeft. 161 00:12:04,766 --> 00:12:05,642 Snu deg. 162 00:12:07,102 --> 00:12:08,019 Snu deg! 163 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 Ned på knærne. 164 00:12:56,943 --> 00:12:58,361 Det var ikke meg, Sandra. 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Hvorfor løy du, da? 166 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 Fordi jeg rotet det til. 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,035 Jeg har stor gjeld. 168 00:13:05,869 --> 00:13:10,790 Det eneste alternativet er konkurs, så vi kommer til å miste huset. 169 00:13:10,874 --> 00:13:15,587 Jeg gikk ut for å ringe kreditorene. Jeg kunne ikke det foran deg. 170 00:13:15,670 --> 00:13:18,715 Jeg kunne ikke se på deg når jeg vet jeg er en fiasko. 171 00:13:18,798 --> 00:13:20,217 Jeg skulle løse det. 172 00:13:21,092 --> 00:13:25,472 -Så du har ikke en affære? -Nei. Aldri. 173 00:13:25,555 --> 00:13:29,476 Om jeg har vært hemmelighetsfull, er det fordi jeg ikke ville svikte deg. 174 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 -Jeg beskyttet deg. -Beskyttet meg? 175 00:13:33,188 --> 00:13:36,691 Jeg har vært gjennom et helvete og trodd du hadde noen yngre, 176 00:13:36,775 --> 00:13:40,529 penere, tynnere, injisert meg selv med gift, 177 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 sultet meg selv, i den tro at jeg ikke var god nok lenger. 178 00:13:44,407 --> 00:13:48,036 -Trodde at ekteskapet var falskt! -Madame! 179 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Vær så snill. 180 00:13:53,208 --> 00:13:56,044 Du burde ha sagt det. Jeg kunne ha hjulpet deg. 181 00:13:56,127 --> 00:13:58,296 Bare hjelp... Hjelp meg nå. 182 00:13:59,464 --> 00:14:03,301 Hjelp meg nå, Sandra. Du må si det til dem... Sandra! 183 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Ok. Hun bryr seg fortsatt. 184 00:14:05,053 --> 00:14:07,639 Det er når man slutter å krangle, at det er over. 185 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Jeg overtar. Jeg meldte meg frivillig til nattpatrulje. 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Ok, kom igjen. 187 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 Hei, Isabelle, er alt i orden? 188 00:14:15,438 --> 00:14:17,148 Jeg møtte nettopp Kevin Kis. 189 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Patron... 190 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 Han fortalte at Blue og Tommy ble drept av Sûreté. 191 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 Han tror at han blir lurt. 192 00:14:27,617 --> 00:14:30,704 -Vil han snakke med meg? -Jeg spurte, men han stakk. 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,747 Jeg håper han ringer meg. 194 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 I så fall må du kontakte meg så vi kan gjøre dette sammen. 195 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 Jeg drar til hovedkvarteret. 196 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 Skal undersøke rapportene og se om historien hans stemmer. 197 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Isabelle, vær veldig forsiktig. 198 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 Hvis Kevin snakker sant, vet vi ikke hvem vi kan stole på. 199 00:14:50,849 --> 00:14:51,850 Greit. 200 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Store sinn. 201 00:15:15,415 --> 00:15:20,128 Det er ingen vits i å dra hjem så sent. Jeg hadde forstyrret Reine-Marie. 202 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 -Kan jeg slå meg ned? -Gjerne. 203 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 -Til lykke med bryllupsdagen. -Takk. 204 00:15:43,693 --> 00:15:45,737 Jeg ba om Thomas sin telefonlogg. 205 00:15:46,446 --> 00:15:50,367 Da vi møtte på kona hans, hadde selv hun sine tvil. 206 00:15:51,284 --> 00:15:54,913 Thomas har brukt hele livet på å prøve å være en han ikke er. 207 00:15:54,996 --> 00:15:56,956 Vi kan takke faren hans for det. 208 00:15:57,207 --> 00:16:01,419 Han prøvde å løse ting selv da de var utenfor hans kontroll, 209 00:16:01,503 --> 00:16:04,923 og han følte seg maktesløs, hjelpeløs. Ikke rart han klikket. 210 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 Pussig... 211 00:16:09,135 --> 00:16:13,223 Det pussige er at han og kona fortsatt elsker hverandre. 212 00:16:13,306 --> 00:16:14,349 Man merker det. 213 00:16:17,018 --> 00:16:19,938 Det måtte et drap til for at de skulle innse det. 214 00:16:20,021 --> 00:16:24,275 Noen ganger trenger vi et sjokk for å se hva vi tar for gitt. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,445 Ja, hvis begge parter bryr seg nok. 216 00:16:28,613 --> 00:16:31,199 Alle forhold går gjennom vanskelige tider. 217 00:16:31,866 --> 00:16:35,120 -Sier han med det perfekte ekteskapet. -Neppe. 218 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 Ellers hadde jeg ikke tilbragt bryllupsdagen med deg. 219 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Reine-Marie og jeg har våre ulikheter. 220 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Men jobben vår 221 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 er ikke lett for partnerne våre. 222 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 All døden og smerten... 223 00:16:57,559 --> 00:17:00,979 Svikte folk som sørger over sine kjære. 224 00:17:01,062 --> 00:17:04,816 -Jøss, jeg trodde jeg var deprimert. -Ingen årsak. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,487 Jeg støtter meg på henne. 226 00:17:11,489 --> 00:17:12,531 Iblant... 227 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Iblant bekymrer jeg meg for at jeg overvelder henne. 228 00:17:19,372 --> 00:17:21,082 Nei. Reine-Marie, hun... 229 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 Hun velger å være der for deg. 230 00:17:25,878 --> 00:17:26,963 Men ikke Enid? 231 00:17:30,633 --> 00:17:33,887 Snakk med henne, Jean-Guy. Hør på henne. 232 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Selv om du er redd for hva du får høre. 233 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Ja. 234 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 Glem det. Det er bare en tøff tid. 235 00:17:47,108 --> 00:17:51,070 Bare... Som du sa, det er helt normalt. 236 00:17:55,033 --> 00:17:55,950 Ok. 237 00:18:12,801 --> 00:18:13,885 Missy! 238 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Nei! 239 00:19:15,613 --> 00:19:16,865 Det er noe galt. 240 00:19:17,824 --> 00:19:18,741 Drømmene. 241 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 De har vendt seg mot meg. 242 00:19:23,705 --> 00:19:27,417 Armand, drømmer kan avdekke din dypeste frykt. 243 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Hva er du redd for? 244 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 At jeg sitter fast. 245 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Men jeg er her. 246 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Jeg er her. 247 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Hva mente Charles Morrow med disse utskjæringene? 248 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 -Hva prøvde han å si? -God morgen til deg. 249 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 -Hvordan var vakten i går? -Lang. 250 00:20:00,491 --> 00:20:01,367 Jeg er så sulten. 251 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 Vet dere hva de trenger? En automat. 252 00:20:04,162 --> 00:20:06,789 Hvis Julia skjøt hjorten, kan den ha vært for henne. 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,877 En slags anerkjennelse. Kanskje derfor hun smurte ekskrementer på den. 254 00:20:11,586 --> 00:20:14,505 Er Mariana skilpadden? And. 255 00:20:15,340 --> 00:20:18,092 -And. -Jeg elsker et problem. 256 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 Charles Morrow kalte Thomas en teit and. 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,309 Hvis anden er for ham, er faren en drittsekk. 258 00:20:26,851 --> 00:20:30,104 Peter er hunden. Så hvem er katten? 259 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Beklager, men hva har dette med Julias dødsfall å gjøre? 260 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Jeg er ikke sikker ennå. 261 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 -Hva kan jeg gjøre? -Du kan ta en pause. 262 00:20:39,447 --> 00:20:43,493 -Ikke før vi har løst dette. -Jean-Guy, trenger du hjelp? 263 00:20:48,539 --> 00:20:50,625 Jeg har den perfekte jobben til deg. 264 00:20:51,376 --> 00:20:56,297 Fire barn, fem utskjæringer, var én ment for deg? Katten, kanskje? 265 00:20:57,548 --> 00:21:02,845 Lola, det var Julias kattunge. Charles ville drukne den da hun dro. 266 00:21:02,929 --> 00:21:03,888 Jeg nektet. 267 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 Jeg visste hvor glad hun var i henne, men jeg var allergisk, 268 00:21:07,141 --> 00:21:09,727 så Peter tok hånd om Lola. Nei. 269 00:21:10,144 --> 00:21:12,105 Katten var definitivt for Julia. 270 00:21:13,356 --> 00:21:15,525 Du pleiet faren din til det siste. 271 00:21:15,608 --> 00:21:17,944 Forklarte han hva utskjæringene betydde? 272 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Hvem de var for? 273 00:21:19,237 --> 00:21:22,365 Nei, han sendte meg vekk da han tilkalte Mr. Maynard. 274 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 Han var ofte innom i sluttfasen. 275 00:21:26,786 --> 00:21:31,749 Han sa at det holdt ham underholdt. Å endre testamentet på innfall, 276 00:21:32,583 --> 00:21:35,920 la barna gjette og være uvitende. 277 00:21:36,004 --> 00:21:37,463 Ikke bare barna. 278 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Takk. 279 00:22:14,333 --> 00:22:15,418 Hei, Lacoste. 280 00:22:22,175 --> 00:22:25,762 Thomas brukte mobilen til en videosamtale med kreditorene 281 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 fra 00.02 og i en halvtime. 282 00:22:28,723 --> 00:22:32,560 Jeg snakket med dem, kreditorene sa at Thomas var utenfor hotellet. 283 00:22:32,643 --> 00:22:36,939 Men selv om de så at det regnet, så var han tørr. 284 00:22:37,774 --> 00:22:39,108 Terrassen har en markise, 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 så det er mulig at han var der han sa. 286 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Hvorfor skrev han lappen om han er uskyldig? 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,909 Hvem andre kunne det ha vært? 288 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Jeg tar kontakt med Charles Morrows advokat. 289 00:22:52,246 --> 00:22:54,499 Pappa forandret stadig testamentet. 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,878 Kanskje det er noen andre som ikke fikk det de ble lovet. 291 00:22:59,837 --> 00:23:02,590 Jean-Guy, angående i går... 292 00:23:02,673 --> 00:23:06,636 Ja. Jeg sier alt mulig når jeg drikker whisky. 293 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 Hallo. 294 00:23:08,846 --> 00:23:10,348 Ja. Takk for... 295 00:23:17,814 --> 00:23:20,399 Telefonloggen viser at jeg snakket sant. 296 00:23:21,317 --> 00:23:23,528 Tror du virkelig at jeg kunne ha gjort det? 297 00:23:28,282 --> 00:23:29,200 Sandra. 298 00:23:32,495 --> 00:23:33,412 Jeg elsker deg. 299 00:23:36,582 --> 00:23:37,500 Elsker deg også. 300 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Unnskyld for hva jeg har utsatt deg for. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,679 Dette er jævla koselig. 302 00:23:51,973 --> 00:23:55,017 Jeg er ikke lenger mistenkt. Du burde være glad. 303 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 Søsteren vår er fortsatt død. 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 Og det er ikke min feil. 305 00:24:04,318 --> 00:24:06,654 Så da er det greit. 306 00:24:06,988 --> 00:24:10,867 -Så lenge Thomas ikke er i trøbbel. -Nå tuller du. 307 00:24:10,950 --> 00:24:14,412 Ingenting forandrer seg. Fortsatt en selvopptatt tosk. 308 00:24:14,495 --> 00:24:17,290 Og du er fortsatt en sjalu gutt, ikke sant, spjæling? 309 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Ikke kall meg det. 310 00:24:19,667 --> 00:24:20,501 Spjæling. 311 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Ikke kall meg det! 312 00:24:24,255 --> 00:24:27,466 -Thomas, vær så snill. -Alle vet du har vrangforestillinger. 313 00:24:28,009 --> 00:24:31,596 -Du skjøt ikke hjorten. -Hva er problemet, spjæling? 314 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 At selv om jeg rotet det til, så var pappa mer glad i meg? 315 00:24:35,892 --> 00:24:40,396 Eller er et fordi du er den lille tysteren som ødela alt for Julia? 316 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Faen ta deg. 317 00:24:50,489 --> 00:24:52,283 Han ga deg vel aldri noen. 318 00:24:59,582 --> 00:25:02,293 Det er mansjettknappene mine! 319 00:25:04,003 --> 00:25:06,339 Her er det nest siste utkastet av testamentet. 320 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Etter Irene ble arven delt likt på fem. 321 00:25:10,134 --> 00:25:13,262 Det er bare fire barn. Hvem er det femte? Barnebarn? 322 00:25:13,346 --> 00:25:16,224 Usannsynlig. Alle de fire barna er navngitt. 323 00:25:16,307 --> 00:25:20,436 Ifølge Mr. Maynard skulle Charles Morrow legge det femte navnet 324 00:25:20,519 --> 00:25:23,356 i en forseglet konvolutt som skulle åpnes etter hans død. 325 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Men han endret testamentet igjen. 326 00:25:25,316 --> 00:25:28,653 Hvem er den femte arvingen? Hvorfor holde den personen hemmelig? 327 00:25:28,736 --> 00:25:33,032 Ville Charles Morrow gjøre opp med noen, men så feiget han ut? 328 00:25:33,699 --> 00:25:34,992 Leter du etter noe? 329 00:25:35,076 --> 00:25:38,913 Sandra fortalte Lacoste at hun hørte Julia le 330 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 rundt klokken 23.15. 331 00:25:41,165 --> 00:25:43,417 Hun sa at hun hadde forlatt rommet... 332 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 -Rett før midnatt. -Hun gikk på kjøkkenet. 333 00:25:46,170 --> 00:25:49,757 Og Thomas sov da hun kom tilbake på rommet. 334 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Vi vet at Thomas var i en samtale 335 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 med kreditorene til klokken 00.30, så det betyr 336 00:25:55,179 --> 00:25:58,516 at Sandra raidet kjøleskapet i minst en halv time. 337 00:26:00,101 --> 00:26:02,520 Elliot sier at da han forlot Julias rom, 338 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 gikk han rett på jobb på kjøkkenet. 339 00:26:06,899 --> 00:26:09,568 Hadde han nevnt at han hadde sett Sandra? 340 00:26:09,652 --> 00:26:12,780 Han har løyet til oss før. Vi må snakke med ham igjen. 341 00:26:12,863 --> 00:26:15,116 Maurice vet hvilket skift Elliot har. 342 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Kom tilbake! 343 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 Gi meg lykkemansjettknappene mine! 344 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Nei! Nå er det nok! 345 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Gi meg mansjettknappene. 346 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Thomas! Slipp ham, la ham være! 347 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Peter, hendene dine! 348 00:26:52,194 --> 00:26:54,739 Slutt! Begge to! 349 00:26:58,284 --> 00:26:59,201 Thomas! 350 00:26:59,910 --> 00:27:01,245 Dette hjelper ikke. 351 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 Hva er galt med dere? 352 00:27:03,372 --> 00:27:06,167 Søsteren deres er drept, men dere krangler bare. 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Du vokste ikke opp med ham! Han var en bølle. 354 00:27:08,961 --> 00:27:12,757 Som levde i skyggen av en større, slemmere bølle. Faren deres. 355 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 -Gi deg, pappa favoriserte ham. -Og straffet meg 356 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 da jeg ikke innfridde kravene. 357 00:27:18,054 --> 00:27:20,931 Han hadde krav. Vet du hvordan det er å bli oversett? 358 00:27:21,015 --> 00:27:24,977 Vet du hvordan det er å leve i frykt for å skuffe ham? 359 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 Jeg ville være i fred! Du hadde iallfall kunsten. 360 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Jeg var ikke flink til noe! 361 00:27:30,358 --> 00:27:33,486 Det har du rett i. Men pappa blåste i kunsten. 362 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 Han tilbød seg aldri 363 00:27:35,571 --> 00:27:38,115 -å kjøpe maleriene. -Han fulgte karrieren din! 364 00:27:38,199 --> 00:27:41,911 Han beholdt den jævla hunden du tegnet, gjorde den til en utskjæring! 365 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 Jeg fikk bare en elendig and! 366 00:27:50,461 --> 00:27:53,714 Ok. Finn ut av det. 367 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 Det er ikke moro. 368 00:28:00,513 --> 00:28:03,516 Faren deres tenkte å dele arven 369 00:28:03,599 --> 00:28:05,851 på fem, ikke medregnet moren deres. 370 00:28:06,685 --> 00:28:11,107 Det er fire barn... og noen idé om hvem det kan være? 371 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Han hadde affærer. 372 00:28:13,984 --> 00:28:15,736 -Pappa? -Hvordan vet du det? 373 00:28:15,820 --> 00:28:16,946 Moren deres sa det. 374 00:28:17,780 --> 00:28:21,242 På bryllupsnatten vår rådet hun meg til å se en annen vei. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 "Som far, så sønn", sa hun. 376 00:28:25,955 --> 00:28:27,998 Hun tok feil om det. 377 00:28:30,793 --> 00:28:32,294 Ha meg unnskyldt. 378 00:28:38,926 --> 00:28:42,430 Beklager om jeg plaget deg, Peter. 379 00:28:44,265 --> 00:28:45,641 Jeg var sjalu. 380 00:28:46,934 --> 00:28:48,602 Jeg visste at du ville rømme. 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,149 Men det gjorde jeg ikke. 382 00:28:54,900 --> 00:28:57,820 Jeg tilga aldri meg selv for å ha forrådt Julia. 383 00:28:58,988 --> 00:29:00,406 Men jeg trengte henne. 384 00:29:00,489 --> 00:29:02,908 Hun var den eneste som passet på meg. 385 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Det er min feil. 386 00:29:08,622 --> 00:29:09,915 Burde ha vært meg. 387 00:29:46,911 --> 00:29:50,581 Betjent Nichol i posisjon for områdetjeneste. 388 00:29:54,084 --> 00:29:55,002 Hallo. 389 00:30:01,300 --> 00:30:04,220 Charles var kanskje ikke trofast, men vi hadde en avtale. 390 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Det siste han ønsket, var en skandale, 391 00:30:06,889 --> 00:30:10,684 så han taklet Julias dilemma deretter. 392 00:30:10,768 --> 00:30:14,438 Men hun var imot abort. Så hvis han hadde gjort feil... 393 00:30:14,522 --> 00:30:17,566 Charles var mye, men ikke uforsiktig. 394 00:30:18,067 --> 00:30:20,861 I motsetning til noen, med fylleaffærer... 395 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Er dere nærmere å finne drapsmannen til datteren min? 396 00:30:26,492 --> 00:30:29,370 Jeg begynner å bli lei av dette triste stedet. 397 00:30:30,829 --> 00:30:32,540 Kan dere ha meg unnskyldt? 398 00:30:35,292 --> 00:30:38,003 Ikke bekymre deg. Jeg skal ikke kutte ukelønnen. 399 00:30:38,087 --> 00:30:40,506 Vi finner noe annet du kan gjøre hjemme. 400 00:30:43,634 --> 00:30:48,055 Du trenger ikke. Bean og jeg har hatt lyst til å reise, 401 00:30:48,138 --> 00:30:52,351 og 20 000 burde gi oss en fin bobil. 402 00:30:54,645 --> 00:30:56,438 Finn noen andre å herse med. 403 00:31:09,451 --> 00:31:10,369 Hei, Bean. 404 00:31:14,331 --> 00:31:15,624 Hvem gjemmer du deg fra? 405 00:31:16,417 --> 00:31:17,585 Bare velg. 406 00:31:19,295 --> 00:31:21,964 -Hørte du den samtalen? -Det er greit. 407 00:31:22,548 --> 00:31:26,594 Jeg vet at bestefar aldri aksepterte meg. Mamma kalte ham dinosaur. 408 00:31:27,219 --> 00:31:28,846 Neppe rettferdig for dinosaurer. 409 00:31:30,431 --> 00:31:33,684 -Er faren din her, Bean? -Mamma trenger ingen mann. 410 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Hun sier det til seg selv hver dag. 411 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Passer meg. Jeg kan dikte ham opp. 412 00:31:40,065 --> 00:31:41,191 Hvordan er han? 413 00:31:42,526 --> 00:31:44,612 Herkules? Persevs? 414 00:31:46,113 --> 00:31:47,156 I dag... 415 00:31:47,239 --> 00:31:50,743 ...ligner han på deg. En mann som fjerner de slemme. 416 00:31:57,041 --> 00:31:58,375 Takk, Bean. 417 00:31:59,501 --> 00:32:01,045 Hvor skal du, førstebetjent? 418 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 Jeg skal finne de slemme. 419 00:32:23,901 --> 00:32:24,985 Hei. 420 00:32:26,487 --> 00:32:30,240 Betjent Lacoste. Jeg ser du har overvåkingskameraer. 421 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Ja. 422 00:32:31,617 --> 00:32:34,578 Her ute er vi i konstant fare for å bli ranet. 423 00:32:34,662 --> 00:32:37,748 Jeg beholder filene, i tilfelle de samme dukker opp. 424 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 -Det er smart. -Takk. 425 00:32:42,378 --> 00:32:44,129 Hvor langt tilbake? 426 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 Vent, der. Pause. 427 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Spol. 428 00:32:51,053 --> 00:32:52,596 Kan du forstørre det? 429 00:32:52,680 --> 00:32:53,847 Ja. 430 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Ok, spill av. 431 00:33:10,280 --> 00:33:11,532 Sett på pause. 432 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 Kevins historie stemmer. 433 00:33:25,045 --> 00:33:28,757 Det var en politibil etter ham den dagen Blue og Tommy forsvant. 434 00:33:30,926 --> 00:33:32,636 Så han snakket sant. 435 00:33:34,722 --> 00:33:38,267 -Politiet drepte Blue. -Og nå klandrer de ham for det. 436 00:33:41,103 --> 00:33:45,774 Hvis han ringer, si at vi tror på ham. Si at vi kan hjelpe ham. 437 00:33:45,858 --> 00:33:49,695 Problemet er at han ikke stoler på politiet. Jeg klandrer ham ikke. 438 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Jeg er på vei dit. 439 00:33:53,907 --> 00:33:55,242 Send meg opptaket. 440 00:34:02,249 --> 00:34:05,627 Elliot hadde ikke noe sted å bo, så han fikk rommet mitt. 441 00:34:08,964 --> 00:34:09,922 Elliot? 442 00:34:23,978 --> 00:34:27,232 Takk, Maurice. Hvis du ser Elliot, må du komme med ham. 443 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Greit, monsieur. 444 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 Elliot brukte et alias. 445 00:35:45,185 --> 00:35:46,854 Han heter Liam Martin. 446 00:35:46,937 --> 00:35:50,274 Ifølge databasen ble han arrestert for noen år tilbake. 447 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 Overgrep mot kjæresten. Drapsvåpenet? 448 00:35:53,068 --> 00:35:56,113 -Jeg fant det i skapet hans. -Han var sammen med henne. 449 00:35:56,196 --> 00:35:58,782 Han er den eneste som så henne etter middagen. 450 00:35:58,866 --> 00:36:03,120 Han øvde på den falske signaturen. Han kunne ha forfalsket Thomas' skrift. 451 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 Vi bør snakke med Maurice. 452 00:36:05,622 --> 00:36:10,085 Jeg får ikke tak i Elliot på telefonen, men vi burde se ham på overvåkingen. 453 00:36:13,463 --> 00:36:16,383 -Det var låst da jeg gikk. -Han har rømt. 454 00:36:16,466 --> 00:36:18,260 -Har han bil? -Nei. 455 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Pokker, han kan være langt unna. 456 00:36:30,772 --> 00:36:33,817 Alle enheter: Mistenkte Elliot rømmer til fots. 457 00:36:33,901 --> 00:36:36,820 Hvit mann, 177 cm, brunt hår, brune øyne, 458 00:36:36,904 --> 00:36:41,158 midten av 20-årene, mulig bevæpnet og farlig. Betjent Nichol, er du der? 459 00:36:44,912 --> 00:36:46,663 Stopp der, din lille dritt! 460 00:36:46,747 --> 00:36:49,249 -Greit! -Snu deg! 461 00:36:51,293 --> 00:36:52,878 Betjent Nichol, hører du? 462 00:36:52,961 --> 00:36:54,504 Opp mot steinen. Nå! 463 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 Venstre hånd på ryggen! 464 00:36:58,884 --> 00:37:00,260 Leker tøff, hva? 465 00:37:01,637 --> 00:37:05,641 Du gikk ikke tilbake på jobb på kjøkkenet etter sexen med Julia. 466 00:37:06,767 --> 00:37:08,894 Hvor var du, Liam? 467 00:37:10,812 --> 00:37:11,980 På rommet. 468 00:37:12,981 --> 00:37:15,525 Jeg rømte fordi dere ville finne ut hvem jeg var. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,612 Politiet er etter meg for noen småting. 470 00:37:18,695 --> 00:37:20,656 Jeg kom hit for å ligge lavt. 471 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Men jeg drepte ikke Julia Morrow. 472 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 Hvorfor var drapsvåpenet på rommet ditt? 473 00:37:33,961 --> 00:37:35,796 Jeg har aldri sett den før. 474 00:37:37,047 --> 00:37:39,758 -Hvordan havnet den der? -Arrester ham. 475 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 -Nei. -Oui, chef. 476 00:37:41,343 --> 00:37:43,887 -Nei. -Bra jeg hadde områdetjeneste. 477 00:37:43,971 --> 00:37:46,098 -Rett sted til rett tid. -Det var ikke meg. 478 00:37:46,181 --> 00:37:49,476 Vær så snill. Tro meg. Det var ikke meg! 479 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 Betjent Lacoste. 480 00:37:56,108 --> 00:37:59,111 Jeg kan ikke rømme mer. Jeg vil snakke med sjefen din. 481 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 Du gjør det rette. Hvor er du? 482 00:38:05,409 --> 00:38:09,371 -Lov meg at det vil være trygt. -Du er trygg. Stol på oss. 483 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 Kevin, vi tror deg. 484 00:38:16,378 --> 00:38:17,796 Det vietnamesiske stedet. 485 00:38:18,964 --> 00:38:22,009 -Ved busstasjonen i Montreal. -Ok, bli der. 486 00:38:22,092 --> 00:38:25,679 Jeg skal hente sjefen min. Det ordner seg. Vi kan beskytte deg. 487 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Takk. 488 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ...vil hjelpe meg å velge vei. Hun gleder seg til å dra. 489 00:38:48,744 --> 00:38:52,873 Hun har gitt meg en liste over steder hun vil besøke. 490 00:38:52,956 --> 00:38:54,791 Jaså? Hva er øverst på listen? 491 00:38:54,875 --> 00:38:58,545 -Dinosaurmuseet... -Dette bildet av dere, 492 00:39:00,047 --> 00:39:00,922 hvem tok det? 493 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Aner ikke. Jeg var baby. 494 00:39:07,179 --> 00:39:11,099 Kanskje Maurice. Pappa lot ham bli med for å jage byttet. 495 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 Han hadde med et reservevåpen. Vi glemte alltid at han var der. 496 00:39:57,145 --> 00:39:59,439 En av utskjæringene var ment for deg. 497 00:40:35,267 --> 00:40:39,479 Endelig. Kan jeg få litt service her? Jeg vil ha en drink. 498 00:40:42,274 --> 00:40:43,191 Unnskyld meg? 499 00:40:55,287 --> 00:40:56,163 Maurice! 500 00:41:00,667 --> 00:41:02,669 -Maurice? -Hva leser du? 501 00:41:12,053 --> 00:41:13,346 Stå stille. 502 00:41:14,306 --> 00:41:15,307 Maurice. 503 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Det er over. Kom igjen. 504 00:41:20,604 --> 00:41:21,938 Bean har ikke gjort noe. 505 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 -Slipp henne. -Bean! Slipp henne! 506 00:41:27,152 --> 00:41:30,405 Vær så snill! Ikke gjør henne noe. 507 00:41:31,364 --> 00:41:32,699 Vær så snill! 508 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 Kan dere høre meg nå? 509 00:41:34,326 --> 00:41:38,872 Hører dere nå, som en dyrebar Morrow er i fare? 510 00:41:38,955 --> 00:41:40,373 Bean, se på meg. 511 00:41:40,457 --> 00:41:43,001 Se på meg. Alt kommer til å gå bra. 512 00:41:45,086 --> 00:41:46,421 Moren min... 513 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 Moren min døde av hjertesorg. 514 00:41:50,050 --> 00:41:51,676 Fordi faren min, 515 00:41:53,470 --> 00:41:58,558 faren min, Charles Morrow, ikke ville forplikte seg til henne. 516 00:41:59,684 --> 00:42:02,687 Til oss. Han brøt alle løftene han ga. 517 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Selv etter at hun døde, 518 00:42:06,107 --> 00:42:09,694 sverget han på å gjøre opp og gi meg hotellet. 519 00:42:09,778 --> 00:42:12,364 Jeg har jobbet for ham hele livet. 520 00:42:13,031 --> 00:42:18,828 Selv om jeg forble lojal og taus og... 521 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 Vent. 522 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 -Deres skam. -Rolig! 523 00:42:26,962 --> 00:42:32,509 Du tjente familien, bortskjemte og privilegerte, men de så deg aldri. 524 00:42:34,177 --> 00:42:36,263 Og alt mens 525 00:42:36,346 --> 00:42:40,600 du visste at du var den førstefødte, den som var berettiget. 526 00:42:43,770 --> 00:42:46,064 Du skjøt hjorten, ikke sant? 527 00:42:48,525 --> 00:42:50,277 -Du må. -Kom igjen, gutt. 528 00:42:51,361 --> 00:42:52,779 Det var for din skyld. 529 00:42:53,113 --> 00:42:54,990 Jeg felte denne hjorten for deg. 530 00:42:59,077 --> 00:43:04,374 Skyt byttet, din jævla feiging. 531 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Jeg visste at du klarte det. 532 00:43:43,204 --> 00:43:44,205 Kom hit, gutt. 533 00:44:00,638 --> 00:44:02,557 Han sa at jeg ikke skulle si noe. 534 00:44:07,604 --> 00:44:09,856 Jeg var alltid hans skitne lille hemmelighet. 535 00:44:12,484 --> 00:44:15,362 Julia var den eneste som var snill mot meg, 536 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 og jeg var glad i henne. 537 00:44:19,991 --> 00:44:21,743 Hva skjedde, Maurice? 538 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Fortalte du henne hemmeligheten din? 539 00:44:29,959 --> 00:44:31,252 Jeg trodde hun ville like 540 00:44:31,336 --> 00:44:36,341 å ha meg som halvbror og at vi kunne drive hotellet sammen. 541 00:44:36,424 --> 00:44:37,342 Men... 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,554 ...hun sa at hun var ferdig med fortiden... 543 00:44:43,264 --> 00:44:45,892 ...at jeg ikke betydde noe for henne. 544 00:44:48,061 --> 00:44:49,771 Hun kalte meg en snylter. 545 00:44:51,147 --> 00:44:52,565 Hun var ditt siste håp. 546 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 Den ene du trodde du kunne stole på. 547 00:44:55,527 --> 00:44:58,154 Hun lo meg opp i ansiktet som om jeg var et null! 548 00:44:58,822 --> 00:45:02,992 Hun fikk deg til å føle deg som den ensomme, forsømt gutten igjen. 549 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Jeg tok spaden og... 550 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 Jeg ville bare... 551 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Få henne til å slutte å le. 552 00:45:20,176 --> 00:45:22,554 Nok barn har lidd, Maurice. 553 00:45:23,555 --> 00:45:24,389 Nei. 554 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Ikke gjør dette barnet noe. 555 00:45:31,146 --> 00:45:32,981 La henne gå til moren sin. 556 00:45:44,200 --> 00:45:45,869 Vennen min! 557 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 Kom igjen. 558 00:46:26,034 --> 00:46:27,952 Noe nytt om sprutmønsteret? 559 00:46:29,913 --> 00:46:34,709 Mønstret hjemme hos Kevin matcher ikke skuddsår eller knivstikk. 560 00:46:34,792 --> 00:46:38,254 Kriminalteknikeren sa at det ser ut som om det er iscenesatt. 561 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 Kevin har prøvd å ringe. 562 00:48:25,612 --> 00:48:27,447 -Politi! -Politi! 563 00:48:38,166 --> 00:48:39,167 Det er ikke meg! 564 00:48:41,628 --> 00:48:47,592 -Ned på knærne! -Vær så snill. 565 00:48:51,638 --> 00:48:52,764 Det er ikke meg! 566 00:48:52,847 --> 00:48:54,474 Snakk med betjent Lacoste. 567 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 Betjent Lacoste. 568 00:49:05,568 --> 00:49:06,486 Han er arrestert. 569 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Tekst: Bente 570 00:51:47,104 --> 00:51:49,106 Kreativ leder Heidi Rabbevåg