1 00:00:18,644 --> 00:00:19,562 Kom nu. 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 Dyb indånding. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,277 Ånd ud. 4 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Skyd. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Kom nu, søn. 6 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Jeg nedlagde den for dig. 7 00:00:42,084 --> 00:00:46,714 Skyd byttet, din skide svans. 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,509 Thomas. Kig på mig. 9 00:00:55,598 --> 00:00:57,016 Jeg vil tale med dig. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,938 Jeg ved, det ikke er let for dig. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,610 Den ældste søn, den førstefødte, du gjorde din pligt, 12 00:01:07,693 --> 00:01:10,821 samlede stumperne, efter Julia stak af, 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,910 blot for at se hende suse ind flere år senere 14 00:01:17,578 --> 00:01:19,789 og tage, hvad der skulle have været dit. 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Hvad kaldte du hende? 16 00:01:25,002 --> 00:01:25,920 "Tronraneren"? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,593 Du har pengeproblemer. 18 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 Du er under enormt pres. 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,475 Hotellet var en livline. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,563 Din far svigtede dig. 21 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Hvis du knækkede... 22 00:01:49,610 --> 00:01:53,531 Hvis du mistede kontrollen, ville du ikke være den første gode mand. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Eller den sidste. 24 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Du lider, Thomas. 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,374 Men det her er ingen udvej. 26 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 Hvorfor giver du mig ikke riflen? 27 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Jeg kan ikke... 28 00:02:14,385 --> 00:02:16,095 Jeg kan ikke se dem i øjnene. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,559 Missy! Nej! 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,523 Undskyld. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Jeg svigtede dig, far. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 Jeg slog den ikke ihjel. 33 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 Jeg dræbte ikke bukken. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,793 Undskyld. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,172 Jeg er så ked af det. 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,931 Hvad gjorde ham så desperat? 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,224 MORDSTENEN - DEL TO 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 Fru Morrow... 39 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Var du virkelig sammen med Thomas i aftes? 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 Da jeg vågnede, var Thomas væk. 41 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 Jeg ledte, men jeg kunne ikke finde ham. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Hvad tid var det? 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Lige før midnat. 44 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Jeg var sulten og gik i køkkenet. 45 00:03:23,370 --> 00:03:25,873 Da jeg kom tilbage til værelset, sov han. 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,167 Og hvor længe var du i køkkenet? 47 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 Var det fem minutter? 48 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 Femten? 49 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 Jeg mistede overblikket. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Javel. 51 00:03:41,096 --> 00:03:42,430 Han løj. 52 00:03:45,142 --> 00:03:46,226 Ikke mig. 53 00:03:47,102 --> 00:03:48,520 Jeg gik med til det. 54 00:03:57,905 --> 00:04:00,616 Det er alt sammen din skyld. Du startede det her. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Så. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Skal jeg tilføje "vold mod betjent" til listen? 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 Lægge dig i håndjern? 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 Fald ned! 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,755 Vi ved, du løj om dit alibi. 60 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 -Madame, du burde ikke være herinde. -Jeg har diazepam. 61 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Det vil berolige ham. Det har det gjort i fortiden. 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,556 -Okay. Vær så venlig. -Thomas? 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 Må mor komme ind? 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Det er bare lidt... 65 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 -Det er skuespil. -Eller virkeligheden er for meget. 66 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 Det er godt... 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,950 Fotografiet udløste noget. Han er på flugt i sit eget hoved. 68 00:04:43,033 --> 00:04:45,159 Du er den eneste, jeg var stolt af. 69 00:04:45,995 --> 00:04:49,331 Nu skal du bare indrømme, at du dræbte din søster. 70 00:04:49,415 --> 00:04:52,459 Du er nødt til at gå. Lad os gøre vores arbejde. 71 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Madame, kom så. 72 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 Sig til, når han er mand nok til at tage ansvar. 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,895 Var det sådan, da du var barn, Thomas? 74 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 Din fars tankespind og din mors vekslen. 75 00:05:17,568 --> 00:05:21,071 Det er nok til at skade et barn. Selvfølgelig har du hemmeligheder. 76 00:05:22,656 --> 00:05:24,908 Hemmeligheder fører til løgne, Thomas. 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 Ville det ikke være en lettelse... 78 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 ...at begynde at sige sandheden? 79 00:05:32,791 --> 00:05:34,710 Jo. 80 00:05:37,212 --> 00:05:38,130 Jo. 81 00:05:40,883 --> 00:05:45,137 Den aften Julia blev myrdet, ved vi, at du forlod dit værelse. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,180 Hvad for? 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,144 Jeg ringede til kreditorer... 84 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 ...og bad om mere tid. Ved midnat. De er i Singapore. 85 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Hvorfor fortalte du os ikke om opkaldet? 86 00:05:59,818 --> 00:06:01,612 Det er sgu min sag. 87 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 Vi er nødt til at tjekke dine opkald. 88 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Kom nu. 89 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Jeg har slettet det. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,088 -Sandra tjekker telefonen. -Vi tager den alligevel. 91 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 -Skal jeg tage ham med? -Han har fået nok. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,052 Hvil dig, Thomas. Vi fortsætter i morgen. 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Kom. 94 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Jeg slettede det. 95 00:06:28,180 --> 00:06:31,683 Jeg følger ham op. Send vagten op. 96 00:06:36,355 --> 00:06:39,316 Jeg er så træt. Hvornår kan jeg få min telefon tilbage? 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,944 Når vi er færdige med den. 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,614 Da Thomas var på taget, 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 sagde han noget om at have svigtet sin far, 100 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 fordi han ikke skød bukken. Han virkede traumatiseret af det. 101 00:06:53,455 --> 00:06:54,498 Hans blodritual. 102 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Ja. 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Thomas turde ikke. 104 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 En anden skød den. 105 00:07:02,339 --> 00:07:05,592 Men far smurte ham alligevel. 106 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 Nonsens. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Vi holdt fest for at fejre det. 108 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Det er løgn, mor. Endnu en Morrow-myte, vi hoppede på. 109 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 "Thomas, den gyldne dreng med det gyldne skud." 110 00:07:19,940 --> 00:07:22,192 Hvorfor fortalte ingen mig det? 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,403 Prøvede din far at beskytte Thomas? 112 00:07:24,486 --> 00:07:29,116 Nej, sgu. Han ville bare ikke indse, at hans yndlingssøn var en taber. 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Det var min rolle. 114 00:07:31,493 --> 00:07:34,163 Hvis Thomas ikke gjorde det, hvem skød så hjorten? 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Det må have været Julia. 116 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Kevin. 117 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 Jeg er ubevæbnet, Kevin, som vi aftalte. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Kom du alene? 119 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 -Ja. -Læg din telefon fra dig. 120 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 Du kan stole på mig. 121 00:09:21,645 --> 00:09:24,940 Jeg er her for at lytte, men du skal lægge din pistol. 122 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Vær nu rar. 123 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Jeg ved bare, at jeg ikke var den sidste, der så Blue og Tommy i live. 124 00:09:37,995 --> 00:09:39,538 Hvem var så, Kevin? 125 00:09:40,372 --> 00:09:45,252 Jeg hentede en tobaksforsendelse over grænsen. Jeg fyldte bilen. 126 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 Vi bliver stoppet på Pine Ridge Road. Jeg var næsten hjemme. 127 00:09:49,423 --> 00:09:52,467 Men så steg én af betjentene ud. 128 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 Blue begyndte at filme på sin telefon, og jeg løb, fordi jeg er straffet. 129 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Jeg ved, hvordan det lort går. 130 00:09:59,891 --> 00:10:01,560 Ja, det gør jeg også. 131 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Jeg hørte skud. 132 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 Tre. 133 00:10:10,819 --> 00:10:12,904 Jeg gemte mig. Aner ikke hvor længe. 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 -Havde Tommy en pistol på sig? -Min lillebror? Nej. 135 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Vi hader våben. Nogen gav mig den her til beskyttelse. 136 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 Da jeg kom ud, var der ingen. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,297 Bilen var væk, jeg regnede med, at politiet havde taget dem. 138 00:10:31,923 --> 00:10:33,008 Jeg holdt lav profil. 139 00:10:34,843 --> 00:10:39,848 Og da jeg hørte, de var væk, vidste jeg det bare. 140 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 De måtte være døde. 141 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Hvornår var det nøjagtigt? 142 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Den 13. november for to år siden. 143 00:10:54,654 --> 00:10:56,198 Uanset hvad der skete med dem, 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,034 var det ikke mig. 145 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Tror du på mig? 146 00:11:03,455 --> 00:11:06,208 Du er her. Du kunne være flygtet videre. 147 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Det fortæller mig noget. 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Men mit ansigt er overalt i nyhederne. 149 00:11:13,215 --> 00:11:16,676 Jeg må rense mit navn. Jeg kan ikke leve sådan mere. 150 00:11:19,471 --> 00:11:21,098 Jeg vil bare hjem. 151 00:11:23,141 --> 00:11:26,895 -Så skal du tale med min chef. -Nej. Ingen andre betjente. 152 00:11:27,396 --> 00:11:30,565 De står bag det her, og de tørrer den af på mig. 153 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Min chef, han er ikke som andre betjente. 154 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Okay? Han... 155 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Han bekymrer sig om Blue og Tommy. 156 00:11:40,951 --> 00:11:44,663 Og han bekymrer sig om din familie. Du skal kun tale med os. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Okay? Vi får din historie registeret. 158 00:11:48,458 --> 00:11:51,253 -Du lyver. -Du får vidnebeskyttelse. 159 00:11:52,087 --> 00:11:54,923 -Jeg sværger på mit liv. -Bliv der! 160 00:11:59,136 --> 00:12:02,013 -Jeg prøver bare at hjælpe. -Hold din kæft. 161 00:12:04,766 --> 00:12:05,642 Vend dig om. 162 00:12:07,102 --> 00:12:08,019 Vend dig om! 163 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 Ned på knæ. 164 00:12:56,943 --> 00:12:58,361 Det var ikke mig, Sandra. 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Hvorfor så lyve? 166 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 Fordi jeg kvajede mig. 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,035 Jeg er i frygtelig gæld. 168 00:13:05,869 --> 00:13:10,790 Den eneste mulighed er at erklære konkurs, hvilket betyder, at vi mister huset. 169 00:13:10,874 --> 00:13:15,587 Jeg gik ud for at ringe til kreditorer. Det kunne jeg ikke gøre foran dig. 170 00:13:15,670 --> 00:13:18,715 Jeg kunne ikke se dig i øjnene som den fiasko, jeg er. 171 00:13:18,798 --> 00:13:20,217 Jeg håbede på at ordne det. 172 00:13:21,092 --> 00:13:25,472 -Så du har ikke en affære? -Nej. Aldrig. 173 00:13:25,555 --> 00:13:29,476 Jeg har været hemmelighedsfuld, fordi jeg ikke ville svigte dig. 174 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 -Jeg beskyttede dig. -Beskyttede mig? 175 00:13:33,188 --> 00:13:36,691 Jeg har gennemgået et helvede med tanken om dig og en yngre, 176 00:13:36,775 --> 00:13:40,529 smukkere, tyndere kvinde, injiceret mig selv med gift, 177 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 sultet mig selv og tænkt, at jeg ikke var god nok mere. 178 00:13:44,407 --> 00:13:48,036 -Og at mit ægteskab var løgn! -Frue! 179 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Vær nu sød, frue. 180 00:13:53,208 --> 00:13:56,044 Du skulle have sagt det. Jeg kunne have hjulpet dig. 181 00:13:56,127 --> 00:13:58,296 Bare hjælp... Hjælp mig nu. 182 00:13:59,464 --> 00:14:03,301 Hjælp mig nu, Sandra. Du må fortælle dem... Sandra! 183 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Okay. Hun bekymrer sig stadig. 184 00:14:05,053 --> 00:14:07,639 Det er først forbi, når skænderierne stopper. 185 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Jeg overtager. Jeg tager nattevagten. 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Kom så. 187 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 Hej, Isabelle, er alt okay? 188 00:14:15,438 --> 00:14:17,148 Jeg har lige mødt Kevin Kis. 189 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Patron... 190 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 Han fortalte mig, at Blue og Tommy blev myrdet af Sûreté. 191 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 Han tror, han går i en fælde. 192 00:14:27,617 --> 00:14:30,704 -Vil han tale med mig? -Jeg foreslog det, men han smuttede. 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,747 Jeg håber, han ringer tilbage. 194 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 Hvis han gør det, kom direkte til mig, vi kan gøre det sammen. 195 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 Jeg går til hovedkvarteret. 196 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 Jeg tjekker fortegnelserne og ser, om det giver mening. 197 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Isabelle, vær meget forsigtig. 198 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 Hvis Kevin fortæller sandheden, ved vi ikke, hvem vi kan stole på. 199 00:14:50,849 --> 00:14:51,850 Okay. 200 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Store sind. 201 00:15:15,415 --> 00:15:20,128 Det giver ikke mening at tage hjem nu. Jeg ville bare vække Reine-Marie. 202 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 -Må jeg sætte mig? -Endelig. 203 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 -Tillykke med bryllupsdagen. -Tak. 204 00:15:43,693 --> 00:15:45,737 Jeg bad om Thomas' telefonoptegnelser. 205 00:15:46,446 --> 00:15:50,367 Og så stødte vi på hans kone, selv hun var i tvivl. 206 00:15:51,284 --> 00:15:54,913 Thomas har brugt hele sit liv på at prøve at være en, han ikke er. 207 00:15:54,996 --> 00:15:56,956 Det kan vi takke hans far for. 208 00:15:57,207 --> 00:16:01,419 Han forsøgte at ordne ting, selv når de spandt ud af hans kontrol, 209 00:16:01,503 --> 00:16:04,923 han følte sig magtesløs. Selvfølgelig slog det klik. 210 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 Det sjove er... 211 00:16:09,135 --> 00:16:13,223 Det sjove er, at han og hans kone, de elsker stadig hinanden. 212 00:16:13,306 --> 00:16:14,349 Det kan man se. 213 00:16:17,018 --> 00:16:19,938 Det krævede kun et mord at indse det. 214 00:16:20,021 --> 00:16:24,275 Nogle gange tager det et chok at få os til at se, hvad vi tager for givet. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,445 Ja, hvis begge parter stadig bekymrer sig nok. 216 00:16:28,613 --> 00:16:31,199 Alle forhold går gennem svære tider. 217 00:16:31,866 --> 00:16:35,120 -Siger manden med det perfekte ægteskab. -Næppe. 218 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 Ellers ville jeg ikke bruge min bryllupsdag med dig. 219 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Reine-Marie og jeg har vores uenigheder. 220 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Men det arbejde, vi gør, 221 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 det er ikke let for vores partnere. 222 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 Al den død og smerte... 223 00:16:57,559 --> 00:17:00,979 Og svigte mennesker, der sørger over deres kære. 224 00:17:01,062 --> 00:17:04,816 -Og jeg troede, jeg var depri. -Det var så lidt. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,487 Jeg støtter mig til hende. Det gør jeg. 226 00:17:11,489 --> 00:17:12,531 Nogle gange... 227 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Nogle gange frygter jeg, at jeg trækker hende ned. 228 00:17:19,372 --> 00:17:21,082 Nej. Reine-Marie, hun... 229 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 Hun vælger at være der for dig. 230 00:17:25,878 --> 00:17:26,963 Gør Enid ikke det? 231 00:17:30,633 --> 00:17:33,887 Tal med hende, Jean-Guy. Lyt til hende. 232 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Selv hvis du er bange for, hvad du måske hører. 233 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Ja. 234 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 Glem det. Det er bare en hård periode. 235 00:17:47,108 --> 00:17:51,070 Som du sagde. Det er helt normalt. 236 00:17:55,033 --> 00:17:55,950 Okay. 237 00:18:12,801 --> 00:18:13,885 Missy! 238 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Nej! 239 00:19:15,613 --> 00:19:16,865 Der er noget galt. 240 00:19:17,824 --> 00:19:18,741 Drømmene. 241 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 De har vendt sig imod mig. 242 00:19:23,705 --> 00:19:27,417 Armand, drømme kan afsløre din dybeste frygt. 243 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Hvad er du bange for? 244 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 At jeg sidder fast. 245 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Men jeg er her. 246 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Jeg er her. 247 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Hvad var Charles Morrows hensigt med de udskæringer? 248 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 -Hvad prøvede han at sige? -Og godmorgen til dig. 249 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 -Hvordan var nattevagten? -Lang. 250 00:20:00,491 --> 00:20:01,367 Jeg er så sulten. 251 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 Ved du, hvad de mangler? En madautomat. 252 00:20:04,162 --> 00:20:06,789 Hvis Julia skød bukken, kunne den have været til hende. 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,877 En anerkendelse. Måske er det derfor, hun smurte ekskrementer på. 254 00:20:11,586 --> 00:20:14,505 Mariana er skildpadden? Anden. 255 00:20:15,340 --> 00:20:18,092 -And. -Jeg elsker en god gåde. 256 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 Charles Morrow kaldte Thomas en halt and. 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,309 Hvis anden er til ham, er hans far virkelig en idiot. 258 00:20:26,851 --> 00:20:30,104 Peter er hunden. Hvem er katten? 259 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Undskyld, men hvad har det med Julias død at gøre? 260 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Jeg er ikke sikker endnu. 261 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 -Hvad kan jeg gøre? -Hvorfor tager du ikke en pause? 262 00:20:39,447 --> 00:20:43,493 -Ikke før vi har knækket det her. -Jean-Guy, mangler du hjælp? 263 00:20:48,539 --> 00:20:50,625 Jeg har det perfekte job til dig. 264 00:20:51,376 --> 00:20:56,297 Fire børn, fem udskæringer, var en tiltænkt til dig? Katten, måske? 265 00:20:57,548 --> 00:21:02,845 Lola, det var Julias killing. Da hun rejste, ville Charles drukne den. 266 00:21:02,929 --> 00:21:03,888 Jeg nægtede. 267 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 Jeg vidste, hun elskede hende, men fordi jeg var allergisk, 268 00:21:07,141 --> 00:21:09,727 tog Peter sig af Lola. Nej, nej. 269 00:21:10,144 --> 00:21:12,105 Katten var absolut til Julia. 270 00:21:13,356 --> 00:21:15,525 Du plejede din far til det sidste. 271 00:21:15,608 --> 00:21:17,944 Forklarede han, hvad udskæringerne betød? 272 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Hvem var de til? 273 00:21:19,237 --> 00:21:22,365 Nej, han sendte mig altid væk, når han tilkaldte hr. Maynard. 274 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 Han kom meget forbi til sidst. 275 00:21:26,786 --> 00:21:31,749 Han sagde, at det underholdt ham at omstemme sig over luner 276 00:21:32,583 --> 00:21:35,920 og lade børnene gætte. 277 00:21:36,004 --> 00:21:37,463 Ikke kun børnene. 278 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Tak. 279 00:22:14,333 --> 00:22:15,418 Hej, Lacoste. 280 00:22:22,175 --> 00:22:25,762 Thomas brugte sin mobiltelefon til et videoopkald til sine kreditorer 281 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 fra 00.02 i ca. en halv time. 282 00:22:28,723 --> 00:22:32,560 Jeg talte med dem. Kreditorerne siger, at Thomas var uden for hotellet. 283 00:22:32,643 --> 00:22:36,939 Men selvom de kunne se, at det regnede, var han knastør. 284 00:22:37,774 --> 00:22:39,108 Terrassen har en markise, 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 så det er muligt, han var, hvor han sagde, han var. 286 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Hvorfor skrive brevet, hvis han er uskyldig? 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,909 Og hvem gjorde det ellers? 288 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Jeg kontakter Charles Morrows advokat. 289 00:22:52,246 --> 00:22:54,499 Farmand ændrede vist testamentet tit. 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,878 Måske er der andre, der ikke fik, hvad de blev lovet. 291 00:22:59,837 --> 00:23:02,590 Jean-Guy. Angående vores snak i går aftes... 292 00:23:02,673 --> 00:23:06,636 Ja. Jeg siger en masse lort, når jeg drikker whisky. 293 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 Hej. 294 00:23:08,846 --> 00:23:10,348 Ja. Tak for... 295 00:23:17,814 --> 00:23:20,399 Telefonoptegnelserne viser, at jeg talte sandt. 296 00:23:21,317 --> 00:23:23,528 Tror du virkelig, jeg kunne have gjort det? 297 00:23:28,282 --> 00:23:29,200 Sandra. 298 00:23:32,495 --> 00:23:33,412 Jeg elsker dig. 299 00:23:36,582 --> 00:23:37,500 Og jeg elsker dig. 300 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Undskyld for det, jeg udsatte dig for. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,679 Det er sgu da hyggeligt. 302 00:23:51,973 --> 00:23:55,017 Jeg slipper. Du kunne godt glæde dig på mine vegne. 303 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 Vores søster er stadig død, Thomas. 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 Og det er ikke min skyld. 305 00:24:04,318 --> 00:24:06,654 Er det så okay? 306 00:24:06,988 --> 00:24:10,867 -Så længe Thomas ikke er i knibe. -Du tager da pis på mig. 307 00:24:10,950 --> 00:24:14,412 Intet ændrer sig, vel? Du er stadig en egoistisk nar. 308 00:24:14,495 --> 00:24:17,290 Og du er stadig en jaloux efternøler, ikke, Plet? 309 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Kald mig ikke det. 310 00:24:19,667 --> 00:24:20,501 Plet. 311 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Kald mig ikke det! 312 00:24:24,255 --> 00:24:27,466 -Thomas, vær nu sød. -Vi ved, at du er helt fra den. 313 00:24:28,009 --> 00:24:31,596 -Du skød ikke bukken. -Hvad er så dit problem, Plet? 314 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 Er det, fordi selv da jeg kvajede mig, elskede far mig stadig mere end dig? 315 00:24:35,892 --> 00:24:40,396 Eller fordi du er den lille stikker, der ødelagde alt for Julia? 316 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Fuck dig. 317 00:24:50,489 --> 00:24:52,283 Han gav dig aldrig noget. 318 00:24:59,582 --> 00:25:02,293 Hey! Det er mine manchetknapper! 319 00:25:04,003 --> 00:25:06,339 Jeg har det næstsidste testamenteudkast. 320 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Efter Irene blev arven delt ligeligt i fem. 321 00:25:10,134 --> 00:25:13,262 Der er kun fire børn. Hvem er den femte? Barnebarnet? 322 00:25:13,346 --> 00:25:16,224 Ikke sandsynligt. Alle fire børn er navngivet. 323 00:25:16,307 --> 00:25:20,436 Ifølge hr. Maynard skulle Charles Morrow efterlade det femte navn 324 00:25:20,519 --> 00:25:23,356 i en forseglet konvolut, der skulle åbnes efter hans død. 325 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Men så ændrede han det igen. 326 00:25:25,316 --> 00:25:28,653 Så hvem er den femte arving? Hvorfor holde den person hemmelig? 327 00:25:28,736 --> 00:25:33,032 Ville Charles Morrow gøre det rette, men mistede så modet? 328 00:25:33,699 --> 00:25:34,992 Leder du efter noget? 329 00:25:35,076 --> 00:25:38,913 Sandra fortalte Lacoste, at hun hørte Julia grine 330 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 omkring 23.15. 331 00:25:41,165 --> 00:25:43,417 Hun fortalte dig, at hun forlod sit værelse... 332 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 -Lige før midnat. -Hun gik ind i køkkenet. 333 00:25:46,170 --> 00:25:49,757 Da hun kom ind på sit værelse, sov Thomas. 334 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Vi ved, at Thomas var på det opkald 335 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 med sine kreditorer indtil 00.30, hvilket betyder, 336 00:25:55,179 --> 00:25:58,516 at Sandra plyndrede køleskabet i mindst en halv time. 337 00:26:00,101 --> 00:26:02,520 Elliot siger, at da han forlod Julias værelse, 338 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 gik han lige tilbage til arbejdet i køkkenet. 339 00:26:06,899 --> 00:26:09,568 Han burde da have nævnt at se Sandra? 340 00:26:09,652 --> 00:26:12,780 Han har løjet for os før. Vi er nødt til at tale med ham igen. 341 00:26:12,863 --> 00:26:15,116 Maurice ved ikke, hvilken vagt Elliot har. 342 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Kom tilbage! 343 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 Giv mig mine lykkemanchetter tilbage! 344 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Nej! Det er nok! 345 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Giv mig manchetknapperne. 346 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Thomas! Slip ham, lad ham være! 347 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Peter, dine hænder! 348 00:26:52,194 --> 00:26:54,739 Stop det her! Begge to! 349 00:26:58,284 --> 00:26:59,201 Thomas! 350 00:26:59,910 --> 00:27:01,245 Det hjælper ikke. 351 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 Hvad er der galt med jer? 352 00:27:03,372 --> 00:27:06,167 Jeres søster er død, og så slås I bare? 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Du voksede ikke op med ham! Han var en bølle. 354 00:27:08,961 --> 00:27:12,757 Der levede i skyggen af en større, ondere bølle, din far. 355 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 -Far beskyttede ham. -Og straffede mig, 356 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 når jeg svigtede forventningerne. 357 00:27:18,054 --> 00:27:20,931 Han havde dem da. Jeg blev ignoreret. 358 00:27:21,015 --> 00:27:24,977 Ved du, hvordan det er at leve i frygt for nogensinde at skuffe ham? 359 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 Jeg ville være i fred! I det mindste havde du din kunst. 360 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Jeg var god til ingenting! 361 00:27:30,358 --> 00:27:33,486 Det har du ret i. Men far var ligeglad med min kunst. 362 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 Han tilbød aldrig 363 00:27:35,571 --> 00:27:38,115 -at købe et maleri. -Han fulgte din karriere! 364 00:27:38,199 --> 00:27:41,911 Han beholdt den skide hund, du tegnede, gjorde den til en udskæring! 365 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 Alt, hvad jeg fik, var en elendig, skide and! 366 00:27:50,461 --> 00:27:53,714 Okay. Gå og find ud af det. 367 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 Det er ikke sjovt. 368 00:28:00,513 --> 00:28:03,516 Jeres far havde engang til hensigt at opdele arven 369 00:28:03,599 --> 00:28:05,851 i fem, ikke inklusive jeres mor. 370 00:28:06,685 --> 00:28:11,107 Så det er fire børn, plus... Nogen idé om, hvem det kan være? 371 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Han havde affærer. 372 00:28:13,984 --> 00:28:15,736 -Far? -Hvordan ved du det? 373 00:28:15,820 --> 00:28:16,946 Jeres mor sagde det. 374 00:28:17,780 --> 00:28:21,242 På vores bryllupsnat rådede hun mig til at se den anden vej. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 "Som far, så søn," sagde hun. 376 00:28:25,955 --> 00:28:27,998 Det tog hun fejl af. 377 00:28:30,793 --> 00:28:32,294 Undskyld mig. 378 00:28:38,926 --> 00:28:42,430 Undskyld, hvis jeg plagede dig, Peter. 379 00:28:44,265 --> 00:28:45,641 Jeg var jaloux. 380 00:28:46,934 --> 00:28:48,602 Jeg vidste, du ville flygte. 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,149 Men det gjorde jeg ikke. 382 00:28:54,900 --> 00:28:57,820 Jeg tilgav aldrig mig selv for at have forrådt Julia. 383 00:28:58,988 --> 00:29:00,406 Jeg havde brug for hende. 384 00:29:00,489 --> 00:29:02,908 Hun var den eneste, der passede på mig. 385 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Det er min fejl. 386 00:29:08,622 --> 00:29:09,915 Det burde have været mig. 387 00:29:46,911 --> 00:29:50,581 Agent Nichol i position til perimetertjeneste. 388 00:29:54,084 --> 00:29:55,002 Hallo. 389 00:30:01,300 --> 00:30:04,220 Charles var måske ikke trofast, men vi havde en aftale. 390 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Det sidste, han ønskede, var en skandale, 391 00:30:06,889 --> 00:30:10,684 og derfor behandlede han Julias dilemma derefter. 392 00:30:10,768 --> 00:30:14,438 Men han var imod abort. Så hvis han kvajede sig... 393 00:30:14,522 --> 00:30:17,566 Charles var mange ting, men han var ikke skødesløs. 394 00:30:18,067 --> 00:30:20,861 I modsætning til nogle med fuldesex... 395 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Er du tættere på at finde min datters morder? 396 00:30:26,492 --> 00:30:29,370 For jeg er snart træt af det her elendige sted. 397 00:30:30,829 --> 00:30:32,540 Vil I undskylde mig? 398 00:30:35,292 --> 00:30:38,003 Bare rolig, kære. Jeg stopper ikke dine lommepenge. 399 00:30:38,087 --> 00:30:40,506 Vi finder noget andet, du kan lave derhjemme. 400 00:30:43,634 --> 00:30:48,055 Det er ikke nødvendigt, mor. Bean og jeg har ventet på at rejse et stykke tid, 401 00:30:48,138 --> 00:30:52,351 og 20.000 burde være nok til en anstændig autocamper til os. 402 00:30:54,645 --> 00:30:56,438 Find en anden at koste rundt med. 403 00:31:09,451 --> 00:31:10,369 Hej, Bean. 404 00:31:14,331 --> 00:31:15,624 Hvem gemmer du dig for? 405 00:31:16,417 --> 00:31:17,585 Vælg selv. 406 00:31:19,295 --> 00:31:21,964 -Hørte du den samtale? -Det er okay. 407 00:31:22,548 --> 00:31:26,594 Bedstefar har aldrig bifaldet mig. Mor kaldte ham en gammel dinosaur. 408 00:31:27,219 --> 00:31:28,846 Det er unfair mod dinosaurer. 409 00:31:30,431 --> 00:31:33,684 -Ser du din far, Bean? -Mor har ikke brug for en mand. 410 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Det siger hun hver dag i spejlet. 411 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Det er fint. Jeg finder bare på ham. 412 00:31:40,065 --> 00:31:41,191 Hvordan er han så? 413 00:31:42,526 --> 00:31:44,612 Herkules? Perseus? 414 00:31:46,113 --> 00:31:47,156 I dag... 415 00:31:47,239 --> 00:31:50,743 ...er han ligesom dig. En mand, der burer skurkene inde. 416 00:31:57,041 --> 00:31:58,375 Tak, Bean. 417 00:31:59,501 --> 00:32:01,045 Hvor skal du hen, chef? 418 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 Jeg finder skurkene. 419 00:32:23,901 --> 00:32:24,985 Hej. 420 00:32:26,487 --> 00:32:30,240 Overbetjent Lacoste. Jeg kan se, du har overvågning udenfor. 421 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Ja. 422 00:32:31,617 --> 00:32:34,578 Herude er vi i konstant risiko for at blive røvet. 423 00:32:34,662 --> 00:32:37,748 Så jeg opbevarer filerne, hvis de samme ansigter dukker op. 424 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 -Smart. -Tak. 425 00:32:42,378 --> 00:32:44,129 Hvor langt tilbage vil du gå? 426 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 Vent, der. Pause. 427 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Spol tilbage. 428 00:32:51,053 --> 00:32:52,596 Kan du forstørre det? 429 00:32:52,680 --> 00:32:53,847 Ja, helt sikkert. 430 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Okay, lad det spille. 431 00:33:10,280 --> 00:33:11,532 Paus der. 432 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 Kevins historie passer. 433 00:33:25,045 --> 00:33:28,757 Der var en politibil efter ham, den dag Blue og Tommy forsvandt. 434 00:33:30,926 --> 00:33:32,636 Så han fortalte sandheden. 435 00:33:34,722 --> 00:33:38,267 -Politiet slog Blue ihjel. -Og nu tørrer de det af på ham. 436 00:33:41,103 --> 00:33:45,774 Hvis han ringer, så fortæl ham, at vi tror på ham, og at vi kan hjælpe. 437 00:33:45,858 --> 00:33:49,695 Han stoler ikke på politiet. Jeg bebrejder ham ikke. 438 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Jeg er på vej. 439 00:33:53,907 --> 00:33:55,242 Send mig optagelserne. 440 00:34:02,249 --> 00:34:05,627 Elliot havde ikke et sted at bo, så jeg gav ham et værelse. 441 00:34:08,964 --> 00:34:09,922 Elliot? 442 00:34:23,978 --> 00:34:27,232 Tak, Maurice. Hvis du ser Elliot, så kom med ham. 443 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Fint, monsieur. 444 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 Elliot brugte et alias. 445 00:35:45,185 --> 00:35:46,854 Hans rigtige navn er Liam Martin. 446 00:35:46,937 --> 00:35:50,274 Ifølge databasen blev han anholdt for et par år siden. 447 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 Vold mod kæresten. Mordvåbnet? 448 00:35:53,068 --> 00:35:56,113 -Jeg har måske fundet det i hans skab. -Han var hos hende. 449 00:35:56,196 --> 00:35:58,782 Han er den eneste, der så hende efter middagen. 450 00:35:58,866 --> 00:36:03,120 Han øvede sin falske underskrift. Han kan have forfalsket Thomas' skrift. 451 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 Vi burde tale med Maurice. 452 00:36:05,622 --> 00:36:10,085 Jeg kan ikke få fat i Elliot på telefonen, men vi burde se ham på overvågningen. 453 00:36:13,463 --> 00:36:16,383 -Den var låst, da jeg gik. -Han er stukket af. 454 00:36:16,466 --> 00:36:18,260 -Har han en bil? -Nej. 455 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Pis, han kan være langt væk. 456 00:36:30,772 --> 00:36:33,817 Giv agt, alle enheder, mistænkte Elliot flygter til fods. 457 00:36:33,901 --> 00:36:36,820 Hvid mand, 178 cm, brunt hår, brune øjne, 458 00:36:36,904 --> 00:36:41,158 midten af 20'erne, potentielt bevæbnet og farlig. Agent Nichol, er du der? 459 00:36:44,912 --> 00:36:46,663 Stop lige der, din lille lort! 460 00:36:46,747 --> 00:36:49,249 -Okay! -Vend dig om! 461 00:36:51,293 --> 00:36:52,878 Agent Nichol, modtager du? 462 00:36:52,961 --> 00:36:54,504 Op mod klippen. Nu! 463 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 Venstre hånd bag din ryg! 464 00:36:58,884 --> 00:37:00,260 Leger vi hårdt? 465 00:37:01,637 --> 00:37:05,641 Du gik ikke tilbage i køkkenet, efter du havde haft sex med Julia. 466 00:37:06,767 --> 00:37:08,894 Hvor var du, Liam? 467 00:37:10,812 --> 00:37:11,980 På mit værelse. 468 00:37:12,981 --> 00:37:15,525 Jeg løb, fordi du ville finde ud af, hvem jeg var. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,612 Politiet er efter mig for nogle småting. 470 00:37:18,695 --> 00:37:20,656 Så jeg holdt lav profil her. 471 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Men jeg dræbte ikke Julia Morrow. 472 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 Hvorfor blev mordvåbnet så fundet på dit værelse? 473 00:37:33,961 --> 00:37:35,796 Den har jeg aldrig set før. 474 00:37:37,047 --> 00:37:39,758 -Hvordan endte den der? -Anhold ham. 475 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 -Nej. -Oui, chef. 476 00:37:41,343 --> 00:37:43,887 -Nej. -Godt, jeg var på perimetertjeneste. 477 00:37:43,971 --> 00:37:46,098 -Rigtig tid og sted. -Det var ikke mig. 478 00:37:46,181 --> 00:37:49,476 Tro mig! Det var ikke mig! Jeg beder jer! 479 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 Overbetjent Lacoste. 480 00:37:56,108 --> 00:37:59,111 Jeg kan ikke løbe længere. Jeg vil tale med din chef. 481 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 Du gør det rigtige. Hvor er du? 482 00:38:05,409 --> 00:38:09,371 -Lov mig, at jeg er i sikkerhed. -Du er i sikkerhed. Du kan stole på os. 483 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 Kevin, vi tror på dig. 484 00:38:16,378 --> 00:38:17,796 Den vietnamesiske. 485 00:38:18,964 --> 00:38:22,009 -Ved Montreal busstation. -Okay, bliv der. 486 00:38:22,092 --> 00:38:25,679 Jeg henter min chef. Det skal nok gå. Vi kan beskytte dig. 487 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Tak. 488 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ...vil hjælpe mig med at vælge stien. Hun glæder sig til at starte. 489 00:38:48,744 --> 00:38:52,873 Så hun har allerede givet mig listen over steder, hun vil besøge. 490 00:38:52,956 --> 00:38:54,791 Ja? Hvad står øverst? 491 00:38:54,875 --> 00:38:58,545 -Dinosaur-museet... -Det fotografi, I alle er på... 492 00:39:00,047 --> 00:39:00,922 Hvem tog det? 493 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Aner det ikke. Jeg var lille. 494 00:39:07,179 --> 00:39:11,099 Maurice, måske. Far lod ham tage med som klapper af og til. 495 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 Han havde et ekstra våben. Vi glemte altid, at han var der. 496 00:39:57,145 --> 00:39:59,439 En af udskæringerne var beregnet til dig. 497 00:40:35,267 --> 00:40:39,479 Endelig. Kan jeg få noget service her? Jeg vil gerne have en drink, tak. 498 00:40:42,274 --> 00:40:43,191 Undskyld mig? 499 00:40:55,287 --> 00:40:56,163 Maurice! 500 00:41:00,667 --> 00:41:02,669 -Maurice? -Hvad læser du? 501 00:41:12,053 --> 00:41:13,346 I bliver der. 502 00:41:14,306 --> 00:41:15,307 Maurice. 503 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Det er forbi. Kom nu. 504 00:41:20,604 --> 00:41:21,938 Bean har intet gjort dig. 505 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 -Lad hende gå. -Bean! Lad hende gå! 506 00:41:27,152 --> 00:41:30,405 Lad være! Du må ikke gøre hende noget! 507 00:41:31,364 --> 00:41:32,699 Jeg beder dig! 508 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 Kan du høre mig nu? 509 00:41:34,326 --> 00:41:38,872 Lytter I nu, hvor en af jeres kære Morrower er i fare? 510 00:41:38,955 --> 00:41:40,373 Bean, kig på mig. 511 00:41:40,457 --> 00:41:43,001 Kig på mig. Alt skal nok gå. 512 00:41:45,086 --> 00:41:46,421 Min mor... 513 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 Min mor døde af et knust hjerte. 514 00:41:50,050 --> 00:41:51,676 Fordi min far... 515 00:41:53,470 --> 00:41:58,558 ...min far, Charles Morrow, ikke ville forpligte sig til hende. 516 00:41:59,684 --> 00:42:02,687 Til os. Han brød ethvert løfte, han gav. 517 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Selv efter hun døde, 518 00:42:06,107 --> 00:42:09,694 svor han at gøre det rette og give mig hotellet. 519 00:42:09,778 --> 00:42:12,364 Jeg havde arbejdet for ham hele mit liv. 520 00:42:13,031 --> 00:42:18,828 Selvom jeg forblev loyal og tavs og... 521 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 Vent. 522 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 -Deres skam. -Rolig. 523 00:42:26,962 --> 00:42:32,509 Du tjente familien, forkælet og privilegeret, og de så dig aldrig. 524 00:42:34,177 --> 00:42:36,263 Og i al den tid 525 00:42:36,346 --> 00:42:40,600 var du den førstefødte, den virkelig berettigede. 526 00:42:43,770 --> 00:42:46,064 Du skød bukken, gjorde du ikke? 527 00:42:48,525 --> 00:42:50,277 -Du er nødt til det. -Kom nu, søn. 528 00:42:51,361 --> 00:42:52,779 Jeg gjorde det for dig. 529 00:42:53,113 --> 00:42:54,990 Jeg nedlagde den for dig. 530 00:42:59,077 --> 00:43:04,374 Skyd byttet, din skide svans. 531 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Se? Jeg vidste, du kunne gøre det. 532 00:43:43,204 --> 00:43:44,205 Kom her, søn. 533 00:44:00,638 --> 00:44:02,557 Jeg måtte ikke sige det til nogen. 534 00:44:07,604 --> 00:44:09,856 Jeg var altid hans beskidte hemmelighed. 535 00:44:12,484 --> 00:44:15,362 Julia var den eneste, der var venlig mod mig... 536 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 ...og jeg elskede hende. 537 00:44:19,991 --> 00:44:21,743 Hvad skete der, Maurice? 538 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Fortalte du hende din hemmelighed? 539 00:44:29,959 --> 00:44:31,252 Jeg forventede glæde 540 00:44:31,336 --> 00:44:36,341 over at have mig som halvbror, og vi kunne drive hotellet sammen. 541 00:44:36,424 --> 00:44:37,342 Men... 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,554 Hun sagde, at hun var færdig med fortiden... 543 00:44:43,264 --> 00:44:45,892 ...at jeg ikke betød noget for hende. 544 00:44:48,061 --> 00:44:49,771 Hun kaldte mig en nasser. 545 00:44:51,147 --> 00:44:52,565 Hun var dit sidste håb. 546 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 Den, du troede, du kunne stole på. 547 00:44:55,527 --> 00:44:58,154 Hun lo ad mig, som var jeg intet! 548 00:44:58,822 --> 00:45:02,992 Hun fik dig til at føle dig som den ensomme, forsømte dreng igen. 549 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Jeg tog skovlen og... 550 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 Jeg ville bare... 551 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Forhindre hende i at grine. 552 00:45:20,176 --> 00:45:22,554 Nok børn har lidt, Maurice. 553 00:45:23,555 --> 00:45:24,389 Nej. 554 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Gør ikke dette barn fortræd. 555 00:45:31,146 --> 00:45:32,981 Lad hende gå tilbage til sin mor. 556 00:45:44,200 --> 00:45:45,869 Min skat! 557 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 Kom nu. 558 00:46:26,034 --> 00:46:27,952 Noget nyt om stænkmønstrene? 559 00:46:29,913 --> 00:46:34,709 Mønstret fra Kevins hus matcher ikke skudsår eller knivstik. 560 00:46:34,792 --> 00:46:38,254 Kriminalteknikeren mener, det ser iscenesat ud. 561 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 Kevin har forsøgt at ringe. 562 00:48:25,612 --> 00:48:27,447 -Politi! -Politi! 563 00:48:38,166 --> 00:48:39,167 Det er ikke mig! 564 00:48:41,628 --> 00:48:47,592 -Ned på knæ! -Vær nu sød. 565 00:48:51,638 --> 00:48:52,764 Det er ikke mig! 566 00:48:52,847 --> 00:48:54,474 Tal med overbetjent Lacoste. 567 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 Overbetjent Lacoste. 568 00:49:05,568 --> 00:49:06,486 Han er anholdt. 569 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Tekster af: Anders Langhoff 570 00:51:47,104 --> 00:51:49,106 Kreativ supervisor Maiken Waldorff