1 00:01:36,680 --> 00:01:40,851 Vi är här för att höra uppläsningen av Charles Morrows testamente. 2 00:01:43,938 --> 00:01:44,771 Julia. 3 00:01:54,156 --> 00:01:56,700 Vi är redo, mr Maynard. 4 00:02:01,580 --> 00:02:04,792 "Jag, Charles Morrow, ger härmed min exekutor i uppdrag" 5 00:02:04,875 --> 00:02:08,628 "att fördela det som återstår av min egendom enligt följande. 6 00:02:08,711 --> 00:02:12,758 "Till mina barn, Thomas, Peter och Mariana, 7 00:02:12,842 --> 00:02:15,386 "lämnar jag en summa på 20 000 dollar var. 8 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 "Till min hustru Irene 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 "lämnar jag resten av min egendom, 10 00:02:22,476 --> 00:02:24,019 "med ett undantag. 11 00:02:25,103 --> 00:02:27,314 "Det är passande att ni är samlade här, 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,193 "där så många dyrbara, lyckliga familjeminnen skapades. 13 00:02:31,318 --> 00:02:34,488 "Chateau Belleforet är min största tillgång, 14 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 "och jag testamenterar härmed denna dyrbara klenod 15 00:02:37,658 --> 00:02:40,703 "till det barn jag känner förtjänar det mest. 16 00:02:40,828 --> 00:02:44,331 "Min dotter. Julia Morrow." 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,041 Nej, det stämmer inte. 18 00:02:46,458 --> 00:02:49,420 Det kan väl inte stämma? 19 00:02:49,503 --> 00:02:51,797 Det var er fars önskemål. 20 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 Grattis, Julia. 21 00:02:56,802 --> 00:02:58,888 Efter all denna tid, 22 00:02:59,597 --> 00:03:02,474 sliter du fortfarande isär familjen. 23 00:03:04,852 --> 00:03:08,314 Är vi färdiga? Jag behöver en drink. 24 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 Inte helt. 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,110 Det finns en sista gåva. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 Skåda den sista gåvan 27 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 från Charles Morrow till sin älskade familj. 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,434 Fan, den ser ut som Trump. 29 00:04:09,833 --> 00:04:10,668 MORDSTENEN - DEL ETT 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Skål. Grattis på bröllopsdagen. 31 00:04:12,461 --> 00:04:14,713 Tjugosju år. Vad är er hemlighet? 32 00:04:14,797 --> 00:04:16,882 -Han gör som jag säger. -Det gör jag. 33 00:04:16,966 --> 00:04:19,551 Där hör du. Det är bara det. 34 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Fortsätt med det. 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 Okej. 36 00:04:24,682 --> 00:04:27,017 Vi borde göra det här oftare. 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,478 Pierre, innan du går, 38 00:04:31,730 --> 00:04:34,984 -kan du titta på en sak? -Ja. Vad är det? 39 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 Det är brottsplatsen i Kevin Kis villa. 40 00:04:38,904 --> 00:04:42,032 Vad tror du om stänkmönstren? 41 00:04:42,157 --> 00:04:44,909 Det är svårt att dra några slutsatser, men... 42 00:04:47,079 --> 00:04:49,289 Armand, lyssna. 43 00:04:49,415 --> 00:04:52,334 Det är en sak att bevaka ett fall på avstånd 44 00:04:52,418 --> 00:04:54,586 men att störa på en brottsplats... 45 00:04:54,670 --> 00:04:58,632 En brottsplats som var okänd tills min inspektör hittade den. 46 00:04:58,716 --> 00:05:01,176 Men ändå, det är inte lämpligt. 47 00:05:01,427 --> 00:05:05,931 Jag säger det som vän. Du måste träda tillbaka. 48 00:05:06,598 --> 00:05:08,434 Det kan kosta dig ditt jobb. 49 00:05:08,559 --> 00:05:11,061 Pierre, det är dags att åka. 50 00:05:13,981 --> 00:05:15,858 Njut av resten av din vistelse. 51 00:05:15,983 --> 00:05:18,360 Och gör dig själv en tjänst? 52 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 -Koppla av. -Ja. 53 00:05:26,243 --> 00:05:27,202 Nämen. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,040 Förlåt... 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,584 Clara, Peter, min fru, Reine-Marie. 56 00:05:34,501 --> 00:05:37,880 -Trevligt att träffas. -Vad gör ni två här? 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,010 Det är en familjesammankomst. 58 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Prövning, snarare. 59 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Vi ska sprida min fars aska, så... 60 00:05:50,476 --> 00:05:51,643 Vi beklagar sorgen. 61 00:05:51,727 --> 00:05:55,606 Det är okej. Det är familjens hotell. Det är därför vi gör det här. 62 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Det är himmelskt här. Vi har alltid velat komma hit. 63 00:06:01,278 --> 00:06:03,822 -Är du redo? -Vi får se. 64 00:06:03,989 --> 00:06:05,032 Godkväll. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 -God kväll. -Ja. 66 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 Jag tror att vi ska hit in... Japp. 67 00:06:19,588 --> 00:06:22,925 Jag tror vårt rum är där borta. Jag ska bara kolla. 68 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 Du klarar dig. 69 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 -Vi går. -Okej. 70 00:06:30,516 --> 00:06:31,475 Var är Julia? 71 00:06:32,558 --> 00:06:34,436 Ja, var är Julia? 72 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Typiskt att låta oss alla vänta. 73 00:06:37,272 --> 00:06:39,817 Med lite tur vågar hon inte visa sig. 74 00:06:41,777 --> 00:06:44,321 Vi är här för att sprida pappas aska. 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,532 Kan vi försöka vara hövliga? 76 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Madame. 77 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 Det är skönt att se dig efter så många år. 78 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Snälla, kalla mig "Julia". 79 00:07:02,214 --> 00:07:06,635 Grattis till att du fick hotellet. Jag är så glad för din skull. 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 Du är den enda som är det. 81 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Önska mig lycka till. 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,240 Ursäkta att jag är sen. 83 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Vill någon ha champagne? Jag bjuder. 84 00:07:30,450 --> 00:07:34,037 -Inte jag. Jag får halsbränna. -Ja. 85 00:07:34,204 --> 00:07:35,038 Okej. 86 00:07:37,040 --> 00:07:38,876 Hej, pappa. Länge sedan. 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 Bra att du insåg att du var skyldig mig. 88 00:07:43,797 --> 00:07:46,049 Pappa var inte skyldig dig någonting. 89 00:07:46,175 --> 00:07:49,219 -Du stack när du var 16. -På grund av det han gjorde. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,930 -Han skyddade dig. -Han var ett monster. 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,402 Jag hatade honom. 92 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Och jag var helt ensam. Ingen av er försvarade mig. 93 00:08:15,495 --> 00:08:19,291 Även om ni vill låtsas att det inte hände, så gjorde det det. 94 00:08:19,374 --> 00:08:20,667 Det hände mig. 95 00:08:20,792 --> 00:08:23,045 Men det spelar ingen roll nu. 96 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Jag har hittat min son. Hör ni mig? 97 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 Eftersom han är det närmaste jag kommer att ha en riktig familj, 98 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 kan jag lika gärna ge honom hotellet. 99 00:08:34,890 --> 00:08:37,183 Du skulle bara våga. 100 00:08:37,267 --> 00:08:38,227 Ni ska få se. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,021 Nej, Armand. 102 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Det var en mardröm. 103 00:09:27,901 --> 00:09:31,697 Det var bara det. 104 00:09:34,700 --> 00:09:36,451 Vad handlade den om? 105 00:09:38,829 --> 00:09:39,997 Jag är inte säker. 106 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Var det illa? 107 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Ja. 108 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Det kan vara ett gott tecken att du har de här drömmarna. 109 00:09:56,805 --> 00:10:01,059 Kanske. Jag vaknar bara med en känsla av fruktan. 110 00:10:03,437 --> 00:10:06,481 Du måste sluta anklaga dig själv. 111 00:10:08,275 --> 00:10:09,109 Armand. 112 00:10:11,778 --> 00:10:14,156 Kanske du borde gå till en terapeut? 113 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Vad händer? 114 00:10:21,121 --> 00:10:22,873 Chefskommissarien. 115 00:10:22,956 --> 00:10:26,626 Det har hänt en olycka. 116 00:10:53,779 --> 00:10:54,905 Håll alla borta. 117 00:10:56,948 --> 00:10:59,284 Gå in igen, allihop. 118 00:11:30,482 --> 00:11:31,650 God morgon. 119 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 God morgon. 120 00:11:33,402 --> 00:11:36,905 Hon heter Julia Morrow. Vi hittade henne under statyn. 121 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Först såg det ut som en olycka. 122 00:11:39,491 --> 00:11:41,201 Men se här, 123 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 huvudet på statyn träffade hennes hals och kind. 124 00:11:44,830 --> 00:11:46,164 Blodet kommer 125 00:11:46,248 --> 00:11:48,290 -från ett annat håll. -Precis. 126 00:11:48,417 --> 00:11:49,876 Jean-Guy? 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Ett slag med något trubbigt. 128 00:11:52,003 --> 00:11:52,963 Hon blev slagen, 129 00:11:53,046 --> 00:11:56,383 sedan vältes statyn ovanpå så det såg ut som en olycka? 130 00:11:56,508 --> 00:11:58,218 Möjligen en gruppinsats. 131 00:11:58,677 --> 00:12:02,431 -Vad tror du om dödstidpunkten? -Kroppen blir mindre stel. 132 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Så jag gissar någon gång igår kväll. 133 00:12:05,183 --> 00:12:08,186 Det finns ett stängsel runt området. 134 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 Huvudgrinden är larmad. 135 00:12:11,189 --> 00:12:13,525 Mördaren kan fortfarande vara kvar. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,862 Få hit konstaplar som kan hålla kvar gäster och personal. 137 00:12:16,945 --> 00:12:21,199 Och det finns märken där, där cementen inte hade härdat. 138 00:12:23,743 --> 00:12:25,454 Lite på hans skor också. 139 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 Och se här. 140 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 Det finns fler. 141 00:12:38,633 --> 00:12:39,968 Det är skit. 142 00:12:41,470 --> 00:12:45,056 Om det är skit, så har någon satt dit den. 143 00:13:01,740 --> 00:13:03,742 För Guds skull, du är chefen. 144 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Vi har rätt att veta vad som händer på vårt eget hotell. 145 00:13:07,370 --> 00:13:09,122 Om du kan vänta, madame. 146 00:13:09,206 --> 00:13:12,584 Maurice, var är jakttrofén från svensexan? Den jag sköt. 147 00:13:12,667 --> 00:13:15,921 I förrådet, sir. Beslaget var trasigt. 148 00:13:16,004 --> 00:13:18,548 -Fixa det och häng tillbaka min trofé. -Ja. 149 00:13:18,715 --> 00:13:21,218 Varför är det poliser överallt? 150 00:13:22,427 --> 00:13:25,430 Madame Morrow. Jag skulle vilja prata i enrum. 151 00:13:25,514 --> 00:13:27,432 Och vem fan är du då? 152 00:13:27,516 --> 00:13:32,145 Chefskommissarie Gamache. Chef för mordfall vid polisen i Québec. 153 00:13:32,229 --> 00:13:34,523 Ska du inte bjuda barnet på en läsk? 154 00:13:34,856 --> 00:13:35,941 Det är bäst så. 155 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Gå du, gumman. 156 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 -Nå? -Vad händer? 157 00:13:49,704 --> 00:13:51,915 Jag har väldigt dåliga nyheter. 158 00:13:51,998 --> 00:13:53,875 Det har inträffat ett dödsfall. 159 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Julia. 160 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 Död? 161 00:14:02,050 --> 00:14:04,636 Död? Men hur? 162 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Han sa "mord", Thomas. 163 00:14:06,805 --> 00:14:10,725 Ja. Julia har blivit mördad. Jag beklagar. 164 00:14:11,351 --> 00:14:16,022 Jag måste veta var ni befann er och allt ni gjorde igår kväll. 165 00:14:16,147 --> 00:14:18,358 Såg någon Julia efter middagen? 166 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Min fru och jag gick till sängs efter middagen. 167 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 Jag också. Mariana följde med mig. 168 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 Sen gick jag till mitt rum. 169 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Clara och jag åt middag i vårt rum. 170 00:14:29,452 --> 00:14:33,748 Jag såg henne inte efter middagen. Jag var i köket och diskade. 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,668 Jag var på kontoret och gjorde kontorsarbete. 172 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Jag kommer att behöva DNA-prov från er alla. 173 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 Är det nödvändigt? 174 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 Det kan vara det bästa sättet att hitta mördaren. 175 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Du är säkert lika angelägen som jag. 176 00:14:50,849 --> 00:14:51,766 Tack. 177 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 Det är första bröllopsdagen vi inte är tillsammans. 178 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Du behövs här. 179 00:15:14,456 --> 00:15:17,959 Och ta hand om dig. Ring mig när som helst. 180 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Jag ska gottgöra det. 181 00:15:25,884 --> 00:15:27,260 Det ser jag till. 182 00:15:32,390 --> 00:15:35,810 Vilken maktkär typ beställer en staty av sig själv? 183 00:15:36,394 --> 00:15:39,314 Den typen som gillar att döda djur för nöjes skull. 184 00:15:39,856 --> 00:15:43,777 Charles Morrow var en hänsynslös affärsman. 185 00:15:44,736 --> 00:15:46,071 Detta var familjens hem 186 00:15:46,154 --> 00:15:49,824 tills han gjorde om det till hotell för 20 år sedan. 187 00:15:49,908 --> 00:15:52,535 Hans tillgångar krympte och han behövde pengar. 188 00:15:52,869 --> 00:15:56,956 -Vem ärver hotellet nu? -Mamman, Irene Morrow, är närmast anhörig. 189 00:15:57,874 --> 00:16:03,630 Vi har gäster och personal att prata med, men fokusera på familjen. 190 00:16:03,713 --> 00:16:07,967 Få en en bild av deras aktiviteter och eventuella avvikelser. 191 00:16:08,051 --> 00:16:12,347 Och fråga hotellchefen om det finns övervakningsfilmer. 192 00:16:12,430 --> 00:16:14,974 Någon var med henne vid den där statyn. 193 00:16:17,894 --> 00:16:18,895 Agent Nichol? 194 00:16:20,230 --> 00:16:22,607 Se på er, myser på ett fint hotell. 195 00:16:23,692 --> 00:16:26,945 Jag har obduktionsrapporten till chefen. 196 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 World Wide Web fungerar fortfarande. 197 00:16:29,447 --> 00:16:30,407 Jag är snabbare. 198 00:16:31,408 --> 00:16:35,870 "Dödsorsak: blödning under skallbenet. Dödstid mellan 23.00 och 01.00." 199 00:16:35,954 --> 00:16:37,956 Tack. 200 00:16:38,081 --> 00:16:40,959 Nu när jag är här, vad kan jag hjälpa med? 201 00:16:57,100 --> 00:17:00,186 -Vad gör du? -Jag måste hämta en stol till Clara. 202 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 -Peter, sitt ner. -Men... 203 00:17:02,021 --> 00:17:06,151 Sitt ner. Vi ska börja nu. 204 00:17:37,474 --> 00:17:39,934 Jag hade precis fyllt elva år. 205 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Pappa sa att det var dags för mig att skjuta mitt första djur. 206 00:17:48,193 --> 00:17:50,028 Djupt andetag. 207 00:17:50,153 --> 00:17:54,199 Andas ut. Skjut! 208 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 Jag blev rädd, men... 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 Pappa lugnade mig. 210 00:18:02,081 --> 00:18:03,124 Kom igen. 211 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Jag har fällt den åt dig. 212 00:18:08,588 --> 00:18:12,091 Hjälpte mig höja mitt gevär och göra slut på dess lidande. 213 00:18:13,510 --> 00:18:15,845 Jag ville bara vara som du, pappa. 214 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Jag hoppas jag gjorde dig stolt. 215 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Julia då? 216 00:18:26,856 --> 00:18:28,483 Borde vi inte säga något? 217 00:18:29,734 --> 00:18:30,568 Peter? 218 00:18:32,570 --> 00:18:34,239 Vad minns du av henne? 219 00:18:45,041 --> 00:18:46,835 Hon var... 220 00:18:47,085 --> 00:18:48,002 Hon var rolig, 221 00:18:50,588 --> 00:18:52,131 smart, känslig. 222 00:18:55,593 --> 00:18:58,930 Hon lyste upp varje rum hon kom in i. 223 00:18:59,055 --> 00:19:02,058 Hon kunde linda er far runt lillfingret. 224 00:19:04,185 --> 00:19:05,311 Åtminstone tills... 225 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Madame, snälla. 226 00:19:23,788 --> 00:19:26,791 Det måste ha kommit som en fruktansvärd chock. 227 00:19:26,875 --> 00:19:31,129 Du och Thomas verkade inte så nöjda med arvet. 228 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Det har varit tradition i tre generationer 229 00:19:33,965 --> 00:19:37,343 att den här egendomen går från far till äldste son. 230 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Ingen gillar att hållas ovetande. 231 00:19:41,139 --> 00:19:42,640 Thomas behöver det inte. 232 00:19:42,724 --> 00:19:45,560 Det är löjligt att vi är misstänkta. 233 00:19:45,643 --> 00:19:49,772 I går kväll verkade det finnas mycket vrede och bitterhet runt bordet. 234 00:19:49,856 --> 00:19:51,524 Innan du rycks med, 235 00:19:51,608 --> 00:19:55,111 tycker jag det är rätt att vi bestrider testamentet. 236 00:19:55,361 --> 00:19:57,030 Charles var sjuk på slutet. 237 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 Jag antar att han ville göra bot. 238 00:19:59,824 --> 00:20:02,368 Bättre sent än aldrig, pappsen. 239 00:20:03,036 --> 00:20:06,831 Du får gärna överta stället. Jag behövde inget från pappa. 240 00:20:06,915 --> 00:20:09,125 Det är inte pengarna, det är principen. 241 00:20:09,208 --> 00:20:11,961 -Jag var lojal. -Jag hade inget val. 242 00:20:12,128 --> 00:20:14,631 -Jag tvingades bort. -Varför nämna det? 243 00:20:14,714 --> 00:20:19,510 För att även om ni vill låtsas att det inte hände, så gjorde det det. 244 00:20:19,636 --> 00:20:21,220 Det hände mig. 245 00:20:22,722 --> 00:20:26,351 Så det var splittring i familjen när Julia lämnade hemmet? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,269 Det har du inte med att göra. 247 00:20:29,354 --> 00:20:33,775 Om det hjälper mig hitta din dotters mördare så har jag det. 248 00:20:40,907 --> 00:20:43,576 Julia blev gravid när hon var 15. 249 00:20:44,202 --> 00:20:47,914 Vi ordnade att barnet skulle adopteras. Vi tyckte det var bäst. 250 00:20:47,997 --> 00:20:49,707 Och vad tyckte Julia? 251 00:20:49,791 --> 00:20:54,212 Döm mig inte. Det var Charles beslut. 252 00:20:54,295 --> 00:20:58,007 Han hade stora förhoppningar för henne och han var förblindad. 253 00:20:59,092 --> 00:21:01,344 Jag hade inget val i frågan. 254 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Det måste ha varit svårt för dig. 255 00:21:03,930 --> 00:21:04,764 Nej. 256 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 Nu har jag förlorat henne för gott. 257 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 Om du blev pressad till det, madame, 258 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 kan du inte anklaga dig själv. 259 00:21:18,778 --> 00:21:19,612 Chefen. 260 00:21:23,825 --> 00:21:24,742 Jag är ledsen. 261 00:21:48,141 --> 00:21:51,310 Det här är utsikten över bakdörren. 262 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Han går mot trädgårdarna. 263 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Du sa att när ni lämnade terrassen, gick du och Clara till ert rum. 264 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 -Ja. -Lämnade du rummet alls efter det? 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,247 Nej. 266 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Vad? 267 00:22:17,420 --> 00:22:21,966 Det finns övervakningsfilm av dig när du lämnar hotellet genom bakdörren, 268 00:22:23,843 --> 00:22:26,345 och går i riktning mot statyn. 269 00:22:33,478 --> 00:22:36,564 Jag letade efter Julia, men jag hittade henne inte. 270 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Vart gick du? 271 00:22:40,693 --> 00:22:41,527 Jag... 272 00:22:43,362 --> 00:22:44,489 Inte statyn. 273 00:22:45,448 --> 00:22:49,327 Ut på baksidan. Jag... På terrassen. 274 00:22:50,286 --> 00:22:54,874 Jag gick in igen genom loungedörren, tog en drink och gick till mitt rum. 275 00:22:55,666 --> 00:22:57,752 Och varför letade du efter Julia? 276 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 För att bli sams eller fortsätta bråka? 277 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 Pappa var inte skyldig dig. 278 00:23:04,175 --> 00:23:07,095 -Du stack när du var 16. -På grund av det han gjorde. 279 00:23:07,178 --> 00:23:09,597 -Han skyddade dig. -Han var ett monster. 280 00:23:10,431 --> 00:23:14,018 Du försökte ändå desperat att göra honom nöjd, eller hur? 281 00:23:14,268 --> 00:23:15,478 Jag var bara ett barn. 282 00:23:16,312 --> 00:23:18,523 -Som skvallrade av elakhet? -Ja. 283 00:23:18,648 --> 00:23:20,858 -Bara ett barn, va? -Ett barn! 284 00:23:20,942 --> 00:23:24,737 Du svek mitt förtroende, Peter! På grund av dig, vet du vad... 285 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Jag dödade inte min syster. 286 00:23:31,828 --> 00:23:32,703 Det går inte. 287 00:23:32,787 --> 00:23:35,540 Jag är nöjd med att måla och leva ett lugnt liv. 288 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 Thomas och Sandra ville ha hotellet. 289 00:23:42,130 --> 00:23:44,215 Jag önskade inget av mina föräldrar. 290 00:23:46,384 --> 00:23:47,385 Är vi färdiga? 291 00:23:47,927 --> 00:23:49,595 Bara en sak till. 292 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Vad tror du om de här ristningarna? 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,811 De fanns på din fars staty. 294 00:24:00,523 --> 00:24:01,440 Det är pappas. 295 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 Han gav oss gåtor. 296 00:24:05,611 --> 00:24:07,989 Oftast för att förödmjuka en av oss. 297 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Sa att det var bra för karaktären. 298 00:24:11,993 --> 00:24:13,995 Hindrade att vi blev oansvariga. 299 00:24:23,754 --> 00:24:26,841 Det är en exakt kopia av en teckning jag gjorde. 300 00:24:27,216 --> 00:24:30,219 Han erbjöd sig aldrig att köpa en av mina målningar. 301 00:24:30,344 --> 00:24:32,555 Jag vet inte varför han behöll den. 302 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 Tack. 303 00:24:57,496 --> 00:24:59,040 Vad gjorde hon förresten? 304 00:25:00,041 --> 00:25:01,459 Tech-entreprenör. 305 00:25:02,376 --> 00:25:04,754 Ganska framgångsrik tydligen. 306 00:25:06,547 --> 00:25:07,715 Inte längre. 307 00:25:28,110 --> 00:25:28,945 Hallå! 308 00:25:30,988 --> 00:25:34,033 Du kanske skulle hämta kaffe. 309 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Okej. 310 00:25:36,994 --> 00:25:41,207 -Vad är numret till rumsservice? -Köket är utanför lobbyn. 311 00:25:42,291 --> 00:25:43,125 Okej. 312 00:25:46,087 --> 00:25:48,297 Har ni beställt lunch än? 313 00:26:15,324 --> 00:26:19,704 MÖT MIG VID STATYN VI MÅSTE PRATA 314 00:26:21,539 --> 00:26:25,126 Du sa att du och Peter åt middag på ert rum igår kväll. 315 00:26:25,251 --> 00:26:26,085 Ja. 316 00:26:27,461 --> 00:26:31,090 Sen skissade Peter, så jag tog ett bad. 317 00:26:31,215 --> 00:26:33,384 Det kunde få mig att slappna av. 318 00:26:34,468 --> 00:26:38,806 Clara, Peter sågs utanför hotellet strax före midnatt. 319 00:26:38,889 --> 00:26:41,600 Han säger att han letade efter Julia. 320 00:26:42,768 --> 00:26:44,353 Det visste jag inte. 321 00:26:46,939 --> 00:26:48,649 Varför berättade han inte det? 322 00:26:49,817 --> 00:26:53,112 Du svek mitt förtroende, Peter! På grund av dig, vet du... 323 00:26:58,701 --> 00:27:02,079 Låt honom vara, Claire. Han har alltid gillat dramatik. 324 00:27:02,330 --> 00:27:04,290 Det är "Clara", mamma. 325 00:27:04,415 --> 00:27:05,791 Sa jag inte det? 326 00:27:06,959 --> 00:27:09,045 Kan vi låta bli att göra det här? 327 00:27:09,628 --> 00:27:11,255 Vad hände mellan dem? 328 00:27:13,674 --> 00:27:16,552 Peter är den enda personen utan alibi. 329 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Det är inte läge för hemligheter. 330 00:27:28,189 --> 00:27:29,982 Han berättade för mig nyligen. 331 00:27:31,192 --> 00:27:33,235 När Julia blev gravid 332 00:27:34,904 --> 00:27:39,450 anförtrodde hon till Peter att hon tänkte rymma med sin pojkvän. 333 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 Av någon anledning 334 00:27:43,579 --> 00:27:47,708 la Peter ultraljudsbilden på sin pappas skrivbord. 335 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Julia var Charles favorit. 336 00:27:52,671 --> 00:27:54,924 Kanske kände sig Peter åsidosatt. 337 00:27:56,884 --> 00:27:57,885 Vem vet? 338 00:28:00,679 --> 00:28:02,348 Hon förlät honom aldrig. 339 00:28:04,350 --> 00:28:06,268 Han var tolv. 340 00:28:06,602 --> 00:28:08,854 Så fort han träffar dem sätter det igång. 341 00:28:08,938 --> 00:28:11,357 Skammen uppslukar honom. 342 00:28:11,440 --> 00:28:14,402 Måste ha skakat honom när Julia dök upp. 343 00:28:15,528 --> 00:28:18,864 -Peter är ingen mördare. -Man kan fort tappa fattningen. 344 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Den sista stöten drivs av en känsla. 345 00:28:27,581 --> 00:28:29,917 Oftast av orättvisa... 346 00:28:37,633 --> 00:28:39,677 Eller skuld. 347 00:28:45,516 --> 00:28:46,892 Möt mig vid statyn Vi måste prata. 348 00:28:46,976 --> 00:28:49,228 Någon lockade Julia till hennes död. 349 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Vi behöver handstilsprov från alla familjemedlemmar. 350 00:28:52,773 --> 00:28:55,484 Hon hade sällskap någon gång igår kväll. 351 00:28:55,568 --> 00:28:58,446 Jag hittade två vinglas. De blir testade. 352 00:28:58,529 --> 00:29:00,364 Det mesta av området har kameror. 353 00:29:00,448 --> 00:29:03,075 Det finns en blind fläck vid loungedörren, 354 00:29:03,159 --> 00:29:05,619 och en annan vid bakdörren. 355 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Vi vet inte hur länge han var ute? 356 00:29:08,164 --> 00:29:12,042 Om Peter inte är vår mördare, betyder det att någon annan slank ut. 357 00:29:12,376 --> 00:29:15,671 Någon ljuger. Kolla deras uttalanden igen. 358 00:29:17,381 --> 00:29:19,925 Visst, chefen. Vem ska jag börja med? 359 00:29:20,009 --> 00:29:22,678 Kolla att vi har alla gästernas info. 360 00:29:22,761 --> 00:29:25,473 -Säg åt dem att de kan gå. -Okej, chefen. 361 00:29:27,808 --> 00:29:30,519 Jag pratade med Peter Morrow om ristningarna. 362 00:29:33,397 --> 00:29:35,608 Pappan verkar ha gillat gåtor. 363 00:29:36,984 --> 00:29:39,069 Gillade att jäklas med barnen. 364 00:29:40,946 --> 00:29:45,284 Hund, anka, katt, sköldpadda och hjort. 365 00:29:46,327 --> 00:29:48,037 Peter säger han var hunden. 366 00:29:48,120 --> 00:29:51,665 Patologen hittade tvättbjörnsavföring under Julias naglar, 367 00:29:51,749 --> 00:29:55,419 så det var förmodligen hon som smetade ut det på hjorten. 368 00:29:55,544 --> 00:29:59,340 Så om ristningarna är ett meddelande till familjemedlemmarna, 369 00:29:59,423 --> 00:30:02,176 behöver vi veta vem hjorten var till. 370 00:30:02,301 --> 00:30:05,846 Du var med din make i ert rum efter middagen runt 23.15? 371 00:30:06,680 --> 00:30:09,683 Ja. Vi har inga hemligheter. 372 00:30:09,808 --> 00:30:11,352 Och Julia var i sitt rum? 373 00:30:12,436 --> 00:30:13,270 Du känner mig. 374 00:30:14,522 --> 00:30:16,440 Till när egentligen? 375 00:30:16,565 --> 00:30:17,816 Jag sviker dig inte. 376 00:30:19,235 --> 00:30:20,319 Jag lovar. 377 00:30:23,280 --> 00:30:24,198 Vi pratas vid. 378 00:30:31,872 --> 00:30:34,750 Polisen fortsätter sitt sökande efter Kevin Kis, 379 00:30:34,833 --> 00:30:37,044 efterlyst i samband med att 380 00:30:37,127 --> 00:30:41,632 Blue Two-Rivers och Tommy Kis försvann för 19 månader sedan. 381 00:30:41,799 --> 00:30:45,177 Arisawe och Kara måste undra vad som har hänt. 382 00:30:45,427 --> 00:30:46,720 Har du pratat med dem? 383 00:30:47,054 --> 00:30:49,890 De sa åt mig att inte ringa om inget nytt hände. 384 00:30:51,141 --> 00:30:55,271 -Jag frågade Francoeur om jag kunde... -Låt mig gissa, blankt nej? 385 00:30:56,814 --> 00:30:58,649 Något från Sandra Morrow? 386 00:31:01,527 --> 00:31:04,280 Hon och Thomas gick till sitt rum 23.15, 387 00:31:04,363 --> 00:31:06,532 och de var tillsammans hela natten. 388 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 Hon hörde Julia skratta i sitt rum 389 00:31:09,243 --> 00:31:11,912 bredvid deras, strax efter att de kommit in. 390 00:31:12,997 --> 00:31:16,125 Hon sa att det lät som om Julia hånade dem. 391 00:31:18,794 --> 00:31:19,920 De här människorna. 392 00:31:21,797 --> 00:31:26,302 En familjemedlem dör och de verkar inte bry sig. 393 00:31:27,219 --> 00:31:28,887 Allt okej där hemma? 394 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Ja. Inga fler problem. 395 00:31:35,269 --> 00:31:36,604 Det är alltid något. 396 00:31:36,937 --> 00:31:39,440 Ska du inte åka och krama dina flickor? 397 00:31:39,565 --> 00:31:41,900 Jean-Guy och jag klarar oss här. 398 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 Glöm inte agent Nichol. 399 00:31:45,029 --> 00:31:46,405 Hur skulle jag? 400 00:32:05,591 --> 00:32:06,675 "Håll ögonen slutna." 401 00:32:06,759 --> 00:32:11,430 "För om Medusa dyker upp, kan du aldrig återvända upp." 402 00:32:15,267 --> 00:32:16,268 Mår du bra? 403 00:32:18,729 --> 00:32:23,108 Jag kände inte faster Julia, men mamma sa att hon var ledsen. 404 00:32:24,193 --> 00:32:25,235 Sa hon varför? 405 00:32:26,320 --> 00:32:29,657 Mamma sa att de knäckte henne. 406 00:32:29,740 --> 00:32:32,618 Det är därför hon håller mig borta från mormor. 407 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 Så du blir inte till sten? 408 00:32:36,580 --> 00:32:38,374 Se vad som hände med morfar. 409 00:32:40,292 --> 00:32:41,919 Bra att mamma skyddar mig. 410 00:32:42,753 --> 00:32:45,339 Särskilt om en av dem är en mördare. 411 00:33:17,913 --> 00:33:21,625 Varför sa du inte att du hade varit ute och letat efter Julia? 412 00:33:24,878 --> 00:33:26,547 Jag ville inte oroa dig. 413 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 Du sa att konst räddade dig när du växte upp. 414 00:33:39,268 --> 00:33:42,730 När blir livbåten ett fängelse? 415 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 Det är Julia, eller hur? 416 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 I dina verk. 417 00:33:52,573 --> 00:33:55,492 Stänket av rött i mörkret. 418 00:33:56,410 --> 00:33:59,204 Du har aldrig slutat försöka säga förlåt. 419 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Du. 420 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Om jag hade vetat att pappa skulle... 421 00:34:11,467 --> 00:34:13,385 Vad trodde du skulle hända? 422 00:34:15,888 --> 00:34:16,804 Jag vet inte. 423 00:34:33,655 --> 00:34:35,657 Jag ville bara inte förlora henne. 424 00:34:37,117 --> 00:34:38,952 Jag ville inte förlora henne. 425 00:34:57,262 --> 00:34:58,597 Jag var medvetslös. 426 00:34:58,931 --> 00:35:01,266 Den tomma minibaren bekräftar det. 427 00:35:01,600 --> 00:35:02,976 Möt mig vid statyn. 428 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 Berätta inte för mamma? 429 00:35:06,563 --> 00:35:08,982 Så du var med din dotter? 430 00:35:09,066 --> 00:35:09,900 Nej. 431 00:35:12,611 --> 00:35:14,947 Hon var ute för att titta på stormen. 432 00:35:16,532 --> 00:35:18,033 Jag tror inte på gränser. 433 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 Ja. 434 00:35:22,871 --> 00:35:25,582 Hoppades du på att ärva hotellet? 435 00:35:25,707 --> 00:35:26,583 Jag? 436 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 Eftertruppen. 437 00:35:29,545 --> 00:35:30,379 Ett misstag. 438 00:35:31,964 --> 00:35:33,757 Jag var osynlig. 439 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Och är fortfarande. 440 00:35:36,009 --> 00:35:38,387 Vi träffade Julia då och då. 441 00:35:38,512 --> 00:35:40,556 Enstaka bröllop eller begravningar. 442 00:35:40,639 --> 00:35:43,016 Jag hoppades alltid att hon skulle komma. 443 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Och hon såg rakt igenom mig. 444 00:35:46,770 --> 00:35:47,938 Som om jag var osynlig. 445 00:35:48,021 --> 00:35:50,232 Några planer för hotellet, Julia? 446 00:35:50,315 --> 00:35:52,568 Jag tänkte hela stället kunde göras om. 447 00:35:52,651 --> 00:35:55,696 Jag tänkte jag kunde hjälpa till att fixa stället. 448 00:35:55,863 --> 00:35:56,947 Vi systrar. 449 00:35:57,281 --> 00:36:00,325 Jag ser mig själv som en inredningsarkitekt. 450 00:36:00,450 --> 00:36:04,288 Tack, Mariana, men det är ett hotell, inte ett kollektiv. 451 00:36:13,714 --> 00:36:17,426 Jag stal det här innan pappa rev itu alla bilder av henne. 452 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Jag ville visa det för henne. 453 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 Visa henne att vi var en familj. 454 00:36:23,181 --> 00:36:25,726 Se så glad Julia ser ut. 455 00:36:27,686 --> 00:36:31,189 Vi hittade de här ristningarna 456 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 på statyn din pappa beställde. 457 00:36:34,776 --> 00:36:37,988 -Vet du vad de betyder? -Jag älskade pappas sjuka lekar. 458 00:36:41,533 --> 00:36:42,367 Här. 459 00:36:43,327 --> 00:36:44,244 Det är jag. 460 00:36:45,412 --> 00:36:46,246 Sköldpaddan. 461 00:36:47,372 --> 00:36:50,167 "Lugn och fin är melodin", sa han. 462 00:36:50,292 --> 00:36:51,960 Det är alltid något. 463 00:36:52,878 --> 00:36:54,796 Och de andra? 464 00:36:54,922 --> 00:36:57,090 Ankan kan vara Thomas. 465 00:36:57,174 --> 00:36:58,508 Varför tror du det? 466 00:36:58,926 --> 00:37:02,304 Pappa kallade honom det sist han bad om ett lån. 467 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 "En vingbruten anka." 468 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 När var det, Mariana? 469 00:37:09,436 --> 00:37:10,395 Två månader sedan. 470 00:37:14,358 --> 00:37:16,693 Tack. Det är till stor hjälp. 471 00:37:16,818 --> 00:37:19,905 Jag försöker fortfarande förstå det. 472 00:37:20,030 --> 00:37:24,034 Trots allt som hänt mellan oss var hon ändå min lillasyster. 473 00:37:24,409 --> 00:37:27,204 Det var säkert en chock att hon ärvde hotellet. 474 00:37:28,246 --> 00:37:29,122 För Julia. 475 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Inkräktare. 476 00:37:31,291 --> 00:37:33,585 Jag sitter inte vid huvudändan. 477 00:37:33,669 --> 00:37:38,674 Hur gjorde du det, syrran? Gav du gubben skuldkänslor på dödsbädden? 478 00:37:39,049 --> 00:37:40,384 Jag sa inget till honom. 479 00:37:40,968 --> 00:37:42,970 Men det spelar ingen roll nu. 480 00:37:43,095 --> 00:37:46,139 Jag har hittat min son. Hör ni mig? 481 00:37:46,348 --> 00:37:51,269 Eftersom han är det närmaste jag kommer att ha en riktig familj, 482 00:37:52,604 --> 00:37:54,439 kan jag ge honom hotellet. 483 00:37:54,523 --> 00:37:57,275 Du skulle bara våga. 484 00:37:57,359 --> 00:37:58,276 Ni ska få se. 485 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 Så mycket för tur-manschettknappar! 486 00:38:07,911 --> 00:38:12,499 Jag har inget behov av den här nedgraderade pengaslukaren. 487 00:38:12,582 --> 00:38:13,500 Jag har pengar. 488 00:38:15,627 --> 00:38:18,922 Varför behövde du låna 400 000 av din far då? 489 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Jag ville investera det åt honom. 490 00:38:23,969 --> 00:38:26,596 Han höll på att förlora sin förmåga. 491 00:38:26,722 --> 00:38:29,933 Och ändå var han skarp nog att avvisa dig. 492 00:38:30,058 --> 00:38:32,853 Jag hade inte förväntat mig något annat. 493 00:38:34,730 --> 00:38:37,733 Vi hittade ristningar på din fars staty. 494 00:38:37,816 --> 00:38:41,570 Vi tror att de representerar familjemedlemmar. 495 00:38:52,914 --> 00:38:54,624 Jag är säkert hjorten. 496 00:38:54,750 --> 00:38:57,919 Först född, först att jaga. Jag var pappas favorit. 497 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Vet du varför Julia smetade ut tvättbjörnsavföring på din ristning? 498 00:39:02,049 --> 00:39:06,595 Hon var avundsjuk på min relation med honom. 499 00:39:06,720 --> 00:39:09,014 Men pappa gjorde henne en tjänst. 500 00:39:09,097 --> 00:39:13,393 Skonade henne från att bli mor som tonåring, och skulden av en abort. 501 00:39:16,855 --> 00:39:19,441 Jag behöver ett prov av din handstil. 502 00:39:22,527 --> 00:39:24,529 Okej, här. 503 00:39:25,489 --> 00:39:27,449 Vill ni ha pizza och se film? 504 00:39:27,574 --> 00:39:30,202 -Ja. Tack, mamma. -Okej. 505 00:39:30,285 --> 00:39:33,997 Ni väljer, men inget vi har sett hundra gånger förut, okej? 506 00:39:39,419 --> 00:39:40,253 Hallå. 507 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Hallå? 508 00:39:44,049 --> 00:39:45,217 Hej, vem är det? 509 00:39:45,300 --> 00:39:46,802 Inspektör Lacoste? 510 00:39:47,094 --> 00:39:48,637 Det är Kevin Kis. 511 00:39:50,847 --> 00:39:51,681 Kevin. 512 00:39:53,391 --> 00:39:55,018 Var är du? 513 00:39:55,185 --> 00:39:57,062 De sa att jag kan lita på dig. 514 00:39:58,146 --> 00:40:00,107 Du måste tro mig. 515 00:40:00,232 --> 00:40:03,568 Jag skulle aldrig skada Tommy eller Blue. 516 00:40:04,111 --> 00:40:06,696 Okej. Vem gjorde det? Vet du? 517 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 Du är skyldig Blues familj att berätta sanningen. 518 00:40:12,160 --> 00:40:12,994 Jag vet. 519 00:40:14,955 --> 00:40:15,997 Jag vill. 520 00:40:17,457 --> 00:40:19,084 Därför kom jag tillbaka... 521 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Jag vill höra din version. 522 00:40:22,170 --> 00:40:24,089 Kan du möta mig och min chef? 523 00:40:24,172 --> 00:40:26,049 Inga andra poliser. 524 00:40:26,258 --> 00:40:27,425 Vad menar du? 525 00:40:29,136 --> 00:40:31,138 Kevin, är du kvar? 526 00:40:33,431 --> 00:40:36,143 Lyssna, jag vet att det här gör dig rädd. 527 00:40:37,477 --> 00:40:38,728 Låt mig hjälpa dig. 528 00:40:38,895 --> 00:40:42,065 Jag kan prata. Men bara med dig. 529 00:40:42,649 --> 00:40:44,317 Vi möts ikväll, där jag säger. 530 00:40:45,652 --> 00:40:47,320 Annars hörs vi inte igen. 531 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 Okej. Var vill du träffas? 532 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 Maurice, hur länge har du känt Morrows? 533 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 Sedan jag var liten. 534 00:40:58,373 --> 00:41:00,959 Min mor var hushållerska här, 535 00:41:01,042 --> 00:41:05,630 och när det gjordes om till hotell blev hon chef. 536 00:41:05,839 --> 00:41:08,425 Och när hon dog tog jag över. 537 00:41:08,508 --> 00:41:10,135 Hur var Julia? 538 00:41:16,183 --> 00:41:19,436 Hon bröt mot reglerna och pratade med mig. 539 00:41:21,646 --> 00:41:25,692 Och så en sommar var hon borta. 540 00:41:25,775 --> 00:41:27,444 Var det någon som sa varför? 541 00:41:27,527 --> 00:41:31,198 Nej, de tog bara ner bilderna av henne och det var som om 542 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 hon aldrig funnits. 543 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Min mamma brukade säga: 544 00:41:37,579 --> 00:41:41,416 "Vi har inte pengar, men vi har kärlek." 545 00:41:43,376 --> 00:41:45,629 Det kan inte ha varit lätt för dig. 546 00:41:47,839 --> 00:41:48,673 Nej. 547 00:41:49,424 --> 00:41:51,885 Jag är lättad att Thomas inte är ägaren. 548 00:41:52,552 --> 00:41:53,929 Vad menar du? 549 00:41:54,971 --> 00:41:58,892 Jag tror han var glad när Julia försvann. Det betyder 550 00:41:58,975 --> 00:42:01,102 att han blev favoriten. 551 00:42:09,945 --> 00:42:10,779 Gamache. 552 00:42:13,031 --> 00:42:14,115 Finns det en match? 553 00:42:15,867 --> 00:42:18,286 Elliot! En fråga. 554 00:42:23,625 --> 00:42:27,045 Du sa att du var i köket för att diska efter middagen. 555 00:42:27,170 --> 00:42:29,256 Har du något att tillägga? 556 00:42:29,339 --> 00:42:32,300 Att du drack vin i Julias rum till exempel? 557 00:42:32,384 --> 00:42:33,301 Nej, inte jag. 558 00:42:33,385 --> 00:42:36,930 Hur förklarar du ditt DNA på vinglaset vi hittade där? 559 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Elliot. 560 00:42:39,224 --> 00:42:42,185 Du är den sista personen som såg henne i livet. 561 00:42:42,269 --> 00:42:44,312 Och ändå sa du inget. 562 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 Varför inte? Har du något att dölja? 563 00:42:57,993 --> 00:42:59,953 Hon bad mig möta henne på taket. 564 00:43:00,203 --> 00:43:03,081 När jag kom dit, dansade hon i regnet. 565 00:43:03,999 --> 00:43:07,794 Hon bjöd in mig till sitt rum för att dricka. Det är allt. 566 00:43:08,670 --> 00:43:09,587 Vi hade sex. 567 00:43:09,921 --> 00:43:11,548 På hennes initiativ. 568 00:43:11,631 --> 00:43:14,175 När det var över gick jag och jobbade... 569 00:43:14,259 --> 00:43:16,344 Du bad inte om ett möte vid statyn? 570 00:43:16,428 --> 00:43:18,930 Jag sa inget för jag vill behålla jobbet. 571 00:43:19,014 --> 00:43:20,598 När jag gick levde hon. 572 00:43:20,682 --> 00:43:21,516 Chefen. 573 00:43:22,309 --> 00:43:23,143 Vänta. 574 00:43:26,187 --> 00:43:28,189 Vi har en träff på handstilen. 575 00:43:31,776 --> 00:43:33,236 Och ett motiv. 576 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Bra jobbat, Jean-Guy. 577 00:43:36,323 --> 00:43:37,240 Du kan gå. 578 00:43:43,079 --> 00:43:44,748 Jag vet att du saknar pappa. 579 00:43:44,831 --> 00:43:47,334 Jag fick mer än nog av den mannen. 580 00:43:47,542 --> 00:43:48,918 Jag saknar Julia. 581 00:43:50,170 --> 00:43:53,381 Jag inser nu att vi svek henne på många sätt. 582 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 Vi kan åtminstone rätta till det. 583 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Men hur? 584 00:43:58,595 --> 00:44:00,930 Genom att respektera hennes önskan. 585 00:44:01,056 --> 00:44:03,308 Jag tänker ge hennes son hotellet. 586 00:44:04,184 --> 00:44:06,311 Han är trots allt mitt barnbarn. 587 00:44:06,394 --> 00:44:07,437 Mr Morrow. 588 00:44:08,146 --> 00:44:09,856 Kan vi prata lite? 589 00:44:09,981 --> 00:44:14,110 Jag har några frågor som du kanske inte vill besvara inför din familj. 590 00:44:14,194 --> 00:44:15,236 Vilka frågor? 591 00:44:21,743 --> 00:44:23,036 Det är din handstil. 592 00:44:24,204 --> 00:44:27,832 -Du bad Julia möta dig vid statyn. -Det gjorde jag inte. 593 00:44:28,792 --> 00:44:31,920 Jag var på rummet med min fru. Sandra, berätta för dem. 594 00:44:33,254 --> 00:44:34,589 Ja, vi var tillsammans. 595 00:44:34,672 --> 00:44:36,383 Varför skulle jag döda henne? 596 00:44:36,466 --> 00:44:39,928 Vill du att vi ska gå in på dina finanser här? 597 00:44:40,762 --> 00:44:42,597 -Skitsnack. -Vilka finanser? 598 00:44:42,680 --> 00:44:44,432 Det är ett missförstånd. 599 00:44:44,516 --> 00:44:46,601 Jag föreslår att du reder ut det. 600 00:44:51,815 --> 00:44:52,732 Inte här. 601 00:45:07,789 --> 00:45:09,999 Hur vågar ni försöka snärja mig? 602 00:45:10,083 --> 00:45:13,211 Alla trodde du skulle få hotellet, det fick du inte. 603 00:45:13,294 --> 00:45:15,422 Du var arg och du har stora skulder. 604 00:45:15,505 --> 00:45:19,217 Du är nästan i konkurs. Du är på väg att förlora ditt hus. 605 00:45:19,300 --> 00:45:22,512 Du ville övertala Julia att ge dig hotellet? 606 00:45:22,595 --> 00:45:24,764 -Sa hon nej? -Det här är trakasserier. 607 00:45:24,848 --> 00:45:27,684 Rätt och slätt, och ni griper efter halmstrån. 608 00:45:27,767 --> 00:45:30,937 -Det är din handstil. -Inga fler frågor utan advokat. 609 00:45:31,020 --> 00:45:33,064 -Det kan ordnas. -Jag har ett alibi. 610 00:45:33,148 --> 00:45:35,525 Ni ska inte ge mig skulden för det här. 611 00:45:35,608 --> 00:45:37,944 Håll er borta från min familj. 612 00:45:40,363 --> 00:45:43,199 Jag vill ha poliser vid grinden och runt området. 613 00:45:43,283 --> 00:45:44,909 Ingen får lämna platsen. 614 00:45:49,164 --> 00:45:52,041 Har du hängt upp jakttrofén ännu? 615 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 Nej, förlåt. Jag... 616 00:45:54,377 --> 00:45:56,713 Idag, annars får du sparken! 617 00:48:23,359 --> 00:48:24,527 Var det ett skott? 618 00:48:25,945 --> 00:48:26,904 Herregud. 619 00:48:27,614 --> 00:48:28,906 Var kom det ifrån? 620 00:48:29,032 --> 00:48:30,700 -Herregud. -Vad händer? 621 00:48:30,783 --> 00:48:31,951 Håll familjen här. 622 00:48:32,035 --> 00:48:34,787 Ni måste stanna här allihop. Okej? 623 00:48:34,954 --> 00:48:36,039 Ni hörde chefen. 624 00:48:38,625 --> 00:48:39,459 Thomas. 625 00:48:40,710 --> 00:48:41,544 Lugn. 626 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 Thomas! 627 00:48:43,212 --> 00:48:44,464 Thomas! 628 00:48:44,631 --> 00:48:46,799 Vad du än har gjort så älskar jag dig! 629 00:48:49,177 --> 00:48:52,430 Thomas. Se på mig. 630 00:48:53,514 --> 00:48:54,724 Ett steg närmare... 631 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 -Thomas! -Så skjuter jag. 632 00:48:56,517 --> 00:48:58,436 Jag stannar här. 633 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 -Jag vill prata med dig. -Stanna där, annars skjuter jag! 634 00:49:11,991 --> 00:49:13,159 BASERAD PÅ ROMANSERIEN OM KOMMISSARIE GAMACHE AV LOUISE PENNY 635 00:50:53,050 --> 00:50:55,052 Undertexter: Märta Nilsson 636 00:50:55,178 --> 00:50:57,180 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir