1 00:01:36,680 --> 00:01:40,851 Vi er her for å lese testamentet til Charles Morrow. 2 00:01:43,938 --> 00:01:44,771 Julia. 3 00:01:54,156 --> 00:01:56,700 Vi er klare, Mr. Maynard. 4 00:02:01,580 --> 00:02:04,792 Jeg, Charles Morrow, gir herved min fullbyrder rett 5 00:02:04,875 --> 00:02:08,628 til å fordele resten av boet mitt som følger. 6 00:02:08,711 --> 00:02:12,758 Til barna mine, Thomas, Peter og Mariana, 7 00:02:12,842 --> 00:02:15,386 etterlater jeg 20 000 dollar til hver. 8 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 Til kona mi, Irene, 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 overlater jeg resten av boet, 10 00:02:22,476 --> 00:02:24,019 med ett unntak. 11 00:02:25,103 --> 00:02:27,314 Det er passende at dere er samlet her, 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,193 hvor så mange dyrebare, lykkelige familieminner ble skapt. 13 00:02:31,318 --> 00:02:34,488 Chateau Belleforet er min største verdi, 14 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 og jeg testamenterer herved denne kronjuvelen 15 00:02:37,658 --> 00:02:40,703 til det barnet jeg føler fortjener det mest. 16 00:02:40,828 --> 00:02:44,331 Datteren min. Julia Morrow. 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,041 Nei, det stemmer ikke. 18 00:02:46,458 --> 00:02:49,420 Det kan vel ikke stemme? 19 00:02:49,503 --> 00:02:51,797 Det var deres fars ønsker. 20 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 Gratulerer, Julia. 21 00:02:56,802 --> 00:02:58,888 Etter all denne tiden 22 00:02:59,597 --> 00:03:02,474 ødelegger du fortsatt familien. 23 00:03:04,852 --> 00:03:08,314 Er vi ferdige? Jeg trenger en drink. 24 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 Ikke helt. 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,110 Det er en siste gave. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 Se den siste gaven 27 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 fra Charles Morrow til sin elskede familie. 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,434 Faen, det ser ut som Trump. 29 00:04:09,833 --> 00:04:10,668 DRAPSSTEINEN DEL EN 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Skål. Gledelig bryllupsdag. 31 00:04:12,461 --> 00:04:14,713 Tjuesju år. Hva er hemmeligheten? 32 00:04:14,797 --> 00:04:16,882 -Han adlyder. -Jeg adlyder. 33 00:04:16,966 --> 00:04:19,551 Der har du det. Det er alt. 34 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Fortsett med det. 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 Greit. 36 00:04:24,682 --> 00:04:27,017 Vi burde gjøre dette oftere. 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,478 Pierre, før du går, 38 00:04:31,730 --> 00:04:34,984 -kan du se på noe? -Ja. Hva er det? 39 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 Det er åstedet i bungalowen til Kevin Kis. 40 00:04:38,904 --> 00:04:42,032 Hva tenker du om sprutmønsteret? 41 00:04:42,157 --> 00:04:44,909 Det er vanskelig å trekke en konklusjon, men... 42 00:04:47,079 --> 00:04:49,289 Armand, hør. 43 00:04:49,415 --> 00:04:52,334 En ting er å holde øye med en sak på avstand, 44 00:04:52,418 --> 00:04:54,586 men det å blande seg inn i et åsted... 45 00:04:54,670 --> 00:04:58,632 Et åsted som var uoppdaget helt til betjenten min fant det. 46 00:04:58,716 --> 00:05:01,176 Men det er ikke din jobb. 47 00:05:01,427 --> 00:05:05,931 Jeg sier det som en venn. Du må trekke deg tilbake. 48 00:05:06,598 --> 00:05:08,434 Dette kan koste deg jobben. 49 00:05:08,559 --> 00:05:11,061 Pierre, det er på tide å gå. 50 00:05:13,981 --> 00:05:15,858 Nyt resten av oppholdet. 51 00:05:15,983 --> 00:05:18,360 Og gjør deg selv en tjeneste? 52 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 -Slapp av, ok? -Ja. 53 00:05:26,243 --> 00:05:27,202 Ser man det. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,040 Beklager... 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,584 Clara, Peter, dette er Reine-Marie, kona mi. 56 00:05:34,501 --> 00:05:37,880 -Hyggelig å møte deg. -Hva bringer dere to hit? 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,010 Det er en familiesammenkomst. 58 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Snarere en prøvelse. 59 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Vi skal spre min fars aske, så... 60 00:05:50,476 --> 00:05:51,643 Vi kondolerer. 61 00:05:51,727 --> 00:05:55,606 Det er greit. Det er familiens hotell. Derfor gjør vi det her. 62 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Det er himmelsk her. Vi har alltid ønsket å komme. 63 00:06:01,278 --> 00:06:03,822 -Er du klar? -Vi får se. 64 00:06:03,989 --> 00:06:05,032 Ha en fin kveld. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 -Ha en fin kveld. -Ja. 66 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 Jeg tror vi er skal gå her... Jepp. 67 00:06:19,588 --> 00:06:22,925 Jeg tror vi skal dit. Jeg skal bare sjekke. 68 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 Det går bra med deg. 69 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 -Kom igjen. -Ok. 70 00:06:30,516 --> 00:06:31,600 Hvor er Julia? 71 00:06:32,558 --> 00:06:34,436 Ja, hvor er Julia? 72 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Typisk, lar oss alle vente. 73 00:06:37,272 --> 00:06:39,817 Men litt flaks våger hun ikke å vise seg. 74 00:06:41,777 --> 00:06:44,321 Vi er her for å spre pappas aske. 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,532 La oss prøve å være siviliserte. 76 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Madame. 77 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 Det er så godt å se deg etter så mange år. 78 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Vær så snill, kall meg "Julia". 79 00:07:02,214 --> 00:07:06,635 Gratulerer med hotellet. Jeg er veldig glad på dine vegne. 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 Du er den eneste som er det. 81 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Ønsk meg lykke til. 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,240 Beklager at jeg er sen. 83 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Vil noen ha champagne? Jeg spanderer. 84 00:07:30,450 --> 00:07:34,037 -Ikke jeg. Det gir meg halsbrann. -Ja. 85 00:07:34,204 --> 00:07:35,038 Akkurat. 86 00:07:37,040 --> 00:07:38,876 Hei, pappa. Lenge siden sist. 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 Bra du forsto at du skyldte meg. 88 00:07:43,797 --> 00:07:46,049 Pappa skyldte deg ingenting. 89 00:07:46,175 --> 00:07:49,219 -Du dro da du var 16. -På grunn av det han gjorde. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,930 -Han beskyttet deg. -Han var et monster. 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,402 Jeg hatet ham for det han gjorde. 92 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Og jeg var helt alene. Ingen av dere støttet meg. 93 00:08:15,495 --> 00:08:19,291 Selv om dere vil late som det ikke skjedde, så gjorde det det. 94 00:08:19,374 --> 00:08:20,667 Med meg. 95 00:08:20,792 --> 00:08:23,045 Men det spiller ingen rolle nå. 96 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Jeg fant sønnen min. Ja, hører dere? 97 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 Og siden han helt klart er det nærmeste jeg kommer en ekte familie, 98 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 så kan han like gjerne få hotellet. 99 00:08:34,890 --> 00:08:37,183 Du våger ikke. 100 00:08:37,267 --> 00:08:38,227 Vent og se. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,021 Nei, Armand. 102 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Det var et mareritt. 103 00:09:27,901 --> 00:09:31,697 Det er alt. 104 00:09:34,700 --> 00:09:36,451 Hva handlet det om nå? 105 00:09:38,829 --> 00:09:39,997 Jeg er ikke sikker. 106 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Var det ille? 107 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Ja. 108 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Det kan være et bra tegn at du opplever disse drømmene. 109 00:09:56,805 --> 00:10:01,059 Kanskje. Jeg våkner med en fryktfølelse. 110 00:10:03,437 --> 00:10:06,481 Du må slutte å klandre deg selv for ting. 111 00:10:08,275 --> 00:10:09,109 Armand. 112 00:10:11,778 --> 00:10:14,156 Kanskje du kan oppsøke en terapeut? 113 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Hva skjer? 114 00:10:21,121 --> 00:10:22,873 Førstebetjent. 115 00:10:22,956 --> 00:10:26,626 Det har skjedd en ulykke. 116 00:10:53,779 --> 00:10:54,905 Hold alle unna. 117 00:10:56,948 --> 00:10:59,284 Trekk unna, alle sammen. Gå inn! Gå! 118 00:11:30,482 --> 00:11:31,650 God morgen. 119 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 God morgen. 120 00:11:33,402 --> 00:11:36,905 Hun heter Julia Morrow. Vi fant henne under den statuen. 121 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Først så det ut som en ulykke. 122 00:11:39,491 --> 00:11:41,201 Men se her, 123 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 hodet til statuen traff halsen og kinnet hennes. 124 00:11:44,830 --> 00:11:46,164 Blodet kommer 125 00:11:46,248 --> 00:11:48,290 -fra en annen retning. -Nemlig. 126 00:11:48,417 --> 00:11:49,876 Jean-Guy? 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Ser ut som stump vold. 128 00:11:52,003 --> 00:11:52,963 Hun ble slått ned, 129 00:11:53,046 --> 00:11:56,383 så ble statuen dyttet over henne så det så ut som en ulykke? 130 00:11:56,508 --> 00:11:58,218 Muligens av flere. 131 00:11:58,677 --> 00:12:02,431 -Noen idé om dødstidspunkt, patron? -Kroppen blir mindre stiv. 132 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Så en gang i går kveld. 133 00:12:05,183 --> 00:12:08,186 Det er et piggtrådgjerde rundt området. 134 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 Porten har alarm. 135 00:12:11,189 --> 00:12:13,525 Drapsmannen kan være på eiendommen. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,862 Få politiet til å håndtere gjester og ansatte. 137 00:12:16,945 --> 00:12:21,199 Det er merker der, der sementen ikke hadde herdet. 138 00:12:23,743 --> 00:12:25,454 Noen på skoene hans også. 139 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 Og se på dette. 140 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 Ja, det er mer. 141 00:12:38,633 --> 00:12:39,968 Det er dritt. 142 00:12:41,470 --> 00:12:45,056 I så fall har noen plassert den der. 143 00:13:01,740 --> 00:13:03,742 For Guds skyld, du er sjefen. 144 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Vi har rett til å vite hva som skjer på hotellet vårt. 145 00:13:07,370 --> 00:13:09,122 Hvis du kan vente litt, madame. 146 00:13:09,206 --> 00:13:12,584 Maurice, hvor er trofeet av hjortehodet? Den jeg skjøt. 147 00:13:12,667 --> 00:13:15,921 På lageret. Beslaget var ødelagt. 148 00:13:16,004 --> 00:13:18,548 -Reparer den, og heng opp trofeet. -Ja. 149 00:13:18,715 --> 00:13:21,218 Hvorfor er det politi overalt? 150 00:13:22,427 --> 00:13:25,430 Madame Morrow. Jeg vil ha et ord privat. 151 00:13:25,514 --> 00:13:27,432 Og hvem pokker er du? 152 00:13:27,516 --> 00:13:32,145 Førstebetjent Gamache. Sjef for drapsavsnittet for Sûreté du Québec. 153 00:13:32,229 --> 00:13:34,523 Kan du ta med barnet og få tak i en brus? 154 00:13:34,856 --> 00:13:35,941 Det er best sånn. 155 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Kom igjen, vennen. 156 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 -Ja? -Hva skjer? 157 00:13:49,704 --> 00:13:51,915 Jeg har veldig dårlige nyheter. 158 00:13:51,998 --> 00:13:53,875 Det har skjedd et dødsfall. 159 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Julia. 160 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 Død? 161 00:14:02,050 --> 00:14:04,636 Død? Men hvordan? 162 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Han sa "drap", Thomas. 163 00:14:06,805 --> 00:14:10,725 Ja. Julia er blitt drept. Jeg er lei for det. 164 00:14:11,351 --> 00:14:16,022 Jeg må vite hvor dere var og alle bevegelsene deres i går. 165 00:14:16,147 --> 00:14:18,358 Så noen Julia etter middagen? 166 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Kona mi og jeg gikk rett til sengs etter middagen. 167 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 Jeg også. Mariana fulgte meg opp. 168 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 Så gikk jeg til rommet mitt. 169 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Clara og jeg spiste middag på rommet. 170 00:14:29,452 --> 00:14:33,748 Jeg så henne ikke etter middagen. Jeg vasket opp på kjøkkenet. 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,668 Jeg gjorde papirarbeid på kontoret. 172 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Jeg trenger DNA-prøve fra alle sammen. 173 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 Er det nødvendig? 174 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 Det kan være den beste måten å finne drapsmannen på. 175 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Du er nok like ivrig som meg på det. 176 00:14:50,849 --> 00:14:51,766 Takk. 177 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 Dette er den første bryllupsdagen vi ikke er sammen. 178 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Du trengs her. 179 00:15:14,456 --> 00:15:17,959 Ta vare på deg selv. Ring når som helst. 180 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Jeg skal gjøre det godt igjen. 181 00:15:25,884 --> 00:15:27,260 Jeg skal sørge for det. 182 00:15:32,390 --> 00:15:35,810 Hva slags stormannsgal mann bestiller en statue av seg selv? 183 00:15:36,394 --> 00:15:39,314 De som runker til å drepe dyr for moro skyld. 184 00:15:39,856 --> 00:15:43,777 Charles Morrow var en hensynsløs forretningsmann i sin tid. 185 00:15:44,736 --> 00:15:46,071 Dette var familiens hjem 186 00:15:46,154 --> 00:15:49,824 helt til han gjorde det om til et hotell for omtrent 20 år siden. 187 00:15:49,908 --> 00:15:52,535 Formuen hans minket, og han trengte pengene. 188 00:15:52,869 --> 00:15:56,956 -Hvem arver hotellet nå? -Moren Irene Morrow er nærmeste pårørende. 189 00:15:57,874 --> 00:16:03,630 Vi må avhøre gjester og ansatte, men fokuser på familien. 190 00:16:03,713 --> 00:16:07,967 Skap et bilde av bevegelsene deres, alle uoverensstemmelser i forklaringene. 191 00:16:08,051 --> 00:16:12,347 Og spør hotellsjefen om overvåkingsopptak. 192 00:16:12,430 --> 00:16:14,974 Noen var sammen med henne ved statuen. 193 00:16:17,894 --> 00:16:18,895 Betjent Nichol? 194 00:16:20,230 --> 00:16:22,607 Se på deg, du bor på et stilig hotell. 195 00:16:23,692 --> 00:16:26,945 Har med patologens rapport til førstebetjenten. 196 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Verdensveven fungerer fortsatt. 197 00:16:29,447 --> 00:16:30,407 Jeg er raskere. 198 00:16:31,408 --> 00:16:35,870 "Dødsårsak: indre blødninger. Dødstidspunkt: mellom 23.00 og 01.00." 199 00:16:35,954 --> 00:16:37,956 Takk. 200 00:16:38,081 --> 00:16:40,959 Nå som jeg er her, hvordan kan jeg hjelpe? 201 00:16:57,100 --> 00:17:00,186 -Hva gjør du? -Jeg må hente en stol til Clara. 202 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 -Peter, sett deg. -Men... 203 00:17:02,021 --> 00:17:06,151 Sett deg. Vi skal begynne nå. 204 00:17:37,474 --> 00:17:39,934 Jeg hadde akkurat fylt 11. 205 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Pappa sa at det var på tide at jeg skulle felle min første. 206 00:17:48,193 --> 00:17:50,028 Pust dypt. 207 00:17:50,153 --> 00:17:54,199 Pust ut. Skyt! 208 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 Jeg mistet motet, men... 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 ...pappa hjalp meg. 210 00:18:02,081 --> 00:18:03,124 Kom igjen, gutt. 211 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Jeg felte den for deg. 212 00:18:08,588 --> 00:18:12,091 Hjalp meg å heve geværet og gjøre slutt på dens lidelser. 213 00:18:13,510 --> 00:18:15,845 Jeg ville bare være som deg, pappa. 214 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Jeg håper jeg gjorde deg stolt. 215 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Hva med Julia? 216 00:18:26,856 --> 00:18:28,483 Burde vi ikke si noe? 217 00:18:29,734 --> 00:18:30,568 Peter? 218 00:18:32,570 --> 00:18:34,239 Hva husker du om henne? 219 00:18:45,041 --> 00:18:46,835 Hun var... 220 00:18:47,085 --> 00:18:48,002 Hun var morsom, 221 00:18:50,588 --> 00:18:52,131 smart, følsom. 222 00:18:55,593 --> 00:18:58,930 Hun lyste opp ethvert rom hun gikk inn i. 223 00:18:59,055 --> 00:19:02,058 Hun kunne tvinne faren deres rundt lillefingeren. 224 00:19:04,185 --> 00:19:05,311 Iallfall helt til... 225 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Madame, vær så snill. 226 00:19:23,788 --> 00:19:26,791 Det må ha kommet som et sjokk. 227 00:19:26,875 --> 00:19:31,129 Du og Thomas virket ikke så glade for arven. 228 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Det har vært en familietradisjon i tre generasjoner 229 00:19:33,965 --> 00:19:37,343 at denne eiendommen går i arv fra faren til den eldste sønnen. 230 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Ingen liker å bli ført bak lyset. 231 00:19:41,139 --> 00:19:42,640 Ikke at Thomas trenger det. 232 00:19:42,724 --> 00:19:45,560 Tanken om at vi er under mistanke er latterlig. 233 00:19:45,643 --> 00:19:49,772 I går kveld virket det som det var mye sinne og misnøye rundt bordet. 234 00:19:49,856 --> 00:19:51,524 Før du lar deg rive med, 235 00:19:51,608 --> 00:19:55,111 synes jeg vi bør bestride testamentet. 236 00:19:55,361 --> 00:19:57,030 Charles var syk mot slutten. 237 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 Han ville nok gjøre opp for seg. 238 00:19:59,824 --> 00:20:02,368 Ja. Bedre sent enn aldri, pappa. 239 00:20:03,036 --> 00:20:06,831 Du må bare ta stedet. Jeg trengte ikke noe fra pappa. 240 00:20:06,915 --> 00:20:09,125 Det er ikke pengene, det er prinsippet. 241 00:20:09,208 --> 00:20:11,961 -Jeg var lojal. -Jeg hadde ikke noe valg. 242 00:20:12,128 --> 00:20:14,631 -Jeg måtte dra. -Hvorfor rippe opp i fortiden? 243 00:20:14,714 --> 00:20:19,510 Fordi selv om dere vil late som om det ikke skjedde, så gjorde det det. 244 00:20:19,636 --> 00:20:21,220 Med meg. 245 00:20:22,722 --> 00:20:26,351 Jeg antar at det var splittelse i familien da Julia dro hjemmefra? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,269 Det angår ikke deg. 247 00:20:29,354 --> 00:20:33,775 Hvis det hjelper meg å finne han som drepte datteren min, angår det meg. 248 00:20:40,907 --> 00:20:43,576 Julie ble gravid da hun var 15. 249 00:20:44,202 --> 00:20:47,914 Vi avtalte å adoptere bort babyen. Vi mente det var best. 250 00:20:47,997 --> 00:20:49,707 Og hva mente Julia? 251 00:20:49,791 --> 00:20:54,212 Ikke døm meg, førstebetjent. Det var Charles sin avgjørelse. 252 00:20:54,295 --> 00:20:58,007 Han hadde store forhåpninger til henne, og han ble overrumplet. 253 00:20:59,092 --> 00:21:01,344 Jeg hadde ikke noe jeg skulle ha sagt. 254 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Det må ha vært vanskelig for deg. 255 00:21:03,930 --> 00:21:04,764 Nei. 256 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 Jeg har mistet henne for godt nå. 257 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 Hvis du ble presset til det, madame, 258 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 kan du ikke klandre deg selv. 259 00:21:18,778 --> 00:21:19,612 Patron. 260 00:21:23,825 --> 00:21:24,742 Beklager. 261 00:21:48,141 --> 00:21:51,310 Dette er utsikten over bakdøren. 262 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Han går i retning hagen. 263 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Du sa at du og Clara dro på rommet da dere forlot terrassen. 264 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 -Ja. -Forlot du rommet i det hele tatt etterpå? 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,247 Nei. 266 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Hva er det? 267 00:22:17,420 --> 00:22:21,966 Det er et opptak av at du forlater hotellet via bakdøren 268 00:22:23,843 --> 00:22:26,345 og i retning statuen. 269 00:22:33,478 --> 00:22:36,564 Jeg lette etter Julia, men jeg fant henne ikke. 270 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Hvor gikk du? 271 00:22:40,693 --> 00:22:41,527 Jeg... 272 00:22:43,362 --> 00:22:44,489 Ikke til statuen. 273 00:22:45,448 --> 00:22:49,327 På baksiden. Jeg... På terrassen. 274 00:22:50,286 --> 00:22:54,874 Jeg gikk inn igjen via salongdøren og tok en drink før jeg gikk på rommet. 275 00:22:55,666 --> 00:22:57,752 Og hvorfor lette du etter Julia? 276 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 For å gjøre opp eller fortsette krangelen? 277 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 Pappa skyldte deg ingenting. 278 00:23:04,175 --> 00:23:07,095 -Og du dro da du var 16. -På grunn av det han gjorde. 279 00:23:07,178 --> 00:23:09,597 -Han beskyttet deg. -Han var et monster. 280 00:23:10,431 --> 00:23:14,018 Du var desperat etter å glede ham, ikke sant? 281 00:23:14,268 --> 00:23:15,478 Jeg var bare et barn. 282 00:23:16,312 --> 00:23:18,523 -Forteller du historier på trass? -Ja. 283 00:23:18,648 --> 00:23:20,858 -Bare et barn, hva? -Et barn! 284 00:23:20,942 --> 00:23:24,737 Du sviktet meg, Peter! På grunn av deg, vet du... 285 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Jeg drepte ikke søsteren min. 286 00:23:31,828 --> 00:23:32,703 Gir ingen mening. 287 00:23:32,787 --> 00:23:35,540 Jeg er fornøyd med å male og leve et rolig liv. 288 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 Thomas og Sandra ville ha hotellet. 289 00:23:42,130 --> 00:23:44,215 Jeg ønsket aldri noe fra foreldrene mine. 290 00:23:46,384 --> 00:23:47,385 Er vi ferdige? 291 00:23:47,927 --> 00:23:49,595 Det er bare én ting til. 292 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Hva tenker du om disse utskjæringene? 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,811 De var på din fars statue. 294 00:24:00,523 --> 00:24:01,440 Det var pappa. 295 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 Lagde gåter. 296 00:24:05,611 --> 00:24:07,989 Vanligvis laget for å ydmyke én av oss. 297 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Sa at det bygget karakter. 298 00:24:11,993 --> 00:24:13,995 Hindret oss i å bli hjelpeløse. 299 00:24:23,754 --> 00:24:26,841 Det er en kopi av en tegning jeg tegnet da jeg var seks. 300 00:24:27,216 --> 00:24:30,219 Han tilbød seg aldri å kjøpe et av maleriene mine. 301 00:24:30,344 --> 00:24:32,555 Jeg aner ikke hvorfor han ville ha den. 302 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 Takk. 303 00:24:57,496 --> 00:24:59,040 Hva jobbet hun med? 304 00:25:00,041 --> 00:25:01,459 Teknologigründer. 305 00:25:02,293 --> 00:25:04,754 Ganske vellykket etter alt å dømme. 306 00:25:06,547 --> 00:25:07,715 Ikke nå lenger. 307 00:25:28,110 --> 00:25:28,945 Du! 308 00:25:30,988 --> 00:25:34,033 Kanskje du skal hente kaffe? 309 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Ok. 310 00:25:36,994 --> 00:25:41,207 -Hva er nummeret til romservice? -Kjøkkenet er ved lobbyen. 311 00:25:42,291 --> 00:25:43,125 Ok. 312 00:25:46,087 --> 00:25:48,297 Har dere bestilt lunsj? 313 00:26:15,324 --> 00:26:19,704 MØT MEG VED STATUEN VI MÅ SNAKKE 314 00:26:21,539 --> 00:26:25,126 Du sa at du og Peter spiste middag på rommet i går. 315 00:26:25,251 --> 00:26:26,085 Ja. 316 00:26:27,461 --> 00:26:31,090 Så tegnet Peter, så jeg tok et bad. 317 00:26:31,215 --> 00:26:33,384 Jeg tenkte at det kunne roe meg. 318 00:26:34,468 --> 00:26:38,806 Clara, Peter ble sett utenfor hotellet rett før midnatt. 319 00:26:38,889 --> 00:26:41,600 Han sier han lette etter Julia. 320 00:26:42,768 --> 00:26:44,353 Jeg hadde ingen anelse. 321 00:26:46,939 --> 00:26:48,649 Hvorfor sa han ikke noe? 322 00:26:49,817 --> 00:26:53,112 Du sviktet meg, Peter! På grunn av deg, vet du... 323 00:26:58,701 --> 00:27:02,079 La ham være, Claire. Han har alltid vært en liten dramaqueen. 324 00:27:02,330 --> 00:27:04,290 Det er "Clara", mor. 325 00:27:04,415 --> 00:27:05,791 Sa jeg ikke det? 326 00:27:06,959 --> 00:27:09,045 Kan vi droppe dette? 327 00:27:09,628 --> 00:27:11,255 Hva skjedde mellom dem? 328 00:27:13,674 --> 00:27:16,552 Peter er den eneste uten alibi. 329 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Ingen hemmeligheter nå. 330 00:27:28,189 --> 00:27:29,982 Han fortalte meg det nylig. 331 00:27:31,192 --> 00:27:33,235 Da Julia ble gravid, 332 00:27:34,904 --> 00:27:39,450 betrodde hun seg til Peter om at hun planla å stikke av med kjæresten. 333 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 Av en eller annen grunn 334 00:27:43,579 --> 00:27:47,708 la Peter ultralydbildet på farens skrivebord. 335 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Julia var favoritten til Charles. 336 00:27:52,671 --> 00:27:54,924 Kanskje Peter følte seg tilsidesatt. 337 00:27:56,884 --> 00:27:57,885 Hvem vet? 338 00:28:00,679 --> 00:28:02,348 Hun tilga ham aldri. 339 00:28:04,350 --> 00:28:06,268 Han var 12 år. 340 00:28:06,602 --> 00:28:08,854 Så snart han ser dem, var det gjort. 341 00:28:08,938 --> 00:28:11,357 Skammen fortærer ham. 342 00:28:11,440 --> 00:28:14,402 Må ha vært forferdelig for ham da Julia dukket opp. 343 00:28:15,528 --> 00:28:18,864 -Peter er ingen drapsmann. -Man kan miste kontrollen på et blunk. 344 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Det som styrer det siste støtet, er en følelse. 345 00:28:27,581 --> 00:28:29,917 Vanligvis fylt med nag... 346 00:28:37,633 --> 00:28:39,677 ...eller skyld. 347 00:28:45,516 --> 00:28:46,892 MØT MEG VED STATUEN VI MÅ SNAKKE 348 00:28:46,976 --> 00:28:49,228 Noen lokket Julia inn i døden. 349 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Vi trenger håndskriftprøver fra alle familiemedlemmene. 350 00:28:52,773 --> 00:28:55,484 Hun hadde selskap i går kveld på et tidspunkt. 351 00:28:55,568 --> 00:28:58,446 Jeg fant to vinglass. Jeg sendte dem til analyse. 352 00:28:58,529 --> 00:29:00,364 Overvåkingen dekker det meste. 353 00:29:00,448 --> 00:29:03,075 Det er en blindsone ved inngangen til loungen, 354 00:29:03,159 --> 00:29:05,619 og en ved vareinngangen. 355 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Vi aner ikke hvor lenge han var ute? 356 00:29:08,164 --> 00:29:12,042 Hvis Peter ikke er drapsmannen, betyr det at noen andre gikk ut. 357 00:29:12,376 --> 00:29:15,671 Noen lyver. Sjekk historiene igjen. 358 00:29:17,381 --> 00:29:19,925 Ja visst. Hvem skal jeg begynne med? 359 00:29:20,009 --> 00:29:22,678 Sjekk at vi har alle gjestenes detaljer. 360 00:29:22,761 --> 00:29:25,473 -Så fortell dem at de kan dra. -Greit. 361 00:29:27,808 --> 00:29:30,519 Jeg snakket med Peter Morrow om disse utskjæringene. 362 00:29:33,397 --> 00:29:35,608 Pappa likte visst å lage gåter. 363 00:29:36,984 --> 00:29:39,069 Likte å tulle med barnas sinn. 364 00:29:40,946 --> 00:29:45,284 Hund, and, katt, skilpadde og hjort. 365 00:29:46,327 --> 00:29:48,037 Peter sier at hunden var ham. 366 00:29:48,120 --> 00:29:51,665 Patologen fant vaskebjørnekskrementer under Julias negler, 367 00:29:51,749 --> 00:29:55,419 så hun smurte den nok på hjorten. 368 00:29:55,544 --> 00:29:59,340 Så hvis disse utskjæringene er en melding til familiemedlemmene, 369 00:29:59,423 --> 00:30:02,176 ville det være fint å vite hvem hjorten var for. 370 00:30:02,301 --> 00:30:05,846 Var du sammen med mannen din på rommet etter middagen 23.15? 371 00:30:06,680 --> 00:30:09,683 Ja. Vi har ingen hemmeligheter. 372 00:30:09,808 --> 00:30:11,352 Og Julia var på rommet sitt? 373 00:30:12,436 --> 00:30:13,270 Du kjenner meg. 374 00:30:14,522 --> 00:30:16,440 Når da? 375 00:30:16,565 --> 00:30:17,816 Jeg vil ikke svikte deg. 376 00:30:19,235 --> 00:30:20,319 Jeg lover. 377 00:30:23,280 --> 00:30:24,198 Snakkes snart. 378 00:30:31,872 --> 00:30:34,750 Politiet fortsetter søket etter Kevin Kis, 379 00:30:34,833 --> 00:30:37,044 etterlyst i forbindelse med forsvinningen 380 00:30:37,127 --> 00:30:41,632 av Blue Two-Rivers og Tommy Kis for 19 måneder siden. 381 00:30:41,799 --> 00:30:45,177 Arisawe og Kara må være helt fra seg og lure på hva som skjedde. 382 00:30:45,427 --> 00:30:46,720 Har du snakket med dem? 383 00:30:47,054 --> 00:30:49,890 Jeg skulle ikke ringe om jeg ikke hadde nyheter. 384 00:30:51,141 --> 00:30:55,271 -Jeg spurte Francoeur om jeg kunne... -La meg tippe, det ble nei? 385 00:30:56,814 --> 00:30:58,649 Noe fra Sandra Morrow? 386 00:31:01,527 --> 00:31:04,280 Hun og Thomas gikk på rommet rundt 23.15, 387 00:31:04,363 --> 00:31:06,532 og de tilbragte natten sammen. 388 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 Hun hørte at Julia lo på rommet 389 00:31:09,243 --> 00:31:11,912 ved siden av kort tid etter at de kom inn. 390 00:31:12,997 --> 00:31:16,125 Hun sa at det hørtes ut som Julia hånet dem. 391 00:31:18,794 --> 00:31:19,920 Disse menneskene. 392 00:31:21,797 --> 00:31:26,302 Et familiemedlem dør, men det virker ikke som de bryr seg. 393 00:31:27,219 --> 00:31:28,887 Er alt i orden hjemme? 394 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Ja. Ikke mer trøbbel. 395 00:31:35,269 --> 00:31:36,604 Det er vel noe. 396 00:31:36,937 --> 00:31:39,440 Du kan dra hjem til jentene dine. 397 00:31:39,565 --> 00:31:41,900 Jean-Guy og jeg klarer oss her. 398 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 Ikke glem betjent Nichol. 399 00:31:45,029 --> 00:31:46,405 Hvordan kan jeg det? 400 00:32:05,591 --> 00:32:06,675 "Hold øynene lukket. 401 00:32:06,759 --> 00:32:11,430 "For dukker gorgonen Medusa opp, vil du aldri kunne returnere oppover." 402 00:32:15,267 --> 00:32:16,268 Går det bra? 403 00:32:18,729 --> 00:32:23,108 Jeg kjente ikke tante Julia, men mamma sa at hun var trist. 404 00:32:24,193 --> 00:32:25,235 Sa hun hvorfor? 405 00:32:26,320 --> 00:32:29,657 Mamma sa at de ødela henne. 406 00:32:29,740 --> 00:32:32,618 Derfor holder hun meg unna bestemor. 407 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 Så du ikke vil bli til stein? 408 00:32:36,580 --> 00:32:38,374 Se hva som skjedde med bestefar. 409 00:32:40,292 --> 00:32:41,919 Mamma gjør rett i å beskytte meg. 410 00:32:42,753 --> 00:32:45,339 Spesielt om en av dem er en drapsmann. 411 00:33:17,913 --> 00:33:21,625 Hvorfor fortalte du ikke at du var ute og lette etter Julia? 412 00:33:24,878 --> 00:33:26,547 Jeg ville ikke bekymre deg. 413 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 Du sa at kunst var din sjelefred i oppveksten. 414 00:33:39,268 --> 00:33:42,730 Når blir livbåten fengselsskipet? 415 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 Det er Julia, ikke sant? 416 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 I arbeidet ditt. 417 00:33:52,573 --> 00:33:55,492 Aksenten av rødt i mørket. 418 00:33:56,410 --> 00:33:59,204 Du har aldri sluttet å prøve å si at du beklager. 419 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Du. 420 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Hadde jeg visst hva pappa ville gjøre... 421 00:34:11,467 --> 00:34:13,385 Hva trodde du at ville skje? 422 00:34:15,888 --> 00:34:16,804 Jeg vet ikke. 423 00:34:33,655 --> 00:34:35,657 Jeg ville ikke miste henne. 424 00:34:37,117 --> 00:34:38,952 Jeg ville ikke miste henne. 425 00:34:57,262 --> 00:34:58,597 Jeg var slått ut. 426 00:34:58,931 --> 00:35:01,266 Den tomme minibaren vil vise det. 427 00:35:01,600 --> 00:35:02,976 MØT MEG VED STATUEN. 428 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 Bare ikke si det til mamma? 429 00:35:06,563 --> 00:35:08,982 Så var du sammen med datteren din? 430 00:35:09,066 --> 00:35:09,900 Nei. 431 00:35:12,611 --> 00:35:14,947 Hun hadde gått ut for å se på stormen. 432 00:35:16,532 --> 00:35:18,033 Jeg tror ikke på grenser. 433 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 Nei. 434 00:35:22,871 --> 00:35:25,582 Håpet du på å arve hotellet? 435 00:35:25,707 --> 00:35:26,583 Jeg? 436 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 Attpåklatten. 437 00:35:29,545 --> 00:35:30,379 Mislykket. 438 00:35:31,964 --> 00:35:33,757 Jeg var usynlig. 439 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Det er jeg fortsatt. 440 00:35:36,009 --> 00:35:38,387 Vi traff Julia en gang iblant. 441 00:35:38,512 --> 00:35:40,556 I bryllup eller begravelse. 442 00:35:40,639 --> 00:35:43,016 Hver familiebegivenhet håpet jeg å se henne. 443 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Og hun så rett gjennom meg. 444 00:35:46,770 --> 00:35:47,938 Som om jeg var usynlig. 445 00:35:48,021 --> 00:35:50,232 Noen planer for hotellet, Julia? 446 00:35:50,315 --> 00:35:52,568 Jeg tror hele stedet kan fornyes. 447 00:35:52,651 --> 00:35:55,696 Jeg tenkte jeg kunne hjelpe til med å pusse opp. 448 00:35:55,863 --> 00:35:56,947 Søstre sammen. 449 00:35:57,281 --> 00:36:00,325 Jeg har alltid ansett meg selv som en interiørdesigner. 450 00:36:00,450 --> 00:36:04,288 Takk, Mariana, men det er et hotell, ikke et kollektiv. 451 00:36:13,714 --> 00:36:17,426 Jeg stjal dette før pappa rev i stykker alle bildene av henne. 452 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Jeg håpet på å vise det til henne. 453 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 Vise at vi var en familie en gang. 454 00:36:23,181 --> 00:36:25,726 Se hvor glad Julia ser ut. 455 00:36:27,686 --> 00:36:31,189 Vi fant disse utskjæringene 456 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 på statuen faren din bestilte. 457 00:36:34,776 --> 00:36:37,988 -Betyr de noe for deg? -Jeg elsket pappas syke leker. 458 00:36:41,533 --> 00:36:42,367 Her. 459 00:36:43,327 --> 00:36:44,244 Det er meg. 460 00:36:45,412 --> 00:36:46,246 Skilpadden. 461 00:36:47,372 --> 00:36:50,167 "Rolig og stødig vinner hun løpet", sa han. 462 00:36:50,292 --> 00:36:51,960 Det er vel noe. 463 00:36:52,878 --> 00:36:54,796 Og de andre? 464 00:36:54,922 --> 00:36:57,090 Anden kan være Thomas. 465 00:36:57,174 --> 00:36:58,508 Hvorfor sier du det? 466 00:36:58,926 --> 00:37:02,304 Det var det pappa kalte ham sist han spurte om et lån. 467 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 "En teit and". 468 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 Når var dette, Mariana? 469 00:37:09,436 --> 00:37:10,395 To måneder siden. 470 00:37:14,358 --> 00:37:16,693 Takk. Det var hjelpsomt. 471 00:37:16,818 --> 00:37:19,905 Jeg prøver fortsatt å forsone meg med det. 472 00:37:20,030 --> 00:37:24,034 Etter alt mellom oss var hun fortsatt lillesøsteren min. 473 00:37:24,409 --> 00:37:27,204 Det må ha vært et sjokk da hun arvet hotellet. 474 00:37:28,246 --> 00:37:29,122 For Julia. 475 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Tilraneren. 476 00:37:31,291 --> 00:37:33,585 Jeg sitter ikke ved enden av borden. 477 00:37:33,669 --> 00:37:38,674 Hvordan gjorde du det? Ga du faren vår skyldfølelse på dødsleiet? 478 00:37:39,049 --> 00:37:40,384 Jeg snakket ikke med ham. 479 00:37:40,968 --> 00:37:42,970 Men det spiller ingen rolle nå. 480 00:37:43,095 --> 00:37:46,139 Jeg fant sønnen min. Ja, hører dere? 481 00:37:46,348 --> 00:37:51,269 Og siden han helt klart er det nærmeste jeg kommer en ekte familie, 482 00:37:52,604 --> 00:37:54,439 så kan han like gjerne få hotellet. 483 00:37:54,523 --> 00:37:57,275 Du våger ikke. 484 00:37:57,359 --> 00:37:58,276 Vent og se. 485 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 Lykkebringende mansjettknapper, du liksom! 486 00:38:07,911 --> 00:38:12,499 Jeg har ikke behov for dette forfalne pengesluket. 487 00:38:12,582 --> 00:38:13,500 Jeg gjør det bra. 488 00:38:15,627 --> 00:38:18,922 Hvorfor måtte du låne 400 000 fra faren din? 489 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Jeg ville investere dem for ham. 490 00:38:23,969 --> 00:38:26,596 Han var ikke ved sine fulle fem. 491 00:38:26,722 --> 00:38:29,933 Men likevel var han skarp nok til å avvise deg. 492 00:38:30,058 --> 00:38:32,853 Jeg hadde ikke forventet noe annet. 493 00:38:34,730 --> 00:38:37,733 Vi fant disse utskjæringene på statuen av faren din. 494 00:38:37,816 --> 00:38:41,570 Vi tror de kan representere familiemedlemmene. 495 00:38:52,914 --> 00:38:54,624 Jeg er garantert hjorten. 496 00:38:54,750 --> 00:38:57,919 Den førstefødte. Jeg var åpenbart pappas favoritt. 497 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Aner du hvorfor Julia ville smøre vaskebjørnavføring på utskjæringen din? 498 00:39:02,049 --> 00:39:06,595 Hun var sjalu på mitt forhold til ham. 499 00:39:06,720 --> 00:39:09,014 Jeg mener at pappa gjorde henne en tjeneste. 500 00:39:09,097 --> 00:39:13,393 Sparte henne det å være tenåringsmor og skyldfølelsen for en abort. 501 00:39:16,855 --> 00:39:19,441 Jeg trenger en prøve av håndskriften din. 502 00:39:22,527 --> 00:39:24,529 Ok, her. 503 00:39:25,489 --> 00:39:27,449 Vil du spise pizza og se film? 504 00:39:27,574 --> 00:39:30,202 -Ja. Takk, mamma. -Ok. Greit. 505 00:39:30,285 --> 00:39:33,997 Dere kan velge, men ikke noe vi har sett hundre ganger før. 506 00:39:39,419 --> 00:39:40,253 Hallo. 507 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Hallo? 508 00:39:44,049 --> 00:39:45,217 Hei, hvem er dette? 509 00:39:45,300 --> 00:39:46,802 Betjent Lacoste? 510 00:39:47,094 --> 00:39:48,637 Det er Kevin Kis. 511 00:39:50,847 --> 00:39:51,681 Kevin. 512 00:39:53,391 --> 00:39:55,018 Hvor er du? 513 00:39:55,185 --> 00:39:57,062 De sa jeg kan stole på deg. 514 00:39:58,146 --> 00:40:00,107 Du må tro meg. 515 00:40:00,232 --> 00:40:03,568 Jeg ville aldri skade Tommy eller Blue. 516 00:40:04,111 --> 00:40:06,696 Ok. Hvem gjorde det? Vet du det? 517 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 Du skylder Blues familie å fortelle sannheten. 518 00:40:12,160 --> 00:40:12,994 Jeg vet det. 519 00:40:14,955 --> 00:40:15,997 Jeg vil det. 520 00:40:17,457 --> 00:40:19,084 Derfor kom jeg tilbake... 521 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Jeg vil høre din side. 522 00:40:22,170 --> 00:40:24,089 Vil du møte meg og sjefen min? 523 00:40:24,172 --> 00:40:26,049 Ingen andre politi. 524 00:40:26,258 --> 00:40:27,425 Hva mener du? 525 00:40:29,136 --> 00:40:31,138 Kevin, er du der? 526 00:40:33,431 --> 00:40:36,143 Jeg vet at det må være skummelt for deg. 527 00:40:37,477 --> 00:40:38,728 La meg hjelpe deg. 528 00:40:38,895 --> 00:40:42,065 Jeg skal snakke. Men bare til deg. 529 00:40:42,649 --> 00:40:44,317 Vi møtes der jeg sier i kveld. 530 00:40:45,652 --> 00:40:47,320 Ellers hører du aldri noe mer. 531 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 Ok. Hvor vil du møtes? 532 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 Maurice, hvor lenge har du kjent familien Morrow? 533 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 Siden jeg var liten. 534 00:40:58,373 --> 00:41:00,959 Moren min var husholderske her, 535 00:41:01,042 --> 00:41:05,630 og da det ble omgjort til et hotell, drev hun det. 536 00:41:05,839 --> 00:41:08,425 Jeg overtok da hun døde. 537 00:41:08,508 --> 00:41:10,135 Hvordan var Julia? 538 00:41:16,183 --> 00:41:19,436 Hun var den eneste som brøt reglene og snakket med meg. 539 00:41:21,646 --> 00:41:25,692 Og så en sommer var hun borte. 540 00:41:25,775 --> 00:41:27,444 Var det noen som sa hvorfor? 541 00:41:27,527 --> 00:41:31,198 Nei, de tok bare ned bildene av henne, og det var som om 542 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 hun aldri eksisterte. 543 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Moren min pleide å si: 544 00:41:37,579 --> 00:41:41,416 "Vi har ikke pengene deres, men vi har kjærlighet." 545 00:41:43,376 --> 00:41:45,629 Dette kan ikke ha vært enkelt for deg. 546 00:41:47,839 --> 00:41:48,673 Nei. 547 00:41:49,424 --> 00:41:51,885 Så godt at Thomas ikke er den nye eieren. 548 00:41:52,552 --> 00:41:53,929 Hva mener du? 549 00:41:54,971 --> 00:41:58,892 Jeg tror han var glad da Julia dro. Det betød 550 00:41:58,975 --> 00:42:01,102 at han fikk være favoritten. 551 00:42:09,945 --> 00:42:10,779 Gamache. 552 00:42:13,031 --> 00:42:14,115 Er det en match? 553 00:42:15,867 --> 00:42:18,286 Elliot! Et ord. 554 00:42:23,625 --> 00:42:27,045 Du gikk tilbake til kjøkkenet for å vaske opp etter middagen. 555 00:42:27,170 --> 00:42:29,256 Har du noe å tilføye? 556 00:42:29,339 --> 00:42:32,300 At du drakk vin på Julias rom, for eksempel? 557 00:42:32,384 --> 00:42:33,301 Nei. 558 00:42:33,385 --> 00:42:36,930 Hvordan forklarer du DNA-et på vinglasset vi fant der? 559 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Elliot. 560 00:42:39,224 --> 00:42:42,185 Du er den siste personen som så henne i live. 561 00:42:42,269 --> 00:42:44,312 Men likevel sa du ikke noe. 562 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 Hvorfor ikke? Har du noe å skjule? 563 00:42:57,993 --> 00:42:59,953 Hun ba meg bli med opp på taket. 564 00:43:00,203 --> 00:43:03,081 Da jeg kom dit, danset hun i regnet. 565 00:43:03,999 --> 00:43:07,794 Hun inviterte meg tilbake til rommet for en drink. Det er alt. 566 00:43:08,670 --> 00:43:09,587 Vi hadde sex. 567 00:43:09,921 --> 00:43:11,548 Hun tok initiativ. 568 00:43:11,631 --> 00:43:14,175 Da det var over, fortsatte jeg å jobbe... 569 00:43:14,259 --> 00:43:16,344 Du spurte ikke om å møtes ved statuen? 570 00:43:16,428 --> 00:43:18,930 Jeg sa det ikke fordi jeg ikke ville miste jobben. 571 00:43:19,014 --> 00:43:20,598 Hun var i live da jeg gikk. 572 00:43:20,682 --> 00:43:21,516 Patron. 573 00:43:22,309 --> 00:43:23,143 Vent. 574 00:43:26,187 --> 00:43:28,189 Vi har en håndskriftmatch. 575 00:43:31,776 --> 00:43:33,236 Og et motiv. 576 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Godt jobbet, Jean-Guy. 577 00:43:36,323 --> 00:43:37,240 Du kan gå. 578 00:43:43,079 --> 00:43:44,748 Jeg vet at du savner pappa, mor. 579 00:43:44,831 --> 00:43:47,334 Jeg fikk mer enn nok av den mannen. 580 00:43:47,542 --> 00:43:48,918 Jeg savner Julia. 581 00:43:50,170 --> 00:43:53,381 Jeg innser det nå at vi på mange måter sviktet henne. 582 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 Det minste vi kan gjøre, er å ordne det. 583 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Men hvordan? 584 00:43:58,595 --> 00:44:00,930 Ved å respektere hennes ønsker. 585 00:44:01,056 --> 00:44:03,308 Jeg skal gi sønnen hennes hotellet. 586 00:44:04,184 --> 00:44:06,311 Han er tross alt barnebarnet mitt. 587 00:44:06,394 --> 00:44:07,437 Mr. Morrow. 588 00:44:08,146 --> 00:44:09,856 Kan vi prate med deg? 589 00:44:09,981 --> 00:44:14,110 Jeg har noen spørsmål du kanskje ikke vil svare på foran familien din. 590 00:44:14,194 --> 00:44:15,236 Hvilke spørsmål? 591 00:44:21,743 --> 00:44:23,036 Det er håndskriften din. 592 00:44:24,204 --> 00:44:27,832 -Du ba Julia om å møte deg ved statuen. -Ikke tale om. 593 00:44:28,792 --> 00:44:31,920 Jeg var på rommet med kona mi. Sandra, fortell dem. 594 00:44:33,254 --> 00:44:34,589 Ja, vi var sammen. 595 00:44:34,672 --> 00:44:36,383 Hvorfor drepe søsteren min? 596 00:44:36,466 --> 00:44:39,928 Skal vi snakke om den økonomiske situasjonen din her? 597 00:44:40,762 --> 00:44:42,597 -Pissprat. -Økonomiske situasjon? 598 00:44:42,680 --> 00:44:44,432 Det er ingenting. En misforståelse. 599 00:44:44,516 --> 00:44:46,601 Jeg foreslår at du oppklarer det. 600 00:44:51,815 --> 00:44:52,732 Ikke her. 601 00:45:07,789 --> 00:45:09,999 Hvordan våger dere å prøve å lure meg? 602 00:45:10,083 --> 00:45:13,211 Alle trodde at hotellet ble ditt, men det ble det ikke. 603 00:45:13,294 --> 00:45:15,422 Du var sint, og du har mye gjeld. 604 00:45:15,505 --> 00:45:19,217 Du er nesten konkurs. Du er i ferd med å miste huset ditt. 605 00:45:19,300 --> 00:45:22,512 Ville du møte Julia for å overtale henne til å gi deg det? 606 00:45:22,595 --> 00:45:24,764 -Nektet hun? -Dette er trakassering. 607 00:45:24,848 --> 00:45:27,684 Enkelt og greit, og dere griper etter halmstrå. 608 00:45:27,767 --> 00:45:30,937 -Det er håndskriften din. -Ingen flere spørsmål uten advokat. 609 00:45:31,020 --> 00:45:33,064 -Det kan ordnes. -Jeg har alibi. 610 00:45:33,148 --> 00:45:35,525 Dere får ikke klandre meg. 611 00:45:35,608 --> 00:45:37,944 Hold dere unna familien min. 612 00:45:40,363 --> 00:45:43,199 Jeg vil ha betjenter ved porten og rundt området. 613 00:45:43,283 --> 00:45:44,909 Ingen får lov til å dra. 614 00:45:49,164 --> 00:45:52,041 Har du hengt opp hjortehodet? 615 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 Nei, beklager. Jeg... 616 00:45:54,377 --> 00:45:56,713 I dag, ellers får du sparken! 617 00:48:23,359 --> 00:48:24,527 Var det et skudd? 618 00:48:25,945 --> 00:48:26,904 Herregud. 619 00:48:27,614 --> 00:48:28,906 Hvor kom det fra? 620 00:48:29,032 --> 00:48:30,700 -Herregud. -Hva skjer? 621 00:48:30,783 --> 00:48:31,951 Hold familien her. 622 00:48:32,035 --> 00:48:34,787 Alle må bli her. 623 00:48:34,954 --> 00:48:36,039 Dere hørte ham. 624 00:48:38,625 --> 00:48:39,459 Thomas. 625 00:48:40,710 --> 00:48:41,544 Rolig. 626 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 Thomas. 627 00:48:43,212 --> 00:48:44,464 Thomas! 628 00:48:44,631 --> 00:48:46,799 Samme hva du har gjort, er jeg glad i deg! 629 00:48:49,177 --> 00:48:52,430 Thomas. Se på meg. 630 00:48:53,514 --> 00:48:54,724 Ta ett skritt nærmere... 631 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 -Thomas! -...og jeg skyter. 632 00:48:56,517 --> 00:48:58,436 Jeg blir her. 633 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 -Jeg vil snakke med deg. -Trekk unna, ellers skyter jeg! 634 00:50:53,050 --> 00:50:55,052 Tekst: Bente Johansen 635 00:50:55,178 --> 00:50:57,180 Kreativ leder Heidi Rabbevåg