1 00:01:36,680 --> 00:01:40,851 Vi er her for at læse Charles Morrows sidste testamente. 2 00:01:43,938 --> 00:01:44,771 Julia. 3 00:01:54,156 --> 00:01:56,700 Vi er klar, hr. Maynard. 4 00:02:01,580 --> 00:02:04,792 Jeg, Charles Morrow, instruerer hermed min bobestyrer 5 00:02:04,875 --> 00:02:08,628 at distribuere resten af min ejendom som følger. 6 00:02:08,711 --> 00:02:12,758 Til mine børn, Thomas, Peter og Mariana, 7 00:02:12,842 --> 00:02:15,386 efterlader jeg 20.000 dollars hver. 8 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 Til min kone, Irene, 9 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 efterlader jeg resten af mit bo 10 00:02:22,476 --> 00:02:24,019 med en undtagelse. 11 00:02:25,103 --> 00:02:27,314 Det er passende, at I er samlet her, 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,193 hvor så mange dyrebare, lykkelige familieminder blev skabt. 13 00:02:31,318 --> 00:02:34,488 Chateau Belleforet er mit største aktiv, 14 00:02:34,572 --> 00:02:37,575 og jeg testamenterer hermed denne juvel i kronen 15 00:02:37,658 --> 00:02:40,703 til det barn, jeg føler fortjener det mest. 16 00:02:40,828 --> 00:02:44,331 Min datter. Julia Morrow. 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,041 Nej, det passer ikke. 18 00:02:46,458 --> 00:02:49,420 Det kan ikke være rigtigt, vel? Vel? 19 00:02:49,503 --> 00:02:51,797 Det var din fars ønsker. 20 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 Tillykke, Julia. 21 00:02:56,802 --> 00:02:58,888 Efter al den tid 22 00:02:59,597 --> 00:03:02,474 splitter du stadig familien. 23 00:03:04,852 --> 00:03:08,314 Er vi færdige her? Jeg har brug for en drink. 24 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 Ikke helt. 25 00:03:11,066 --> 00:03:13,110 Der er en sidste gave. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 Den sidste gave 27 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 fra Charles Morrow til sin elskede familie. 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,434 Det ligner sgu Trump. 29 00:04:09,833 --> 00:04:10,668 MORDSTENEN - DEL ÉT 30 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Skål. Glædelig bryllupsdag. 31 00:04:12,461 --> 00:04:14,713 Syvogtyve år. Hvad er jeres hemmelighed? 32 00:04:14,797 --> 00:04:16,882 -Han lystrer. -Jeg lystrer. 33 00:04:16,966 --> 00:04:19,551 Der kan du se. 34 00:04:19,635 --> 00:04:20,719 Bliv du ved med det. 35 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 Okay. 36 00:04:24,682 --> 00:04:27,017 Vi brude gøre det her tiere. 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,478 Pierre, før du går, 38 00:04:31,730 --> 00:04:34,984 -vil du så se på noget? -Ja. Hvad er det? 39 00:04:35,067 --> 00:04:38,070 Det er gerningsstedet i Kevin Kis' bungalow. 40 00:04:38,904 --> 00:04:42,032 Hvad mener du om stænkmønsteret? 41 00:04:42,157 --> 00:04:44,909 Det er svært at sige noget fast, men... 42 00:04:47,079 --> 00:04:49,289 Armand, hør her. 43 00:04:49,415 --> 00:04:52,334 Det er én ting at følge en sag på afstand, 44 00:04:52,418 --> 00:04:54,586 men at blande sig i et gerningssted... 45 00:04:54,670 --> 00:04:58,632 Et gerningssted, der ikke blev opdaget, før min overbetjent fandt det. 46 00:04:58,716 --> 00:05:01,176 Men det er stadig ikke dit. 47 00:05:01,427 --> 00:05:05,931 Jeg siger det som en ven, okay? Du er nødt til at trække dig. 48 00:05:06,598 --> 00:05:08,434 Det kan koste dig dit job. 49 00:05:08,559 --> 00:05:11,061 Pierre, det er tid til at gå. 50 00:05:13,981 --> 00:05:15,858 Nyd resten af dit ophold. 51 00:05:15,983 --> 00:05:18,360 Og gør dig selv en tjeneste. 52 00:05:18,485 --> 00:05:19,945 -Slap af, okay? -Ja. 53 00:05:26,243 --> 00:05:27,202 Nå, nå. 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,040 Undskyld... 55 00:05:31,123 --> 00:05:33,584 Clara, Peter, det er Reine-Marie, min kone. 56 00:05:34,501 --> 00:05:37,880 -Rart at møde dig. -Hvad bringer jer to hid? 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,010 Det er en familiesammenkomst. 58 00:05:44,178 --> 00:05:46,096 Prøvelse, rettere sagt. 59 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Vi spreder min fars aske, så... 60 00:05:50,476 --> 00:05:51,643 VI kondolerer. 61 00:05:51,727 --> 00:05:55,606 Det er okay. Det er vores families hotel. Derfor gør vi det her. 62 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Her er himmelsk. Vi har altid villet prøve det. 63 00:06:01,278 --> 00:06:03,822 -Er du klar? -Vi får se. 64 00:06:03,989 --> 00:06:05,032 Godaften. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 -Godaften. -Ja. 66 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 Jeg tror, vi skal... Ja. 67 00:06:19,588 --> 00:06:22,925 Det er vist vores værelse. Jeg tjekker. 68 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 Du klarer dig. 69 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 -Lad os gå. -Okay. 70 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 Hvor er Julia? 71 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 Ja, hvor er Julia? 72 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Typisk, at hun lader alle vente. 73 00:06:37,272 --> 00:06:39,817 Med lidt held tør hun ikke vise sig. 74 00:06:41,777 --> 00:06:44,321 Vi er her for at sprede fars aske. 75 00:06:44,488 --> 00:06:46,532 Lad os prøve at holde tonen, ikke? 76 00:06:52,746 --> 00:06:53,664 Madame. 77 00:06:56,542 --> 00:06:59,128 Det er så godt at se dig efter så mange år. 78 00:06:59,294 --> 00:07:01,171 Kald mig Julia. 79 00:07:02,214 --> 00:07:06,635 Tillykke med at få hotellet. Jeg er meget glad på dine vegne. 80 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 Du er den eneste, der er. 81 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Sig held og lykke. 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,240 Undskyld, jeg kommer for sent. 83 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Vil nogen have champagne? Jeg giver. 84 00:07:30,450 --> 00:07:34,037 -Ikke mig. Jeg får halsbrand. -Ja. 85 00:07:34,204 --> 00:07:35,038 Nå. 86 00:07:37,040 --> 00:07:38,876 Hej, far. Det er længe siden. 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 Godt, du indså, at du skyldte mig. 88 00:07:43,797 --> 00:07:46,049 Far skyldte dig intet. 89 00:07:46,175 --> 00:07:49,219 -Og du skred som 16-årig. -På grund af ham. 90 00:07:49,303 --> 00:07:51,930 -Han beskyttede dig. -Han var et monster. 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,402 Jeg hadede ham for det. 92 00:08:10,574 --> 00:08:14,494 Og jeg var helt alene. Ingen af jer beskyttede mig. 93 00:08:15,495 --> 00:08:19,291 Hvor meget I end vil lade, som om det ikke skete, gjorde det. 94 00:08:19,374 --> 00:08:20,667 Med mig. 95 00:08:20,792 --> 00:08:23,045 Men det betyder ikke noget nu. 96 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Jeg har fundet min søn. Er I med? 97 00:08:26,215 --> 00:08:31,136 Og han er tydeligvis det nærmeste en rigtig familie, jeg har, 98 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 så jeg kan bare give ham hotellet. 99 00:08:34,890 --> 00:08:37,183 Det ville du ikke vove. 100 00:08:37,267 --> 00:08:38,227 Vent og se. 101 00:09:21,561 --> 00:09:23,021 Nej, Armand. 102 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Det var et mareridt. 103 00:09:27,901 --> 00:09:31,697 Ikke andet. 104 00:09:34,700 --> 00:09:36,451 Hvad handlede det om denne gang? 105 00:09:38,829 --> 00:09:39,997 Jeg er ikke sikker. 106 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Var det slemt? 107 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Ja. 108 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Det kan være et godt tegn, at du har de drømme. 109 00:09:56,805 --> 00:10:01,059 Måske. Jeg vågner bare med følelsen af gru. 110 00:10:03,437 --> 00:10:06,481 Du må altså holde op med at bebrejde dig selv. 111 00:10:08,275 --> 00:10:09,109 Armand. 112 00:10:11,778 --> 00:10:14,156 Måske kunne du tale med en terapeut? 113 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Hvad foregår der? 114 00:10:21,121 --> 00:10:22,873 Chefinspektør. 115 00:10:22,956 --> 00:10:26,626 Der er sket en ulykke. 116 00:10:53,779 --> 00:10:54,905 Hold alle tilbage. 117 00:10:56,948 --> 00:10:59,284 Gå indenfor, allesammen! Afsted! 118 00:11:30,482 --> 00:11:31,650 Godmorgen. 119 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 Godmorgen. 120 00:11:33,402 --> 00:11:36,905 Hun hedder Julia Morrow. Vi fandt hende under statuen. 121 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Først lignede det en ulykke. 122 00:11:39,491 --> 00:11:41,201 Men se her, 123 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 statuens hoved ramte hendes hals og kind. 124 00:11:44,830 --> 00:11:46,164 Blodet kommer 125 00:11:46,248 --> 00:11:48,290 -fra et andet sted. -Præcis. 126 00:11:48,417 --> 00:11:49,876 Jean-Guy? 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Det ligner en slagskade. 128 00:11:52,003 --> 00:11:52,963 Hun blev slået, 129 00:11:53,046 --> 00:11:56,383 og så blev statuen væltet, så det skulle ligne en ulykke? 130 00:11:56,508 --> 00:11:58,218 Muligvis en gruppeindsats. 131 00:11:58,677 --> 00:12:02,431 -Har du en idé om dødstidspunktet, Patron? -Liget mister stivhed. 132 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 Så formentlig engang i aftes. 133 00:12:05,183 --> 00:12:08,186 Der er et trådhegn omkring området. 134 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 Der er alarmer på portene. 135 00:12:11,189 --> 00:12:13,525 Morderen kan stadig være på området. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,862 Få betjente til at tilbageholde gæster og personale. 137 00:12:16,945 --> 00:12:21,199 Og der er mærker, hvor cementen ikke var tør. 138 00:12:23,743 --> 00:12:25,454 Der er også nogle på hans sko. 139 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 Og se her. 140 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 Ja, der er flere. 141 00:12:38,633 --> 00:12:39,968 Det er lort. 142 00:12:41,470 --> 00:12:45,056 Hvis det er lort, har nogen sat det der. 143 00:13:01,740 --> 00:13:03,742 Du er jo bestyrer, for pokker. 144 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Vi har ret til at vide, hvad der sker på vores eget hotel. 145 00:13:07,370 --> 00:13:09,122 Vær sød at vente, madame. 146 00:13:09,206 --> 00:13:12,584 Maurice, hvor er bukkeopsatsen? Den, jeg skød. 147 00:13:12,667 --> 00:13:15,921 I opbevaringsrummet. Monteringen var itu. 148 00:13:16,004 --> 00:13:18,548 -Få den lavet, og sæt mit trofæ tilbage. -Javel. 149 00:13:18,715 --> 00:13:21,218 Hvorfor er der politi overalt? 150 00:13:22,427 --> 00:13:25,430 Madame Morrow. Jeg vil gerne tale privat. 151 00:13:25,514 --> 00:13:27,432 Og hvem fanden er du? 152 00:13:27,516 --> 00:13:32,145 Chefinspektør Gamache. Drabsafdelingen, Sûreté du Québec. 153 00:13:32,229 --> 00:13:34,523 Kan du ikke få en sodavand med barnet? 154 00:13:34,856 --> 00:13:35,941 Det er bedst. 155 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 Gå bare, skat. 156 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 -Nå? -Hvad foregår der? 157 00:13:49,704 --> 00:13:51,915 Jeg har meget dårlige nyheder. 158 00:13:51,998 --> 00:13:53,875 Der er sket et dødsfald. 159 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Julia. 160 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 Død? 161 00:14:02,050 --> 00:14:04,636 Død? Men hvordan? 162 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 Han sagde "drab," Thomas. 163 00:14:06,805 --> 00:14:10,725 Ja. Julia er blevet myrdet. Jeg er meget ked af det. 164 00:14:11,351 --> 00:14:16,022 Jeg er nødt til at kende til jeres opholdssteder og bevægelser i aftes. 165 00:14:16,147 --> 00:14:18,358 Så nogen Julia efter middagen? 166 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 Min kone og jeg gik lige i seng efter middagen. 167 00:14:22,070 --> 00:14:24,990 Også mig. Mariana fulgte mig op. 168 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 Jeg ind på mit værelse. 169 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Clara og jeg spiste på vores værelse. 170 00:14:29,452 --> 00:14:33,748 Jeg så hende ikke efter middagen. Jeg ryddede op i køkkenet. 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,668 Jeg lavede papirarbejde på kontoret. 172 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Jeg skal tage spytprøver fra jer alle til DNA-prøver. 173 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 Er det virkelig nødvendigt? 174 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 Det kan være den bedste måde at finde morderen på. 175 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Det ønsker du nok lige så meget, som jeg gør. 176 00:14:50,849 --> 00:14:51,766 Tak. 177 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 Det er vores første bryllupsdag adskilt. 178 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Der er brug for dig her. 179 00:15:14,456 --> 00:15:17,959 Og pas på dig selv. Ring til mig når som helst. 180 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Jeg gør det godt igen. 181 00:15:25,884 --> 00:15:27,260 Det sørger jeg for. 182 00:15:32,390 --> 00:15:35,810 Hvilken megaloman bestiller en statue af sig selv? 183 00:15:36,394 --> 00:15:39,314 Den slags, der tænder på at dræbe dyr for sjov. 184 00:15:39,856 --> 00:15:43,777 Charles Morrow var en hensynsløs forretningsmand i sin tid. 185 00:15:44,736 --> 00:15:46,071 Det var familiens hjem, 186 00:15:46,154 --> 00:15:49,824 indtil han gjorde det til et hotel for omkring 20 år siden. 187 00:15:49,908 --> 00:15:52,535 Hans formue svandt, og han havde brug for pengene. 188 00:15:52,869 --> 00:15:56,956 -Hvem arver hotellet nu? -Moderen Irene Morrow er den nærmeste. 189 00:15:57,874 --> 00:16:03,630 Vi har gæster og personale at undersøge, men fokuser på familien. 190 00:16:03,713 --> 00:16:07,967 Opbyg et billede af deres bevægelser, eventuelle uoverensstemmelser i udsagn. 191 00:16:08,051 --> 00:16:12,347 Og bed bestyrelsen om alle overvågningsoptagelser. 192 00:16:12,430 --> 00:16:14,974 Nogen var sammen med hende ved statuen. 193 00:16:17,894 --> 00:16:18,895 Agent Nichol? 194 00:16:20,230 --> 00:16:22,607 Se lige dig leve livet på et fornemt hotel. 195 00:16:23,692 --> 00:16:26,945 Jeg har embedslægens rapport til chefen. 196 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Internettet fungerer altså stadig. 197 00:16:29,447 --> 00:16:30,407 Jeg er hurtigere. 198 00:16:31,408 --> 00:16:35,870 "Dødsårsag, subduralt hæmatom. Døden indtraf mellem 23.00 og 01.00." 199 00:16:35,954 --> 00:16:37,956 Tak. 200 00:16:38,081 --> 00:16:40,959 Nu, hvor jeg er her, hvordan kan jeg hjælpe? 201 00:16:57,100 --> 00:17:00,186 -Hvad laver du? -Jeg skal hente en stol til Clara. 202 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 -Peter, sæt dig ned. -Men... 203 00:17:02,021 --> 00:17:06,151 Sid ned. Vi er ved at starte. 204 00:17:37,474 --> 00:17:39,934 Jeg var lige fyldt 11. 205 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Far sagde, det var på tide, at jeg dræbte mit første dyr. 206 00:17:48,193 --> 00:17:50,028 Dybe vejrtrækninger. 207 00:17:50,153 --> 00:17:54,199 Ånd ud. Skyd! 208 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 Jeg mistede modet, men... 209 00:17:58,787 --> 00:18:00,163 Far talte mig igennem det. 210 00:18:02,081 --> 00:18:03,124 Kom nu, søn. 211 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Jeg nedlagde den for dig. 212 00:18:08,588 --> 00:18:12,091 Han hjalp mig med at hæve riflen og gøre det af med den. 213 00:18:13,510 --> 00:18:15,845 Jeg ønskede bare at være som dig, far. 214 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Jeg håber, jeg gjorde dig stolt. 215 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Hvad med Julia? 216 00:18:26,856 --> 00:18:28,483 Burde vi ikke sige noget? 217 00:18:29,734 --> 00:18:30,568 Peter? 218 00:18:32,570 --> 00:18:34,239 Hvad husker du om hende? 219 00:18:45,041 --> 00:18:46,835 Hun var... 220 00:18:47,085 --> 00:18:48,002 Hun var sjov, 221 00:18:50,588 --> 00:18:52,131 klog, følsom. 222 00:18:55,593 --> 00:18:58,930 Hun oplyste ethvert rum, hun gik ind i. 223 00:18:59,055 --> 00:19:02,058 Hun kunne sno jeres far om sin lillefinger. 224 00:19:04,185 --> 00:19:05,311 I hvert fald indtil... 225 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 Madame, værsgo. 226 00:19:23,788 --> 00:19:26,791 Det må have været et forfærdeligt chok. 227 00:19:26,875 --> 00:19:31,129 Du og Thomas virkede ikke tilfredse med arven. 228 00:19:31,254 --> 00:19:33,882 Det har været familietradition i tre generationer, 229 00:19:33,965 --> 00:19:37,343 at ejendommen gik fra faren til den ældste søn. 230 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Ingen bryder sig om hemmeligheder. 231 00:19:41,139 --> 00:19:42,640 Thomas har ikke brug for det. 232 00:19:42,724 --> 00:19:45,560 Det er latterligt, at vi er under mistanke. 233 00:19:45,643 --> 00:19:49,772 Der lod til at være meget vrede og had omkring bordet i aftes. 234 00:19:49,856 --> 00:19:51,524 Før du lader dig rive med, 235 00:19:51,608 --> 00:19:55,111 så er det på plads, at vi bestrider testamentet. 236 00:19:55,361 --> 00:19:57,030 Charles var syg til sidst. 237 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 Han ville vel gøre det godt igen. 238 00:19:59,824 --> 00:20:02,368 Ja. Bedre sent end aldrig, far. 239 00:20:03,036 --> 00:20:06,831 Tag du det bare. Jeg har aldrig haft brug for noget fra far. 240 00:20:06,915 --> 00:20:09,125 Det er ikke pengene, det er princippet. 241 00:20:09,208 --> 00:20:11,961 -Jeg forblev loyal. -Jeg havde ikke noget valg. 242 00:20:12,128 --> 00:20:14,631 -Jeg blev tvunget væk. -Hvorfor ruske op i det? 243 00:20:14,714 --> 00:20:19,510 Hvor meget I end vil lade, som om det ikke skete, gjorde det. 244 00:20:19,636 --> 00:20:21,220 Med mig. 245 00:20:22,722 --> 00:20:26,351 Der var splid i familien, da Julia flyttede hjemmefra? 246 00:20:26,643 --> 00:20:28,269 Det rager ikke dig. 247 00:20:29,354 --> 00:20:33,775 Hvis det hjælper mig med at finde din datters morder, gør det i den grad. 248 00:20:40,907 --> 00:20:43,576 Julia blev gravid, da hun var 15. 249 00:20:44,202 --> 00:20:47,914 Vi arrangerede en bortadoption. Vi mente, at det var bedst. 250 00:20:47,997 --> 00:20:49,707 Hvad mente Julia? 251 00:20:49,791 --> 00:20:54,212 Døm mig ikke, inspektør. Det var Charles' beslutning. 252 00:20:54,295 --> 00:20:58,007 Han havde store forhåbninger for hende, og han blev overrasket. 253 00:20:59,092 --> 00:21:01,344 Jeg havde intet valg i sagen. 254 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Det må have været svært for dig. 255 00:21:03,930 --> 00:21:04,764 Nej. 256 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 Jeg har mistet hende for altid nu. 257 00:21:13,147 --> 00:21:15,650 Hvis du blev presset til det, madame, 258 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 kan du ikke bebrejde dig selv. 259 00:21:18,778 --> 00:21:19,612 Patron. 260 00:21:23,825 --> 00:21:24,742 Jeg beklager. 261 00:21:48,141 --> 00:21:51,310 Det er udsynet fra bagdøren. 262 00:21:56,566 --> 00:21:58,901 Han går mod haverne. 263 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Du sagde, at efter du forlod terrassen, gik du og Clara ind på jeres værelse. 264 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 -Ja. -Forlod du værelset derefter? 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,247 Nej. 266 00:22:15,293 --> 00:22:16,127 Hvad? 267 00:22:17,420 --> 00:22:21,966 Der er overvågningsoptagelser af, at du forlader hotellet via bagdøren 268 00:22:23,843 --> 00:22:26,345 og går i retning af statuen. 269 00:22:33,478 --> 00:22:36,564 Jeg ledte efter Julia, men jeg fandt hende ikke. 270 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Hvor gik du hen? 271 00:22:40,693 --> 00:22:41,527 Jeg... 272 00:22:43,362 --> 00:22:44,489 Ikke til statuen. 273 00:22:45,448 --> 00:22:49,327 Ud bagved. Jeg... På terrassen. 274 00:22:50,286 --> 00:22:54,874 Jeg kom ind gennem loungen, fik en drink og gik ind på mit værelse. 275 00:22:55,666 --> 00:22:57,752 Hvorfor ledte du efter Julia? 276 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 For at forsones eller skændes videre? 277 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 Far skyldte dig intet. 278 00:23:04,175 --> 00:23:07,095 -Og du skred, da du var 16. -På grund af ham. 279 00:23:07,178 --> 00:23:09,597 -Han beskyttede dig. -Han var et monster. 280 00:23:10,431 --> 00:23:14,018 Du var stadig desperat efter at behage ham, ikke? 281 00:23:14,268 --> 00:23:15,478 Jeg var bare et barn. 282 00:23:16,312 --> 00:23:18,523 -Der fortæller historier af trods? -Ja. 283 00:23:18,648 --> 00:23:20,858 -Bare et barn? -Et barn! 284 00:23:20,942 --> 00:23:24,737 Du forrådte min tillid, Peter! På grund af dig... 285 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Jeg dræbte ikke min søster. 286 00:23:31,828 --> 00:23:32,703 Hvorfor? 287 00:23:32,787 --> 00:23:35,540 Jeg er glad for at male og leve et stille liv. 288 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 Thomas og Sandra ville have hotellet. 289 00:23:42,130 --> 00:23:44,215 Jeg vil ikke have noget. 290 00:23:46,384 --> 00:23:47,385 Er vi færdige? 291 00:23:47,927 --> 00:23:49,595 Én ting til. 292 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 Hvad synes du om de her udskæringer? 293 00:23:54,142 --> 00:23:56,811 De var på din fars statue. 294 00:24:00,523 --> 00:24:01,440 Det var far. 295 00:24:03,234 --> 00:24:04,819 Han stillede gåder. 296 00:24:05,611 --> 00:24:07,989 Normalt designet til at ydmyge en af os. 297 00:24:09,240 --> 00:24:11,701 Han sagde, at det gav karakter. 298 00:24:11,993 --> 00:24:13,995 Det holdt os fra at være svage. 299 00:24:23,754 --> 00:24:26,841 Det er en kopi af en tegning, jeg lavede som seksårig. 300 00:24:27,216 --> 00:24:30,219 Han tilbød aldrig at købe ét af mine malerier. 301 00:24:30,344 --> 00:24:32,555 Jeg aner ikke, hvorfor han beholdt den. 302 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 Tak. 303 00:24:57,496 --> 00:24:59,040 Hvad lavede hun? 304 00:25:00,041 --> 00:25:01,459 Tech-iværksætter. 305 00:25:02,335 --> 00:25:04,754 Det gik vist ret godt. 306 00:25:06,547 --> 00:25:07,715 Ikke længere. 307 00:25:28,110 --> 00:25:28,945 Hov! 308 00:25:30,988 --> 00:25:34,033 Måske skulle du bare hente kaffe. 309 00:25:35,159 --> 00:25:35,993 Okay. 310 00:25:36,994 --> 00:25:41,207 -Hvad er nummeret til roomservice? -Køkkenet er lige ved foyeren. 311 00:25:42,291 --> 00:25:43,125 Okay. 312 00:25:46,087 --> 00:25:48,297 Har I bestilt frokost? 313 00:26:15,324 --> 00:26:19,704 Mød mig ved statuen. Vi skal snakke. 314 00:26:21,539 --> 00:26:25,126 Du sagde, at du og Peter spiste middag på værelset i aftes. 315 00:26:25,251 --> 00:26:26,085 Ja. 316 00:26:27,461 --> 00:26:31,090 Peter tegnede, så jeg tog et bad. 317 00:26:31,215 --> 00:26:33,384 For at slappe lidt af. 318 00:26:34,468 --> 00:26:38,806 Clara, Peter blev set uden for hotellet kort før midnat. 319 00:26:38,889 --> 00:26:41,600 Han siger, han ledte efter Julia. 320 00:26:42,768 --> 00:26:44,353 Det anede jeg ikke. 321 00:26:46,939 --> 00:26:48,649 Hvorfor ikke sige det? 322 00:26:49,817 --> 00:26:53,112 Du forrådte min tillid, Peter! På grund af dig... 323 00:26:58,701 --> 00:27:02,079 Lad ham være, Claire. Han har altid været dramatisk anlagt. 324 00:27:02,330 --> 00:27:04,290 Det er "Clara," mor. 325 00:27:04,415 --> 00:27:05,791 Sagde jeg ikke det? 326 00:27:06,959 --> 00:27:09,045 Lad nu være med det her. 327 00:27:09,628 --> 00:27:11,255 Hvad skete der mellem dem? 328 00:27:13,674 --> 00:27:16,552 Peter er den eneste uden et alibi. 329 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Ingen hemmeligheder nu. 330 00:27:28,189 --> 00:27:29,982 Han fortalte det først for nylig. 331 00:27:31,192 --> 00:27:33,235 Da Julia blev gravid, 332 00:27:34,904 --> 00:27:39,450 betroede hun sig til Peter om, at hun ville stikke af med sin kæreste. 333 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 Af en eller anden grund 334 00:27:43,579 --> 00:27:47,708 satte Peter billedet af babyscanningen på sin fars bord. 335 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Julia var Charles' favorit. 336 00:27:52,671 --> 00:27:54,924 Måske følte Peter sig tilsidesat. 337 00:27:56,884 --> 00:27:57,885 Hvem ved? 338 00:28:00,679 --> 00:28:02,348 Hun tilgav ham aldrig. 339 00:28:04,350 --> 00:28:06,268 Han var 12. 340 00:28:06,602 --> 00:28:08,854 Så snart han ser dem, er det en trigger. 341 00:28:08,938 --> 00:28:11,357 Skammen æder ham op. 342 00:28:11,440 --> 00:28:14,402 Det må have været knusende, da Julia dukkede op. 343 00:28:15,528 --> 00:28:18,864 -Peter er ikke morder. -Man kan miste kontrollen. 344 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Det, der driver det sidste slag, er en følelse. 345 00:28:27,581 --> 00:28:29,917 Normalt fyldt med vrede... 346 00:28:37,633 --> 00:28:39,677 ...eller skyld. 347 00:28:45,516 --> 00:28:46,892 Mød mig ved statuen. Vi skal snakke. 348 00:28:46,976 --> 00:28:49,228 Nogen lokkede Julia i døden. 349 00:28:49,437 --> 00:28:52,690 Vi skal bruge håndskriftprøver fra alle familiemedlemmer. 350 00:28:52,773 --> 00:28:55,484 Hun havde selskab i går aftes på et tidspunkt. 351 00:28:55,568 --> 00:28:58,446 Jeg fandt to vinglas. Jeg sendte dem til test. 352 00:28:58,529 --> 00:29:00,364 Overvågningen dækker det meste. 353 00:29:00,448 --> 00:29:03,075 Der er en blind vinkel ved lounge-indgangen 354 00:29:03,159 --> 00:29:05,619 og en anden ved serviceindgangen. 355 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Aner vi ikke, hvor længe han var udenfor? 356 00:29:08,164 --> 00:29:12,042 Og hvis Peter ikke er morderen, betyder det, at en anden smuttede ud. 357 00:29:12,376 --> 00:29:15,671 Nogen lyver. Tjek deres historier igen. 358 00:29:17,381 --> 00:29:19,925 Fint, chef. Hvem skal jeg begynde med? 359 00:29:20,009 --> 00:29:22,678 Tjek, at vi har alle gæsternes detaljer. 360 00:29:22,761 --> 00:29:25,473 -Og sig så, at de kan gå. -Okay, chef. 361 00:29:27,808 --> 00:29:30,519 Jeg talte med Peter Morrow om de her udskæringer. 362 00:29:33,397 --> 00:29:35,608 Farmand var vist glad for gåder. 363 00:29:36,984 --> 00:29:39,069 For at køre på børnenes sind. 364 00:29:40,946 --> 00:29:45,284 Hund, and, kat, skildpadde og buk. 365 00:29:46,327 --> 00:29:48,037 Peter siger, at hunden var ham. 366 00:29:48,120 --> 00:29:51,665 Patologen fandt vaskebjørneekskrement under Julias negle, 367 00:29:51,749 --> 00:29:55,419 hvilket betyder, at hun sandsynligvis smurte det på hjorten. 368 00:29:55,544 --> 00:29:59,340 Så hvis udskæringerne er beskeder til familiemedlemmerne, 369 00:29:59,423 --> 00:30:02,176 ville det være rart at vide, hvem bukken er til. 370 00:30:02,301 --> 00:30:05,846 Du var på værelset med din mand efter middagen omkring 23.15? 371 00:30:06,680 --> 00:30:09,683 Ja. Vi har ingen hemmeligheder. 372 00:30:09,808 --> 00:30:11,352 Var Julia på sit værelse? 373 00:30:12,436 --> 00:30:13,270 Du kender mig. 374 00:30:14,522 --> 00:30:16,440 Til hvornår, præcis? 375 00:30:16,565 --> 00:30:17,816 Jeg svigter dig ikke. 376 00:30:19,235 --> 00:30:20,319 Det lover jeg. 377 00:30:23,280 --> 00:30:24,198 Vi tales ved. 378 00:30:31,872 --> 00:30:34,750 Politiet fortsætter deres søgning efter Kevin Kis, 379 00:30:34,833 --> 00:30:37,044 ønsket i forbindelse med forsvindingen 380 00:30:37,127 --> 00:30:41,632 af Blue Two-Rivers og Tommy Kis for 19 måneder siden. 381 00:30:41,799 --> 00:30:45,177 Arisawe og Kara må grue for, hvad der kan være sket. 382 00:30:45,427 --> 00:30:46,720 Har du talt med dem? 383 00:30:47,054 --> 00:30:49,890 Jeg måtte ikke ringe, medmindre jeg havde nyheder. 384 00:30:51,141 --> 00:30:55,271 -Jeg spurgte Francoeur, om jeg kunne... -Lad mig gætte, blankt nej? 385 00:30:56,814 --> 00:30:58,649 Noget fra Sandra Morrow? 386 00:31:01,527 --> 00:31:04,280 Hun og Thomas gik op på værelset omkring 23.15, 387 00:31:04,363 --> 00:31:06,532 og de var sammen om natten. 388 00:31:06,615 --> 00:31:09,076 Hun hørte Julia grine fra sit værelse 389 00:31:09,243 --> 00:31:11,912 ved siden af, kort efter de kom. 390 00:31:12,997 --> 00:31:16,125 Hun sagde, at det lød, som om Julia hånede dem. 391 00:31:18,794 --> 00:31:19,920 De her mennesker. 392 00:31:21,797 --> 00:31:26,302 Et familiemedlem dør, og de virker ligeglade. 393 00:31:27,219 --> 00:31:28,887 Er alt okay derhjemme? 394 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Ja. Ikke mere ballade. 395 00:31:35,269 --> 00:31:36,604 Det er da altid noget. 396 00:31:36,937 --> 00:31:39,440 Tag hjem og kram dine piger. 397 00:31:39,565 --> 00:31:41,900 Jean-Guy og jeg kan klare det her. 398 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 Glem ikke agent Nichol. 399 00:31:45,029 --> 00:31:46,405 Hvordan kunne jeg det? 400 00:32:05,591 --> 00:32:06,675 "Hold øjnene lukket. 401 00:32:06,759 --> 00:32:11,430 "For hvis gorgonen Medusa viser sig, vil du aldrig rejse dig igen." 402 00:32:15,267 --> 00:32:16,268 Er du okay? 403 00:32:18,729 --> 00:32:23,108 Jeg kendte ikke rigtig moster Julia, men mor sagde, hun var trist. 404 00:32:24,193 --> 00:32:25,235 Sagde hun hvorfor? 405 00:32:26,320 --> 00:32:29,657 Mor sagde, de ødelagde hende. 406 00:32:29,740 --> 00:32:32,618 Det er derfor, hun holder mig væk fra bedstemor. 407 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 Så du ikke bliver til sten? 408 00:32:36,580 --> 00:32:38,374 Se, hvad der skete med bedstefar. 409 00:32:40,292 --> 00:32:41,919 Mor gør ret i at beskytte mig. 410 00:32:42,753 --> 00:32:45,339 Især, hvis en af dem er morder. 411 00:33:17,913 --> 00:33:21,625 Hvorfor sagde du ikke, at du havde ledt efter Julia udenfor? 412 00:33:24,878 --> 00:33:26,547 Jeg ville ikke bekymre dig. 413 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 Du sagde, at kunst var din sindsro som barn. 414 00:33:39,268 --> 00:33:42,730 Hvordan bliver redningsbåden til et fængselsskib? 415 00:33:44,565 --> 00:33:45,983 Det er Julia, ikke? 416 00:33:48,652 --> 00:33:49,653 I dit arbejde. 417 00:33:52,573 --> 00:33:55,492 Det røde strejf i mørket. 418 00:33:56,410 --> 00:33:59,204 Du holdt aldrig op med at prøve at undskylde. 419 00:34:01,290 --> 00:34:02,458 Så. 420 00:34:06,462 --> 00:34:08,547 Havde jeg vidst, at far ville... 421 00:34:11,467 --> 00:34:13,385 Hvad troede du, der ville ske? 422 00:34:15,888 --> 00:34:16,804 Jeg ved det ikke. 423 00:34:33,655 --> 00:34:35,657 Jeg ville bare ikke miste hende. 424 00:34:37,117 --> 00:34:38,952 Jeg ville ikke miste hende. 425 00:34:57,262 --> 00:34:58,597 Jeg var gået omkuld. 426 00:34:58,931 --> 00:35:01,266 Det er den tomme minibar bevis på. 427 00:35:01,600 --> 00:35:02,976 Mød mig ved statuen. 428 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 Men sig det ikke til mor. 429 00:35:06,563 --> 00:35:08,982 Så du var sammen med din datter? 430 00:35:09,066 --> 00:35:09,900 Nej. 431 00:35:12,611 --> 00:35:14,947 Hun var gået ud for at se stormen. 432 00:35:16,532 --> 00:35:18,033 Jeg tror ikke på grænser. 433 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 Ja. 434 00:35:22,871 --> 00:35:25,582 Håbede du at arve hotellet? 435 00:35:25,707 --> 00:35:26,583 Mig? 436 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 Eftertanken. 437 00:35:29,545 --> 00:35:30,379 Et nossefår. 438 00:35:31,964 --> 00:35:33,757 Jeg var usynlig. 439 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Og det er jeg stadig. 440 00:35:36,009 --> 00:35:38,387 Vi så Julia af og til. 441 00:35:38,512 --> 00:35:40,556 Et bryllup og en begravelse hist og her. 442 00:35:40,639 --> 00:35:43,016 Jeg håbede at se hende til familiens møder. 443 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Og hun så lige igennem mig. 444 00:35:46,770 --> 00:35:47,938 Som om jeg var usynlig. 445 00:35:48,021 --> 00:35:50,232 Har du planer for hotellet, Julia? 446 00:35:50,315 --> 00:35:52,568 Jeg tror, at det hele kunne opdateres. 447 00:35:52,651 --> 00:35:55,696 Jeg ville hjælpe med at peppe det op. 448 00:35:55,863 --> 00:35:56,947 Søstre sammen. 449 00:35:57,281 --> 00:36:00,325 Jeg har altid set mig selv som indretningsarkitekt. 450 00:36:00,450 --> 00:36:04,288 Tak, Mariana, men det er et hotel, ikke et kollektiv. 451 00:36:13,714 --> 00:36:17,426 Jeg stjal det her, før far rev hendes billeder itu. 452 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Jeg håbede at vise hende det. 453 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 At vi engang var en familie. 454 00:36:23,181 --> 00:36:25,726 Se, hvor glad Julia ser ud. 455 00:36:27,686 --> 00:36:31,189 Vi fandt de her udskæringer 456 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 i statuen, som din far bestilte. 457 00:36:34,776 --> 00:36:37,988 -Siger de dig noget? -Jeg elskede fars syge spil. 458 00:36:41,533 --> 00:36:42,367 Her. 459 00:36:43,327 --> 00:36:44,244 Det er mig. 460 00:36:45,412 --> 00:36:46,246 Skildpadden. 461 00:36:47,372 --> 00:36:50,167 "Stille og roligt når først i mål," sagde han. 462 00:36:50,292 --> 00:36:51,960 Det er vel altid noget. 463 00:36:52,878 --> 00:36:54,796 Og de andre? 464 00:36:54,922 --> 00:36:57,090 Anden kunne være Thomas. 465 00:36:57,174 --> 00:36:58,508 Hvorfor sagde du det? 466 00:36:58,926 --> 00:37:02,304 Det kaldte far ham, sidste gang han bad om et lån. 467 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 "En halt and." 468 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 Hvornår var det, Mariana? 469 00:37:09,436 --> 00:37:10,395 To måneder siden. 470 00:37:14,358 --> 00:37:16,693 Tak. Det er meget nyttigt. 471 00:37:16,818 --> 00:37:19,905 Jeg fordøjer det stadig. 472 00:37:20,030 --> 00:37:24,034 Efter alt, hvad der skete mellem os, var hun stadig min lillesøster. 473 00:37:24,409 --> 00:37:27,204 Det må have været et chok, da hun arvede hotellet. 474 00:37:28,246 --> 00:37:29,122 For Julia. 475 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 Tronraner. 476 00:37:31,291 --> 00:37:33,585 Det er ikke mig, der sidder for bordenden. 477 00:37:33,669 --> 00:37:38,674 Hvordan gjorde du det, søster? Gav du den game skyldfølelse på dødslejet? 478 00:37:39,049 --> 00:37:40,384 Jeg talte ikke med ham. 479 00:37:40,968 --> 00:37:42,970 Men det betyder ikke noget nu. 480 00:37:43,095 --> 00:37:46,139 Jeg har fundet min søn. Ja, hører I mig? 481 00:37:46,348 --> 00:37:51,269 Og han er tydeligvis det nærmeste en rigtig familie, jeg har, 482 00:37:52,604 --> 00:37:54,439 så jeg kan bare give ham hotellet. 483 00:37:54,523 --> 00:37:57,275 Det ville du ikke vove. 484 00:37:57,359 --> 00:37:58,276 Vent og se. 485 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 Lorte lykke-manchetter! 486 00:38:07,911 --> 00:38:12,499 Jeg har ikke brug for de fallerede penge. 487 00:38:12,582 --> 00:38:13,500 Jeg klarer mig. 488 00:38:15,627 --> 00:38:18,922 Hvorfor ville du så låne 400.000 af din far? 489 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Jeg ville investere dem for ham. 490 00:38:23,969 --> 00:38:26,596 Han var ved at miste ævred. 491 00:38:26,722 --> 00:38:29,933 Men han var frisk nok til at afvise dig. 492 00:38:30,058 --> 00:38:32,853 Jeg havde ikke forventet andet. 493 00:38:34,730 --> 00:38:37,733 Vi fandt de her udskæringer på din fars statue. 494 00:38:37,816 --> 00:38:41,570 Vi tror, de repræsenterer familiens medlemmer. 495 00:38:52,914 --> 00:38:54,624 Jeg er helt sikkert bukken. 496 00:38:54,750 --> 00:38:57,919 Førstefødt, første blod. Alle ved, at jeg var fars favorit. 497 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Ved du, hvorfor Julia smurte vaskebjørneekskrement på din udskæring? 498 00:39:02,049 --> 00:39:06,595 Hun var jaloux over mit forhold til ham. 499 00:39:06,720 --> 00:39:09,014 Men far gjorde hende en tjeneste. 500 00:39:09,097 --> 00:39:13,393 Skånede hende for byrden som teenagemor eller skylden ved en abort. 501 00:39:16,855 --> 00:39:19,441 Jeg skal bruge en prøve af din håndskrift. 502 00:39:22,527 --> 00:39:24,529 Okay, her. 503 00:39:25,489 --> 00:39:27,449 Vil I have pizza og en film? 504 00:39:27,574 --> 00:39:30,202 -Ja. Tak, mor. -Okay. 505 00:39:30,285 --> 00:39:33,997 I vælger, men intet, vi har set hundrede gange før, vel? 506 00:39:39,419 --> 00:39:40,253 Hallo. 507 00:39:41,505 --> 00:39:42,464 Hallo? 508 00:39:44,049 --> 00:39:45,217 Hej, hvem er det? 509 00:39:45,300 --> 00:39:46,802 Overbetjent Lacoste? 510 00:39:47,094 --> 00:39:48,637 Det er Kevin Kis. 511 00:39:50,847 --> 00:39:51,681 Kevin. 512 00:39:53,391 --> 00:39:55,018 Hvor er du? 513 00:39:55,185 --> 00:39:57,062 De sagde, jeg kan stole på dig. 514 00:39:58,146 --> 00:40:00,107 Du må tro mig. 515 00:40:00,232 --> 00:40:03,568 Jeg ville aldrig gøre Tommy eller Blue noget. 516 00:40:04,111 --> 00:40:06,696 Okay. Hvem gjorde? Ved du det? 517 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 Du skylder Blues familie at fortælle sandheden. 518 00:40:12,160 --> 00:40:12,994 Jeg ved det. 519 00:40:14,955 --> 00:40:15,997 Jeg vil gerne. 520 00:40:17,457 --> 00:40:19,084 Det var derfor, jeg kom... 521 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 Jeg vil høre din side. 522 00:40:22,170 --> 00:40:24,089 Vil du mødes med mig og min chef? 523 00:40:24,172 --> 00:40:26,049 Ingen andre betjente. 524 00:40:26,258 --> 00:40:27,425 Hvad mener du? 525 00:40:29,136 --> 00:40:31,138 Kevin, er du der stadig? 526 00:40:33,431 --> 00:40:36,143 Jeg ved, det her må være skræmmende for dig. 527 00:40:37,477 --> 00:40:38,728 Lad mig hjælpe dig. 528 00:40:38,895 --> 00:40:42,065 Jeg skal nok snakke. Men kun med dig. 529 00:40:42,649 --> 00:40:44,317 Vi mødes, hvor jeg siger i aften. 530 00:40:45,652 --> 00:40:47,320 Ellers er jeg væk. 531 00:40:49,114 --> 00:40:52,200 Okay. Hvor vil du mødes? 532 00:40:53,201 --> 00:40:55,912 Maurice, hvor længe har du kendt familien Morrow? 533 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 Siden jeg var dreng. 534 00:40:58,373 --> 00:41:00,959 Min mor var husholderske her, 535 00:41:01,042 --> 00:41:05,630 og da det blev omdannet til et hotel, blev hun bestyrer. 536 00:41:05,839 --> 00:41:08,425 Og da hun døde, overtog jeg. 537 00:41:08,508 --> 00:41:10,135 Hvordan var Julia? 538 00:41:16,183 --> 00:41:19,436 Hun var den eneste, der brød reglerne og talte med mig. 539 00:41:21,646 --> 00:41:25,692 Og så en sommer var hun væk. 540 00:41:25,775 --> 00:41:27,444 Sagde nogen hvorfor? 541 00:41:27,527 --> 00:41:31,198 Nej, de fjernede bare hendes billeder, og det var, som om 542 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 hun aldrig var født. 543 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Min mor plejede at sige: 544 00:41:37,579 --> 00:41:41,416 "Vi har ikke deres penge, men vi har kærlighed." 545 00:41:43,376 --> 00:41:45,629 Det kan ikke have været let for dig. 546 00:41:47,839 --> 00:41:48,673 Nej. 547 00:41:49,424 --> 00:41:51,885 Jeg er lettet over, at Thomas ikke fik det. 548 00:41:52,552 --> 00:41:53,929 Hvad mener du? 549 00:41:54,971 --> 00:41:58,892 Jeg tror, han var glad, da Julia rejste. Fordi så 550 00:41:58,975 --> 00:42:01,102 kunne han være favoritten. 551 00:42:09,945 --> 00:42:10,779 Gamache. 552 00:42:13,031 --> 00:42:14,115 Matcher det? 553 00:42:15,867 --> 00:42:18,286 Elliot! Et øjeblik. 554 00:42:23,625 --> 00:42:27,045 Du sagde, du gik tilbage til køkkenet og ryddede op efter maden. 555 00:42:27,170 --> 00:42:29,256 Har du noget at tilføje? 556 00:42:29,339 --> 00:42:32,300 At du drak vin på Julias værelse, for eksempel? 557 00:42:32,384 --> 00:42:33,301 Niks. 558 00:42:33,385 --> 00:42:36,930 Hvordan forklarer du dit DNA på vinglasset, vi fandt der? 559 00:42:37,681 --> 00:42:38,515 Elliot. 560 00:42:39,224 --> 00:42:42,185 Som det ser ud, er du den sidste, der så hende i live. 561 00:42:42,269 --> 00:42:44,312 Men du trådte ikke frem. 562 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 Hvorfor ikke? Har du noget at skjule? 563 00:42:57,993 --> 00:42:59,953 Hun bad mig om at komme op på taget. 564 00:43:00,203 --> 00:43:03,081 Da jeg kom op, dansede hun i regnen. 565 00:43:03,999 --> 00:43:07,794 Hun inviterede mig op på sit værelse til en drink. Ikke andet. 566 00:43:08,670 --> 00:43:09,587 Vi havde sex. 567 00:43:09,921 --> 00:43:11,548 Hun indledte det. 568 00:43:11,631 --> 00:43:14,175 Da det var forbi, gik jeg tilbage til arbejdet... 569 00:43:14,259 --> 00:43:16,344 Du bad ikke om at møde hende ved statuen? 570 00:43:16,428 --> 00:43:18,930 Jeg sagde intet for mit jobs skyld. 571 00:43:19,014 --> 00:43:20,598 Da jeg gik, var hun i live. 572 00:43:20,682 --> 00:43:21,516 Patron. 573 00:43:22,309 --> 00:43:23,143 Vent. 574 00:43:26,187 --> 00:43:28,189 Vi har et match på håndskriften. 575 00:43:31,776 --> 00:43:33,236 Og et motiv. 576 00:43:33,320 --> 00:43:34,571 Godt arbejde, Jean-Guy. 577 00:43:36,323 --> 00:43:37,240 Du kan gå. 578 00:43:43,079 --> 00:43:44,748 Jeg ved, du savner far, mor. 579 00:43:44,831 --> 00:43:47,334 Jeg havde fået rigeligt af den mand. 580 00:43:47,542 --> 00:43:48,918 Det er Julia, jeg savner. 581 00:43:50,170 --> 00:43:53,381 Nu er jeg klar over de mange måder, vi svigtede hende på. 582 00:43:53,548 --> 00:43:55,550 Vi kan i det mindste godtgøre det. 583 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Men hvordan? 584 00:43:58,595 --> 00:44:00,930 Ved at ære hendes ønsker. 585 00:44:01,056 --> 00:44:03,308 Jeg vil give hendes søn hotellet. 586 00:44:04,184 --> 00:44:06,311 Han er trods alt mit barnebarn. 587 00:44:06,394 --> 00:44:07,437 Hr. Morrow. 588 00:44:08,146 --> 00:44:09,856 Kan vi tale sammen? 589 00:44:09,981 --> 00:44:14,110 Jeg har nogle spørgsmål, du måske ikke vil besvare foran familien. 590 00:44:14,194 --> 00:44:15,236 Hvilke spørgsmål? 591 00:44:21,743 --> 00:44:23,036 Det er din håndskrift. 592 00:44:24,204 --> 00:44:27,832 -Du bad om at møde Julia ved statuen. -På ingen måde. 593 00:44:28,792 --> 00:44:31,920 Jeg var på mit værelse med min kone. Sandra, fortæl dem det. 594 00:44:33,254 --> 00:44:34,589 Ja, vi var sammen. 595 00:44:34,672 --> 00:44:36,383 Hvorfor dræbe min søster? 596 00:44:36,466 --> 00:44:39,928 Skal vi virkelig tage hul på din økonomi her? 597 00:44:40,762 --> 00:44:42,597 -Pis med jer. -Hvilken økonomi? 598 00:44:42,680 --> 00:44:44,432 Det er ingenting. En misforståelse. 599 00:44:44,516 --> 00:44:46,601 Jeg foreslår, at du afklarer det. 600 00:44:51,815 --> 00:44:52,732 Ikke her. 601 00:45:07,789 --> 00:45:09,999 Hvor vover I at overrumple mig? 602 00:45:10,083 --> 00:45:13,211 Alle troede, at hotellet ville gå til dig, men nej. 603 00:45:13,294 --> 00:45:15,422 Du var vred, og du har dyb gæld. 604 00:45:15,505 --> 00:45:19,217 Du er næsten konkurs. Du er ved at miste dit hus. 605 00:45:19,300 --> 00:45:22,512 Ville du overtale Julia til at give dig hotellet? 606 00:45:22,595 --> 00:45:24,764 -Nægtede hun? -Det her er chikane. 607 00:45:24,848 --> 00:45:27,684 I famler i blinde. 608 00:45:27,767 --> 00:45:30,937 -Det er din håndskrift. -Ikke flere spørgsmål uden advokat. 609 00:45:31,020 --> 00:45:33,064 -Det kan arrangeres. -Jeg har et alibi. 610 00:45:33,148 --> 00:45:35,525 I skal ikke tørre det her af på mig. 611 00:45:35,608 --> 00:45:37,944 Hold jer fra min familie. 612 00:45:40,363 --> 00:45:43,199 Jeg vil have betjente ved porten og omkring området. 613 00:45:43,283 --> 00:45:44,909 Ingen har lov til at gå. 614 00:45:49,164 --> 00:45:52,041 Har du sat bukkeopsatsen op endnu? 615 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 Nej, undskyld. Jeg... 616 00:45:54,377 --> 00:45:56,713 I dag, eller du er fyret! 617 00:48:23,359 --> 00:48:24,527 Var det et skud? 618 00:48:25,945 --> 00:48:26,904 Åh, gud. 619 00:48:27,614 --> 00:48:28,906 Hvor kom det fra? 620 00:48:29,032 --> 00:48:30,700 -Åh, gud. -Hvad foregår der? 621 00:48:30,783 --> 00:48:31,951 Hold familien her. 622 00:48:32,035 --> 00:48:34,787 I er allesammen nødt til at blive, tak. 623 00:48:34,954 --> 00:48:36,039 I hørte chefen. 624 00:48:38,625 --> 00:48:39,459 Thomas. 625 00:48:40,710 --> 00:48:41,544 Rolig. 626 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 Thomas! 627 00:48:43,212 --> 00:48:44,464 Thomas! 628 00:48:44,631 --> 00:48:46,799 Uanset hvad du har gjort, elsker jeg dig! 629 00:48:49,177 --> 00:48:52,430 Thomas. Kig på mig. 630 00:48:53,514 --> 00:48:54,724 Tag et skridt nærmere... 631 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 -Thomas! -...så skyder jeg. 632 00:48:56,517 --> 00:48:58,436 Jeg står bare her. 633 00:48:58,519 --> 00:49:02,148 -Jeg vil gerne tale med dig. -Bliv væk, eller jeg skyder! Jeg sværger! 634 00:49:11,991 --> 00:49:13,159 BASERET PÅ INSPEKTØR GAMACHE-SERIEN AF LOUISE PENNY 635 00:50:53,050 --> 00:50:55,052 Tekster af: Anders Langhoff 636 00:50:55,178 --> 00:50:57,180 Kreativ supervisor Maiken Waldorff