1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ‎你知道安東尼奧在哪裡嗎? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‎跟那些人在那邊 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ‎哪一個是安東尼奧? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 ‎-你是安東尼奧嗎? ‎-我是 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 ‎-嘿 ‎-你這混蛋 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ‎你想設計我嗎? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 ‎還派女兒來?你這個混蛋 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ‎試試看啊 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ‎住手 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ‎好,夠了 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ‎你有什麼毛病? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 ‎別再耍我的家人 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 ‎你找錯人了 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‎這是怎麼回事? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 ‎我知道妳 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 ‎妳是帶貓來的女人 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ‎你們盯上我們多久了? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 ‎不 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ‎你們有什麼目的? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‎到處自稱是我女兒的賤人來了 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ‎搞什麼? 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 ‎妳出事了嗎?妳是不是想騙這些人? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ‎你真的不知道嗎? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ‎知道什麼? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 ‎-你真的不知道 ‎-我叫你別告訴他的 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ‎滾,快走 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 ‎不要臉 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‎妳為什麼… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‎跟他說妳是他的女兒? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 ‎因為我是 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ‎什麼意思? 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 ‎米蘭達? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 ‎對不起,安東尼奧,我可以解釋 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,708 ‎爸 36 00:02:23,625 --> 00:02:27,541 ‎羅馬樂園:兩個世界 37 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 ‎各位先生女士,今晚就到這邊 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‎但別擔心,我們會回來 39 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 ‎感謝大樂隊、三位參賽者 40 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 ‎當然還有山卓拉利 41 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‎以及所有今晚在家收看的觀眾 42 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ‎下一集《玩音樂》再見 43 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ‎太棒了 44 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 ‎吉吉 45 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 ‎謝謝你,山卓 46 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 ‎-你表現真好 ‎-真的很謝謝你 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 ‎吉吉,今晚你讓我差點落淚 ‎我是認真的,我想跟你談談 48 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 ‎-談什麼? ‎-你的前途 49 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ‎-太棒了 ‎-謝謝 50 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 ‎-做得好,太棒了 ‎-謝謝 51 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‎太棒了,吉吉 52 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 ‎-意外大成功 ‎-謝謝 53 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 ‎-山卓,我們能聊聊嗎? ‎-當然了 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 ‎-我們再談 ‎-不好意思 55 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 ‎-那是你的經紀人嗎? ‎-對,她是很平衡的人 56 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 ‎-所以我表現怎麼樣? ‎-很好,太棒了 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ‎你有什麼事? 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ‎你和吉吉現在成了死黨了? 59 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ‎怎麼了?有問題嗎? 60 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 ‎-另外那兩個人是誰? ‎-不知道,他的朋友 61 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 ‎你太高調了 62 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 ‎是妳叫我正常表現的 63 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 ‎但情況改變了 64 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 ‎我不該告訴你的,有人看到你了 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‎-看到什麼? ‎-你懂我的意思 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 ‎我在處理了,但在解決前 ‎注意你往來的對象 67 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 ‎老實告訴我,我會被送進監獄嗎? 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‎不會,因為我有可以信任的朋友 69 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 ‎這些可以信任的朋友價碼是多少? 70 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 ‎你以為讓某人消失很便宜嗎? 71 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ‎消失?妳是說“買通” ‎不是“消失”吧? 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 ‎我知道對我們這種人來說可能有點怪 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 ‎但不是每個人都能被買通 74 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 ‎我得跟她談談 75 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 ‎-如果她真的是艾黛兒,我… ‎-媽 76 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 ‎別擔心,事情要解決了 77 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 ‎別把我當白痴 78 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 ‎妳為什麼不告訴我? 79 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 ‎因為我答應過她,她說她需要時間 80 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 ‎妳還是應該告訴我的 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 ‎但我讓妳見她、跟她相處 82 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 ‎對,喝杯茶,像兩個陌生人,拜託 83 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ‎我不希望她討厭我,媽 84 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ‎大家晚安 85 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ‎所以我表現怎麼樣? 86 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 ‎我的粉絲俱樂部呢? 87 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‎怎麼回事? 88 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 ‎一場惡夢 89 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 ‎真是一場惡夢,親愛的 90 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 ‎媽 91 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ‎我有那麼糟嗎? 92 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ‎爸,開門 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‎安東尼奧,快開門 94 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‎否則我把門拆了 95 00:05:38,083 --> 00:05:39,291 ‎安東尼奧 96 00:05:40,208 --> 00:05:41,250 ‎開門 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 ‎夠了,住手 98 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 ‎這情有可原,先讓他冷靜一下 ‎相信我,他會的 99 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 ‎-別多管閒事 ‎-這是我的事 100 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 ‎妳讓我哥相信他有女兒 101 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 ‎然後放棄他的自由 102 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‎-事情不是那樣的 ‎-那是怎樣? 103 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 ‎-妳這女巫 ‎-當心我打爛你的臉 104 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 ‎-奶奶,別激動 ‎-妳真可悲 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 ‎現在大家知道妳的真面目了 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 ‎閉嘴 107 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ‎閉嘴 108 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‎她瘋了 109 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 ‎是我的錯,是我叫她去跟她爸說 110 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 ‎還說不會有事 111 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 ‎但如果圖利歐跑去了 ‎諾拉一定很難過 112 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‎應該是吧 113 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 ‎我媽到天亮都沒睡,她想了解細節 114 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 ‎我也想知道 ‎妳為什麼不告訴我諾拉的事? 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 ‎我答應她了 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 ‎她是我的雙胞胎妹妹 ‎為什麼沒人能理解? 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 ‎雙胞胎妹妹個屁,這是騙局 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‎不,吉吉,不是 119 00:06:45,333 --> 00:06:46,500 ‎我們該怎麼辦? 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‎你問我? 121 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 ‎我是唯一被蒙在鼓裡的人 122 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 ‎-馬特歐,拜託你別生氣 ‎-不 123 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎我不會,給我一點時間,好嗎? 124 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 ‎我們不是故意的 125 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 ‎讓我跟他談 126 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 ‎-無聊死了 ‎-馬特歐 127 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 ‎馬特歐,等等 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ‎可以停一下嗎? 129 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ‎幹嘛? 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 ‎別這樣,現在不是吵架的時候 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 ‎她是我的未婚妻,而她不信任我 132 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 ‎不是那樣的 ‎她答應諾拉不跟任何人說 133 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 ‎拜託你和她和好吧 ‎別讓我也背負這個重擔 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 ‎我們當然會和好 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 ‎只是被冷落的感覺很糟 136 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‎-你也一樣 ‎-我做了什麼? 137 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ‎是喔? 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ‎你為什麼不告訴我山卓拉利的真相? 139 00:07:50,000 --> 00:07:52,291 ‎沒錯,看吧 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ‎怎麼了?大家都在找你 141 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‎你也是,他們最好別找到你 142 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‎你做了什麼好事? 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 ‎-你在說什麼? ‎-他們要你死 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‎你有地方可以躲嗎? 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 ‎-我不知道… ‎-聽我說,看著我 146 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 ‎不管你做了什麼 ‎我的孩子也有捲進去嗎? 147 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 ‎-只有諾拉有 ‎-她不是我女兒 148 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 ‎但如果她有捲進去 149 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 ‎你去嘉年華會躲好吧 150 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 ‎不要向任何人求助 ‎也不能找警察,知道了嗎? 151 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ‎你怎麼會知道這些事? 152 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 ‎別問了,我可是賭上身家性命 153 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‎聽著 154 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 ‎別告訴我的家人你在這裡看到我 155 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‎我還得解決一些問題 156 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 ‎-媽,要喝咖啡嗎? ‎-好,親愛的 157 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 ‎妳和艾黛兒當時在嬰兒車裡 158 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 ‎但帶妳們去散步的不是保姆 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 ‎在我的夢裡,是我帶的 160 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 ‎本應如此 161 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 ‎突然間,艾黛兒解開帶子跳出嬰兒車 162 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‎我馬上就看到她了 163 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 ‎我牽著她的手,緊緊抓住她 164 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 ‎她轉過頭看著我微笑 ‎露出可愛的小牙齒 165 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 ‎-媽… ‎-謝謝你,親愛的 166 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 ‎我好幾年沒做這個夢了 167 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ‎媽 168 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 ‎聽著 169 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ‎我有一件事沒告訴妳 170 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 ‎嘉年華的人發現艾黛兒時 ‎她不是在公園走失 171 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ‎她一個人被關在一個地下室 172 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 ‎-什麼?這說不通啊 ‎-說得通 173 00:09:57,916 --> 00:10:00,291 ‎在她被帶走前 ‎她奶奶看到某高個男人 174 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 ‎拿著拐杖在大樓那裡鬼鬼祟祟 175 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 ‎-艾菲爾? ‎-我想是 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ‎妳有看到我給爸看照片時 ‎他是什麼反應嗎? 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 ‎-爸? ‎-老實說,我想爸知道內情 178 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 ‎他從沒隱瞞過我事情 ‎不會不說女兒的事 179 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎沒錯,爸爸就是爸爸,蘿莎 180 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ‎我們現在要把他當成陌生人嗎? 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 ‎至少我們能跟他談談,吉吉 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ‎你怎麼能沒預料到這種事? 183 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 ‎是你付錢要我假裝找你女兒 184 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 ‎而不是真的找到她 185 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 ‎這些人是誰? 186 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 ‎我不知道 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 ‎這次來個真正的調查吧 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 ‎找出這是詐騙的證據 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 ‎這些人渣一定前科一長串 190 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 ‎你現在得這麼做 191 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 ‎你回家休息吧 192 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ‎不行,我要去工地 193 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 ‎我不想面對我的家人 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 ‎-你遲早得面對 ‎-我知道 195 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‎所以你得趕緊進行 196 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ‎至少跟米蘭達談談 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 ‎如果她騙了你,你有權利知道 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 ‎不,沒有人騙我,不准你說這種話 199 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 ‎她們誤導你以為 ‎諾拉是你的女兒,太可惡了 200 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 ‎-要我就炸了 ‎-沒錯 201 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ‎什麼? 202 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 ‎史黛拉並不可惡 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 ‎當時是戰爭期間 204 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎做什麼都沒關係 ‎這對我們跟她們都適用 205 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 ‎媽的,他們讓你去撫養別人的女兒 206 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ‎閉嘴 207 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 ‎好了 208 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 ‎諾拉是我的女兒 209 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 ‎-來 ‎-謝謝 210 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 ‎-我會還給他們的 ‎-不,告訴我怎麼回事 211 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 ‎-昨晚… ‎-我保證晚點說 212 00:12:24,333 --> 00:12:25,375 ‎再見 213 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 ‎拿去穿上 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‎你這身衣服會馬上被發現 215 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ‎我搞砸了,妳還在幫我? 216 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ‎我是為了自己 217 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 ‎你看起來沒辦法忍受刑求 ‎你會供出我的名字 218 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ‎謝謝 219 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ‎妳爸還好嗎? 220 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 ‎他不想見我 221 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 ‎妳就堅持啊,別再跟我浪費時間了 222 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 ‎但我不想告訴他真相 223 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‎他也不想聽,才會躲起來 224 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 ‎現在躲起來太遲了吧? 225 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 ‎希望我們還來得及挽救 226 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 ‎總之,我覺得妳的新爸爸是間諜 227 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 ‎我並不吃驚 ‎他很有錢,而且是個混蛋 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 ‎但他冒著風險保護我 229 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 ‎-他可能需要回報 ‎-也許吧 230 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 ‎拉利一定是動不了 231 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ‎如果他也是間諜呢? 232 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 ‎妳最近有看報紙嗎?每個人都是間諜 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 ‎要不就被監視,像我們一樣 234 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 ‎-早安 ‎-怎麼樣? 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ‎他扮成這樣在這裡幹嘛? 236 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 ‎他碰到麻煩了,我們得幫他 237 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‎難道我們的麻煩不夠多嗎? 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 ‎拜託別這樣,就一陣子而已 239 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‎好吧 240 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 ‎攝影棚需要幫忙 241 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 ‎謝謝 242 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 ‎那小子每天往你家跑 ‎現在卻不見了? 243 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 ‎那他的父母呢? ‎你們現在是朋友了吧?問他們 244 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 ‎我問了,他們什麼都不知道 245 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 ‎他一定是跑了 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 ‎那小子很魯莽 247 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎但你告訴我他做了什麼吧? 248 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‎記得我在戰前曾替你做事嗎? 249 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 ‎如果我把地板弄壞 ‎一天的工資就飛了 250 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎當然沒得領,我還是那樣 251 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 ‎你是好老闆 252 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ‎讓我也當個好老闆吧 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 ‎我沒有老闆 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 ‎我們都有 255 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 ‎沒有指揮鏈,剩下的就只有混亂 256 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 ‎對,戰爭期間 ‎我們的指揮鏈運作得很好 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,625 ‎快點找到那小子,事態嚴重 258 00:14:36,708 --> 00:14:38,708 ‎別逼我拿你的把柄來對付你 259 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ‎你這是在勒索我? 260 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎你想失去一切嗎? 261 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 ‎你的妻子 262 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‎你的子女 263 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 ‎遼闊的天空? 264 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ‎我們有20年的交情耶 265 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ‎你跟特勤局合作是因為我們有交情? 266 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ‎不是因為你殺了你朋友後 ‎我替你掩蓋? 267 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 ‎去吧 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‎謝謝 269 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‎你在這裡做什麼? 270 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ‎我在幫他 271 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 ‎他看起來不需要幫忙 272 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ‎你有什麼不滿嗎? 273 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 ‎-她才是需要幫助的人 ‎-你在做什麼? 274 00:15:17,500 --> 00:15:19,958 ‎我有十足的能力保護她 275 00:15:20,041 --> 00:15:21,541 ‎你們瘋了嗎? 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‎住手 277 00:15:33,250 --> 00:15:34,666 ‎好,打個痛快吧 278 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‎吉吉,你要去哪裡? 279 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 ‎聽著,媽媽完全瘋了 280 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 ‎她想去嘉年華會見諾拉,你要跟嗎? 281 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 ‎不要 282 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 ‎門都沒有 283 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 ‎我想妳已經搞得夠砸了 284 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 ‎我搞砸什麼了? 285 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 ‎妳非得找到妳的姊妹不可吧? 286 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 ‎是“我們的姊妹” ‎這是哪門子問題?太荒謬了 287 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 ‎對你來說,她就像不存在 288 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 ‎那她對妳來說存在嗎? 289 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 ‎我還沒出生 ‎妳是嬰兒,妳記得什麼? 290 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 ‎我記得爸媽有多傷心 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 ‎不可能,親愛的 292 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 ‎多虧有我,爸媽才站起來 293 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ‎多虧他們有這個永遠快樂無比的兒子 294 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ‎家族小丑回來了 295 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ‎幹嘛?我還不夠討妳開心嗎? 296 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‎你怎麼能說這麼可怕的話? 297 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 ‎或許我該改變舉止了 298 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 ‎一切逐漸明朗化,妳看不出來嗎? 299 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ‎拉利來這裡做什麼? 300 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‎我們要去試鏡 301 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 ‎不,吉吉,拜託,跟他說你在忙 302 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ‎這裡在忙? 303 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‎我在這裡沒事做 304 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 ‎(第一攝影棚) 305 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ‎別激動,通通都有 306 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 ‎那是《玩音樂》的主持人 307 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ‎對,是吉吉蓋布耶利,快去 308 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ‎不好意思 309 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ‎可以幫我簽名嗎? 310 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ‎當然了 311 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ‎妳叫什麼名字,大美女? 312 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 ‎-法蘭卡 ‎-我想也是 313 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‎“給法蘭卡” ‎我也要把電話號碼留給她嗎,山卓? 314 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‎別急 315 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 ‎“給法蘭卡,愛妳的吉吉” 316 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 ‎-來,寫好寫滿 ‎-謝謝 317 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 ‎現在讓我們過去吧 ‎因為我們還有工作要做 318 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‎太棒了 319 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ‎天啊 320 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 ‎失陪一下 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 ‎誰在那裡? 322 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ‎別動、別尖叫 ‎反正沒人聽得到妳的聲音 323 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‎-閉嘴,別… ‎-卡 324 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 ‎山卓,這樣不行,把怒氣宣洩出來 325 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 ‎你得攻擊她 326 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 ‎好,對不起,讓我再試一次 327 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 ‎好,再試一次 328 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‎抱歉,妳可以吐掉口香糖嗎? 329 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 ‎來吧,再來一次 330 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 ‎來吧,別擔心,來 331 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 ‎別動,別尖叫 ‎反正沒人聽得到妳的聲音 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ‎我幹嘛叫? 333 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ‎他連小孩都嚇唬不了 334 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 ‎卡 335 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 ‎山卓,我再說一次 336 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 ‎你以前是好孩子 ‎但大城市的生活改變了你 337 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 ‎你的家人生活難以溫飽 338 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 ‎現在被她恥笑拒絕 339 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 ‎懂嗎?我要你… 340 00:20:22,541 --> 00:20:26,125 ‎顯露出黑暗面 341 00:20:26,208 --> 00:20:27,666 ‎“黑暗面”? 342 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 ‎我不認為他有黑暗面 343 00:20:32,208 --> 00:20:33,833 ‎別擔心,來 344 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‎快點吐掉口香糖 345 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‎把口香糖吐出來 346 00:20:44,666 --> 00:20:47,666 ‎-妳現在叫不出來了,沒人聽得到 ‎-放開我 347 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ‎妳這個賤貨,妳是哪裡搞不懂? 348 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ‎妳不喜歡我嗎?妳不喜歡我了? 349 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‎為什麼?我太窮了,配不上妳嗎? 350 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 ‎我還像乞丐一樣臭嗎? 351 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ‎住手 352 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 ‎伊娃,妳在幹嘛? ‎現在是在即興演出嗎? 353 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ‎她在即興演出,天后出現了 354 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 ‎王八蛋 355 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ‎你去哪裡了? 356 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 ‎-我在忙 ‎-忙什麼? 357 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‎我去跟巴托利碰面 358 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 ‎我叫他調查那幫人 359 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ‎你去嘉年華會發生什麼事? 360 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 ‎沒事 361 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 ‎沒事,爸? 362 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 ‎我去教訓了那傢伙一頓,好嗎? 363 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ‎教訓?什麼樣的教訓? 364 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‎用拳頭輕撫他 365 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 ‎-爸,你怎麼這樣 ‎-妳給我安靜 366 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 ‎我想跟那女孩談談 367 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ‎絕對不行 368 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 ‎在事情明朗之前,我們別採取主動 369 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 ‎我不喜歡你的語氣 370 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 ‎你怎麼能確定她不是艾黛兒? ‎如果你知道什麼,告訴我們 371 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 ‎拜託 372 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 ‎牠在那裡,走開 373 00:22:59,166 --> 00:23:02,083 ‎走開,你們這些混蛋,走開 374 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 ‎-妳還有看到嗎? ‎-看到什麼? 375 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 ‎鴿子在今天跑進窗戶 376 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 ‎妳有看到其他鴿子嗎? 377 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 ‎-回答我 ‎-沒有 378 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 ‎誰都不准動 ‎我們等巴托利的消息,就是這樣 379 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎我幫你把床鋪好了 380 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 ‎是沙發 381 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 ‎反正我也不累 382 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 ‎我也是 383 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 ‎我在想,我們應該警告其他人 384 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 ‎有人可能會為了找到我而找上他們 385 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 ‎對,但我們得注意會面的地點 386 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 ‎他們可能已經在跟蹤他們了 387 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 ‎真是一團糟 388 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 ‎試著睡一下,來吧 389 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 ‎諾拉? 390 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 ‎-怎麼了? ‎-可以給我一個枕頭嗎? 391 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‎因為我在想… 392 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 ‎即使我們周遭的事情 393 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 ‎一團混亂… 394 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‎但妳我之間 395 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 ‎從一開始… 396 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 ‎我們就一直非常… 397 00:25:27,125 --> 00:25:28,125 ‎簡單? 398 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 ‎簡單 399 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ‎史黛拉? 400 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 ‎史黛拉,是妳嗎? 401 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‎是誰? 402 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ‎跟我來,你這混蛋 403 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 ‎-好痛 ‎-過來 404 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ‎過來,臭小子 405 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ‎你這混蛋! ‎你殺了她嗎?那個可憐的女孩是誰? 406 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‎園區裡埋了一具屍體 407 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ‎閉嘴 408 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‎你在幹嘛? 409 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ‎別碰我,我要告訴安東尼奧 410 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 ‎不,等等 ‎妳不能告訴安東尼奧,等等 411 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 ‎葛洛塔兄弟需要地,我提供給他們 412 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 ‎我以為我做得很好 ‎我不知道那個女孩的事 413 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 ‎-她是誰? ‎-我不知道 414 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 ‎但別告訴安東尼奧 ‎我會處理的,我在解決了 415 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 ‎-那就把屍體處理掉 ‎-好 416 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 ‎替她安葬 417 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 ‎不然我會告訴安東尼奧,你就完蛋了 418 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 ‎我這是在幫你,記住了 419 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ‎下次你再跟你哥告我的狀看看 420 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 ‎他們都是正派的人 421 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 ‎安東尼奧是傳奇英雄人物 422 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 ‎沒有前科,沒人對他不滿 423 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ‎唯一可疑的是 ‎他們和葛洛塔兄弟的關係 424 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 ‎-你記得葛洛塔馬戲團嗎? ‎-沒聽過 425 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 ‎葛洛塔兄弟是小咖騙徒 426 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 ‎他們在嘉年華會做事 ‎但後來一定出了什麼事 427 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 ‎因為安東尼奧突然把他們轟走 428 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ‎騙局是他們安排的嗎? 429 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ‎不,沒有證據能證明這是詐騙 430 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 ‎-你的意思是什麼? ‎-聽我說 431 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 ‎葛洛塔兄弟 432 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 ‎替你的朋友米尼拉做事 433 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 ‎你我都知道 434 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 ‎米尼拉替特勤局做事 435 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ‎什麼?不可能,我沒聽說過 436 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‎我只要調查一下就知道了 437 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 ‎不可能,否則我會知道 ‎我在米尼拉當工人時就認識他了 438 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 ‎米尼拉替有錢人做髒手的事 ‎僱用葛洛塔兄弟這類惡棍來處理 439 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 ‎所以我一度問自己 440 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 ‎“如果我是有錢人 441 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 ‎錢多到不行 ‎而我女兒失蹤了,我會怎麼做?” 442 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 ‎我會找像我這樣的人假裝幫忙 443 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‎然後找米尼拉這種人去真正處理 444 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ‎這跟那女孩到底有什麼關係? 445 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 ‎我不知道,或許沒有 446 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 ‎但你知道嗎? ‎對我來說,這件事結案了 447 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 ‎因為你女兒沒死 448 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 ‎如果你這20年來以為她死了 449 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 ‎那是因為有人要你這麼相信 450 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎明信片,買明信片 451 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 ‎-要買張漂亮的明信片嗎? ‎-不,謝謝 452 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 ‎-花生 ‎-買明信片 453 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 ‎花生 454 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ‎我們來這裡做什麼? 455 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 ‎-因為這裡比較安全 ‎-怎麼回事?你有危險嗎? 456 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‎我們現在都有危險 457 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ‎所以你們兩個才這身荒謬扮相嗎? 458 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 ‎不,這是為了我的粉絲 ‎我不想被認出來 459 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 ‎-你是《玩音樂》的主持人嗎? ‎-來了 460 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 ‎-妳的名字?好 ‎-安娜 461 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 ‎謝謝 462 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 ‎扮相、粉絲…你們不懂 ‎山卓拉利殺害喬雅 463 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 ‎照片非常清楚 464 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 ‎-我就知道,該死,西蒙 ‎-小聲點 465 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 ‎對不起,我錯了 466 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 ‎我早該告訴你的,你說得對,對不起 467 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 ‎但我這麼做是為了保護你 468 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ‎你有去警察局嗎? 469 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‎對,但事情只變得更糟 470 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 ‎就好像我自首一樣 471 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 ‎特勤局在保護拉利 472 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 ‎他騙我,我就上當了,我太白痴了 473 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‎對不起 474 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‎別擔心 475 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ‎不如我們去找爸爸幫忙? 476 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 ‎不,千萬不要 477 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 ‎他幫得已經夠多了 478 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 ‎如果拉利有人保護 ‎我可以去找報社的編輯 479 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 ‎說服他展開調查… 480 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ‎不,馬特歐,我們沒時間了 481 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‎我會處理 482 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 ‎但我需要你幫忙,我們去你家吧 483 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ‎為什麼?你有什麼想法? 484 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ‎你們相信我嗎? 485 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 ‎你們兩個回去躲起來,你跟我來 486 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‎等等,諾拉? 487 00:32:16,166 --> 00:32:19,000 ‎我發現爸爸打了妳爸 488 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‎對不起 489 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 ‎妳說得對,他在隱瞞事情 490 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‎-什麼事? ‎-我不知道 491 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‎但我保證打聽出來 492 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 ‎走吧,來吧 493 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‎來吧 494 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ‎明信片,買明信片 495 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 ‎艾絲特 496 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 ‎-請打給司機 ‎-是的,夫人 497 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 ‎我是一個母親 498 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ‎我的直覺一定有用吧? 499 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 ‎夫人,妳想去哪裡? 500 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 ‎嘉年華會 501 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ‎太酷了 502 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 ‎-山卓拉利來了嗎? ‎-我想還沒 503 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 ‎-可以讓他們坐前排座位嗎? ‎-沒問題 504 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ‎-謝謝 ‎-跟我來 505 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 ‎你們坐這裡吧 506 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ‎不好意思,可以替我簽名嗎? 507 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 ‎沒問題 508 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‎我們也可以親一下嗎? 509 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‎謝謝 510 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 ‎短暫甜美 511 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 ‎我得承認,我很佩服妳弟弟 512 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 ‎-我現在甚至有點替他擔心起來 ‎-對,我也是 513 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 ‎他平常跟個小丑一樣 514 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 ‎但在最後,小丑總是吐真話的人吧? 515 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 ‎我們很想長大,對吧? 516 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 ‎現在事情都交給我們了 517 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 ‎-妳想回到過去嗎? ‎-不想 518 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 ‎這樣我就不會找到我妹了 519 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 ‎妳知道她的事以後 ‎為什麼不告訴我? 520 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 ‎因為我答應過她,馬特歐 521 00:34:41,041 --> 00:34:42,916 ‎我想當一個守信的女人 522 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 ‎這才是最重要的 523 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 ‎小聲點 524 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 ‎你告密了 525 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 ‎我什麼都沒說 526 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 ‎那你告訴我 527 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 ‎這塊地這麼大 ‎米蘭達是怎麼找到屍體的? 528 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 ‎她有某種預感 529 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 ‎-對啦 ‎-真的,她有一種… 530 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‎我還是胡迪尼咧 531 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 ‎我們會處理屍體,我們會擺脫掉 532 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 ‎然後再來對付你,艾托雷 533 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 ‎不過別把我哥扯進來 534 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ‎你該早點想到後果的 535 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 ‎-卡尼歐,是他 ‎-切薩雷,是誰? 536 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ‎什麼意思?那個資產階級小子 537 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ‎我們要找的那個?照片上的人? 538 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ‎我平常都怎麼說的? ‎出來混總是要還的 539 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 ‎走吧,卡尼歐 540 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 ‎-嗨,奶奶 ‎-嗨 541 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 ‎晚安 542 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 ‎-有什麼事嗎? ‎-晚安 543 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 ‎我想跟諾拉談談 544 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎等等,女士 545 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 ‎我們得先聊聊 546 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ‎太棒了,射得好,給我 547 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 ‎我去幫妳拿照片 548 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ‎卡住了 549 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 ‎等一下,出來了 550 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 ‎媽,他為什麼不把我的照片給我? 551 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 ‎別擔心,吉普賽人會拿來的 552 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ‎對啦,吉普賽人會全部搞定 553 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ‎你在做什麼? 554 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 ‎沒事,我會修理 555 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 ‎不錯的系統,簡單有創意 556 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 ‎你到底是誰? 557 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 ‎諾拉的朋友 558 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‎西蒙巴爾迪 559 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 ‎原來是我們聽說過的“朋友” 560 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 ‎我不知道自己這麼有名 561 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎-這是你的照片,再見 ‎-謝謝 562 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‎不好意思 563 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 ‎我知道這不關我的事 564 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 ‎但你女兒很難過 565 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 ‎別插手 566 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 ‎她當時才一歲半 567 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 ‎她被綁架不是她的錯 568 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 ‎你不是真正的受害者,諾拉才是 569 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 ‎我不知道我能不能接受真相 570 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 ‎真相和現實是不一樣的 571 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 ‎諾拉跟我說你是學者 572 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‎抱歉,但我沒聽懂 573 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 ‎讓我舉個例子吧 574 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 ‎要是有一天 575 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 ‎我要向諾拉求婚 576 00:37:25,791 --> 00:37:27,458 ‎你覺得我會徵求誰的同意? 577 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 ‎我沒有生妳的氣,這不是妳的錯 578 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 ‎妳媽媽常說妳長得像我 579 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 ‎“看到了嗎?她的笑容跟你一樣” 580 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 ‎爸 581 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 ‎在你批判她之前,你得知道始末 582 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 ‎我會把我知道的都告訴你 583 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 ‎不 584 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 ‎我要全盤的真相 ‎而且必須由米蘭達來說 585 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 ‎那是我女兒 586 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 ‎史黛拉 587 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 ‎是她把妳的孩子扶養長大的 588 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 ‎我只有這些畫像 589 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 ‎是我畫的 590 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 ‎這些畫根本不像她 591 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 ‎我想告訴妳的是 592 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 ‎諾拉有過母親 593 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 ‎也許很難接受,但妳必須面對 594 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 ‎因為就連耶穌基督 595 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 ‎都無法回到過去 596 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 ‎我不希望妳毀了我孫女的人生 597 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 ‎各位先生女士 598 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 ‎晚安,歡迎收看年度音樂遊戲節目 599 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ‎《玩音樂》 600 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 ‎一如往常,我們有光鮮的大樂隊 601 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 ‎更光鮮的克勞蒂雅 602 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ‎以及三位活躍的參賽者 603 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ‎他們來了 604 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 ‎本節目還要二度歡迎客座明星 605 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ‎各位先生女士,有請山卓拉利 606 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 ‎謝謝你,山卓 ‎你現在可以回到你的位置了 607 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 ‎麻煩再往旁邊一點 608 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‎今晚的節目一定會令人難忘 609 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 ‎令人難忘是因為節目很特別 610 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 ‎畢竟,《玩音樂》的一切都很特別 611 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ‎在所謂電視這個神奇小盒裡 612 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 ‎你能盡收一切、周遊世界 613 00:40:41,083 --> 00:40:42,333 ‎所以… 614 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‎我決定給大家看一些證據 615 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 ‎但跟音樂沒有關係 616 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‎大家可能會誤會,並沒有 617 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 ‎我要給大家看殺人的證據 618 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 ‎我知道只有這個方式 619 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 ‎才能確保正義得到伸張 620 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ‎大家認得他嗎? 621 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 ‎他瘋了 622 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 ‎這是測驗,大家得猜猜看 623 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ‎不知道嗎? 624 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 ‎奇怪了,因為答案就在各位的眼前 625 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‎他是我的朋友 626 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 ‎至少我以為他是 627 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 ‎-快停掉 ‎-快卡掉 628 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 ‎我到家了,抱歉我回來晚了,親愛的 629 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 ‎節目開始了嗎? 630 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ‎露西雅? 631 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ‎人呢? 632 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ‎節目呢? 633 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 ‎電視壞了嗎? 634 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ‎怎麼回事? 635 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ‎艾絲特,我太太呢? 636 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 ‎-她出去了 ‎-什麼叫“她出去了”? 637 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ‎她去哪裡了? 638 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 ‎嘉年華會 639 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 ‎等著看吧 ‎妳爸去找妳奶奶談過後就會釋懷了 640 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 ‎到頭來,仔細想想 ‎是她跟妳媽救了妳 641 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ‎你跟他說了什麼 ‎才說服他來找我談的? 642 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 ‎我不能透露我的祕訣 643 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 ‎小心點 ‎你說話開始有嘉年華人的樣子了 644 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 ‎歡迎來玩,一盒五里拉 645 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 ‎-三盒… ‎-他們是我的表親 646 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ‎閉嘴,跟我們走 647 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 ‎我們去喝杯咖啡吧 648 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 ‎快點,走吧 649 00:42:35,208 --> 00:42:38,208 ‎-我想他們是來找你的 ‎-他們不是妳的表親嗎? 650 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 ‎很棒的家人吧? 651 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ‎快跑 652 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ‎快走,卡尼歐 653 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ‎不好意思 654 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 ‎抱歉 655 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 ‎走吧,快點 656 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 ‎既然那是我們打造的… 657 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 ‎走吧 658 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 ‎-我不是叫妳待在家裡嗎? ‎-你才待在家裡 659 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 ‎太激動對妳不好 660 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 ‎我能感覺到艾黛兒還活著,我是對的 661 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ‎你知道什麼對我不好嗎? 662 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 ‎把情緒積壓在心裡 663 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 ‎出於恐懼 664 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 ‎害怕看起來像個瘋子、神經病 665 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ‎你知道是誰讓我有那種感覺嗎?是你 666 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 ‎你為了方便才阻止我 667 00:43:53,750 --> 00:43:56,541 ‎但我現在想了解我的女兒 668 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 ‎如果你不接受,親愛的 669 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 ‎那是你的問題 670 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 ‎不,等下一個 671 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ‎我先來的 672 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 ‎妳看到了嗎? 673 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 ‎去吧,卡尼歐 674 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 ‎不 675 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ‎他們怎麼會在這裡? 676 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 ‎混蛋 677 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ‎這設施安全嗎? 678 00:45:06,375 --> 00:45:07,625 ‎不! 679 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ‎(致羅珊娜卡塔格諾利與嘉年華成員 ‎撰寫羅馬樂園歷史) 680 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 ‎字幕翻譯:張倩茜