1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ‎你知道安东尼奥在哪里吗? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‎在那边 和那些人在一起 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ‎你们谁是安东尼奥? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 ‎-你是安东尼奥吗? ‎-对 是我 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 ‎-喂! ‎-你这混蛋! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ‎你想诓我? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 ‎还派你女儿过来?你个混蛋! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ‎你再动手试试看! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ‎住手! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ‎喂 够了! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ‎你发什么神经啊? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 ‎我警告你 别再试图操控我的家人 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 ‎你找错人了 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‎这是怎么回事? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 ‎嘿 我认识你 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 ‎你是那个送猫的女人 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ‎你们盯上我们多久了? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 ‎不 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ‎你们到底想干什么? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‎这就是那个自称是我女儿的贱人 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ‎什么意思? 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 ‎你惹上麻烦了?你去讹他们了? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ‎你真的不知道? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ‎知道什么? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 ‎-你还真不知道啊 ‎-我都让你别告诉他了 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ‎滚出去!走啊! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 ‎你真无耻 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‎你为什么… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‎跟他说你是他女儿? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 ‎因为那是事实 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ‎什么意思? 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 ‎米兰达? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 ‎对不起 安东尼奥 我可以解释 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 ‎爸爸! 36 00:02:23,625 --> 00:02:27,541 ‎罗马乐园 37 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 ‎女士们先生们 今晚的节目到此结束 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‎但别担心 我们下期再见 39 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 ‎感谢我们的乐团、三位竞猜者 40 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 ‎当然 还有桑德罗拉利 41 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‎以及所有在家 ‎收看本节目的观众朋友们 42 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ‎我们下一期《音乐大赏》见! 43 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ‎精彩! 44 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 ‎吉吉 45 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 ‎谢谢 桑德罗 46 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 ‎-你太棒了 ‎-非常感谢 真的 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 ‎吉吉 今晚你差点让我哭了 ‎真的 我想跟你谈谈 48 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 ‎-谈什么? ‎-你的未来 49 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ‎-好样的 ‎-谢谢 50 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 ‎-干得漂亮 太棒了 ‎-非常感谢 51 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‎好极了 吉吉 52 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 ‎-出乎意料地成功 ‎-谢谢 53 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 ‎-桑德罗 我能跟你谈谈吗? ‎-当然 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 ‎-我们待会儿再说 ‎-抱歉 55 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 ‎-那是你的经纪人吗? ‎-对 她是个处事周到的人 56 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 ‎-怎么样?我表现如何? ‎-很好!太好了! 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ‎你想干吗啊? 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ‎你和吉吉现在成铁哥们儿了? 59 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ‎怎么?有问题吗? 60 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 ‎-另外那两个人是谁? ‎-我不知道 是他的朋友 61 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 ‎你太高调了 62 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 ‎是你叫我表现得跟平常一样的 63 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 ‎是 但情况有变 64 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 ‎我不该告诉你的 但有人看到你了 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‎-看到什么了? ‎-你懂我的意思 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 ‎我正在处理 但在事情解决之前 ‎你跟人接触时小心点 67 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 ‎实话告诉我 对方打算让我坐牢吗? 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‎不 因为我有可靠的朋友 69 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 ‎这些可靠的朋友开出的价格是多少? 70 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 ‎你觉得让一个人消失会便宜吗? 71 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ‎消失?你的意思是“买通” ‎不是“消失” 对吧? 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 ‎我知道这在我们看来也许很奇怪 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 ‎但不是所有人都能被买通的 74 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 ‎我得跟她谈谈 75 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 ‎-如果她真的是阿黛尔 我发誓 我会… ‎-妈妈 76 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 ‎别着急 我们现在就来解决这件事 77 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 ‎别把我当白痴! 78 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 ‎你为什么不早告诉我? 79 00:04:39,958 --> 00:04:42,625 ‎因为我答应过她 她说她需要时间 80 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 ‎无论如何你都应该告诉我! 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 ‎但我让你见了她 还让你们相处了 82 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 ‎是啊!我们像两个陌生人一样 ‎一起喝了杯茶!拜托! 83 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ‎我不想让她恨我 妈妈! 84 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ‎大家晚上好! 85 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ‎怎么样?我的表现如何? 86 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 ‎我的粉丝团哪儿去了? 87 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‎出什么事了? 88 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 ‎一场噩梦 89 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 ‎真是一场噩梦 亲爱的 90 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 ‎妈妈 91 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ‎我的表现有那么糟吗? 92 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ‎爸爸 开门! 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‎安东尼奥 快把门打开 94 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‎不然我要砸门了! 95 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 ‎安东尼奥! 96 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 ‎开门! 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 ‎够了 别喊了 98 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 ‎他这反应可以理解 让他冷静一下吧 ‎相信我 他会冷静下来的 99 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 ‎-不关你的事 ‎-怎么不关我的事? 100 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 ‎你让我哥相信他有个女儿 101 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 ‎让他为她舍弃了自由 102 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‎-不是那样的 ‎-那是怎样? 103 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 ‎-老巫婆! ‎-看我不打烂你的脸! 104 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 ‎-外婆 冷静点 ‎-你真可悲 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 ‎现在大家都认清你的嘴脸了 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 ‎闭嘴 107 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ‎闭嘴! 108 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‎她疯了 109 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 ‎都是我的错 ‎是我让她跟她爸爸坦白一切的 110 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 ‎是我跟她说这样没事的 111 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 ‎但如果图利奥去了游乐场 ‎诺拉一定会崩溃的 112 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‎我觉得也是 113 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 ‎我妈妈直到天亮才刚睡下 ‎她想知道这是怎么回事 114 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 ‎我也想知道 ‎你为什么不告诉我诺拉的事? 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 ‎我答应过她不说的! 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 ‎她是我的双胞胎姐姐 ‎为什么就没人能理解一下我呢? 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 ‎双胞胎姐姐你个头 这是个骗局 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‎不 吉吉 这不是 119 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 ‎我们该怎么办? 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‎你问我? 121 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 ‎只有我从头到尾被蒙在鼓里 122 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 ‎-马特奥 拜托 别发火 ‎-不 123 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎我不会发火 但给我点时间 好吗? 124 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 ‎我们不是故意的! 125 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 ‎我去跟他说 126 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 ‎-真无聊! ‎-马特奥! 127 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 ‎马特奥 等等! 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ‎你能停一下吗? 129 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ‎干吗? 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 ‎拜托 现在不是吵架的时候 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 ‎她是我的未婚妻 但她却不信任我 132 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 ‎不是那样的 ‎她只是答应了诺拉不会告诉任何人 133 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 ‎拜托 去跟她和好吧 ‎别让我也害你们闹翻了! 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 ‎我们当然会和好 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 ‎只是这种被排除在外的感觉太难受了 136 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‎-连你也是这样 ‎-我做了什么? 137 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ‎你还好意思问? 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ‎你为什么不告诉我 ‎桑德罗拉利那件事的真相? 139 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 ‎没错 就是这样 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ‎你去游乐场做了什么?大家都在找你 141 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‎也有人在找你 你最好别被找到 142 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‎你做了什么? 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 ‎-你在说什么啊? ‎-有人想让你死 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‎你有可以藏身的地方吗? 145 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 ‎不 我… 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 ‎-我不知道… ‎-听我说 看着我 147 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 ‎不管你做了什么 ‎我的孩子有没有牵扯其中? 148 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 ‎-只有诺拉 ‎-她不是我女儿 149 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 ‎但如果这事她也有份… 150 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 ‎你去游乐场里躲一阵子吧 151 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 ‎而且别向任何人求助 ‎包括警察 明白了吗? 152 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ‎你是怎么知道这些的? 153 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 ‎别多问 我这样警告你 ‎是冒了很大风险的 154 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‎听着 155 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 ‎别告诉我的家人你在这里见过我 156 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‎我还有些问题要解决 157 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 ‎-要喝咖啡吗 妈妈? ‎-好 亲爱的 158 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 ‎你和阿黛尔坐在婴儿车里 159 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 ‎但带你们出去散步的不是保姆 160 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 ‎在梦里 带你们出去的是我 161 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 ‎原本也应该是我的 162 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 ‎突然 阿黛尔解开安全带 ‎从婴儿车里跳了出去 163 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‎我立马就看到了她 164 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 ‎我牵住她的手 紧紧抓住了她 165 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 ‎她回过头 看着我笑了 ‎露出了可爱的小白牙 166 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 ‎-妈妈… ‎-谢谢你 亲爱的 167 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 ‎我已经好多年没做这个梦了 168 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ‎妈妈 169 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 ‎听着… 170 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ‎有件事我没告诉你 171 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 ‎那些管理员 ‎并不是在游乐场发现了迷路的阿黛尔 172 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ‎她当时独自一个人 ‎被锁在一间地下室里 173 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 ‎-什么?这说不通啊 ‎-是的 174 00:09:57,916 --> 00:10:00,291 ‎在诺拉被抱走之前 ‎她外婆看到了一个 175 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 ‎拿着拐杖的高个子男人 ‎在那栋楼附近徘徊 176 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 ‎-阿尔菲奥? ‎-我觉得是他 177 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ‎我给爸爸看了那张照片 ‎你看见他当时的反应了吗? 178 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 ‎-爸爸? ‎-老实说 我觉得爸爸知道些什么 179 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 ‎他从来不会对我有所隐瞒 ‎更何况是关于我们女儿的事 180 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎没错 那是我们的爸爸啊 罗莎 181 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ‎我们现在要把他当陌生人了吗? 182 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 ‎我们至少应该跟他谈谈 吉吉 183 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ‎你怎么会没想到可能出现这种情况? 184 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 ‎是你付钱给我 ‎让我假装在帮你们找女儿的 185 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 ‎而不是真的让我去找她 186 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 ‎这些人是谁? 187 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 ‎我不知道 毫无头绪 188 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 ‎那就去查 真正的调查 189 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 ‎找到证据 证明这是个骗局 190 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 ‎这些人渣一定有不少犯罪记录 191 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 ‎你现在要做的 192 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 ‎是回家休息 193 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ‎没门!我要去工地 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 ‎我不想面对家人 195 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 ‎-你迟早要面对的 ‎-我知道 196 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‎所以你得抓紧行动 197 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ‎至少去跟米兰达谈谈吧 198 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 ‎如果她骗了你 你有权知道真相 199 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 ‎不 没有人骗我 不许你说这种话 200 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 ‎她们蒙骗你说诺拉是你的女儿 ‎简直是畜生 201 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 ‎-我都快气疯了 ‎-就是这样 202 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ‎什么? 203 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 ‎斯黛拉不是畜生 204 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 ‎那是在战争期间 205 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎人有可能做出任何事 ‎我们犯了错 她们也一样 206 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 ‎见鬼 她们骗你养大了别人的女儿 207 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ‎住口! 208 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 ‎振作点 209 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 ‎诺拉是我的孩子 210 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 ‎-给你 ‎-谢谢 211 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 ‎-我会还你的 ‎-不 告诉我到底怎么回事 212 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 ‎-昨晚… ‎-我以后会告诉你的 我保证 213 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 ‎再见 214 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 ‎换上这身衣服 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‎穿着现在的衣服 ‎你一眼就会被人认出来 216 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ‎我把事情搞砸了 你却还愿意帮我? 217 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ‎我是为了我自己 218 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 ‎你看起来可不像能扛住严刑拷打的人 ‎你会供出我的名字 219 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ‎谢谢哦! 220 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ‎你爸爸怎么样了? 221 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 ‎他不想见我 222 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 ‎继续去找他 别在我这里浪费时间了 223 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 ‎但我不想告诉他真相 224 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‎而且他也不想听 所以他才会躲起来 225 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 ‎现在逃避为免太迟了 不是吗? 226 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 ‎希望我们现在躲起来也不会太迟 227 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 ‎总之 我觉得 ‎你新发现的那位爸爸是个间谍 228 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 ‎我并不觉得惊讶 ‎他就是个有钱的混蛋 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 ‎但他冒险保护了我 230 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 ‎-没准是想要某种回报呢 ‎-也许吧 231 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 ‎拉利的后台一定很硬 232 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ‎他会不会也是间谍? 233 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 ‎这年头你要是会看报纸 ‎所有人瞧着都像间谍 234 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 ‎或者是被间谍盯上了 就像我们 235 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 ‎-早上好 ‎-什么情况? 236 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ‎他穿成这样在这里做什么? 237 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 ‎他遇到了麻烦 我们得帮他 238 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‎我们自己的麻烦还不够多吗? 239 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 ‎拜托 只是让他暂时在这待一小会儿 240 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‎好吧 241 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 ‎我们的打靶场正好需要人手 242 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 ‎谢谢 243 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 ‎那小子天天跑去你家 ‎现在却不知所踪了? 244 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 ‎那他父母呢? ‎你们现在不是朋友了吗?问问他们 245 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 ‎我问过了 他们什么都不知道 246 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 ‎他一定是逃跑了 247 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 ‎那小子是个急性子 248 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎他到底做了什么啊? 249 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‎记得在战争爆发前 ‎我在你手下做事的时候吗? 250 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 ‎如果我把地板搞砸了 ‎你会扣我一天的工钱 251 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎当然要扣了 我现在还是这样 252 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 ‎你当时是个好老板 253 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ‎让我也当个好老板吧 254 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 ‎我没有老板 255 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 ‎我们都有 256 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 ‎没有层级分明的指令 ‎一切就都乱套了 257 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 ‎是哦 在战争期间 ‎我们的指导体系还真是成效显著! 258 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 ‎加把劲 快找到那孩子 事态严重 259 00:14:36,750 --> 00:14:38,708 ‎别逼我用手上掌握的情报来对付你 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ‎你这是在威胁我? 261 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎你想失去一切吗? 262 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 ‎你的妻子 263 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‎孩子… 264 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 ‎自由的天空? 265 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ‎我们20年的交情了 你这么对我? 266 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ‎哦!所以你跟特勤局合作 ‎是因为和我是朋友吗? 267 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ‎不是因为你杀了你的朋友 ‎而我给你打了掩护? 268 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 ‎拍吧 269 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‎谢谢 270 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‎你在这里做什么? 271 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ‎我在帮他 272 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 ‎他看起来不需要帮助 273 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ‎你这人怎么回事啊? 274 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 ‎-她才是需要帮助的人 ‎-你们干什么啊? 275 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 ‎我完全有能力保护她 276 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 ‎喂!你疯了吗? 277 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‎住手! 278 00:15:33,166 --> 00:15:34,666 ‎好吧 随你们的便 279 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‎吉吉 你要去哪儿? 280 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 ‎听着 妈妈完全失控了 281 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 ‎她想去游乐场见诺拉 你要来吗? 282 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 ‎不去 283 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 ‎休想 284 00:15:57,958 --> 00:15:59,875 ‎我觉得你已经把事情搞得够糟了 285 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 ‎我搞砸什么了? 286 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 ‎你就非得找到你姐姐 对吧? 287 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 ‎是“我们的姐姐” ‎而且你这算什么问题?太荒谬了 288 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 ‎好像她对你而言根本不存在一样 289 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 ‎对你而言她就存在了吗? 290 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 ‎当时我还没出生 你还是个婴儿 ‎你能记得什么? 291 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 ‎我记得爸爸妈妈有多伤心 292 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 ‎不可能 亲爱的 293 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 ‎多亏有了我 爸妈才重新振作起来 294 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ‎多亏了他们快乐的儿子 ‎总是乐呵呵的这一个! 295 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ‎我是咱们家的开心果! 296 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ‎怎么?我还不够让你开心吗? 297 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‎你怎么能说出这么可怕的话? 298 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 ‎也许我是时候改变作风了 299 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 ‎我们的家要分崩离析了 ‎你难道看不出来吗? 300 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ‎拉利来这里做什么? 301 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‎我们要去试镜 302 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 ‎不 吉吉 拜托 告诉他你很忙 303 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ‎在这里? 304 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‎我在这里没什么可忙的 305 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 ‎(第一舞台) 306 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ‎别急!人人有份! 307 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 ‎那是《音乐大赏》的主持人! 308 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ‎对!是吉吉加布里利!快去! 309 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ‎借过! 310 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ‎能给我签个名吗? 311 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ‎当然! 312 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ‎敢问芳名?光彩照人的美女 313 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 ‎-弗兰卡 ‎-很适合你 314 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‎“致弗兰卡” 我要把我的电话号码 ‎也留给她吗 桑德罗? 315 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‎悠着点! 316 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 ‎“致弗兰卡 爱你的吉吉” 317 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 ‎-给 签好了 ‎-谢谢! 318 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 ‎好啦 让我们过去吧 ‎我们还有工作要做呢 319 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‎太棒了! 320 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ‎天啊! 321 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 ‎失陪一下 322 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 ‎谁在那儿? 323 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ‎别动 也别尖叫 反正也不会有人听见 324 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‎-闭嘴!别… ‎-停! 325 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 ‎桑德罗 这样不行 你得释放你的愤怒 326 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 ‎你必须攻击她 327 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 ‎对 对不起 我再试试 328 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 ‎好 再试一次 329 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‎不好意思 能请你吐掉口香糖吗? 330 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 ‎来吧 我们再来一次 331 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 ‎来吧 别急 开始 332 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 ‎别动 也别尖叫 反正也不会有人听见 333 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ‎我为什么要尖叫? 334 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ‎他这样子连小婴儿都吓唬不了! 335 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 ‎停 336 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 ‎桑德罗 我再重复一遍 337 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 ‎你以前是个好孩子 ‎但大城市的生活改变了你 338 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 ‎你艰难地维持着家里的生计 ‎你们已经吃不上饭了 339 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 ‎而现在她却取笑你 还拒绝你 340 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 ‎你明白吗?我希望 341 00:20:22,541 --> 00:20:26,166 ‎你在这里释放出自己的阴暗面 342 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 ‎“阴暗面”? 343 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 ‎我觉得他没有阴暗面 344 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 ‎别担心 放开去演 345 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‎拜托 把那该死的口香糖吐掉 346 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‎把口香糖吐出来! 347 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 ‎不准尖叫 没有人会听见! 348 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 ‎放开我! 349 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ‎你这婊子!我说的哪句话你听不懂? 350 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ‎你不是喜欢我吗?你不喜欢我了吗? 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‎为什么?嫌我太穷了? 352 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 ‎我身上还有一股乞丐的恶臭味吗? 353 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ‎住手! 354 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 ‎伊娃 你他妈在干什么? ‎你这是在即兴表演吗? 355 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ‎她还给我即兴发挥! ‎我们这儿来了个天后啊! 356 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 ‎我的天啊 357 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ‎你去哪儿了? 358 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 ‎-我很忙 ‎-忙什么? 359 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‎我去见了巴托利 360 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 ‎我让他调查那些人 361 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ‎在游乐场发生了什么事? 362 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 ‎没什么事 363 00:22:29,291 --> 00:22:30,416 ‎没事吗 爸爸? 364 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 ‎我教训了一下那个管理员 行了吧? 365 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ‎教训?怎么教训? 366 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‎用我紧握的拳头招呼了他! 367 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 ‎-你怎么能这样 爸爸! ‎-你闭嘴! 368 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 ‎我想跟那姑娘谈谈 369 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ‎绝对不行 370 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 ‎在事情明朗之前 我们不能表现主动 371 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 ‎我不喜欢你的语气 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 ‎你怎么能确定她不是阿黛尔? ‎如果你知道什么 告诉我们 373 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 ‎拜托! 374 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 ‎在这儿呢!滚开! 375 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 ‎滚开!你们这群混蛋!滚! 376 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 ‎去死吧! 377 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 ‎-你们还见过其他的吗? ‎-其他的什么? 378 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 ‎鸽子 在窗户里 今天 379 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 ‎你们有看到其他鸽子吗? 380 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 ‎-回答我! ‎-没有! 381 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 ‎谁也不准轻举妄动 ‎等巴托利的回复 就这样 382 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎我帮你铺好了床 383 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 ‎好吧 是沙发 384 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 ‎反正我一点也不累 385 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 ‎我也是 386 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 ‎我在想 我们应该警告其他人 387 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 ‎那些人为了抓我 ‎可能会去找他们的麻烦 388 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 ‎对 但我们必须谨慎选择见面地点 389 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 ‎他们可能被跟踪监视了 390 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 ‎真是一团糟 391 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 ‎我们去睡会儿吧 来 392 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 ‎诺拉? 393 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 ‎-怎么了? ‎-能给我一个枕头吗? 394 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‎我在想… 395 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 ‎虽然我们身边 396 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 ‎所有事情都一团糟… 397 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‎但是我和你 398 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 ‎从一开始… 399 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 ‎一切感觉都是那么地… 400 00:25:27,041 --> 00:25:28,125 ‎简单? 401 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 ‎简单 402 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ‎斯黛拉? 403 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 ‎斯黛拉 是你吗? 404 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‎谁在那儿? 405 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ‎跟我来 龟孙子! 406 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 ‎-好痛! ‎-过来 407 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ‎快过来 混蛋! 408 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ‎你这混蛋!是你杀了她吗? ‎那个可怜的姑娘是谁? 409 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‎乐园里埋了一具尸体! 410 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ‎闭嘴! 411 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‎你他妈在干什么? 412 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ‎别碰我!我要去告诉安东尼奥 413 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 ‎不 慢着 你不能告诉安东尼奥 等等 414 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 ‎格罗塔兄弟需要这块地 ‎我把地给了他们 415 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 ‎我以为我这是做了件好事 ‎我不知道那姑娘的事 416 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 ‎-她是谁? ‎-我不知道 417 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 ‎但你别告诉安东尼奥 ‎我会处理好一切 我正在处理 418 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 ‎-那就把尸体带走 ‎-好 419 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 ‎好好安葬她 420 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 ‎否则休怪我告诉安东尼奥 ‎你就完蛋了 421 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 ‎我这次帮了你一个大忙 记住了 422 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ‎下回别再跟你哥哥说我坏话 423 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 ‎他们都是可敬的好人 424 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 ‎那个安东尼奥是个传奇人物 ‎简直像个英雄 425 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 ‎没有犯罪记录 从未与任何人结怨 426 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ‎唯一的污点 ‎就是他们和格罗塔兄弟的关系 427 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 ‎-你还记得格罗塔马戏团吗? ‎-从来没听说过 428 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 ‎这格罗塔兄弟俩是作奸犯科的主儿 429 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 ‎他们在游乐场工作过 ‎但期间肯定发生了什么事 430 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 ‎因为他们突然 ‎就被安东尼奥扫地出门了 431 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ‎骗局是他们一手策划的吗? 432 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ‎不!完全没有证据显示这是骗局 433 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 ‎-你说什么? ‎-听我说 434 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 ‎格罗塔兄弟 435 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 ‎是给你的朋友米奈拉做事的 436 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 ‎你我都知道 437 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 ‎米奈拉在为特勤局工作 438 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ‎什么?不可能 ‎这事我从来没听说过! 439 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‎我只是稍微调查一下就发现了 440 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 ‎不可能!我怎么可能不知道! ‎米奈拉还在做劳工时我就认识他了 441 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 ‎米奈拉雇用像格罗塔兄弟那样的 ‎小混混 替有钱人办见不得光的事 442 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 ‎所以我一度扪心自问 443 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 ‎“如果我是个有钱人 444 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 ‎富得流油那种 ‎我女儿失踪了 我会怎么做?” 445 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 ‎我会找来像我这样的私家侦探 ‎假装让他帮忙寻人 446 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‎然后找到像米奈拉那样的人 ‎让他真正帮忙找人 447 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ‎你说的这些 ‎跟那姑娘的事有什么关系? 448 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 ‎我不知道 也许没有吧 449 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 ‎但你知道吗? ‎对我来说 这个案子已经结了 450 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 ‎因为你女儿还没死 451 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 ‎而如果20年来 ‎你一直相信她已经死了 452 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 ‎那就是有人刻意误导了你 453 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎明信片!来买明信片喽! 454 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 ‎-想来张漂亮的明信片吗? ‎-不了 谢谢 455 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 ‎-花生! ‎-来买明信片喽! 456 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 ‎花生! 457 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ‎为什么约我们来这里? 458 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 ‎-因为比较安全 ‎-出什么事了?你们有危险吗? 459 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‎我们现在都有危险 460 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ‎所以你俩才穿得这么滑稽? 461 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 ‎不 我这是防止被粉丝认出来 462 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 ‎-你是《音乐大赏》的主持人吗? ‎-是我 463 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 ‎-名字?真好听 ‎-安娜 464 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 ‎谢谢 465 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 ‎服装、粉丝…你不明白事情的严重性 ‎桑德罗拉利杀了吉欧娅 466 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 ‎我那些照片上一清二楚 467 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 ‎-就知道你有事瞒我 去你的 西蒙! ‎-小声点! 468 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 ‎对不起 我错了 469 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 ‎我应该告诉你的 你说得对 对不起 470 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 ‎但我隐瞒真相也是为了保护你们啊 471 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ‎你报警了吗? 472 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‎报了 但报警只是让情况变更糟了 473 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 ‎我简直是自投罗网 474 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 ‎特勤局在保护拉利 475 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 ‎他耍了我 而我居然信了他 ‎我真是个白痴 476 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‎对不起 477 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‎先别急 478 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ‎不如我们试试请爸爸帮忙吧? 479 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 ‎不 绝对不行 480 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 ‎他已经帮了我们大忙了 481 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 ‎如果拉利有后台 ‎我可以跟报社的编辑谈谈 482 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 ‎说服他展开调查… 483 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ‎不行 我们没那个时间 马特奥! 484 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‎这事交给我来处理 485 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 ‎但我需要你帮忙 我们去一趟你家吧 486 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ‎为什么?你有什么想法? 487 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ‎你们相信我吗? 488 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 ‎你们两个继续躲起来 你们跟我来 489 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‎等等 诺拉? 490 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 ‎我发现爸爸打了你爸爸 491 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‎对不起 492 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 ‎而且你说得对 他对我们有所隐瞒 493 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‎-隐瞒了什么? ‎-我不知道 494 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‎但我保证 我一定会查清楚 495 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 ‎走吧 来 496 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‎快来 497 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ‎明信片!来买明信片喽! 498 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 ‎艾丝特 499 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 ‎-请给司机打电话 ‎-好的 夫人 500 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 ‎我是一位母亲 501 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ‎我应该相信自己的直觉 对吧? 502 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 ‎您想去哪里 夫人? 503 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 ‎去游乐场 504 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ‎太酷了! 505 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 ‎-桑德罗拉利来了吗? ‎-应该还没 506 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 ‎-你能给他们前排的座位吗? ‎-当然 507 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ‎-谢谢 ‎-二位 请跟我来 508 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 ‎你们可以坐在这里 509 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ‎不好意思 能给我签个名吗? 510 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 ‎当然可以 511 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‎我想要一个吻 可以吗? 512 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‎谢谢 513 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 ‎真是个短暂而甜美的吻 514 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 ‎不得不承认 我很佩服你弟弟 515 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 ‎-我现在甚至有点怕他了 ‎-是啊 我也是 516 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 ‎他表现得像个小丑 517 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 ‎但到头来 ‎小丑都是最真实的那一个 不是吗? 518 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 ‎我们曾经那么想要快点长大 对吧? 519 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 ‎现在我们真的能自己做主了 520 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 ‎-你会想回到过去吗? ‎-不会 521 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 ‎那时我还没找到我姐姐呢 522 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 ‎你找到她的时候为什么没告诉我? 523 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 ‎因为我答应过她 马特奥 524 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 ‎我想做一个守信的女人 525 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 ‎这很重要 526 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 ‎闭嘴! 527 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 ‎是你告的密吧 528 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 ‎我什么都没说 529 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 ‎那你倒说说看 530 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 ‎这块地那么大 ‎米兰达是怎么发现那具尸体的? 531 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 ‎她有某种神奇的感应 532 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 ‎-是嘛! ‎-对 她有… 533 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‎我还是魔术大师胡迪尼呢! 534 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 ‎我们先处理尸体 解决掉它的事 535 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 ‎再来处理你 埃托雷 536 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 ‎但请你们别找我哥的麻烦 537 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ‎早知今日 你何必当初! 538 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 ‎-卡尼奥 是他 ‎-是谁 凯撒? 539 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ‎什么是谁?那个资产阶级帅小伙 540 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ‎我们要找的那个?照片里那个人? 541 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ‎我总说什么来着? ‎真是得来全不费工夫 542 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 ‎我们上 卡尼奥 543 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 ‎-你好 外婆 ‎-你们好 544 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 ‎晚上好 545 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 ‎-你有什么事吗? ‎-晚上好 546 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 ‎我想和诺拉谈谈 547 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎等等 女士 548 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 ‎首先 我们得谈谈 549 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ‎好样的!打得真准!把枪给我 550 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 ‎我去给你拿照片 551 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ‎卡住了 552 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 ‎等一下 就快出来了 553 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 ‎妈妈 他为什么不把照片给我? 554 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 ‎别担心 吉普赛人会帮你取出照片的 555 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ‎那当然!吉普赛人什么都能搞定 556 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ‎你在做什么? 557 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 ‎别急 我知道该怎么修 558 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 ‎不错的操作系统 简单 但设计巧妙 559 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 ‎你是谁? 560 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 ‎诺拉的朋友 561 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‎西蒙巴尔迪 562 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 ‎原来是那位传说中的“朋友”啊 563 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 ‎我这么有名的吗?我都不知道 564 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎-这是你的照片 再见 ‎-谢谢 565 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‎不好意思 566 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 ‎我知道这不关我的事 567 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 ‎但你的女儿现在很痛苦 568 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 ‎你别掺和 569 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 ‎她当时才一岁半 570 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 ‎被人绑架不是她的错 571 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 ‎真正的受害者不是你 是诺拉 572 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 ‎我不确定自己能否承受得了真相 573 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 ‎真相和现实是两码事 574 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 ‎诺拉跟我说过你是搞学术的 575 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‎但是抱歉 我听不懂你在说什么 576 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 ‎我给您举个例子 577 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 ‎要是有一天 578 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 ‎我想向诺拉求婚 579 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 ‎您觉得我会跟谁提亲? 580 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 ‎我没有生你的气 这不是你的错 581 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 ‎你妈妈以前总说你长得像我 582 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 ‎“看见没?她笑起来跟你一模一样” 583 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 ‎爸爸… 584 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 ‎在评判她之前 ‎你需要了解当时的情况 585 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 ‎我会把知道的一切都告诉你 586 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 ‎不 587 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 ‎我要知道全部的真相 ‎但必须由米兰达亲口告诉我 588 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 ‎那就是我的女儿 589 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 ‎斯黛拉 590 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 ‎就是她把你的孩子抚养长大的 591 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 ‎全都在这里了 592 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 ‎是我亲手画的 593 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 ‎画得一点也不像她 594 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 ‎我想告诉你的是… 595 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 ‎诺拉心目中的母亲另有其人 596 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 ‎这对你来说也许很难接受 ‎但你必须面对 597 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 ‎因为就连耶稣基督… 598 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 ‎也无法回到过去 599 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 ‎我不希望你毁了我外孙女的生活 600 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 ‎女士们先生们 601 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 ‎晚上好 欢迎来到年度音乐游戏节目 602 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ‎《音乐大赏》! 603 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 ‎和往常一样 ‎现场有我们耀眼夺目的乐团 604 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 ‎还有更加光彩照人的克劳蒂亚 605 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ‎以及我们三位精神抖擞的竞猜者! 606 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ‎他们来了! 607 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 ‎本期的《音乐大赏》 ‎再次请到了我们的明星嘉宾 608 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ‎女士们先生们 有请桑德罗拉利! 609 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 ‎谢谢你 桑德罗 你现在可以就位了 610 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 ‎请再靠边站一点 611 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‎今晚的节目绝对令人毕生难忘 612 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 ‎之所以难忘 是因为它非比寻常 613 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 ‎毕竟 在《音乐大赏》上的一切 ‎都是那么地不同凡响 614 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ‎一切尽在这个 ‎被我们称为“电视”的神奇小盒子里 615 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 ‎在这里 我能看到一切 去到任何地方 616 00:40:41,083 --> 00:40:42,333 ‎所以… 617 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‎我决定给大家看一些证据 618 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 ‎但请大家不要误会哦 619 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‎它们跟音乐无关 620 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 ‎我即将展示的 是杀人的证据 621 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 ‎要确保正义得以伸张… 622 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 ‎我只能想到这一个办法 623 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ‎大家认识他吗? 624 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 ‎他疯了 625 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 ‎这是小测试 你们得猜猜看 626 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ‎不认识? 627 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 ‎奇怪 因为答案就在这里 近在眼前 628 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‎他是我的朋友 629 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 ‎至少我曾经认为他是 630 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 ‎-快停播! ‎-中止电台播放! 631 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 ‎我回来了!对不起迟到了 亲爱的! 632 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 ‎节目开始了吗? 633 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ‎露西娅? 634 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ‎大家都去哪儿了? 635 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ‎节目呢? 636 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 ‎电视机坏了吗? 637 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ‎怎么回事? 638 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ‎艾丝特 我夫人呢? 639 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 ‎-她出去了 ‎-什么叫“她出去了”? 640 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ‎她去哪儿了? 641 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 ‎游乐场 642 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 ‎等着瞧吧 ‎你爸跟你外婆谈过以后会想通的 643 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 ‎你想想看 归根结底 ‎你外婆和你妈妈是救了你一命 644 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ‎你是怎么说服他来跟我说话的? 645 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 ‎天机不可泄露 646 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 ‎当心哦 你这口气 ‎越来越像游乐场管理员了 647 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 ‎欢迎光临!一整匣弹药 5里拉 648 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 ‎-三盒… ‎-他们是我的表亲 649 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ‎安静点 跟我们走 650 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 ‎我们去喝杯咖啡 651 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 ‎来吧 我们走 652 00:42:35,166 --> 00:42:38,208 ‎-我觉得他们是来找你的 ‎-他们不是你的表亲吗? 653 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 ‎和谐友爱的大家庭 是吧? 654 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ‎快跑! 655 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ‎我们快追 卡尼奥! 656 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ‎借过! 657 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 ‎抱歉! 658 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 ‎我们走!快! 659 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 ‎如果那是我们造的… 660 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 ‎快走! 661 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 ‎-我不是叫你待在家里吗? ‎-你自己待在家里吧 662 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 ‎太多情绪波动对你不好 663 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 ‎我能感觉到阿黛尔还活着 我是对的 664 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ‎你知道对我不好的是什么吗? 665 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 ‎把这些情绪都压抑在心里 666 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 ‎因为害怕 667 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 ‎害怕我看起来像个疯子 一个疯婆子 668 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ‎你知道是谁 ‎给了我这样的感觉吗?是你! 669 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 ‎当你随口给我泼冷水的时候! 670 00:43:53,708 --> 00:43:56,541 ‎但我现在想要了解我的女儿 671 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 ‎如果你不同意 亲爱的… 672 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 ‎那是你的问题 673 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 ‎不!你等下一趟吧! 674 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ‎我先来的! 675 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 ‎你看到了吗? 676 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 ‎动手 卡尼奥 677 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 ‎不! 678 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ‎他们怎么在这里? 679 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 ‎混蛋 680 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ‎这东西安全吗? 681 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 ‎不! 682 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ‎(致书写罗马乐园历史的 ‎罗珊娜卡塔诺利和游乐场管理员们) 683 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 ‎字幕翻译:覃璇