1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,458 Ви знаєте, де Антоніо? 3 00:00:17,416 --> 00:00:18,916 Он там, з тією компанією. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,458 Котрий із вас Антоніо? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,750 -Ти Антоніо? -Так, це я. 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,458 -Гей! -Ти шматок лайна! Хочеш ошукати мене? 7 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 І відправив дочку? Ти йолоп! 8 00:00:35,166 --> 00:00:37,208 Ось тепер спробуй! 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 Припиніть! 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 Досить! 11 00:00:43,375 --> 00:00:44,791 Чого ти хочеш? 12 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Не смій маніпулювати моєю сім'єю. 13 00:00:47,375 --> 00:00:49,541 Ти прийшов не до того хлопця. 14 00:00:53,333 --> 00:00:54,375 Що сталося? 15 00:00:55,750 --> 00:00:56,958 А я знаю тебе. 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 Ти та жінка з кішкою. 17 00:01:00,333 --> 00:01:02,166 Ви давно стежите за нами? 18 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 Ні. 19 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Якого хріна вам треба? 20 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Ось ця сучка розказує, що вона моя дочка. 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 Якого біса? 22 00:01:13,458 --> 00:01:18,375 Норо, у тебе якісь неприємності? Ти хотіла ошукати цих людей? 23 00:01:21,583 --> 00:01:22,708 Ти дійсно не знаєш? 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,333 Про що? 25 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 -Ти справді не знаєш. -А я просила не говорити йому. 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 Геть звідси! Геть! 27 00:01:34,375 --> 00:01:35,708 Тобі має бути соромно. 28 00:01:41,583 --> 00:01:42,625 Нащо… 29 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ти сказала йому, що ти його дочка? 30 00:01:52,958 --> 00:01:53,833 Бо так і є. 31 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 Що ти таке кажеш? 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,083 Мірандо? 33 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Пробач, Антоніо. Я поясню. 34 00:02:11,791 --> 00:02:12,625 Тату! 35 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 Пані та панове, на сьогодні це все. 36 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Але ми ще повернемося. 37 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 Подякуємо нашому оркестру, трьом конкурсантам 38 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 і, звісно ж, Сандро Раллі, 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,666 та всім вам, хто дивився нас удома. 40 00:02:39,750 --> 00:02:42,333 Побачимося в наступному ефірі «Музікеро»! 41 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 Браво! 42 00:02:51,333 --> 00:02:52,458 Джіджі. 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Дякую, Сандро. 44 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 -Ти неймовірний. -Дуже дякую, справді. 45 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Джіджі, я ледь не заплакав. Серйозно. Треба поговорити. 46 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 -Про що? -Про твоє майбутнє. 47 00:03:07,375 --> 00:03:08,875 -Браво. -Дякую. 48 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 -Чудова робота, молодець. -Дуже дякую. 49 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 -Чудово, Джіджі. Неочікуваний успіх. -Дякую. 50 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 -Сандро, можна тебе на хвилинку? -Звісно. 51 00:03:18,916 --> 00:03:20,541 -Ще поговоримо. -Перепрошую. 52 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 -Це твоя агентка? -Так. Вона дуже прямолінійна. 53 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 -То що? Як я вам? -Чудово! Молодець! 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 Чого тобі? 55 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 То ви з Джіджі тепер кращі друзі? 56 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 А що? Щось не так? 57 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 -Хто ті двоє? -Не знаю. Його друзі. 58 00:03:36,375 --> 00:03:38,000 Тебе забагато. 59 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 Ти сказала мені поводитися нормально. 60 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 Так, але дещо змінилося. 61 00:03:42,666 --> 00:03:45,083 Ти не мав би знати, але хтось бачив тебе. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 -Що бачив? -Ти знаєш, про що я. 63 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Я розбираюся з цим, а поки слідкуй, з ким ти гуляєш. 64 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Скажи мені правду. Мене відправлять до в'язниці? 65 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Ні. У мене є друзі, яким можна довіряти. 66 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 Яка ціна твоїх друзів, яким можна довіряти? 67 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Гадаєш, дешево змусити когось зникнути? 68 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 Зникнути? Тобто «підкупити», а не «зовсім зникнути», так? 69 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Розумію, що для нас з тобою це дивно, 70 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 але не всіх можна купити. 71 00:04:27,041 --> 00:04:28,833 Я маю поговорити з нею. 72 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 -Якщо вона справді Адель, клянуся, я… -Не хвилюйся. Ми все виправимо. 73 00:04:34,458 --> 00:04:36,416 Не стався до мене, як до ідіотки! 74 00:04:37,541 --> 00:04:38,958 Чому ти не сказала мені? 75 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 Бо я обіцяла їй. Вона сказала, що їй потрібен час. 76 00:04:42,708 --> 00:04:44,375 Ти однак мала сказати мені! 77 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Ви ж бачилися, ти проводила з нею час. 78 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 О так! Випила чашку чаю, наче ми дві незнайомки! Я тебе прошу! 79 00:04:55,291 --> 00:04:57,916 Я не хотіла, щоб вона ненавиділа мене, мамо! 80 00:04:58,000 --> 00:04:59,666 Усім доброго вечора! 81 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 То як? Як я вам? 82 00:05:05,916 --> 00:05:07,166 Де мій фан-клуб? 83 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 Що сталося? 84 00:05:13,375 --> 00:05:14,208 Жахіття. 85 00:05:14,875 --> 00:05:16,416 Справжнє жахіття, золотце. 86 00:05:18,791 --> 00:05:19,666 Мамо. 87 00:05:24,041 --> 00:05:25,625 Я так погано виглядав? 88 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 Тату, відкрий! 89 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 Антоніо, відкрий двері! 90 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 -Інакше я винесу їх! -Тату! 91 00:05:38,083 --> 00:05:39,291 Антоніо! 92 00:05:40,208 --> 00:05:41,250 Відкрий двері! 93 00:05:42,166 --> 00:05:44,083 Годі вже. Припиніть. 94 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 Його можна зрозуміти. Хай охолоне. А він охолоне. 95 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 -Не пхайся в чуже. -Це не чуже. 96 00:05:50,583 --> 00:05:54,291 Ти запевнила його, що в нього є дочка, щоб він віддав свою свободу. 97 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 -Зовсім не так. -А як? 98 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 -Відьма! -Зараз як дам! 99 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 -Бабусю, охолонь. -Ти жалюгідна. 100 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Тепер усі знають, хто ти насправді. 101 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Замовкни. 102 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 Стулися! 103 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 Вона навіжена. 104 00:06:21,750 --> 00:06:24,750 Це моя провина. Це я сказав їй поговорити з батьком. 105 00:06:25,333 --> 00:06:26,416 Що так буде краще. 106 00:06:28,000 --> 00:06:31,458 -Нора спустошена, якщо Тулліо пішов туди. -Мабуть, так і є. 107 00:06:31,541 --> 00:06:34,875 Мама не спала до світанку. Хотіла все знати. 108 00:06:34,958 --> 00:06:37,916 Я б теж хотів знати. Чому ти не сказала мені? 109 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 Я пообіцяла! 110 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Ми двійнята. Чому ніхто не розуміє? 111 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 -Двійнята-гімнята. Це афера. -Джіджі, це не так. 112 00:06:45,375 --> 00:06:46,500 Що можна зробити? 113 00:06:47,083 --> 00:06:48,000 Ти мене питаєш? 114 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 Я єдиний не знав. 115 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 -Маттео, прошу, не злися. -Ні. 116 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Не буду. Просто дай мені час. 117 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Ми не хотіли! 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 Я поговорю з ним. 119 00:07:02,125 --> 00:07:04,250 -Яке паскудство! -Маттео! 120 00:07:05,375 --> 00:07:06,583 Маттео, чекай! 121 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Можеш зупинитися на хвилинку? 122 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 Що? 123 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 Годі тобі. Зараз не час для сварок. 124 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 Моя наречена не довіряє мені. 125 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 Це не так. Вона пообіцяла Норі, що нікому не скаже. 126 00:07:34,791 --> 00:07:37,750 Помиріться. Не хочу почуватися винним ще й через вас. 127 00:07:37,833 --> 00:07:39,583 Звісно, ми помиримося. 128 00:07:40,916 --> 00:07:44,708 Просто жахливо почуватися зайвим. Через тебе теж. 129 00:07:44,791 --> 00:07:46,916 -А що я зробив? -Та невже? 130 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 То чому не скажеш правду про Сандро Раллі? 131 00:07:50,000 --> 00:07:52,291 Отож. Бачиш. 132 00:08:07,416 --> 00:08:09,583 Що сталося? Усі шукають вас. 133 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Тебе теж. Ті, кому краще тебе не знайти. 134 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Що ти зробив? 135 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 -Ви про що? -Вони хочуть тебе вбити. 136 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 Ти можеш десь сховатися? 137 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 Ні, я… 138 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 -Я не знаю. -Глянь на мене. 139 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 Що б ти не зробив, ти вплутав моїх дітей? 140 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 -Тільки Нору. -Вона не моя дочка. 141 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 Та якщо вона замішана… 142 00:08:31,791 --> 00:08:33,125 сховайся на карнавалі. 143 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 Та не проси допомоги, навіть у поліції. Ясно? 144 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 Звідки вам це все відомо? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,875 Ніяких питань. Я ризикую всім. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Послухай, 147 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 не кажи моїй сім'ї, що бачив мене тут. 148 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Мені треба дещо вирішити. 149 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 -Каву, матусю? -Так, сонечко. 150 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 Ви з Адель були у візку. 151 00:09:06,333 --> 00:09:08,875 Але гуляти вас повела не няня. 152 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 У сні то була я. 153 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 Як і мало б бути. 154 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 Раптом Адель розстібнулася і вистрибнула з коляски. 155 00:09:20,583 --> 00:09:21,750 Й ось я бачу її. 156 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Я беру її за руку й міцно тримаю. 157 00:09:27,083 --> 00:09:31,125 Вона обертається, дивиться на мене та посміхається, аж зубки видно. 158 00:09:33,291 --> 00:09:34,666 -Мамо… -Дякую, сонечко. 159 00:09:36,375 --> 00:09:38,666 Мені давно не снився цей сон. 160 00:09:40,458 --> 00:09:41,291 Мамо. 161 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 Послухай… 162 00:09:44,583 --> 00:09:46,583 я дещо не сказала тобі. 163 00:09:47,750 --> 00:09:51,625 Вони знайшли Адель не в парку. 164 00:09:51,708 --> 00:09:53,916 Вона була сама в підвалі, закрита. 165 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 -Що? Не може бути. -Може. 166 00:09:57,916 --> 00:10:00,500 Її бабуся бачила високого чоловіка з ціпком, 167 00:10:00,583 --> 00:10:02,666 що прогулювався довкола будинку. 168 00:10:02,750 --> 00:10:04,541 -Алфіо? -Мабуть. 169 00:10:05,375 --> 00:10:08,375 Ти ж бачила реакцію тата, коли я показала йому фото? 170 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 -Тато? -Якщо чесно, гадаю, що тато щось знає. 171 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Він нічого не приховував від мене, особливо про дочку. 172 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Звісно. Це ж тато, Розо. 173 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 Тепер ми вважаємо його чужим? 174 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 Ми можемо хоча б спитати його. 175 00:10:49,041 --> 00:10:51,083 Чому ти не передбачив це? 176 00:10:52,625 --> 00:10:55,541 Це ж ти платиш мені за вдаваний пошук своєї дочки. 177 00:10:56,750 --> 00:10:59,416 -А не за справжні пошуки. -Хто ці люди? 178 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 Не знаю. Поняття не маю. 179 00:11:01,541 --> 00:11:03,166 То проведи розслідування. 180 00:11:04,291 --> 00:11:06,375 Знайти докази, що це афера. 181 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 У тих негідників має бути список правопорушень. 182 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Ось що ти зробиш. 183 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Підеш додому й відпочинеш. 184 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 Нізащо! Я поїду на будівництво. 185 00:11:18,541 --> 00:11:20,125 Не хочу бачити родину. 186 00:11:21,625 --> 00:11:23,458 -Колись доведеться. -Знаю. 187 00:11:23,541 --> 00:11:25,375 Ось чому тобі треба ворушитися. 188 00:11:30,083 --> 00:11:33,166 Поговори з Мірандою. Якщо вона зрадила тебе, ти маєш право знати. 189 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 Ні, ніхто мене не зраджував. Не смій казати про таке. 190 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 Змусили тебе вірити, що Нора твоя. Вони монстри. 191 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 -Я б збожеволів. -Саме так. 192 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 Що? 193 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 Стелла не була монстром. 194 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 Була війна. 195 00:11:47,416 --> 00:11:50,083 Усе було дозволено. Як нам, так і їм. 196 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 Дідько, вони змусили тебе ростити чужу дочку. 197 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 Замовкни! 198 00:11:58,625 --> 00:11:59,541 Ну ж бо. 199 00:12:04,750 --> 00:12:05,625 Нора моя. 200 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 -Тримай. -Дякую. 201 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 -Я віддам. -Ні. Скажи, що відбувається. 202 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 -Учора… -Пізніше. Я обіцяю. 203 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Бувай. 204 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Одягни. 205 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 У твоєму одязі тебе одразу побачать. 206 00:12:33,833 --> 00:12:36,041 Я налажав, а ти все одно допомагаєш? 207 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 Я роблю це заради себе. 208 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 Навряд ти витримаєш тортури. Ти назвеш їм моє ім'я. 209 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 Що ж, дякую! 210 00:12:44,125 --> 00:12:45,291 Як справи з татом? 211 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 Він не хоче бачити мене. 212 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 Будь наполегливішою. Не втрачай час на мене. 213 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 Але я не хочу казати йому правду. 214 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 А він не хоче чути її. Тому й ховається. 215 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Уже запізно ховатися, ні? 216 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 Сподіваюся, ми ще можемо сховатися. 217 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Я гадаю, що твій новий тато якийсь шпигун. 218 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Я не здивована. Він багатий козел. 219 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Але він ризикує, захищаючи мене. 220 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 -Мабуть, йому треба щось від тебе. -Можливо. 221 00:13:18,416 --> 00:13:20,500 Схоже, Раллі справді недоторканний. 222 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 А якщо він теж шпигун? 223 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 У газетах пишуть, що всі шпигуни. 224 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 Або за всіма шпигують. Як за нами. 225 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 -Доброго ранку. -Ну? 226 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 Що він тут робить? У цьому одязі? 227 00:13:37,416 --> 00:13:41,333 -У нього проблеми. Треба йому допомогти. -У нас самих мало проблем? 228 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 Та годі. Це ненадовго. 229 00:13:45,875 --> 00:13:46,708 Гаразд. 230 00:13:48,666 --> 00:13:50,833 Нам знадобиться допомога в тирі. 231 00:13:50,916 --> 00:13:51,750 Дякую. 232 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 Малий щодня приходив до вас, а тепер зник? 233 00:13:55,541 --> 00:13:58,666 А його батьки? Ви ж тепер дружите. Спитай їх. 234 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Питав. Вони не знають. 235 00:14:00,666 --> 00:14:01,708 Мабуть, він утік. 236 00:14:02,250 --> 00:14:03,583 Хлопець запальний. 237 00:14:05,000 --> 00:14:06,708 Може, скажеш, що він зробив? 238 00:14:07,916 --> 00:14:10,250 Пам'ятаєш, до війни я працював на тебе? 239 00:14:11,166 --> 00:14:13,666 Ти не платив мені за поганий настил. 240 00:14:13,750 --> 00:14:16,000 Звісно. Я досі так роблю. 241 00:14:16,083 --> 00:14:19,166 Ти був хорошим шефом. То дозволь і мені бути хорошим. 242 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 У мене немає шефа. 243 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 В усіх є. 244 00:14:27,041 --> 00:14:30,083 Без ланцюгу команд був би хаос. 245 00:14:30,166 --> 00:14:33,500 Так. Під час війни наш ланцюг команд працював дуже добре! 246 00:14:33,583 --> 00:14:36,625 Швидше знайди малого. Справа серйозна. 247 00:14:36,708 --> 00:14:38,208 Я не хочу змушувати тебе. 248 00:14:40,000 --> 00:14:41,458 Ти шантажуєш мене? 249 00:14:43,375 --> 00:14:44,583 Хочеш усе втратити? 250 00:14:45,875 --> 00:14:46,833 Дружину, 251 00:14:46,916 --> 00:14:47,916 дітей… 252 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 вільне небо над головою? 253 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 Після 20-річної дружби? 254 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 То ти співпрацюєш із таємною службою, бо ми друзі? 255 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 Не тому, що я прикрив тебе, коли ти вбив друга? 256 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Іди. 257 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Дякую. 258 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 Якого біса ти тут робиш? 259 00:15:10,875 --> 00:15:13,833 -Я допомагаю йому. -Не схоже, що йому потрібна допомога. 260 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Чого тобі? 261 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 -Це їй треба допомога. -Що ти робиш? 262 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 Я сам можу захистити її. 263 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 Агов! Ви втратили розум? 264 00:15:25,125 --> 00:15:26,333 Припиніть! 265 00:15:33,250 --> 00:15:34,416 Що ж, продовжуйте. 266 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 Джіджі, ти куди? 267 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Слухай, мама геть втратила розум. 268 00:15:50,166 --> 00:15:52,833 Їде на карнавал, щоб побачити Нору. Ти поїдеш? 269 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 Ні. 270 00:15:56,208 --> 00:15:57,083 Нізащо. 271 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 Гадаю, ти вже достатньо налажала. 272 00:15:59,958 --> 00:16:01,791 Де я налажала? 273 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Ти мала знайти свою сестру, так? 274 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 Нашу сестру. Що це за питання? Воно безглузде. 275 00:16:07,500 --> 00:16:10,958 -Наче вона ніколи не існувала для тебе. -А для тебе? 276 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 Мене не було, ти була мала. Що ти пам'ятаєш? 277 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Як було боляче мамі з татом. 278 00:16:16,166 --> 00:16:17,250 Не може бути. 279 00:16:17,791 --> 00:16:20,625 Завдяки мені мама з татом повернулися до життя. 280 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 Завдяки щасливому сину, який ніколи не плакав! 281 00:16:23,583 --> 00:16:25,416 Сімейний жартівник повернувся! 282 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Що? Я недостатньо смішив тебе? 283 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Як ти можеш казати таке? 284 00:16:32,750 --> 00:16:35,083 Мабуть, час змінити свою тактику. 285 00:16:37,208 --> 00:16:40,666 Усе довкола розвалюється. Хіба ти не бачиш? 286 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 Що тут робить Раллі? 287 00:16:48,750 --> 00:16:49,875 Ми їдемо на проби. 288 00:16:50,958 --> 00:16:53,166 Джіджі, прошу. Скажи, що ти зайнятий. 289 00:16:54,291 --> 00:16:55,125 Тут? 290 00:16:57,541 --> 00:16:59,291 Мені тут нічого робити. 291 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 СЦЕНА 1 292 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Спокійно! Мене вистачить на всіх! 293 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Це ж хлопець із «Музікеро»! 294 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 Так! Це Джіджі Ґабріеллі! Біжи! 295 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Перепрошую! 296 00:17:29,375 --> 00:17:30,791 Дасте мені автограф? 297 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 Звісно! 298 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 Як тебе звати, красуне? 299 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 -Франка. -Я й не сумнівався. 300 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 «Для Франки». Залишити їй свій номер телефону? 301 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 Не поспішай! 302 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 «Для Франки. З любов'ю, Джіджі». 303 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 -Тримай. Бери все. -Дякую! 304 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 А тепер пустіть нас, бо нам треба працювати. 305 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Браво! 306 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Божечки! 307 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Ми на хвилинку. 308 00:19:19,375 --> 00:19:20,458 Хто тут? 309 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Не рухайся. Не кричи. Тебе однак ніхто не почує. 310 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 -Замовкни! Стулися! Не… -Знято! 311 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Сандро, так погано. Звільни свій гнів. 312 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Ти маєш напасти на неї. 313 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Точно. Пробачте. Спробую ще раз. 314 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Добре, спробуй. 315 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 Ти не могла б виплюнути жуйку? 316 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 Давай спробуємо ще раз. 317 00:19:53,583 --> 00:19:55,750 Уперед, не хвилюйся. 318 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 Не рухайся. Не кричи. Тебе однак ніхто не почує! 319 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 Нащо мені кричати? 320 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 Він навіть дитину не налякає! 321 00:20:07,125 --> 00:20:08,166 Знято. 322 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Сандро, повторюю ще раз. 323 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 Ти був хорошим, але життя у великому місті змінило тебе. 324 00:20:14,708 --> 00:20:18,125 Ти викладався на повну заради сім'ї, ти жив без їжі, 325 00:20:18,208 --> 00:20:20,583 а вона подражнила тебе й відмовила. 326 00:20:20,666 --> 00:20:22,541 Розумієш? Я хочу 327 00:20:22,625 --> 00:20:26,166 побачити твою темну сторону. 328 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 «Темну сторону»? 329 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 Навряд у нього є темна сторона. 330 00:20:32,291 --> 00:20:33,666 Не хвилюйся, почали. 331 00:20:34,875 --> 00:20:36,625 Виплюнь цю кляту жуйку. 332 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Виплюнь кляту жуйку! 333 00:20:44,666 --> 00:20:47,666 -І не кричи. Ніхто тебе не почує! -Відпусти мене! 334 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 Повія! Що саме ти не розумієш? 335 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 Я тобі не подобаюся? Більше не подобаюся? 336 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Як так? Я занадто бідний для тебе? 337 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 Від мене досі тхне, як від жебрака? 338 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 Припини! 339 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Ево, якого біса? Ти вирішила імпровізувати? 340 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 Вона імпровізує! Богиня, теж мені! 341 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 От сучий син. 342 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 То де ти був? 343 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 -Я був зайнятий. -Чим? 344 00:22:20,958 --> 00:22:22,333 Зустрічався з Бартолі. 345 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Попросив дізнатися про цих людей. 346 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 Що сталося на карнавалі? 347 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Нічого. 348 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 Нічого, тату? 349 00:22:30,500 --> 00:22:34,000 -Я провчив того карнавальника, ясно? -Провчив? Як саме? 350 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 Попестив кулаком! 351 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 -Не можу повірити, тату! -А ти мовчи! 352 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Я хочу поговорити з дівчиною. 353 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Виключено. 354 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 Ніякої ініціативи, поки все не прояснимо. 355 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 Мені не подобається твій тон. 356 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 Чому ти впевнений, що це не Адель? Якщо ти щось знаєш, то скажи. 357 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 Тихо! 358 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Он він! Геть! 359 00:22:59,166 --> 00:23:02,083 Негідники! Геть! 360 00:23:03,875 --> 00:23:05,375 Щоб вас! 361 00:23:07,416 --> 00:23:09,750 -Ви ще бачили їх? -Кого? 362 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Голубів. У вікнах. Сьогодні. 363 00:23:11,875 --> 00:23:13,666 Ви бачили інших голубів? 364 00:23:13,750 --> 00:23:15,250 -Відповідайте! -Ні! 365 00:23:15,333 --> 00:23:18,291 Ніхто нічого не робить. Ми чекаємо Бартолі. Крапка. 366 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Я постелила тобі ліжко. 367 00:23:45,625 --> 00:23:46,750 Диван. 368 00:23:46,833 --> 00:23:48,791 Я все одно не втомлений. 369 00:23:50,000 --> 00:23:50,833 Я теж. 370 00:24:00,666 --> 00:24:02,958 Гадаю, треба попередити інших. 371 00:24:04,625 --> 00:24:06,625 Їх можуть шукати, щоб знайти мене. 372 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 Але треба подумати над місцем зустрічі. 373 00:24:09,250 --> 00:24:10,875 За ними вже можуть стежити. 374 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Який жах. 375 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 Треба поспати. Ходімо. 376 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Норо? 377 00:24:53,875 --> 00:24:55,583 -Що таке? -Можна мені подушку? 378 00:25:05,166 --> 00:25:07,125 Я тут думав… 379 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 хоч усе довкола нас 380 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 пішло шкереберть… 381 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 між нами 382 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 з самого початку… 383 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 усе завжди здавалося… 384 00:25:26,625 --> 00:25:27,708 Легким? 385 00:25:30,250 --> 00:25:31,416 Легким. 386 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 Стелло? 387 00:26:45,250 --> 00:26:46,291 Стелло, це ти? 388 00:26:51,750 --> 00:26:52,750 Хто тут? 389 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 Ходи сюди, шмат лайна! 390 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 -Ой! -Іди сюди. 391 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 Негідник! 392 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Сучий син! Ти вбив її? Що це за нещасна? 393 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 У парку закопано труп! 394 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 Стулися! 395 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Якого біса ти робиш? 396 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 Руки геть! Я розкажу Антоніо. 397 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 Ні, стривай. Не кажи Антоніо. 398 00:28:37,375 --> 00:28:39,916 Брати Ґротта попросили землю. Я дав її їм. 399 00:28:40,000 --> 00:28:43,125 Я гадав, що роблю щось хороше. Я не знав про дівчину. 400 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 -Хто вона? -Не знаю. 401 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 Не кажи Антоніо. Я про все подбаю. Я працюю над цим. 402 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 -Тоді позбудься тіла. -Добре. 403 00:28:50,041 --> 00:28:52,333 -Схорони її належним чином. -Еге. 404 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 Або я скажу йому. І він вижене тебе. 405 00:28:55,333 --> 00:28:57,833 Я роблю тобі послугу. Згадай про це, 406 00:28:58,625 --> 00:29:01,416 коли намовлятимеш на мене брату. 407 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 Вони шановані люди. 408 00:29:04,625 --> 00:29:07,833 Той Антоніо — наче легенда, місцевий герой. 409 00:29:07,916 --> 00:29:11,250 Жодних кримінальних записів, ніхто з ним не задирався. 410 00:29:11,333 --> 00:29:15,083 Підозрілий лише їхній зв'язок із братами Ґротта. 411 00:29:15,833 --> 00:29:18,458 -Пам'ятаєш цирк Ґротта? -Не чув за нього. 412 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 Що ж, ці брати Ґротта — дрібні злодюжки. 413 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 Вони працювали на карнавалі, але щось сталося, 414 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 бо раптом Антоніо вигнав їх. 415 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 То це вони організували аферу? 416 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 Ні! Доказів афери нема. 417 00:29:31,625 --> 00:29:33,500 -Тобто? -Послухай мене. 418 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 Брати Ґротта 419 00:29:37,208 --> 00:29:40,000 працюють на твого друга Міннелла. 420 00:29:41,666 --> 00:29:42,791 А ми обидва знаємо, 421 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 що Міннелла працює на секретну службу. 422 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 Що? Не може бути, я про таке не чув! 423 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Я лише трохи копнув. 424 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 Та ні! Я б знав! Я знаю Міннелла, відколи він був різноробом. 425 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 Він виконує брудну роботу для багатів руками головорізів на кшталт Ґротта. 426 00:29:59,250 --> 00:30:01,083 Тож я спитав себе: 427 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 «Якби я був багатим 428 00:30:03,125 --> 00:30:05,958 до непристойності, а дочка зникла, що б я зробив? 429 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Я б подзвонив комусь, щоб вдати допомогу, 430 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 і якомусь Міннеллі, щоб він справді допоміг. 431 00:30:14,541 --> 00:30:16,958 Але до чого тут дівчина? 432 00:30:17,041 --> 00:30:20,666 Не знаю. Може, ні до чого. Та знаєш, як на мене — справа закрита. 433 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 Бо твоя дочка не мертва. 434 00:30:23,583 --> 00:30:25,500 А якщо ти вірив у це 20 років, 435 00:30:25,583 --> 00:30:27,375 то хтось запевнив тебе. 436 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Листівки! Купуйте листівки! 437 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 -Хочете гарну листівку? -Ні, дякую. 438 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 -Горішки! -Купуйте листівки! 439 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 Горішки! 440 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Чому ми тут? 441 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 -Так безпечніше. -Що сталося? Ти в небезпеці? 442 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 Тепер ми всі в небезпеці. 443 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 Тому ви всі дивно вдягнені? 444 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 Ні, це для моїх фанатів. Щоб не впізнали. 445 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 -Ви ж із «Музікеро»? -Почалося. 446 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 -Ім'я? Супер. -Анна. 447 00:31:07,208 --> 00:31:08,416 Дякую. 448 00:31:08,500 --> 00:31:11,708 Одяг, фанатки… Ти не тямиш. Сандро Раллі вбив Джої. 449 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 На фотці чітко видно. 450 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 -Так і знав. Дідько, Сімоне! -Говори тихіше! 451 00:31:17,000 --> 00:31:20,375 Вибач, я винен. Я мав сказати тобі. Твоя правда. Пробач. 452 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 Але я хотів захистити тебе. 453 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Ти ходив у поліцію? 454 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 Так, але від цього стало ще гірше. 455 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 Неначе я її вбив і зізнався. 456 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 Раллі захищає секретна служба. 457 00:31:32,250 --> 00:31:36,041 Він ошукав мене, а я купився, як повний ідіот. Пробачте. 458 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 Не хвилюйтеся. 459 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 Може, попросимо тата про допомогу? 460 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Ні, це виключено. 461 00:31:41,958 --> 00:31:43,666 Він уже достатньо допоміг. 462 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 Якщо в Раллі є захист, я можу поговорити з редактором, 463 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 переконаю почати розслідування… 464 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 Ні, у нас немає часу на це, Маттео! 465 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Я подбаю про це. 466 00:32:01,500 --> 00:32:03,833 І мені потрібна допомога. Їдемо до вас. 467 00:32:04,333 --> 00:32:05,666 Нащо? Що ти задумав? 468 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Ви довіряєте мені? 469 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 Ховайтеся, а ви поїдете зі мною. 470 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Стривай. Норо? 471 00:32:16,166 --> 00:32:19,000 Я дізналася, що тато побив твого батька. 472 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 Мені шкода. 473 00:32:21,791 --> 00:32:24,625 Ти мала рацію. Він щось приховує. 474 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 -Що? -Я не знаю. 475 00:32:26,250 --> 00:32:27,708 Але обіцяю, що дізнаюся. 476 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 Ходімо. 477 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Побігли. 478 00:32:45,625 --> 00:32:47,958 Листівки! Купуйте листівки! 479 00:32:59,458 --> 00:33:00,375 Естер. 480 00:33:01,583 --> 00:33:04,291 -Виклич водія, будь ласка. -Так, пані. 481 00:33:06,375 --> 00:33:07,375 Я мати. 482 00:33:08,083 --> 00:33:10,125 Мої інстинкти мають значення, так? 483 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 Куди ви хочете поїхати, пані? 484 00:33:17,791 --> 00:33:18,958 На карнавал. 485 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 Як круто! 486 00:33:22,875 --> 00:33:25,333 -Сандро Раллі вже тут? -Не думаю. 487 00:33:26,000 --> 00:33:28,208 -Можна посадити їх попереду? -Звісно. 488 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 -Дякую. -Ходіть зі мною. 489 00:33:32,708 --> 00:33:33,708 Можете сісти тут. 490 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Перепрошую? Можна автограф? 491 00:33:38,583 --> 00:33:39,583 Так, звісно. 492 00:33:42,125 --> 00:33:43,541 А поцілунок? 493 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 Дякую. 494 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 Короткий, але солодкий. 495 00:34:07,791 --> 00:34:10,208 Маю визнати, я в захваті від твого брата. 496 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 -А тепер ще й трохи боюся його. -Так, я теж. 497 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Він поводиться, наче клоун, 498 00:34:17,250 --> 00:34:19,875 та зрештою, клоуни завжди кажуть правду, так? 499 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Ми ж так хотіли подорослішати, так? 500 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 І тепер усе залежить від нас. 501 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 -Хочеш у минуле? -Ні. 502 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 Я б не знайшла сестру. 503 00:34:35,458 --> 00:34:37,708 Чому ти не сказала, коли дізналася? 504 00:34:38,708 --> 00:34:40,458 Бо я пообіцяла їй, Маттео. 505 00:34:41,041 --> 00:34:43,333 Я хочу бути жінкою, яка тримає слово. 506 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 Це найважливіше. 507 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 Тихо! 508 00:34:51,083 --> 00:34:52,250 Клятий пацюк. 509 00:34:53,958 --> 00:34:55,541 Я не сказав ані слова. 510 00:34:55,625 --> 00:34:59,208 Тоді як клята Міранда знайшла тіло в землі? 511 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 У неї було якесь видіння. 512 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 -Розказуй! -Так, вона… 513 00:35:04,416 --> 00:35:05,458 А я Гудіні! 514 00:35:07,500 --> 00:35:09,833 Ми подбаємо про тіло. Позбудемося його. 515 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 А тоді займемося тобою, Етторе. 516 00:35:12,666 --> 00:35:14,250 Не втягуйте мого брата. 517 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 Треба було думати про це раніше! 518 00:35:26,333 --> 00:35:28,125 -Каніо, це він. -Хто, Чезаре? 519 00:35:28,625 --> 00:35:30,541 Ти чого? Той гарненький багатій. 520 00:35:30,625 --> 00:35:32,500 Котрого ми шукаємо? З фото? 521 00:35:33,083 --> 00:35:35,708 Що я завжди кажу? Рим — це велике село. 522 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Ходімо, Каніо. 523 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 -Привіт, бабусю. -Привіт. 524 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Добрий вечір. 525 00:35:45,333 --> 00:35:47,458 -Я можу вам допомогти? -Добрий вечір. 526 00:35:48,666 --> 00:35:49,833 Я до Нори. 527 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Стривайте, пані. 528 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 Давайте спершу поговоримо. 529 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 Молодець! Гарний постріл! Дай це мені. 530 00:36:02,458 --> 00:36:04,041 Піду за твоїм фото. 531 00:36:07,375 --> 00:36:10,625 Застрягло. Хвилиночку. Зараз буде. 532 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Мамо, чому він не віддає мені фото? 533 00:36:12,916 --> 00:36:16,833 -Не хвилюйся. Циган дістане його. -Звісно! Циган подбає про все. 534 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Що ти робиш? 535 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Не хвилюйтеся. Я полагоджу його. 536 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 Гарна система. Проста, але майстерна. 537 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Що ти за чорт? 538 00:36:30,708 --> 00:36:31,708 Я друг Нори. 539 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Сімоне Балді. 540 00:36:34,083 --> 00:36:35,250 Чув я про тебе. 541 00:36:36,416 --> 00:36:37,875 Я не знав, що відомий. 542 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 -Ось фотографія. Бувайте. -Дякую. 543 00:36:46,958 --> 00:36:47,791 Перепрошую. 544 00:36:50,166 --> 00:36:51,875 Я знаю, що це не моя справа, 545 00:36:52,791 --> 00:36:54,125 та ваша дочка страждає. 546 00:36:58,541 --> 00:36:59,500 Не влізай у це. 547 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 Їй було півтора року. 548 00:37:02,916 --> 00:37:04,625 Вона не винна, що її викрали. 549 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 Не ви справжня жертва, а Нора. 550 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Навряд я витримаю правду. 551 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 Правда й реальність — різні речі. 552 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 Нора сказала, що ти академік. 553 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 Пробач, але я не розумію. 554 00:37:17,500 --> 00:37:19,000 Дозвольте наведу приклад. 555 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 Якщо одного дня 556 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 я захотів би попросити руки Нори, 557 00:37:25,833 --> 00:37:27,625 як гадаєте, до кого б я пішов? 558 00:37:57,625 --> 00:37:59,541 Я не злюся на тебе. Ти не винна. 559 00:38:01,875 --> 00:38:04,541 Твоя мати завжди казала, що ти схожа на мене. 560 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 «Бачиш? У неї твоя посмішка». 561 00:38:07,083 --> 00:38:08,041 Тату… 562 00:38:09,291 --> 00:38:12,208 не засуджуй її, поки не дізнаєшся, що сталося. 563 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Я розкажу все, що знаю. 564 00:38:14,958 --> 00:38:15,791 Ні. 565 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 Я хочу всю правду. І маю почути її від Міранди. 566 00:38:30,833 --> 00:38:32,041 Це моя дочка. 567 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 Стелла. 568 00:38:36,375 --> 00:38:38,291 Вона виростила вашу дитину. 569 00:39:07,916 --> 00:39:09,208 Це все, що в мене є. 570 00:39:11,291 --> 00:39:12,416 Я намалювала їх. 571 00:39:14,541 --> 00:39:15,791 Геть не схоже на неї. 572 00:39:21,291 --> 00:39:22,750 Я намагаюся сказати вам… 573 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 що в Нори була матір. 574 00:39:29,125 --> 00:39:31,666 Хай вам важко прийняти це, але не забувайте. 575 00:39:34,000 --> 00:39:35,958 Бо навіть Ісус Христос 576 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 не може повернутися в минуле. 577 00:39:42,291 --> 00:39:44,375 Не зіпсуйте життя моєї онуки. 578 00:39:52,541 --> 00:39:57,333 Пані та панове, доброго вечора! Вітаю вас на музичній грі року. 579 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 Це «Музікеро»! 580 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 Як завжди з нами наш блискучий оркестр 581 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 та ще яскравіша Клаудіа. 582 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 І три жвавих конкурсанти! 583 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 Ось вони! 584 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 І вже друге на «Музікеро» прийшов наш зірковий гість. 585 00:40:15,958 --> 00:40:18,625 Пані та панове, Сандро Раллі! 586 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Дякую, Сандро. Можеш займати своє місце. 587 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 Відійди ще трошки. 588 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 Сьогоднішнє шоу буде незабутнім. 589 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Незабутнім, бо воно особливе. 590 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 На «Музікеро» все особливе, 591 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 всередині маленької коробки, що називається телевізор. 592 00:40:38,291 --> 00:40:41,916 Звідси я все бачу. І можу дістатися, куди завгодно. Тож… 593 00:40:42,500 --> 00:40:44,833 Я вирішив показати вам доказ. 594 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 І музика тут ні до чого, 595 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 що б ви не подумали. Ні. 596 00:40:51,500 --> 00:40:53,041 Я покажу доказ убивства. 597 00:40:54,250 --> 00:40:58,208 Лише так я переконаюся, що буде досягнуто справедливості. 598 00:40:59,708 --> 00:41:01,166 Впізнаєте його? 599 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Він навіжений. 600 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 Це ж вікторина, вам треба вгадати. 601 00:41:09,166 --> 00:41:13,500 Ні? Дивно. Бо відповідь поруч, якраз перед вашими очима. 602 00:41:15,166 --> 00:41:16,291 Це мій друг. 603 00:41:17,958 --> 00:41:19,375 Принаймні, так я думав. 604 00:41:19,458 --> 00:41:21,083 -Вимикай! -Виходь з ефіру! 605 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 Я вдома! Вибач, що спізнився, кохана! 606 00:41:30,208 --> 00:41:31,666 Шоу вже почалося? 607 00:41:32,708 --> 00:41:33,541 Лучіє? 608 00:41:35,208 --> 00:41:36,125 Де всі? 609 00:41:37,333 --> 00:41:38,166 Де шоу? 610 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 Телевізор зламався? 611 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Що відбувається? 612 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 Естер, де моя дружина? 613 00:41:47,250 --> 00:41:49,958 -Поїхала. -Тобто «поїхала»? 614 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Куди вона поїхала? 615 00:41:52,250 --> 00:41:53,333 На карнавал. 616 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 От побачиш, твій батько поговорить з бабусею й заспокоїться. 617 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Якщо так подумати, то вони з мамою врятували тобі життя. 618 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 Як ти переконав його поговорити зі мною? 619 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Я не видаю свої секрети. 620 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 Починаєш говорити як карнавальник. 621 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Вітаємо! Один картридж — п'ять лір. 622 00:42:16,208 --> 00:42:18,000 -Три картриджа… -Це мої кузени. 623 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Тихо йдіть із нами. 624 00:42:21,458 --> 00:42:23,333 Вип'ємо кави. 625 00:42:25,166 --> 00:42:26,041 Ходімо. 626 00:42:35,250 --> 00:42:38,208 -Гадаю, це по твою душу. -Я думав, вони твої кузени. 627 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Оце так сімейка, скажи? 628 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 Біжи! 629 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 Побігли, Каніо! 630 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 Перепрошую! 631 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Вибачте! 632 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 Швидше! Ходімо! 633 00:43:13,333 --> 00:43:14,958 Якщо ми збудували ту штуку… 634 00:43:16,916 --> 00:43:17,833 Побігли! 635 00:43:24,791 --> 00:43:27,666 -Хіба я не казав сидіти вдома? -Сам сиди вдома. 636 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 Тобі буде погано від таких емоцій. 637 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Я відчувала, що Адель жива, що я маю рацію. 638 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 Знаєш, що погано для мене? 639 00:43:38,875 --> 00:43:40,791 Стримувати всі ці емоції. 640 00:43:42,041 --> 00:43:43,291 Через страх. 641 00:43:43,375 --> 00:43:46,541 Страх, що я здамся навіженою, безумною. 642 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 А знаєш, через кого я так почуваюся? Через тебе! 643 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Ти знеохочуєш мене, бо це зручно! 644 00:43:53,250 --> 00:43:55,916 Але тепер я хочу дізнатися, яка моя дочка. 645 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 Якщо тебе це не влаштовує, коханий… 646 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 це твої проблеми. 647 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Ні! Чекайте наступну! 648 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 Я був перший! 649 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 Ви це бачили? 650 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Давай, Каніо. 651 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 Ні! 652 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 Якого біса вони там стоять? 653 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Йолопи. 654 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 Ця штука безпечна? 655 00:45:06,875 --> 00:45:08,208 -Ні! -Ні! 656 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ДЛЯ Р. КАСТАҐНОЛІ ТА КАРНАВАЛЬНИКІВ, ЩО НАПИСАЛИ ІСТОРІЮ ЛУНА-ПАРКУ РИМА 657 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський