1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ‎รู้ไหมว่าอันโตนิโออยู่ไหน 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‎ตรงนั้นครับ กับคนพวกนั้น 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ‎คนไหนชื่ออันโตนิโอ 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 ‎- คุณเหรอ ‎- ใช่ ผมเอง 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 ‎- เฮ้ย ‎- ไอ้สารเลว 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ‎แกจะใส่ร้ายฉันเหรอ 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 ‎แล้วก็ส่งลูกสาวมาใช่ไหม ไอ้เวร 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ‎ลองทำดูสิ 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ‎หยุดนะ 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ‎เฮ้ย พอได้แล้ว 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ‎คุณมีปัญหาอะไร 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 ‎แกอย่าบังอาจมาปั่นหัวครอบครัวฉันอีก 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 ‎ฟังนะ คุณจับผิดคนแล้ว 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 ‎ฉันรู้จักเธอ 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 ‎เธอคือผู้หญิงที่มากับแมว 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ‎พวกแกเฝ้าดูเรามานานแค่ไหนแล้ว 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 ‎ไม่นะ 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ‎พวกแกต้องการอะไร 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‎นี่คือนังตัวแสบที่บอกว่าเธอเป็นลูกสาวฉัน 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ‎พูดบ้าอะไรวะ 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 ‎ลูกก่อเรื่องอะไรหรือเปล่า ‎ลูกพยายามหลอกคนพวกนี้เหรอ 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ‎นี่แกไม่รู้จริงๆ เหรอ 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ‎เรื่องอะไร 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 ‎- แกไม่รู้จริงๆ ‎- และหนูขอให้คุณอย่าบอกพ่อ 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ‎ออกไปนะ ไปสิ 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 ‎เธอควรจะละอายนะ 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‎ทำไม… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‎ลูกถึงบอกเขาว่าลูกเป็นลูกสาวเขา 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 ‎เพราะหนูเป็นน่ะสิคะ 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ‎หมายความว่ายังไง 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 ‎มิรานด้า 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 ‎ฉันขอโทษจริงๆ อันโตนิโอ ฉันอธิบายได้ 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 ‎พ่อ! 36 00:02:23,625 --> 00:02:27,541 ‎(สวนสวรรค์) 37 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 ‎ทุกท่านครับ คืนนี้มีเพียงเท่านี้ 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‎แต่ไม่ต้องห่วงเราจะกลับมาใหม่ 39 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 ‎ขอบคุณวงออร์เคสตรา ‎และผู้เข้าแข่งขันสามท่านของเรา 40 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 ‎ซานโดร ราลลี 41 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‎และพวกคุณทุกคนที่กำลังชมอยู่ทางบ้าน 42 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ‎แล้วเจอกันครั้งหน้าในรายการมิวสิกฮีโร่ 43 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ‎สุดยอด 44 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 ‎จีจจี้ 45 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 ‎ขอบคุณครับ ซานโดร 46 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 ‎- นายน่าทึ่งมาก ‎- ขอบคุณมากจริงๆ 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 ‎จีจจี้ คืนนี้นายเกือบทำให้ฉันร้องไห้ ‎ฉันพูดจริงๆ ฉันอยากคุยกับนายหน่อย 48 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 ‎- เรื่องอะไรครับ ‎- เรื่องอนาคตของนาย 49 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ‎- สุดยอด ‎- ขอบใจ 50 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 ‎- เก่งมาก สุดยอด ‎- ขอบใจมาก 51 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‎เยี่ยมมาก จีจจี้ 52 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 ‎- สำเร็จอย่างคาดไม่ถึง ‎- ขอบคุณ 53 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 ‎- ซานโดร ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิครับ 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 ‎- ไว้คุยกันนะ ‎- ขอตัวนะ 55 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 ‎- นั่นตัวแทนของนายเหรอ ‎- ใช่ เธอเป็นคนที่ยุติธรรมดี 56 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 ‎- ว่าแต่ฉันเป็นยังไงบ้าง ‎- ดี เยี่ยม 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ‎คุณต้องการอะไร 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ‎ตอนนี้คุณกับจีจจี้เป็นเพื่อนซี้กันแล้วเหรอ 59 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ‎ทำไมล่ะ มีปัญหาเหรอ 60 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 ‎- อีกสองคนเป็นใคร ‎- ผมไม่รู้ เพื่อนของเขาน่ะ 61 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 ‎คุณเปิดเผยตัวเองมากเกินไป 62 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 ‎คุณเป็นคนบอกเอง ให้ผมทำตัวปกติ 63 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 ‎ใช่ แต่ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 64 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 ‎ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้ ‎แต่มีคนเห็นคุณ 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‎- เห็นอะไร ‎- คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 ‎ฉันจะจัดการเอง แต่จนกว่าจะแก้ไขได้ ‎จะสุงสิงกับใครก็ระวังหน่อย 67 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 ‎บอกความจริงมา ‎พวกเขาจะจับผมเข้าคุกไหม 68 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‎ไม่ เพราะฉันมีเพื่อนที่เราไว้ใจได้ 69 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 ‎แล้วเราต้องจ่ายเพื่อนที่เราไว้ใจนี่เท่าไร 70 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 ‎คุณคิดว่าการทำให้คนหายไปมันราคาถูกเหรอ 71 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ‎หายไปเหรอ คุณหมายถึง "ซื้อตัว" ‎ไม่ใช่ "หายตัวไป" ใช่ไหม 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจดูแปลกสำหรับคนอย่างเรา 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 ‎แต่ไม่ใช่ทุกคนที่จะซื้อได้ 74 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 ‎แม่ต้องไปคุยกับเธอ 75 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 ‎- ถ้าเธอเป็นอะเดลจริงๆ แม่จะ… ‎- แม่คะ 76 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะแก้ไขทุกอย่าง 77 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 ‎อย่าทำเหมือนแม่เป็นคนโง่ 78 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 ‎ทำไมลูกไม่บอกแม่ 79 00:04:39,958 --> 00:04:42,625 ‎เพราะหนูสัญญาไว้ค่ะ ‎เธอบอกว่าเธอต้องการเวลา 80 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 ‎ถึงอย่างนั้นลูกก็น่าจะบอกแม่ 81 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 ‎แต่หนูให้แม่ได้เจอเธอ ‎ได้ใช้เวลาด้วยกัน 82 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 ‎ใช่สิ นั่งดื่มชา ‎เหมือนคนแปลกหน้าสองคน ขอร้องล่ะ 83 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ‎หนูไม่อยากให้เธอเกลียดหนูค่ะ แม่ 84 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 85 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ‎เป็นยังไงครับ ผมเป็นยังไงบ้าง 86 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 ‎แฟนๆ ผมอยู่ไหนกัน 87 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‎มีเรื่องอะไรกันครับ 88 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 ‎เรื่องร้าย 89 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 ‎เรื่องร้ายจริงๆ ลูกรัก 90 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 ‎แม่ 91 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ‎ฉันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 92 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ‎พ่อคะ เปิดประตู 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‎อันโตนิโอ เปิดประตู 94 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‎ไม่งั้นฉันจะพังเข้าไป 95 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 ‎อันโตนิโอ 96 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 ‎เปิดประตู 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 ‎พอได้แล้ว หยุดเถอะ 98 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 ‎เข้าใจได้น่า ให้เขาใจเย็นลงก่อน ‎เชื่อสิ เดี๋ยวเขาก็เย็นลง 99 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 ‎- ไม่ต้องยุ่งเรื่องคนอื่น ‎- นี่เรื่องของผม 100 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 ‎คุณปล่อยให้พี่ชายผมเชื่อว่าเขามีลูกสาว 101 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 ‎และยอมทิ้งอิสรภาพ 102 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‎- มันไม่ใช่แบบนั้น ‎- งั้นแบบไหนล่ะ 103 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 ‎- นังแม่มด ‎- ฉันจะตั๊นหน้าแก 104 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 ‎- ยายคะ ใจเย็นก่อน ‎- คุณมันน่าสมเพช 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 ‎ตอนนี้ทุกคนรู้แล้วว่าคุณเป็นยังไง 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 ‎หุบปาก 107 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ‎หุบปาก 108 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‎เธอบ้าไปแล้ว 109 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 ‎ฉันผิดเอง ฉันเป็นคนบอก ‎ให้เธอไปคุยกับพ่อเธอ 110 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 ‎บอกว่ามันจะไม่เป็นไร 111 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 ‎แต่ถ้าตูลลิโอไปที่นั่น ‎นอร่าต้องเสียใจมากแน่ๆ 112 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‎คงงั้นมั้ง 113 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 ‎แม่ฉันไม่นอนจนถึงเช้า ‎เธออยากรู้เรื่องทุกอย่าง 114 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 ‎ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน ‎ทำไมเธอไม่เคยเล่าเรื่องนอร่า 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 ‎ก็ฉันให้สัญญาไว้ 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 ‎เธอเป็นพี่น้องฝาแฝดของฉัน ‎ทำไมถึงไม่มีใครเข้าใจนะ 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 ‎พี่น้องฝาแฝดบ้าน่ะสิ เรื่องหลอกลวงต่างหาก 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‎ไม่ จีจจี้ ไม่ใช่เลย 119 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 ‎เราทำอะไรได้บ้าง 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‎ถามฉันเหรอ 121 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่รู้เรื่อง 122 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 ‎- มัตเตโอ ได้โปรด อย่าโกรธสิ ‎- ไม่ 123 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎ไม่หรอก ขอเวลาแป๊บนึงนะ 124 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 ‎เราไม่ได้ตั้งใจ 125 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 ‎ให้ฉันคุยกับเขาเอง 126 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 ‎- น่าเบื่อจริงๆ ‎- มัตเตโอ 127 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 ‎มัตเตโอ รอเดี๋ยว 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ‎หยุดก่อนได้ไหม 129 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ‎อะไร 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 ‎ไม่เอาน่า นี่ไม่ใช่เวลาที่จะทะเลาะกัน 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 ‎เธอเป็นคู่หมั้นฉันและเธอไม่ไว้ใจฉัน 132 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 ‎ไม่จริง เธอแค่สัญญากับนอร่าว่าจะไม่บอกใคร 133 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 ‎กลับไปคืนดีกับเธอเถอะ ‎อย่าให้ฉันต้องแบกรับภาระนี้ด้วย 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 ‎เราจะคืนดีแน่ 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 ‎มันแค่แย่มากที่รู้สึกถูกทอดทิ้งแบบนั้น 136 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‎- จากนายด้วย ‎- ฉันทำอะไร 137 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ‎ยังจะถามอีก 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ‎ทำไมนายไม่บอกความจริงกับฉัน ‎เรื่องซานโดร ราลลี 139 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 ‎นั่นไง เห็นไหมล่ะ 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ‎เกิดอะไรขึ้น ทุกคนกำลังตามหาคุณ 141 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‎เธอด้วย พวกคนที่ไม่ควรหาเธอเจอ 142 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‎เธอทำอะไรลงไป 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 ‎- คุณพูดเรื่องอะไร ‎- พวกนั้นอยากฆ่าเธอ 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‎มีที่ไหนที่เธอไปซ่อนตัวได้ไหม 145 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 ‎ไม่ ผม… 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 ‎- ผมไม่รู้ ‎- ฟังฉันนะ มองฉัน 147 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 ‎ไม่ว่าเธอทำอะไร ลูกๆ ฉันเกี่ยวข้องด้วยไหม 148 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 ‎- นอร่าคนเดียว ‎- หล่อนไม่ใช่ลูกสาวฉัน 149 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 ‎แต่ถ้าหล่อนเกี่ยวข้อง 150 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 ‎เธอก็ไปซ่อนตัวที่งานคาร์นิวัล 151 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 ‎และอย่าขอให้ใครช่วย ‎แม้แต่ตำรวจ เข้าใจไหม 152 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ‎คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 153 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 ‎ไม่ต้องถาม ‎นี่ฉันกำลังเดิมพันทุกอย่าง 154 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‎ฟังนะ 155 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 ‎อย่าบอกครอบครัวฉันว่าเธอเห็นฉันที่นี่ 156 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‎ฉันยังต้องแก้ไขอีกสองสามอย่าง 157 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 ‎- กาแฟไหมครับ แม่ ‎- จ้ะ ลูกรัก 158 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 ‎ตอนนั้นลูกกับอะเดลอยู่ในรถเข็นเด็ก 159 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 ‎แต่ไม่ใช่พี่เลี้ยงหรอก ‎ที่พาลูกไปเดินเล่น 160 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 ‎ในความฝัน คนนั้นคือแม่เอง 161 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 ‎อย่างที่มันควรจะเป็น 162 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 ‎จู่ๆ อะเดลก็ปลดเข็มขัด ‎แล้วกระโดดลงจากรถเข็น 163 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‎แม่เห็นเธอทันที 164 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 ‎แม่จับมือเธอไว้ และกอดเธอแน่น 165 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 ‎เธอหันมามองแม่แล้วยิ้ม ‎เห็นฟันซี่เล็กน่ารักๆ นั่น 166 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 ‎- แม่ครับ ‎- ขอบใจจ้ะ ลูก 167 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 ‎แม่ไม่ได้ฝันแบบนี้มาหลายปีแล้ว 168 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ‎แม่คะ 169 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 ‎คือว่า… 170 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ‎มีบางอย่างที่หนูไม่ได้บอกแม่ 171 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 ‎ตอนพวกคาร์นิวัลเจออะเดล ‎เธอไม่ได้อยู่ในสวนสาธารณะ 172 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ‎เธอถูกขังอยู่ในห้องใต้ดินคนเดียว 173 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 ‎- อะไรนะ ไม่มีเหตุผลเลย ‎- มีค่ะ 174 00:09:57,916 --> 00:10:00,291 ‎ก่อนที่จะพาอะเดลไป ‎ยายของเธอเห็นชายร่างสูง 175 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 ‎ถือไม้เท้าแอบซุ่มอยู่ไม่ไกลจากตึก 176 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 ‎- อัลฟิโอเหรอ ‎- หนูก็คิดอย่างนั้น 177 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ‎แม่เห็นไหมว่าพ่อมีปฏิกิริยายังไง ‎ตอนที่หนูเอารูปให้เขาดู 178 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 ‎- พ่อเหรอ ‎- บอกตามตรง หนูว่าพ่อรู้อะไรบางอย่าง 179 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 ‎เขาไม่เคยปิดบังอะไรแม่ ‎โดยเฉพาะเรื่องลูกสาว 180 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎นั่นสิ พ่อก็คือพ่อนะ โรซ่า 181 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ‎เราจะทำเหมือนเขาเป็นคนแปลกหน้าเหรอ 182 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 ‎อย่างน้อยเราก็คุยกับเขาได้นะ จีจจี้ 183 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ‎ทำไมคุณไม่รู้ว่าเรื่องจะเป็นแบบนี้ 184 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 ‎คุณเป็นคนจ่ายเงินเพื่อให้ผม ‎แกล้งทำเป็นว่าผมตามหาลูกสาวคุณ 185 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 ‎ไม่ใช่เพื่อตามหาเธอจริงๆ 186 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 ‎คนพวกนี้เป็นใคร 187 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 ‎ผมไม่รู้ ผมไม่รู้เรื่องเลย 188 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 ‎งั้นคราวนี้ก็สืบจริงๆ 189 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 ‎หาหลักฐานว่านี่เป็นการหลอกลวง 190 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 ‎พวกนี้ต้องมีประวัติอาชญากรรม ‎ยาวเป็นหางว่าวแน่ 191 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 ‎สิ่งที่คุณจะทำตอนนี้ 192 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 ‎คุณจะกลับบ้านไปพักผ่อน 193 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ‎ไม่ ฉันจะไปที่ก่อสร้าง 194 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 ‎ฉันยังไม่อยากคุยกับครอบครัว 195 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 ‎- ไม่ช้าก็เร็วก็ต้องคุย ‎- ฉันรู้ 196 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‎นายถึงต้องเร่งมือไง 197 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ‎อย่างน้อยก็คุยกับมิรานด้าเถอะ 198 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 ‎ถ้าเธอหลอกพี่ พี่ก็มีสิทธิ์จะรู้ 199 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 ‎ไม่มีใครหลอกฉัน อย่าริพูดอะไรแบบนั้น 200 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 ‎พวกเขาหลอกให้พี่เชื่อว่า ‎นอร่าเป็นลูกสาวพี่ ใจร้ายมากนะ 201 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 ‎- เป็นฉันคงเสียสติไปแล้ว ‎- ก็ใช่น่ะสิ 202 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ‎อะไรนะ 203 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 ‎สเตลล่าไม่ใช่คนใจร้าย 204 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 ‎ตอนนั้นเป็นช่วงสงคราม 205 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎เราทำได้ทุกอย่าง ทั้งเราและพวกเขา 206 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 ‎ให้ตายสิ พวกเขาทำให้พี่ต้องเลี้ยงลูกสาวคนอื่น 207 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ‎หุบปาก 208 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 ‎ไม่เอาน่า 209 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 ‎นอร่าเป็นลูกของฉัน 210 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 ‎- เอาไป ‎- ขอบคุณ 211 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 ‎- ไว้ฉันจะคืนให้ ‎- ไม่ บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 212 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 ‎- เมื่อคืน… ‎- ไว้ก่อนนะ ฉันสัญญา 213 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 ‎ลาก่อน 214 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 ‎ใส่นี่ซะ 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‎ขืนยังใส่เสื้อผ้านาย พวกเขาจับได้ทันทีแน่ๆ 216 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ‎ฉันทำเรื่องทุกอย่างพัง ‎แต่เธอยังจะช่วยฉันอีกเหรอ 217 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ‎ฉันทำเพื่อตัวเอง 218 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 ‎ดูเหมือนนายจะทนโดนทรมานไม่ไหว ‎นายจะเผยชื่อฉัน 219 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ‎อ้อ ขอบใจนะ 220 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ‎แล้วกับพ่อเป็นไงบ้าง 221 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 ‎เขาไม่อยากเจอฉัน 222 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 ‎จริงๆ นะ เลิกเสียเวลากับฉันเถอะ 223 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 ‎แต่ฉันไม่อยากบอกความจริงกับเขา 224 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‎และเขาก็ไม่อยากฟังด้วย เขาถึงได้หลบหน้า 225 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 ‎สายเกินไปที่จะหลบหน้าแล้วใช่ไหม 226 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 ‎หวังว่ามันจะไม่สายเกินไปสำหรับเรา 227 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 ‎ว่าก็ว่าเถอะ ฉันคิดว่าพ่อใหม่ของเธอเป็นสายลับ 228 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 ‎ฉันไม่แปลกใจหรอก ‎เขาทั้งรวยและเฮงซวยสุดๆ 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 ‎แต่เขายอมเสี่ยงปกป้องฉัน 230 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 ‎- เขาคงอยากได้อะไรตอบแทน ‎- อาจจะใช่ 231 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 ‎ราลลีคงไม่มีใครแตะต้องได้ 232 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ‎ถ้าเขาเป็นสายลับด้วยล่ะ 233 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 ‎สมัยนี้ถ้าเธออ่านหนังสือพิมพ์ ‎ใครๆ ก็เป็นสายลับ 234 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 ‎หรือถูกสอดแนม เหมือนเรา 235 00:13:31,833 --> 00:13:33,041 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- ว่าไง 236 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ แต่งตัวแบบนี้ 237 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 ‎เขากำลังเดือดร้อน เราต้องช่วยเขา 238 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‎เรายังเดือดร้อนไม่พอหรือไง 239 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 ‎ขอร้องล่ะค่ะ แค่สักพักนึง 240 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‎ก็ได้ 241 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 ‎เราต้องการคนช่วยที่ร้านยิงปืน 242 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 ‎ขอบคุณครับ 243 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 ‎เด็กคนนั้นไปบ้านนายทุกวัน ‎แต่ตอนนี้หายไปเหรอ 244 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 ‎แล้วพ่อแม่เขาล่ะ ‎นายเป็นเพื่อนกันแล้วนี่ ถามพวกเขาสิ 245 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 ‎ถามแล้ว พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 246 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 ‎เขาคงหนีไปแล้ว 247 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 ‎เด็กนั่นมันหัวร้อน 248 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎แต่ไหนบอกฉันมาซิว่าเขาทำอะไร 249 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‎จำได้ไหม ก่อนสงคราม ‎ฉันเคยทำงานให้นาย 250 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 ‎ถ้าฉันทำพื้นพัง ‎นายก็ไม่จ่ายค่าจ้างฉันวันนั้น 251 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎แน่นอน ฉันยังเป็นแบบนั้นอยู่ 252 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 ‎นายเคยเป็นเจ้านายที่ดี 253 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ‎ให้ฉันเป็นเจ้านายที่ดีด้วย 254 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 ‎ฉันไม่มีเจ้านาย 255 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 ‎เราต่างมีเจ้านายกันทั้งนั้น 256 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 ‎ถ้าไม่มีลำดับขั้นสูงต่ำ ‎ทุกอย่างก็มีแต่ความโกลาหล 257 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 ‎ใช่ ในช่วงสงครามลำดับขั้นสูงต่ำใช้การได้ดี 258 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 ‎รีบตามหาตัวเด็กนั่นเร็วๆ เข้า ‎นี่เรื่องคอขาดบาดตาย 259 00:14:36,750 --> 00:14:38,708 ‎อย่าให้ฉันต้องใช้สิ่งที่ฉันรู้มาเล่นงานนาย 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ‎นี่แบล็กเมลกันเหรอ 261 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎นายอยากเสียทุกอย่างไปหรือไง 262 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 ‎เมียนาย 263 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‎ลูกๆ นาย 264 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 ‎ท้องฟ้าเปิดกว้างไว้ให้มอง 265 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ‎หลังจากที่เราเป็นเพื่อนกันมา 20 ปี 266 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ‎อ้อ นายร่วมมือกับหน่วยสืบราชการลับ ‎เพราะเราเป็นเพื่อนกันเหรอ 267 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ‎ไม่ใช่เพราะฉันปกป้องนาย ‎ตอนที่นายฆ่าเพื่อน 268 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 ‎เริ่ม 269 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‎ขอบคุณครับ 270 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 271 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ‎ฉันช่วยเขาอยู่ 272 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 ‎เขาดูไม่เหมือนต้องการความช่วยเหลือ 273 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ‎นายมีปัญหาอะไร 274 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 ‎- เธอคือคนที่ต้องการความช่วยเหลือ ‎- ทำอะไรน่ะ 275 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 ‎และฉันก็ปกป้องเธอได้ 276 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 ‎นี่ บ้าไปแล้วเหรอ 277 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‎หยุดนะ 278 00:15:33,166 --> 00:15:34,666 ‎ได้ เอาเลย 279 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‎จีจจี้ จะไปไหนน่ะ 280 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 ‎ฟังนะ แม่เสียสติไปแล้ว 281 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 ‎แม่อยากไปงานคาร์นิวัล ‎เพื่อเจอนอร่า นายจะไปไหม 282 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 ‎ไม่ 283 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 ‎ไม่มีทาง 284 00:15:57,958 --> 00:15:59,875 ‎ฉันว่าพี่ทำเรื่องวุ่นวายพอแล้ว 285 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 ‎ฉันทำอะไรวุ่นวาย 286 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 ‎พี่ต้องไปตามหาน้องสาวพี่ใช่ไหม 287 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 ‎"พี่น้องของเรา" ต่างหาก ‎และถามอะไรแบบนั้น ไร้สาระน่า 288 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 ‎เหมือนเธอไม่เคยมีตัวตนสำหรับนาย 289 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 ‎แล้วเธอมีตัวตนสำหรับพี่เหรอ 290 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 ‎ตอนนั้นฉันยังไม่เกิด ‎พี่ยังเด็ก พี่จะไปจำอะไรได้ 291 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 ‎ฉันจำได้ว่าพ่อกับแม่เจ็บปวดมากแค่ไหน 292 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 ‎ไม่มีทางหรอก 293 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 ‎เป็นเพราะฉัน พ่อกับแม่ถึงกลับมายืนได้ 294 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ‎เพราะลูกชายที่มีความสุข ‎ลูกที่ร่าเริงตลอดเวลา 295 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ‎ตัวตลกของครอบครัวกลับมาแล้ว 296 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ‎อะไร ฉันทำให้พี่หัวเราะไม่พอเหรอ 297 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‎นายพูดอะไรแย่ๆ แบบนี้ได้ยังไง 298 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 ‎อาจถึงเวลาเปลี่ยนการแสดงแล้ว 299 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 ‎เรื่องทุกอย่างกำลังคลี่คลาย พี่ไม่เห็นเหรอ 300 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ‎ราลลีมาทำอะไรที่นี่ 301 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‎เรากำลังจะไปคัดตัว 302 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 ‎ไม่นะ จีจจี้ ขอร้องล่ะ ‎บอกเขาไปว่านายไม่ว่าง 303 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ‎ที่นี่เหรอ 304 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‎ฉันไม่มีอะไรทำที่นี่ 305 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 ‎(โรงถ่ายที่หนึ่ง) 306 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ‎ใจเย็นๆ ตัวผมยังมีเหลือพอให้ทุกคน 307 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 ‎นั่นพิธีกรรายการมิวสิกฮีโร่นี่ 308 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ‎จริงด้วย จีจจี้ กาเบรียลลี ไปเลย 309 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ‎ขอโทษค่ะ 310 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ‎ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมคะ 311 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ‎ได้สิครับ 312 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ‎คุณชื่ออะไรครับ คนสวย 313 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 ‎- ฟรานก้า ‎- นั่นสินะ 314 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‎"แด่ฟรานก้า" ผมทิ้งเบอร์โทรศัพท์ ‎ไว้ให้เธอด้วยดีไหม ซานโดร 315 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‎ใจเย็นๆ 316 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 ‎"แด่ฟรานก้า ด้วยรัก จีจจี้" 317 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 ‎- นี่ครับ ทั้งหมดเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 318 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 ‎และตอนนี้ขอเราผ่านไปหน่อย ‎เพราะเรามีงานต้องทำ 319 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‎สุดยอด 320 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ‎คุณพระช่วย 321 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 ‎เราขอตัวแป๊บนึงนะ 322 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 ‎ใครน่ะ 323 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ‎อย่าขยับ อย่าร้องนะ ‎ไม่มีใครได้ยินคุณหรอก 324 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‎- หุบปาก หุบปาก อย่า… ‎- คัต 325 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 ‎ซานโดร ใช้ไม่ได้ ‎ปล่อยความโกรธออกมาสิ 326 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 ‎คุณต้องจู่โจมเธอ 327 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 ‎ครับ ผมขอโทษ ขอลองอีกที 328 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 ‎ดี ลองอีกที 329 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‎ขอโทษที คุณช่วยคายหมากฝรั่งได้ไหม 330 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 ‎เอาเลย มาแสดงอีกรอบ 331 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 ‎เอาเลย ไม่ต้องห่วง เริ่ม 332 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 ‎อย่าขยับ อย่าร้องนะ ‎ไม่มีใครได้ยินคุณหรอก 333 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ‎ฉันจะร้องทำไม 334 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ‎แม้แต่เด็กก็ยังไม่กลัวเขาเลย 335 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 ‎คัต 336 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 ‎ซานโดร ผมจะย้ำอีกที 337 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 ‎คุณเคยเป็นเด็กดี ‎แต่ชีวิตในเมืองใหญ่ทำให้คุณเปลี่ยนไป 338 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 ‎คุณดิ้นรนที่จะให้ครอบครัวคุณอยู่รอด ‎คุณอดอยาก 339 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 ‎และเธอมายั่วคุณ แล้วทิ้งคุณ 340 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 ‎คุณเข้าใจไหม ผมอยากให้คุณ 341 00:20:22,541 --> 00:20:26,125 ‎แสดงด้านมืดออกมาตรงนี้ 342 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 ‎"ด้านมืด" เหรอ 343 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 ‎ฉันไม่คิดว่าเขามีด้านมืด 344 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 ‎ไม่ต้องห่วง เริ่มได้ 345 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‎ไม่เอาน่า คายหมากฝรั่งออกมา 346 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‎คายหมากฝรั่งนั่นออกมา 347 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 ‎คุณไม่ได้กรีดร้องแล้ว ‎ไม่มีใครได้ยินหรอก 348 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 ‎ปล่อยฉันนะ 349 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ‎นังร่าน พูดไม่เข้าใจหรือไง 350 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ‎แกไม่ชอบฉันเหรอ ไม่ชอบฉันแล้วเหรอ 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‎ทำไมล่ะ ฉันจนเกินไปสำหรับแกเหรอ 352 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 ‎ฉันยังเหม็นเหมือนขอทานอยู่ไหม 353 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ‎หยุดนะ 354 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 ‎เอวา คุณทำบ้าอะไร คุณกำลังด้นสดเหรอ 355 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ‎เธอกำลังด้นสด เราได้นางเอกแล้ว 356 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 ‎ไอ้สารเลว 357 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ‎คุณไปอยู่ไหนมาคะ 358 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 ‎- ผมยุ่งน่ะ ‎- ยุ่งเรื่องอะไร 359 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‎ผมไปหาบาร์โตลี 360 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 ‎บอกให้เขาสืบเรื่องคนพวกนั้น 361 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ‎เกิดอะไรขึ้นที่งานคาร์นิวัล 362 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 ‎ไม่มีอะไร 363 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 ‎ไม่มีอะไรเหรอคะ พ่อ 364 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 ‎พ่อสั่งสอนไอ้คาร์นิวัลคนนั้น 365 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ‎สั่งสอนเหรอคะ สั่งสอนยังไง 366 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‎ลูบด้วยกำปั้นไง 367 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 ‎- หนูล่ะเชื่อพ่อเลย ‎- เงียบไปเลย 368 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 ‎ฉันอยากคุยกับผู้หญิงคนนั้น 369 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 370 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 ‎เราจะไม่ทำอะไรจนกว่าทุกอย่างจะชัดเจน 371 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 ‎ฉันไม่ชอบน้ำเสียงคุณ 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 ‎พ่อมั่นใจได้ยังไงว่าเธอไม่ใช่อะเดล ‎ถ้าพ่อรู้อะไรก็บอกเรามา 373 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 ‎ได้โปรดค่ะ 374 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 ‎อยู่นั่นไง ไปซะ 375 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 ‎ชิ้ว! ไอ้นกบ้า ไป 376 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 ‎บ้าเอ๊ย 377 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 ‎- เห็นพวกมันอีกไหม ‎- อะไรคะ 378 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 ‎นกพิราบ ตรงหน้าต่าง วันนี้ 379 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 ‎เห็นนกพิราบตัวอื่นไหม 380 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 ‎- ตอบมาสิ ‎- ไม่ค่ะ 381 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 ‎ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น ‎เราจะรอบาร์โตลี จบนะ 382 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎ฉันจัดเตียงไว้ให้นาย 383 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 ‎โซฟาน่ะ 384 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 ‎ฉันไม่ง่วง 385 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 ‎ฉันก็เหมือนกัน 386 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 ‎ฉันคิดว่าเราควรเตือนคนอื่นๆ 387 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 ‎อาจมีคนตามหาพวกเขาเพื่อสาวมาถึงฉัน 388 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 ‎ใช่ แต่เราควรระวังเรื่องสถานที่นัดพบ 389 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 ‎พวกนั้นอาจตามพวกเขาอยู่แล้วก็ได้ 390 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 ‎เละเทะจริงๆ 391 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 ‎เราพยายามไปนอนเถอะ มาเร็ว 392 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 ‎นอร่า 393 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ขอหมอนหน่อยได้ไหม 394 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‎เพราะฉันคิดว่า… 395 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 ‎แม้ว่ารอบตัวเรา 396 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 ‎ทุกอย่างจะเละเทะ 397 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‎แต่ฉันกับเธอ 398 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 ‎ตั้งแต่เริ่มแรก 399 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 ‎ทุกอย่างดูเหมือนจะ… 400 00:25:27,041 --> 00:25:28,125 ‎เรียบง่ายเหรอ 401 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 ‎เรียบง่าย 402 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ‎สเตลล่า 403 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 ‎สเตลล่า นั่นลูกเหรอ 404 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‎นั่นใครน่ะ 405 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ‎มากับฉัน ไอ้สารเลว 406 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 ‎- โอ๊ย ‎- มานี่ 407 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ‎มานี่ ไอ้เวร 408 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ‎ไอ้สารเลว แกฆ่าเธอเหรอ ‎ผู้หญิงที่น่าสงสารนั่นเป็นใคร 409 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‎มีศพถูกฝังอยู่ที่นี่ 410 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ‎เงียบๆ หน่อย 411 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‎แกทำบ้าอะไร 412 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ‎อย่าแตะต้องฉัน ฉันจะไปบอกอันโตนิโอ 413 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 ‎ไม่ เดี๋ยว บอกอันโตนิโอไม่ได้นะ เดี๋ยวก่อน 414 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 ‎พวกกร็อตต้าต้องการที่ดิน ผมก็ให้พวกเขา 415 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 ‎ผมนึกว่าผมทำเรื่องที่ดี ‎ผมไม่รู้เรื่องผู้หญิงคนนั้น 416 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 ‎- งั้นเธอเป็นใคร ‎- ผมไม่รู้ 417 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 ‎แต่อย่าบอกอันโตนิโอนะ ‎ผมจะจัดการทุกอย่างเอง ผมพยายามอยู่ 418 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 ‎- งั้นก็เอาศพไปทิ้งซะ ‎- โอเค 419 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 ‎และฝังศพเธอให้เหมาะสม 420 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 ‎ไม่งั้นฉันจะบอกอันโตนิโอ ‎และแกจบเห่แน่ 421 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 ‎ฉันกำลังช่วยแกอยู่ จำไว้ล่ะ 422 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ‎คราวหน้าที่แกพูดถึงฉันเสียๆ หายๆ ‎กับพี่ชายแก 423 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 ‎พวกเขาเป็นคนที่น่านับถือ 424 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 ‎อันโตนิโอเป็นตำนาน เหมือนวีรบุรุษ 425 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 ‎ไม่มีประวัติอาชญากรรม ‎ไม่มีใครเคยมีปัญหากับเขาสักคน 426 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ‎สิ่งเดียวที่น่าสงสัยคือ ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขากับพี่น้องกร็อตต้า 427 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 ‎- คุณจำคณะละครสัตว์กร็อตต้าได้ไหม ‎- ไม่เคยได้ยินเลย 428 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 ‎พี่น้องกร็อตต้าพวกนี้เป็นโจรกระจอก 429 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 ‎พวกเขาเคยทำงานในงานคาร์นิวัล ‎แต่ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ 430 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 ‎เพราะจู่ๆ อันโตนิโอก็ไล่พวกเขาไป 431 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ‎พวกเขาเป็นคนแต่งเรื่องหลอกลวงนี้เหรอ 432 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ‎ไม่ ไม่มีหลักฐานว่ามันเป็นเรื่องหลอกลวง 433 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 ‎- นายกำลังพูดว่าอะไรกันแน่ ‎- ฟังผมนะ 434 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 ‎พี่น้องกร็อตต้า 435 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 ‎พวกเขาทำงานให้มินเนลล่า เพื่อนของคุณ 436 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 ‎และเราต่างก็รู้ 437 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 ‎มินเนลล่าทำงานให้หน่วยสืบราชการลับ 438 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ‎อะไร ไม่มีทาง ฉันไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้น 439 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‎ผมก็แค่ขุดคุ้ยนิดหน่อย 440 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 ‎ไม่มีทาง ฉันต้องรู้สิ ‎ฉันรู้จักมินเนลล่าตั้งแต่เขาเป็นกรรมกร 441 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 ‎มินเนลล่าทำงานสกปรกให้คนรวย ‎จ้างนักเลงอย่างพวกกร็อตต้า 442 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 ‎ถึงจุดหนึ่งผมเคยถามตัวเองว่า 443 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 ‎"ถ้าผมรวย 444 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 ‎ร่ำรวยมหาศาล ‎แล้วลูกสาวผมหายไป ผมจะทำยังไง" 445 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 ‎ผมจะโทรหาใครสักคนอย่างผม ‎เพื่อแกล้งทำเป็นว่ากำลังช่วย 446 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‎และจ้างใครสักคนอย่างมินเนลล่าเพื่อช่วยจริงๆ 447 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับผู้หญิงคนนั้น 448 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 ‎ไม่รู้สิ อาจจะไม่เกี่ยวกันเลย 449 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 ‎แต่รู้อะไรไหม ‎สำหรับผม คดีนี้จบแล้ว 450 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 ‎เพราะลูกสาวคุณยังไม่ตาย 451 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 ‎และถ้าคุณเชื่อแบบนั้นมา 20 ปี 452 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 ‎นั่นก็เพราะมีคนทำให้คุณเชื่อ 453 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎โปสการ์ดครับ ซื้อโปสการ์ดกันครับ 454 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 ‎- อยากได้โปสการ์ดสวยๆ ไหม ‎- ไม่ ขอบคุณ 455 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 ‎- ถั่วลิสง ‎- โปสการ์ดครับ 456 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 ‎ถั่วลิสง 457 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ‎เรามาที่นี่ทำไม 458 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 ‎- เพราะปลอดภัยกว่า ‎- เกิดอะไรขึ้น นายตกอยู่ในอันตรายเหรอ 459 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‎ตอนนี้พวกเราทุกคน 460 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ‎นายสองคนถึงได้ใส่เสื้อผ้าพิลึกพวกนี้เหรอ 461 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 ‎เปล่า นี่เพราะแฟนๆ ของฉัน ‎ฉันไม่อยากให้ใครจำฉันได้ 462 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 ‎- คุณคือพิธีกรมิวสิกฮีโร่ใช่ไหมคะ ‎- นั่นไง 463 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 ‎- ชื่ออะไร ยอดเยี่ยม ‎- อันนา 464 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 ‎ขอบคุณค่ะ 465 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 ‎เสื้อผ้า แฟนคลับ… นายไม่เข้าใจ ‎ซานโดร ราลลีฆ่าจีโอยา 466 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 ‎รูปถ่ายแสดงออกมาชัดเจนมาก 467 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 ‎- ว่าแล้วเชียว ให้ตายสิ ซิโมเน ‎- พูดเบาๆ หน่อย 468 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 ‎ฉันขอโทษ ฉันผิดเอง 469 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 ‎ฉันน่าจะบอกนาย ‎นายพูดถูก ฉันขอโทษ 470 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 ‎แต่ฉันทำไปเพื่อนาย เพื่อปกป้องนาย 471 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ‎นายไปหาตำรวจหรือยัง 472 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‎หาแล้ว แต่ฉันทำให้เรื่องยิ่งแย่ 473 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 ‎อย่างกับฉันไปมอบตัว 474 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 ‎หน่วยสืบราชการลับกำลังปกป้องราลลี 475 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 ‎เขาหลอกฉันและฉันก็หลงกลเหมือนคนโง่ 476 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‎ฉันขอโทษ 477 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‎ไม่ต้องห่วง 478 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ‎ทำไมเราไม่ลองขอให้พ่อช่วยล่ะ 479 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 480 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 ‎เขาช่วยมามากพอแล้ว 481 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 ‎ถ้าราลลีมีคนปกป้อง ‎ฉันอาจคุยกับบรรณาธิการที่หนังสือพิมพ์ 482 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 ‎โน้มน้าวให้เขาเริ่มการสืบสวน… 483 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ‎ไม่ เราไม่มีเวลา มัตเตโอ 484 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‎ฉันจะจัดการเอง 485 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 ‎แต่ฉันต้องการให้นายช่วย ‎เราไปที่บ้านนายกัน 486 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ‎ทำไม นายคิดจะทำอะไร 487 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ‎พวกนายเชื่อใจฉันไหม 488 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 ‎นายสองคนกลับไปซ่อนตัว ‎นายมากับฉัน 489 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‎เดี๋ยว นอร่า 490 00:32:16,666 --> 00:32:19,000 ‎ฉันรู้มาว่าพ่อไปชกพ่อเธอ 491 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‎ฉันขอโทษนะ 492 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 ‎และเธอพูดถูก เขากำลังปิดบังอะไรบางอย่าง 493 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‎- อะไร ‎- ฉันไม่รู้ 494 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‎แต่ฉันสัญญาว่าฉันจะรู้ให้ได้ 495 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 496 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‎มาเถอะ 497 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ‎โปสการ์ด โปสการ์ดครับ 498 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 ‎เอสเตอร์ 499 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 ‎- เรียกคนขับรถมาที ‎- ค่ะ คุณผู้หญิง 500 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 ‎ฉันเป็นแม่คน 501 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ‎สัญชาตญาณของฉันต้องมีค่าบ้าง จริงไหม 502 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 ‎คุณจะไปไหนคะ คุณผู้หญิง 503 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 ‎ไปที่งานคาร์นิวัล 504 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ‎แจ๋วมากเลย 505 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 ‎- ซานโดร ราลลีมาหรือยัง ‎- คิดว่ายังนะ 506 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 ‎- คุณหาที่นั่งแถวหน้าให้พวกเขาได้ไหม ‎- ได้สิครับ 507 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ‎- ขอบคุณ ‎- พวกคุณตามผมมา 508 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 ‎คุณนั่งตรงนี้ก็ได้ 509 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ‎ขอโทษนะคะ ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหม 510 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 ‎ได้สิครับ 511 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‎เราขอจูบด้วยได้ไหม 512 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‎ขอบคุณค่ะ 513 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 ‎ถึงจะแป๊บเดียวแต่ก็หวานดี 514 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 ‎ต้องยอมรับนะว่าฉันชื่นชมน้องชายเธอ 515 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 ‎- ตอนนี้ฉันกลัวแทนเขาด้วย ‎- ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 516 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 ‎เขาทำตัวเหมือนตัวตลก 517 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 ‎แต่สุดท้ายแล้ว ‎ตัวตลกก็พูดความจริงเสมอ ว่าไหม 518 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 ‎เราเคยอยากโตขึ้นมากเลยใช่ไหม 519 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 ‎และทุกอย่างขึ้นอยู่กับเราแล้ว 520 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 ‎- เป็นเธอจะย้อนเวลากลับไปไหม ‎- ไม่ 521 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 ‎ฉันคงไม่ได้เจอน้องสาว 522 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉันเรื่องอะเดล ‎ตอนที่เธอรู้แล้ว 523 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 ‎เพราะฉันสัญญากับเธอไว้ มัตเตโอ 524 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 ‎และฉันอยากเป็นผู้หญิงที่รักษาคำพูด 525 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 ‎มันสำคัญที่สุด 526 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 ‎หุบปากไปเลย 527 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 ‎แกปากโป้ง 528 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 ‎ฉันไม่ได้พูดอะไรสักคำ 529 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 ‎งั้นบอกมาซิ 530 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 ‎ที่ดินออกจะกว้าง มิรานด้าเจอศพได้ยังไง 531 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 ‎เธอมีญาณทิพย์บางอย่าง 532 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 ‎- งั้นสินะ ‎ - ใช่ เธอมี… 533 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‎ส่วนฉันเป็นนักมายากล 534 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 ‎เราจะจัดการศพ เราจะกำจัดมันซะ 535 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 ‎แต่เราจะมาจัดการกับแก เอตโตเร 536 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 ‎อย่าเอาพี่ฉันมาเกี่ยวแล้วกัน 537 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ‎แกน่าจะคิดก่อนหน้านี้นะ 538 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 ‎- คานิโอ นั่นเขานี่ ‎- ใคร เชซาเร 539 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ‎ถามได้ ลูกพ่อค้าที่น่าสมเพชไง 540 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ‎คนที่เรากำลังตามหาเหรอ ‎คนในรูปน่ะเหรอ 541 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ‎ฉันชอบพูดว่าอะไร ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว 542 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 ‎ไปกันเถอะ คานิโอ 543 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 ‎- สวัสดีค่ะ ยาย ‎- สวัสดี 544 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 ‎สวัสดีครับ 545 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 ‎- มีอะไรให้ฉันช่วยคะ ‎- สวัสดีค่ะ 546 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 ‎ฉันอยากคุยกับนอร่า 547 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎รอก่อนค่ะ 548 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 ‎ก่อนอื่นเรามีเรื่องต้องคุยกัน 549 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ‎เยี่ยมไปเลย ยิงได้ดี เอามาให้ฉัน 550 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 ‎ฉันจะไปเอารูปมาให้นะ 551 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ‎มันติด 552 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 ‎แป๊บนึงนะ จะได้แล้ว 553 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 ‎แม่ฮะ ทำไมเขาไม่เอารูปมาให้ 554 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 ‎ไม่ต้องห่วงจ้ะ เดี๋ยวยิปซีคนนั้นเอาให้นะ 555 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ‎ใช่ ยิปซีคนนี้จะจัดการทุกอย่างเอง 556 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ‎ทำอะไรน่ะ 557 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมซ่อมเป็น 558 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 ‎กล้องดีนะครับ ง่ายแต่ฉลาด 559 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 ‎นายเป็นใคร 560 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 ‎เพื่อนของนอร่าครับ 561 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‎ซิโมเน บัลดี 562 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 ‎อ๋อ "เพื่อน" ที่เราได้ยิน 563 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าผมเป็นที่รู้จัก 564 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎- นี่รูปของหนู บาย ‎- ขอบคุณฮะ 565 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‎ขอโทษนะครับ 566 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 ‎ผมรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องของผม 567 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 ‎แต่ลูกสาวคุณกำลังทุกข์ใจ 568 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 ‎อย่ามายุ่ง 569 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 ‎ตอนนั้นเธออายุขวบครึ่ง 570 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 ‎ไม่ใช่ความผิดของเธอที่เธอถูกลักพาตัว 571 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 ‎คนที่เป็นเหยื่อไม่ใช่คุณ นอร่าต่างหาก 572 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะยอมรับความจริงได้ไหม 573 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 ‎ความจริงกับความเป็นจริงมันไม่เหมือนกัน 574 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 ‎นอร่าบอกว่าคุณเรียนสูง 575 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันตามไม่ทัน 576 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 ‎ผมจะยกตัวอย่างให้ฟัง 577 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 ‎ถ้าวันหนึ่ง 578 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 ‎ผมขอนอร่าแต่งงาน 579 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 ‎คุณคิดว่าผมจะขอใคร 580 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 ‎พ่อไม่ได้โกรธลูก มันไม่ใช่ความผิดของลูก 581 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 ‎แม่ของลูกพูดเสมอว่าลูกหน้าเหมือนพ่อ 582 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 ‎"เห็นไหม แกมีรอยยิ้มเหมือนคุณ" 583 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 ‎พ่อคะ 584 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 ‎ก่อนที่พ่อจะตัดสินแม่ ‎พ่อจำเป็นต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 585 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 ‎หนูจะเล่าทุกอย่างที่หนูรู้ให้ฟัง 586 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 ‎ไม่ 587 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 ‎พ่อต้องการความจริงทั้งหมด ‎และมันต้องมาจากปากมิรานด้า 588 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 ‎นั่นลูกสาวฉัน 589 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 ‎สเตลล่า 590 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 ‎เธอเป็นคนที่เลี้ยงลูกของคุณ 591 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 ‎ฉันมีแค่นี้แหละ 592 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 ‎ฉันวาดเอง 593 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 ‎ดูไม่เหมือนเธอด้วยซ้ำ 594 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 ‎สิ่งที่ฉันพยายามจะบอก 595 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 ‎ก็คือนอร่าเคยมีแม่ 596 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 ‎มันอาจจะยากที่จะยอมรับ ‎แต่คุณต้องทำใจ 597 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 ‎เพราะแม้แต่พระเยซู 598 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 ‎ก็ไม่สามารถย้อนเวลากลับไปได้ 599 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 ‎ฉันไม่อยากให้คุณทำลายชีวิตหลานฉัน 600 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 601 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 ‎สวัสดีครับและยินดีต้อนรับ ‎สู่รายการเกมโชว์ทางดนตรีแห่งปี 602 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ‎นี่คือมิวสิกฮีโร่ 603 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 ‎และเช่นเคย เรามาพร้อมวงออร์เคสตรา 604 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 ‎คลอเดียที่เปล่งประกายยิ่งกว่าเดิม 605 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ‎และผู้เข้าแข่งขันทั้งสามคนของเรา 606 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ‎พวกเขามาแล้ว 607 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 ‎และที่มิวสิกฮีโร่ครั้งที่สองนี้ ‎ดารารับเชิญของเรา 608 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ ‎ซานโดร ราลลี 609 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 ‎ขอบคุณครับ ซานโดร ‎คุณเข้าประจำที่ได้แล้ว 610 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 ‎ขยับไปข้างๆ อีกหน่อย 611 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‎รายการคืนนี้จะต้องประทับใจไม่รู้ลืม 612 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 ‎ลืมไม่ลงเพราะมันพิเศษ 613 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 ‎ยังไงซะทุกอย่างก็พิเศษที่มิวสิกฮีโร่ 614 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ‎ภายในกล่องวิเศษเล็กๆ นี้ที่เรียกว่าทีวี 615 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 ‎จากตรงนี้ ผมมองเห็นทุกอย่าง ‎ผมไปไหนก็ได้ 616 00:40:41,083 --> 00:40:42,333 ‎ฉะนั้น… 617 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‎ผมจึงตัดสินใจเอาหลักฐานบางอย่างให้คุณดู 618 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 ‎แต่ไม่มีดนตรีเข้ามาเกี่ยวข้อง 619 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‎อย่างที่คุณอาจเข้าใจผิด ไม่เลย 620 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 ‎ผมจะให้คุณดูหลักฐานการฆาตกรรม 621 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 ‎มันเป็นทางเดียวที่ผมรู้ 622 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าจะมีความยุติธรรม 623 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ‎คุณมองออกไหมว่าใคร 624 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 ‎เขาบ้าไปแล้ว 625 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 ‎มันคือคำถาม ฉะนั้นคุณต้องเดา 626 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ‎ไม่เหรอ 627 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 ‎แปลกนะ เพราะคำตอบอยู่ตรงนี้แล้ว ‎ต่อหน้าพวกคุณ 628 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‎เขาเป็นเพื่อนผม 629 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 ‎หรืออย่างน้อยผมก็คิดว่าเขาเคยเป็น 630 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 ‎- ปิดมันซะ ‎- หยุดออกอากาศ 631 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 ‎ผมกลับมาแล้ว ขอโทษที่มาช้า ที่รัก 632 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 ‎รายการเริ่มแล้วหรือยัง 633 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ‎ลูเชีย 634 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 635 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ‎แล้วรายการโชว์ล่ะ 636 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 ‎โทรทัศน์เสียเหรอ 637 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 638 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ‎เอสเตอร์ เมียฉันอยู่ไหน 639 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 ‎- ออกไปข้างนอกค่ะ ‎- "ออกไปข้างนอก" เหรอ 640 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ‎เธอไปไหน 641 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 ‎ไปงานคาร์นิวัล 642 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 ‎เดี๋ยวจะได้เห็น พ่อเธอจะคุยกับยายเธอ ‎แล้วพวกเขาจะตกลงกันได้ 643 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 ‎สุดท้ายแล้ว ถ้าเธอคิดดู ‎ยายเธอกับแม่เธอช่วยชีวิตเธอไว้นะ 644 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ‎นายพูดอะไรกับพ่อ ‎ถึงโน้มน้าวให้เขามาคุยกับฉันได้ 645 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 ‎ฉันเปิดเผยความลับไม่ได้ 646 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 ‎ระวังนะ ‎นายเริ่มพูดเหมือนคณะคาร์นิวัลแล้ว 647 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 ‎ยินดีต้อนรับ หนึ่งชุดเต็ม ห้าลีรา 648 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 ‎- สามกล่อง… ‎- พวกเขาเป็นญาติฉัน 649 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ‎เงียบแล้วมากับเรา 650 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 ‎ไปดื่มกาแฟกัน 651 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 ‎เร็วสิ ไปด้วยกัน 652 00:42:35,166 --> 00:42:38,208 ‎- ฉันว่าพวกเขามาเพื่อจับนาย ‎- ไหนว่าเป็นญาติเธอไง 653 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 ‎ครอบครัวน่ารักใช่ไหมล่ะ 654 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ‎วิ่งไป 655 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ‎มาเร็ว คานิโอ 656 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ‎ขอทางหน่อย 657 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 ‎ขอโทษค่ะ 658 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 659 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 ‎ถ้าเราสร้างมัน… 660 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 ‎ไปกันเร็ว 661 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 ‎- ผมบอกให้คุณอยู่บ้านไม่ใช่เหรอ ‎- คุณสิอยู่บ้าน 662 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 ‎ใช้อารมณ์มากเกินไปไม่ดีนะ 663 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 ‎ฉันรู้สึกได้ว่าอะเดลยังมีชีวิตอยู่ ‎รู้สึกว่าฉันคิดถูก 664 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ‎รู้ไหมว่าอะไรไม่ดีสำหรับฉัน 665 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 ‎เก็บกดความรู้สึกเหล่านี้ไว้ในใจไง 666 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 ‎เพราะความกลัว 667 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 ‎กลัวว่าจะดูเหมือนคนบ้า คนเสียสติ 668 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ‎รู้ไหมว่าใครทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้น ‎คุณไงล่ะ 669 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 ‎เวลาที่คุณห้ามฉันเพราะมันสะดวกดี 670 00:43:53,708 --> 00:43:56,541 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยากรู้จักลูกสาวฉัน 671 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 ‎และถ้าคุณรับไม่ได้ ที่รัก… 672 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 ‎นั่นมันเรื่องของคุณ 673 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 ‎ไม่ รออันต่อไปนะ 674 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ‎ผมมาถึงก่อนนะ 675 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 ‎นายเห็นหรือเปล่า 676 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 ‎เอาเลย คานิโอ 677 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 ‎ไม่นะ 678 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ‎พวกเขามาทำบ้าอะไรที่นี่ 679 00:44:47,833 --> 00:44:48,875 ‎ไอ้สารเลว 680 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ‎เครื่องเล่นนี่ปลอดภัยไหม 681 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 ‎ไม่ 682 00:45:32,875 --> 00:45:34,166 ‎(แด่โรสซานา คาสตากโนลี ‎และคณะคาร์นิวัล) 683 00:45:34,250 --> 00:45:35,875 ‎(ผู้เขียนประวัติศาสตร์ลูน่าพาร์คแห่งโรม) 684 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 ‎คำบรรยายโดย ‎สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช