1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,333 Onde está o Antonio? 3 00:00:17,333 --> 00:00:18,916 Lá, com aquele grupinho. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 Quem é Antonio? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,958 - Você? - Sim, sou eu. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 - Ei! - Seu merda! 7 00:00:31,416 --> 00:00:34,458 Quer me dar um golpe usando sua filha, imbecil? 8 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 Pois então tente! 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 Chega! 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 Já chega! 11 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 Que diabos? 12 00:00:44,875 --> 00:00:47,375 Nunca mais ouse tentar manipular minha família. 13 00:00:47,875 --> 00:00:49,541 Você me confundiu com alguém. 14 00:00:53,333 --> 00:00:54,708 O que está acontecendo? 15 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 Eu conheço você. 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 É a mulher do gato. 17 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 Há quanto tempo estavam de olho em nós, hein? 18 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 Não! 19 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 O que querem de nós? 20 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Aqui está a vadia que anda por aí dizendo ser minha filha. 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 Que merda está dizendo? 22 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 Arranjou encrenca? Tentou enganar essa gente? 23 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 Não sabe de nada? 24 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 Do quê? 25 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 - Você não sabe de nada. - E eu te pedi para não contar. 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,875 Sai daqui! Vai! 27 00:01:34,375 --> 00:01:35,583 Devia ter vergonha. 28 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 Por que… 29 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 disse a ele que é filha dele? 30 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 Porque é verdade. 31 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 Como assim? 32 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 Miranda? 33 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Lamento muito, Antonio. Eu posso explicar. 34 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 Pai! 35 00:02:28,541 --> 00:02:32,875 Senhoras e senhores, por hoje é só. Mas não se preocupem. Nós voltaremos. 36 00:02:32,958 --> 00:02:35,791 Agradecemos à nossa orquestra, aos três participantes, 37 00:02:35,875 --> 00:02:37,583 a Sandro Ralli, naturalmente, 38 00:02:37,666 --> 00:02:39,666 e a você, telespectador. 39 00:02:39,750 --> 00:02:42,333 Até o próximo episódio de Musicherò! 40 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 Bravo! 41 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Giggi. 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Obrigado, Sandro. 43 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 - Você foi incrível. - Muito obrigado. 44 00:03:00,291 --> 00:03:03,833 Giggi, quase me fez chorar. É sério. Quero falar com você. 45 00:03:03,916 --> 00:03:05,750 - Sobre o quê? - Seu futuro. 46 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 - Parabéns. - Obrigado. 47 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 - Bom trabalho. Bravo. - Muito obrigado. 48 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 - Parabéns pelo sucesso inesperado, Giggi. - Obrigado. 49 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 - Sandro, posso falar com você? - Claro. 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 - Vamos conversar. - Com licença. 51 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 - É sua agente? - Sim. Uma pessoa muito sóbria. 52 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 - Então? Como me saí? - Ótimo! 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 O que quer? 54 00:03:29,375 --> 00:03:32,500 Quer dizer que você e Giggi são melhores amigos agora? 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 Algum problema? 56 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 - Quem são os outros dois? - Não sei. Amigos dele. 57 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 Está se expondo demais. 58 00:03:38,666 --> 00:03:41,000 Você que me disse para agir naturalmente. 59 00:03:41,083 --> 00:03:42,583 Sim, mas as coisas mudaram. 60 00:03:42,666 --> 00:03:45,083 Eu não deveria te contar, mas alguém te viu. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - Viu o quê? - Você entendeu. 62 00:03:48,083 --> 00:03:51,875 Estou cuidando da situação. Mas, por ora, veja bem com quem anda. 63 00:03:51,958 --> 00:03:55,500 Fale a verdade. Eu serei preso? 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Não, porque eu tenho amigos de confiança. 65 00:03:58,625 --> 00:04:02,541 E esses amigos de confiança cobram quanto? 66 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Acha que é barato dar um sumiço em alguém? 67 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 Sumiço? Quis dizer “comprar”, não é? 68 00:04:12,416 --> 00:04:14,708 Sei que é estranho para pessoas como nós, 69 00:04:15,375 --> 00:04:17,833 mas nem todo mundo pode ser comprado. 70 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 Preciso falar com ela. 71 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 - Se for mesmo a Adele, eu juro… - Mãe. 72 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 Calma. Nós vamos resolver tudo. 73 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 Não me trate como idiota! 74 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 Por que não me contou? 75 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 Porque prometi a ela. Ela me pediu tempo. 76 00:04:42,708 --> 00:04:44,666 Devia ter me contado assim mesmo! 77 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Mas eu as apresentei. Vocês interagiram. 78 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 Ah, claro! Tomamos uma xícara de chá feito duas desconhecidas! Por favor! 79 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 Não queria que ela me odiasse, mãe! 80 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Boa noite a todos! 81 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 Como fui? 82 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 Onde estão meus fãs? 83 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 O que aconteceu? 84 00:05:13,375 --> 00:05:14,458 Um pesadelo. 85 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 Um pesadelo, meu filho. 86 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 Mamãe. 87 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 Fui tão mal assim? 88 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 Pai, abra! 89 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 Antonio, abra esta porta, ou eu a derrubarei! 90 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 - Papai! - Antonio! 91 00:05:40,208 --> 00:05:41,250 Abra esta porta! 92 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 Já chega. Parem. 93 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 É de se entender. Logo ele se acalma. 94 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 - Cuide da sua vida. - Estou cuidando. 95 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 Deixou meu irmão acreditar que tinha uma filha 96 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 pela qual dedicou a vida. 97 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 - Não é verdade. - Então o que é? 98 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 - Bruxa! - Vou quebrar sua cara! 99 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 - Vovó, calma. - Você é patética. 100 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Agora todos sabem quem você é. 101 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Cale a boca. 102 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 Cale a boca! 103 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 Maluca. 104 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 A culpa é minha. 105 00:06:23,125 --> 00:06:26,791 Eu que a convenci a falar com o pai e de que tudo ficaria bem. 106 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 Mas, se Tullio foi lá, Nora deve estar arrasada. 107 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 Imagino que sim. 108 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 A mamãe passou a noite em claro. Queria saber de tudo. 109 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 Eu também gostaria. Por que não me contou? 110 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 Porque fiz uma promessa! 111 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 Ela é minha gêmea. É tão difícil entender? 112 00:06:41,791 --> 00:06:43,500 Gêmea é uma ova. É uma farsa. 113 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Não, Giggi, não é. 114 00:06:45,333 --> 00:06:48,166 - O que podemos fazer? - Agora me pergunta? 115 00:06:48,666 --> 00:06:50,458 Eu era o único que não sabia. 116 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 - Matteo, não fique bravo. - Não. 117 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Não vou ficar, mas me dê um tempo. 118 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Não foi por mal! 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,375 Eu falo com ele. 120 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 - Que chatice! - Matteo! 121 00:07:05,416 --> 00:07:06,750 Matteo, espere! 122 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Pode parar um pouco? 123 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 O que é? 124 00:07:25,125 --> 00:07:27,916 Não é hora de começarmos a brigar. 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,875 Minha noiva não confia em mim. 126 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 Não é verdade. Ela tinha feito uma promessa. 127 00:07:34,833 --> 00:07:37,750 Façam as pazes. Já me sinto culpado o suficiente. 128 00:07:37,833 --> 00:07:39,666 Claro que vamos fazer. 129 00:07:40,958 --> 00:07:43,500 Mas é horrível se sentir excluído assim. 130 00:07:44,208 --> 00:07:45,750 - Inclusive por você. - Eu? 131 00:07:45,833 --> 00:07:46,916 Sério? 132 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Por que não me diz a verdade sobre Sandro Ralli? 133 00:07:50,000 --> 00:07:52,333 Exatamente. Aí está. 134 00:08:07,375 --> 00:08:09,583 O que aconteceu lá? Estão atrás de você. 135 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 De você também. E é melhor não te encontrarem. 136 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 No que foi se meter? 137 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 - Do que está falando? - Querem sua cabeça. 138 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 Tem algum lugar para se esconder? 139 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 Não, eu… 140 00:08:20,333 --> 00:08:22,250 - Eu não sei… - Preste atenção. 141 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 Seja lá o que tenha feito, meus filhos estão envolvidos? 142 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 - Só a Nora. - Ela não é minha filha. 143 00:08:29,416 --> 00:08:30,833 Mas, se ela está envolvida, 144 00:08:31,750 --> 00:08:33,125 vá se esconder no parque. 145 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 E não peça ajuda a ninguém, nem à polícia. Entendeu? 146 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 Como sabe tudo isso? 147 00:08:38,458 --> 00:08:41,166 Não questione. Estou arriscando tudo, ouviu? 148 00:08:45,291 --> 00:08:49,291 Escute. Não diga à minha família que me viu aqui. 149 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 Ainda não resolvi tudo. 150 00:08:58,958 --> 00:09:01,291 - Café, mãe? - Sim, amor. 151 00:09:03,291 --> 00:09:05,458 Você e Adele estavam no carrinho. 152 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 Mas não foi a babá que as levou para passear. 153 00:09:09,541 --> 00:09:11,000 No sonho, era eu. 154 00:09:11,791 --> 00:09:13,125 Como deveria ter sido. 155 00:09:15,750 --> 00:09:19,708 De repente, Adele solta o cinto e pula do carrinho. 156 00:09:20,583 --> 00:09:22,416 Mas eu vejo imediatamente. 157 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Pego-a pela mãozinha e seguro firme. 158 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 Ela se vira, me olha e sorri com seus dentinhos fofos. 159 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 - Mãe. - Obrigada, querido. 160 00:09:36,375 --> 00:09:38,875 Eu não tinha esse sonho havia anos. 161 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Mãe. 162 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Escute. 163 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 Tem algo que não te falei. 164 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Adele não foi encontrada perdida no parque. 165 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Estava trancada sozinha num porão. 166 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 - Como? Não faz sentido. - Faz, sim. 167 00:09:57,916 --> 00:09:59,083 Antes de levá-la, 168 00:09:59,166 --> 00:10:02,666 a avó dela viu um homem alto com uma bengala nas redondezas. 169 00:10:02,750 --> 00:10:04,833 - Alfio? - Acho que sim. 170 00:10:05,416 --> 00:10:08,458 Viu como o papai reagiu quando mostrei a foto? 171 00:10:08,958 --> 00:10:11,750 - Seu pai? - Acho que ele sabe de algo. 172 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Ele nunca escondeu nada de mim. Não sobre nossa filha. 173 00:10:14,791 --> 00:10:18,833 Exato. O papai é o papai, Rosa. Vamos tratá-lo como um estranho? 174 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 Precisamos ao menos falar com ele. 175 00:10:49,000 --> 00:10:51,208 Como é que não previu isso? 176 00:10:52,583 --> 00:10:55,833 Você me paga para fingir que procuro sua filha. 177 00:10:56,791 --> 00:10:58,083 Não para procurá-la. 178 00:10:58,166 --> 00:10:59,541 Quem é aquela gente? 179 00:11:00,041 --> 00:11:01,541 Não sei. Não faço ideia. 180 00:11:01,625 --> 00:11:03,625 Então investigue direito agora. 181 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 Prove que é tudo uma farsa. 182 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 Esses mortos de fome devem ter uma ficha criminal quilométrica. 183 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Faça o seguinte: 184 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 vá para casa e dê uma bela dormida. 185 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 Até parece… 186 00:11:16,208 --> 00:11:17,458 Vou para a obra. 187 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 Não quero lidar com minha família. 188 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 - Não pode fugir para sempre. - Eu sei. 189 00:11:23,541 --> 00:11:25,333 Por isso que precisa se mexer. 190 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Fale com Miranda. 191 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 Se ela o enganou, tem o direito de saber. 192 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 Ninguém me enganou. Não ouse dizer algo do gênero. 193 00:11:36,458 --> 00:11:39,291 Falaram que Nora era sua filha. Isso é monstruoso, horrível. 194 00:11:39,375 --> 00:11:41,041 - Eu endoidaria. - Exatamente. 195 00:11:41,125 --> 00:11:42,125 O quê? 196 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Stella não era um monstro. 197 00:11:45,000 --> 00:11:46,250 Foi durante a guerra. 198 00:11:47,416 --> 00:11:50,291 Valia tudo. Para nós e para elas. 199 00:11:52,500 --> 00:11:55,208 Porra, te fizeram criar a filha de outra pessoa… 200 00:11:55,291 --> 00:11:56,416 Cale a boca! 201 00:11:58,583 --> 00:11:59,541 Vamos. 202 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 Nora é minha. 203 00:12:17,041 --> 00:12:18,791 - Aqui. - Obrigada. 204 00:12:18,875 --> 00:12:21,041 - Devolvo depois. - O que está acontecendo? 205 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 - Ontem à noite… - Depois. Prometo. 206 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Tchau. 207 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Vista isto. 208 00:12:30,208 --> 00:12:33,291 Com essa roupa aí, vão te encontrar em cinco minutos. 209 00:12:33,791 --> 00:12:36,041 Eu estraguei tudo, e ainda assim me ajuda? 210 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 É pelo meu bem. 211 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 Você não suportaria tortura. Logo daria meu nome. 212 00:12:41,208 --> 00:12:42,666 Obrigado! 213 00:12:44,083 --> 00:12:45,666 Como estão as coisas com seu pai? 214 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 Ele não quer me ver. 215 00:12:49,666 --> 00:12:52,166 Insista. Não perca tempo comigo. 216 00:12:53,125 --> 00:12:55,666 A verdade é que não quero contar a verdade. 217 00:12:56,833 --> 00:13:00,666 E nem ele quer ouvir. Por isso está se escondendo. 218 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Agora é tarde para isso, não? 219 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 Espero que não seja tarde para nós. 220 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Enfim, acho que seu novo pai é uma espécie de espião. 221 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Não me surpreende. É um rico babaca. 222 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Ele se arriscou para me proteger. 223 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 - Provavelmente quer algo em troca. - Pode ser. 224 00:13:18,416 --> 00:13:20,541 Ralli deve mesmo ser intocável. 225 00:13:23,625 --> 00:13:25,166 E se também for um espião? 226 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Se ler os jornais, hoje em dia, todo mundo é espião. 227 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 Ou espionado. Como nós. 228 00:13:31,791 --> 00:13:34,083 - Bom dia. - E então? 229 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 O que o moço faz aqui vestido assim? 230 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 Está em apuros. Temos que ajudá-lo. 231 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Não temos problemas suficientes? 232 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 Por favor. É por pouquíssimo tempo. 233 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 Está bem. 234 00:13:48,666 --> 00:13:50,833 Precisamos de ajuda na galeria de tiro. 235 00:13:50,916 --> 00:13:51,958 Obrigado. 236 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 O garoto vive na sua casa, e de repente sumiu? 237 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 E os pais dele? Não viraram amigos? Pergunte a eles. 238 00:13:58,791 --> 00:14:00,166 Já perguntei. Nada. 239 00:14:00,666 --> 00:14:02,125 Ele deve ter fugido. 240 00:14:02,208 --> 00:14:03,875 É um garoto impulsivo. 241 00:14:04,875 --> 00:14:07,000 Não vai me dizer o que ele fez? 242 00:14:07,916 --> 00:14:10,625 Lembra de antes da guerra, quando eu trabalhava para você? 243 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Se eu fizesse algo malfeito, não me pagava. 244 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 É claro. Ainda sou assim. 245 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 Era um bom chefe. 246 00:14:17,291 --> 00:14:19,083 Deixe-me ser bom também. 247 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 Eu não tenho chefe. 248 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 Todos nós temos. 249 00:14:27,041 --> 00:14:30,166 Sem cadeia de comando, só resta o caos. 250 00:14:30,250 --> 00:14:33,500 Claro. Na guerra deu para ver como nossa cadeia comando funcionou. 251 00:14:33,583 --> 00:14:36,625 Encontre logo o garoto. Isso é sério. 252 00:14:36,708 --> 00:14:38,708 Não me faça usar o que sei contra você. 253 00:14:40,000 --> 00:14:41,458 Está me chantageando? 254 00:14:43,375 --> 00:14:44,541 Quer perder tudo? 255 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Sua esposa, 256 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 seus filhos… 257 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 o céu aberto para olhar? 258 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 Depois de 20 anos de amizade? 259 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Ah! Colabora com o Serviço Secreto porque somos amigos? 260 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 Não porque o acobertei quando matou seu amigo? 261 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Vai. 262 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Obrigado. 263 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 O que está fazendo aqui? 264 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 Estou ajudando-o. 265 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 Ele não parece precisar de ajuda. 266 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Qual é o seu problema? 267 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 - É ela que precisa de ajuda. - O que está fazendo? 268 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 Sou perfeitamente capaz de protegê-la. 269 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 Ei! Vocês estão doidos? 270 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Parem! 271 00:15:33,250 --> 00:15:34,583 Então vão em frente. 272 00:15:46,000 --> 00:15:47,833 Giggi, aonde você vai? 273 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 A mamãe ficou doida. 274 00:15:50,166 --> 00:15:52,916 Quer ir ao parque ver a Nora. Você vem conosco? 275 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 Não. 276 00:15:56,125 --> 00:15:57,125 Sem chances. 277 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 Já fez besteiras o suficiente, não? 278 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 Que besteiras eu fiz? 279 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Você tinha que achar sua irmã, não é? 280 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 “Nossa” irmã, Giggi. Que discurso é esse? É ridículo. 281 00:16:07,500 --> 00:16:10,958 - Age como se ela nunca tivesse existido. - E para você, existiu? 282 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 Eu não estava lá, e você era bebê. Do que você se lembra? 283 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Da tristeza da mamãe do papai. 284 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 Não, querida. 285 00:16:17,791 --> 00:16:20,625 A mamãe e o papai se reergueram graças a mim. 286 00:16:20,708 --> 00:16:23,541 Graças ao filho sempre alegre, sempre feliz! 287 00:16:23,625 --> 00:16:25,416 O palhaço da família voltou! 288 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 O quê? Não te fiz rir o suficiente? 289 00:16:29,041 --> 00:16:31,041 Como pode dizer algo tão horrível? 290 00:16:32,750 --> 00:16:35,416 Talvez seja hora de mudar de personagem. 291 00:16:37,208 --> 00:16:40,958 Tudo aqui está indo pelo ralo. Não consegue ver? 292 00:16:44,291 --> 00:16:45,666 O que Ralli faz aqui? 293 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 Vamos a um teste. 294 00:16:50,958 --> 00:16:53,500 Não, Giggi, por favor. Diga que está ocupado. 295 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Eu? 296 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 Não tenho nada para fazer aqui. 297 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 PALCO 1 298 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Calma! Tem para todo mundo! 299 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 É o moço do Musicherò! 300 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 Sim, Giggi Gabrielli! Vai! 301 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Com licença! 302 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 Pode me dar um autógrafo? 303 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 Claro! 304 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 Qual é o seu nome, moça formosa? 305 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 - Franca. - Não tenho dúvida. 306 00:17:36,750 --> 00:17:40,416 “Para Franca.” Dou meu número para ela também, Sandro? 307 00:17:40,500 --> 00:17:41,625 Vai com calma. 308 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 “Para Franca. Com amor, Giggi.” 309 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 - É isso aí. Feito. - Obrigada! 310 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 Agora, deixem-nos passar, porque temos trabalho a fazer! 311 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Bravo! 312 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Ah, meu Deus! 313 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 Só um minuto. 314 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 Quem é? 315 00:19:31,833 --> 00:19:35,458 Não se mexa. E não adianta gritar. Ninguém consegue ouvi-la. 316 00:19:36,250 --> 00:19:38,500 - Quieta! Não… - Corta! 317 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Sandro, não está convencendo. Solte sua raiva. 318 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Você tem que agredi-la. 319 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Certo. Vou tentar outra vez. 320 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Ótimo. Tente. 321 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 Pode cuspir o chiclete? 322 00:19:49,625 --> 00:19:50,833 Anda. Vamos repetir. 323 00:19:53,541 --> 00:19:55,750 Vai. Respira e vai! 324 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 Não se mexa! E não grite! Ninguém consegue ouvi-la! 325 00:20:03,000 --> 00:20:04,583 Por que eu gritaria? 326 00:20:04,666 --> 00:20:07,041 Ele não assustaria nem um bebê. 327 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 Corta! 328 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Sandro, vou repetir para você. 329 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 Era um bom rapaz, mas a cidade grande o transformou. 330 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 Lutou para sustentar a família, passou fome. 331 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 Aí vem ela e o provoca e depois dispensa. 332 00:20:20,666 --> 00:20:26,250 Entendeu? Eu quero ver aflorar o seu lado obscuro. 333 00:20:26,333 --> 00:20:27,708 “Lado obscuro”? 334 00:20:27,791 --> 00:20:29,833 Não acho que ele tenha esse lado. 335 00:20:32,208 --> 00:20:33,833 Não se preocupe. Vai. 336 00:20:34,833 --> 00:20:36,750 Anda, cospe a merda do chiclete. 337 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 Cospe a merda do chiclete! 338 00:20:44,666 --> 00:20:47,666 - Não adianta gritar, ninguém escuta. - Me solta! 339 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 Sua puta! Que parte não entendeu? 340 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 Não gosta de mim? Não gosta mais? 341 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Por quê? Sou pobre demais para você? 342 00:20:57,000 --> 00:20:59,875 - Ainda fedo como um mendigo? - Para! 343 00:21:00,375 --> 00:21:04,458 Eva, o que está fazendo, caralho? Está improvisando? 344 00:21:04,541 --> 00:21:08,041 Temos uma diva que improvisa! 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,916 Filho da mãe! 346 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 Por onde andava? 347 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 - Ocupado. - Com quê? 348 00:22:20,958 --> 00:22:24,708 Eu me encontrei com Bartoli. Mandei investigar aquela gente. 349 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 O que aconteceu no parque? 350 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Nada. 351 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 Nada, papai? 352 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 Ensinei uma lição para aquele velho. 353 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 Lição? Que lição? 354 00:22:34,083 --> 00:22:36,083 Uma carícia de punho fechado. 355 00:22:36,166 --> 00:22:38,291 - Não acredito, pai! - Fique quieta. 356 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Quero falar com a garota. 357 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 De jeito nenhum. 358 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 Não faremos nada até que tudo se esclareça. 359 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 Não estou gostando do seu tom. 360 00:22:46,916 --> 00:22:50,958 Como sabe que não é Adele? Se sabe de algo, conte. 361 00:22:51,041 --> 00:22:52,041 Por favor! 362 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Aqui está ele. Xô! 363 00:22:59,666 --> 00:23:02,458 Xô! Desgraçado! Xô! 364 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 Maldito. 365 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 - Viram mais? - Mais o quê? 366 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Pombos nas janelas hoje. 367 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 Viram outros pombos? 368 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 - Respondam! - Não! 369 00:23:15,333 --> 00:23:18,291 Ninguém mexe um dedo. Esperamos pelo Bartoli. Ponto. 370 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Fiz a cama para você. 371 00:23:45,625 --> 00:23:46,708 Ou melhor, o sofá. 372 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 Estou sem sono. 373 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Eu também. 374 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Devíamos avisar aos outros. 375 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Podem procurá-los para chegar a mim. 376 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 Precisamos ter cuidado com o ponto de encontro. 377 00:24:09,250 --> 00:24:11,083 Talvez já os estejam seguindo. 378 00:24:16,041 --> 00:24:17,416 Que confusão. 379 00:24:19,125 --> 00:24:20,916 Vamos tentar dormir um pouco. 380 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Nora? 381 00:24:53,833 --> 00:24:56,083 - O quê? - Pode me dar um travesseiro? 382 00:25:05,166 --> 00:25:07,166 Eu estava pensando… 383 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 Embora, ao nosso redor, 384 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 tudo esteja uma bagunça… 385 00:25:17,416 --> 00:25:18,833 entre nós, 386 00:25:19,708 --> 00:25:21,333 desde o começo… 387 00:25:23,708 --> 00:25:25,916 tudo sempre foi tão… 388 00:25:27,125 --> 00:25:28,125 Simples? 389 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 Simples. 390 00:26:37,791 --> 00:26:38,708 Stella? 391 00:26:45,291 --> 00:26:46,583 Stella, é você? 392 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 Quem está aí? 393 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 Venha aqui, seu merda! 394 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 - Ai! - Venha aqui. 395 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 Venha, desgraçado. 396 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Filho da puta! Você a matou? Quem é a garota? 397 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Tem um cadáver enterrado no parque! 398 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 Cale a boca! 399 00:28:29,375 --> 00:28:33,083 O que está fazendo? Não me toque! Vou chamar o Antonio. 400 00:28:33,166 --> 00:28:34,250 Espere. 401 00:28:34,333 --> 00:28:36,458 Não pode contar ao Antonio. Espere. 402 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 Os Grottas precisavam do terreno, e eu dei. 403 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 Pensava estar fazendo algo bom. Não sabia da garota. 404 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 - Quem é? - Não sei. 405 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 Mas não conte ao Antonio. Vou resolver isso. 406 00:28:47,875 --> 00:28:50,041 - Então suma com o cadáver. - Certo. 407 00:28:50,125 --> 00:28:51,958 Sepulte-o direito. 408 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 Senão digo ao Antonio, e é seu fim aqui. 409 00:28:55,291 --> 00:28:58,083 Estou te fazendo um favor. Não se esqueça disso 410 00:28:58,625 --> 00:29:01,416 da próxima vez que falar mal de mim para o seu irmão. 411 00:29:02,083 --> 00:29:03,833 São todos gente de bem. 412 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 O tal Antonio é uma espécie de lenda, de herói. 413 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 Nenhum antecedente criminal, nenhum desafeto. 414 00:29:11,500 --> 00:29:15,208 A única parte duvidosa é a ligação deles com os irmãos Grotta. 415 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 - Lembra-se do Circo Grotta? - Nunca ouvi falar. 416 00:29:18,541 --> 00:29:21,541 Esses irmãos Grotta são uns delinquentes. 417 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 Trabalhavam no parque, mas deve ter acontecido algo, 418 00:29:25,166 --> 00:29:27,208 porque, um belo dia, Antonio os expulsou. 419 00:29:27,291 --> 00:29:29,541 Eles que planejaram o golpe? 420 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 Não há prova de que seja um golpe. 421 00:29:31,625 --> 00:29:33,791 - O que está dizendo? - Escute. 422 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 Os irmãos Grotta 423 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 trabalham para seu amigo Minnella. 424 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 E nós dois sabemos 425 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 que Minnella colabora com o Serviço Secreto. 426 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 O quê? Minnella? Nunca ouvi falar disso. 427 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Só precisei escavar um pouquinho. 428 00:29:49,875 --> 00:29:53,500 De jeito nenhum! Eu saberia. Conheço Minnella há tempos. 429 00:29:53,583 --> 00:29:57,333 Minnella faz o trabalho sujo para os ricos contratando bandidos como os Grottas. 430 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 A certa altura, me perguntei: 431 00:30:01,166 --> 00:30:05,916 “Se eu fosse rico, rico de verdade, o que faria se minha filha desaparecesse?” 432 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Chamaria alguém como eu para fingir estar ajudando 433 00:30:10,250 --> 00:30:12,875 e alguém como o Minnella para ajudar de fato. 434 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 O que isso tem a ver com a garota? 435 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 Não sei. Talvez nada. 436 00:30:18,583 --> 00:30:20,791 Mas, para mim, o caso está resolvido. 437 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Porque sua filha não está morta. 438 00:30:23,583 --> 00:30:27,375 E, se acreditou nisso por 20 anos, foi porque alguém o convenceu. 439 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Postais! Compre seus cartões! 440 00:30:38,583 --> 00:30:40,958 - Cartão postal? - Não, obrigado. 441 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 - Amendoins! - Postais! 442 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 Amendoins! 443 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Por que aqui? 444 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 - É mais seguro. - O que aconteceu? Está em perigo? 445 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 Todos nós estamos. 446 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 Por isso que estão usando essas roupas ridículas? 447 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 Não, é para meus fãs. Não quero ser reconhecido. 448 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 - Você é o moço do Musicherò? - Pronto… 449 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 - Nome? Certo. - Anna. 450 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Obrigada. 451 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 Roupas, fãs… Você não entende. Sandro Ralli matou a Gioia. 452 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 As fotos são inequívocas. 453 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 - Eu sabia… Que merda, Simone! - Fale baixo! 454 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 Desculpe, eu errei. 455 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 Devia ter falado, tem razão. Desculpe. 456 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 Só não falei para protegê-lo. 457 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Pelo menos foi à polícia? 458 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 Sim, mas só piorei as coisas. 459 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 É como se tivesse me entregado. 460 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 O Serviço Secreto protege o Ralli. 461 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 Ele me enganou, e eu caí feito um idiota. 462 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Desculpe. 463 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 Calma. 464 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 Por que não tentamos pedir ajuda ao papai? 465 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Não, nem pensar. 466 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Ele já ajudou o suficiente. 467 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 Se o Ralli tem proteção, posso falar com o editor do jornal 468 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 e convencê-lo a investigar… 469 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 Não temos tempo para isso, Matteo! 470 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Eu resolvo isto. 471 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 Mas preciso da sua ajuda. Temos que ir à sua casa. 472 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 O que está planejando? 473 00:32:06,666 --> 00:32:09,875 Confiam em mim? Eles se escondem, e você vem comigo. 474 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Espere. Nora? 475 00:32:16,666 --> 00:32:19,000 Eu soube que o papai bateu no seu pai. 476 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Lamento muito. 477 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 Você tinha razão. Ele esconde alguma coisa. 478 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 - O quê? - Não sei. 479 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 Mas prometo descobrir. 480 00:32:35,208 --> 00:32:36,875 Anda, vamos. 481 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Vamos. 482 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 Postais! Compre seus cartões! 483 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Esther. 484 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 - Chama o motorista, por favor. - Sim, senhora. 485 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 Sou uma mãe. 486 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 Meus instintos devem valer alguma coisa, não? 487 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 Aonde quer ir, senhora? 488 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 Ao parque de diversões. 489 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 Que legal! 490 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 - Sandro Ralli já chegou? - Acho que não. 491 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 - Ponha-nos na primeira fila. - É claro. 492 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 - Obrigado. - Sigam-me. 493 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 Podem sentar-se aqui. 494 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Com licença. Pode me dar um autógrafo? 495 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 Sim, claro. 496 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 E pode nos dar um beijo? 497 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 Obrigada. 498 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 Durou pouco, mas foi bom. 499 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 Devo admitir que admiro o seu irmão. 500 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 - Até tenho um pouco de medo por ele. - Eu também. 501 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Comporta-se como um palhaço, 502 00:34:17,250 --> 00:34:20,000 mas os palhaços sempre dizem a verdade. 503 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Queríamos tanto crescer, não é? 504 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 E agora está tudo nas nossas mãos. 505 00:34:28,500 --> 00:34:30,500 - Gostaria de voltar no tempo? - Não. 506 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 Eu não teria encontrado minha irmã. 507 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 Por que não me contou quando soube? 508 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 Porque prometi a ela, Matteo. 509 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 Quero ser uma mulher de palavra. 510 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 É só isso que importa. 511 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Fique quieto! 512 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Você é um rato. 513 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Eu não disse nada. 514 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 Então me diga, 515 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 como Miranda encontrou o corpo no meio daquele terreno? 516 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 Teve uma premonição. 517 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 - Claro! - Sim, teve uma… 518 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 E eu sou o Houdini. 519 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 Vamos nos livrar do cadáver. 520 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 E depois de você, Ettore. 521 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 Só deixe meu irmão de fora. 522 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 Devia ter pensado nisso antes! 523 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 - Canio, é ele. - Quem, César? 524 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 Como assim? O burguesinho. 525 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 O que estamos procurando? Da foto? 526 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 Como sempre digo, um dia é da caça, outro do caçador. 527 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Vamos, Canio. 528 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 - Oi, vovó. - Olá. 529 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Boa noite. 530 00:35:45,291 --> 00:35:47,416 - Pois não? - Boa noite. 531 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 Gostaria de falar com a Nora. 532 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Espere, senhora. 533 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 Temos que conversar antes. 534 00:35:59,333 --> 00:36:02,375 Boa! Ótima mira. Pode me dar. 535 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 Vou pegar a foto para você. 536 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 Emperrou. 537 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 Só um segundo. Está vindo. 538 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Mãe, por que ele não me dá a minha foto? 539 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 Não se preocupe. O cigano está pegando. 540 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 Claro. O cigano resolve tudo. 541 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 O que está fazendo? 542 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Não se preocupe. Sei consertar. 543 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 É um sistema simples, mas engenhoso. 544 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Quem diabos é? 545 00:36:30,708 --> 00:36:32,208 Um amigo da Nora. 546 00:36:32,291 --> 00:36:33,458 Simone Baldi. 547 00:36:34,083 --> 00:36:35,458 O famoso amigo da Nora… 548 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 Não sabia que era famoso. 549 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 - Aqui está a foto. Adeus. - Obrigada. 550 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Desculpe. 551 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 Sei que não é da minha conta, 552 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 mas sua filha está mal. 553 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 Não se intrometa. 554 00:37:00,541 --> 00:37:01,958 Ela tinha um ano e meio. 555 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 Que culpa tem de ter sido raptada? 556 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 A verdadeira vítima não é o senhor, é a Nora. 557 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Não sei se posso aceitar a verdade. 558 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 Verdade e realidade são coisas distintas. 559 00:37:13,125 --> 00:37:17,416 Bem que Nora disse que era acadêmico. Talvez seja por isso que não o entendo. 560 00:37:17,500 --> 00:37:19,041 Vou dar um exemplo. 561 00:37:20,833 --> 00:37:24,625 Se um dia eu pedisse a mão da Nora em casamento, 562 00:37:25,791 --> 00:37:27,583 a quem acha que eu pediria? 563 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 Não estou bravo. Não é culpa sua. 564 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 Sua mãe dizia que você se parecia comigo. 565 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 “Viu? Ela tem seu sorriso.” 566 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Papai, 567 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 antes de julgá-la, precisa saber o que aconteceu. 568 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Posso contar tudo o que sei. 569 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 Não. 570 00:38:16,625 --> 00:38:18,958 Quero toda a verdade. Tem que vir da Miranda. 571 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 Essa é minha filha. 572 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 Stella. 573 00:38:36,375 --> 00:38:38,500 Foi ela que criou sua menina. 574 00:39:07,875 --> 00:39:09,291 Isso é tudo que tenho. 575 00:39:11,250 --> 00:39:12,500 Eu que fiz. 576 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Nem se parecem com ela. 577 00:39:21,208 --> 00:39:22,958 O que estou tentando dizer… 578 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 é que Nora teve mãe. 579 00:39:29,083 --> 00:39:31,916 Por mais difícil que seja, precisa aceitar. 580 00:39:33,958 --> 00:39:36,166 Porque voltar no tempo 581 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 nem Jesus Cristo conseguiu. 582 00:39:42,291 --> 00:39:44,750 Não quero que estrague a vida da minha neta. 583 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Senhoras e senhores, 584 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 boa noite e boas-vindas ao jogo musical do ano. 585 00:39:57,416 --> 00:39:59,208 Este é o Musicherò! 586 00:40:03,625 --> 00:40:08,791 Como de costume, nossa radiante orquestra e a mais radiante ainda Claudia. 587 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 E nossos três vivíssimos concorrentes. 588 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 Aqui estão eles. 589 00:40:12,416 --> 00:40:15,916 E pela segunda vez no Musicherò, nosso guest star. 590 00:40:16,000 --> 00:40:18,833 Senhoras e senhores, Sandro Ralli! 591 00:40:21,500 --> 00:40:24,333 Obrigado, Sandro. Assuma sua posição. 592 00:40:25,083 --> 00:40:26,708 Mais para o lado, por favor. 593 00:40:26,791 --> 00:40:30,083 O programa desta noite será inesquecível. 594 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Inesquecível porque é especial. 595 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 Afinal, o que não é especial aqui no Musicherò, 596 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 dentro desta caixa mágica chamada televisão? 597 00:40:38,291 --> 00:40:42,000 Daqui, eu tudo vejo e alcanço todo lugar. Então… 598 00:40:42,500 --> 00:40:44,875 decidi mostrar algumas provas. 599 00:40:44,958 --> 00:40:49,208 E engana-se quem pensa que têm a ver com música. 600 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 São provas de um homicídio. 601 00:40:54,250 --> 00:40:56,041 É a única forma que tenho 602 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 de fazer justiça. 603 00:40:59,708 --> 00:41:01,166 Conseguem reconhecê-lo? 604 00:41:02,875 --> 00:41:04,250 Ele é louco. 605 00:41:05,625 --> 00:41:08,291 Estamos num quiz, então tentem adivinhar. 606 00:41:09,125 --> 00:41:13,875 Nada? Estranho, porque a solução está diante dos seus olhos. 607 00:41:15,125 --> 00:41:16,375 É um amigo meu. 608 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 Ou ao menos eu achava que fosse. 609 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 - Cortem! - Tirem do ar! 610 00:41:27,125 --> 00:41:29,666 Cheguei! Desculpe o atraso, amor. 611 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 O programa já começou? 612 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 Lucia? 613 00:41:35,250 --> 00:41:36,416 Onde estão todos? 614 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 E o programa? 615 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 O televisor quebrou? 616 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 O que aconteceu? 617 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 Esther, onde está minha esposa? 618 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 - Ela saiu. - Como “saiu”? 619 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Aonde foi? 620 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 Ao parque. 621 00:41:55,708 --> 00:41:59,458 Seu pai vai falar com sua avó e se conformar. 622 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Afinal, se pensar bem, ela e sua mãe salvaram sua vida. 623 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 O que disse para convencê-lo a falar comigo? 624 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Não posso revelar meu truque. 625 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 Já está falando como um funcionário do parque. 626 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Boa noite. Um cartucho, cinco liras. 627 00:42:16,208 --> 00:42:18,000 - Três caixas… - São meus primos. 628 00:42:18,083 --> 00:42:19,833 Fiquem quietos e venham conosco. 629 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Vamos tomar um café. 630 00:42:25,666 --> 00:42:26,541 Vamos. 631 00:42:35,166 --> 00:42:38,250 - Vieram atrás de você. - Não eram seus primos? 632 00:42:38,333 --> 00:42:39,833 Bela família, não é? 633 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 Corre! 634 00:42:43,583 --> 00:42:44,416 Vamos, Canio! 635 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 Licença. 636 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 Desculpe! 637 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 Vamos! 638 00:43:13,166 --> 00:43:14,875 Se construímos essa coisa… 639 00:43:17,125 --> 00:43:18,041 Vamos! 640 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 - Não falei para ficar em casa? - Fique você. 641 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 Emoções de mais te fazem mal. 642 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Bem que eu sentia que Adele estava viva, que eu tinha razão. 643 00:43:35,458 --> 00:43:37,375 Sabe o que me faz mal? 644 00:43:38,875 --> 00:43:40,791 Ficar reprimindo essas emoções. 645 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 Por medo. 646 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 Medo de parecer louca, desequilibrada. 647 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 E sabe quem me faz sentir esse medo? Você! 648 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Quando me desencoraja porque é cômodo! 649 00:43:53,750 --> 00:43:56,541 Mas agora quero conhecer minha filha. 650 00:43:58,500 --> 00:44:00,833 Se não gostar, meu amor, 651 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 o problema é seu. 652 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Não! Espere o próximo. 653 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 Eu cheguei primeiro! 654 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 Você viu isso? 655 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Vai, Canio. 656 00:44:42,250 --> 00:44:43,208 Não! 657 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 O que estão fazendo aqui? 658 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Idiotas. 659 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 Isto é seguro? 660 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 Não! 661 00:45:32,875 --> 00:45:33,916 DEDICADO A ROSSANA CASTAGNOLI 662 00:45:34,000 --> 00:45:35,875 E TODOS QUE ESCREVERAM A HISTÓRIA DO LUNA PARK DE ROMA 663 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 Legendas: Othelo Sabbag