1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 Sabe onde está o Antonio? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Ali, com aquelas pessoas. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 Qual de vocês é o Antonio? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 - É o Antonio? - Sim, sou eu. 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,333 Monte de merda! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 Queres tramar-me? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 E mandas a tua filha? Idiota! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 Tenta fazer isso agora! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 Já chega! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 Já chega! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 Qual é o problema? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 Não te atrevas a tentar manipular a minha família. 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 Ouça, enganou-se na pessoa. 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 O que se passa? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 Eu conheço-te. 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 És a mulher do gato. 18 00:01:00,333 --> 00:01:03,125 Há quanto tempo estavam de olho em nós? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 Não… 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 O que querem de nós? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Aqui está a cabra que anda por aí a dizer que é minha filha. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 Que porra está a dizer? 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 Estás metida em sarilhos? Tentaste enganar estas pessoas? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 Não sabes mesmo nada? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 Sobre quê? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 - Não sabes nada. - E pedi-lhe para não lhe contar. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 Saia daqui! Vá! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,625 Devias ter vergonha. 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 Porque… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 … lhe disseste que és filha dele? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 Porque sou. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 Como assim? 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 Miranda? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Lamento muito, Antonio. Eu posso explicar. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,708 Pai. 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 Então, senhoras e senhores, é tudo por hoje. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Mas não se preocupem, voltaremos. 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 Agradecemos à nossa orquestra, aos três concorrentes, 39 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 ao Sandro Ralli, claro, 40 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 e a todos os que nos acompanharam. 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 Até ao próximo programa de Musicheró! 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 Bravo! 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Giggi. 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Obrigado, Sandro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 - Foste incrível. - Muito obrigado. 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Giggi, esta noite quase me fizeste chorar. A sério. Quero falar contigo. 47 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 - Sobre o quê? - Sobre o teu futuro. 48 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 - Bravo. - Obrigado. 49 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 - Bom trabalho! Bravo. - Muito obrigado. 50 00:03:13,333 --> 00:03:15,958 - Muito bem, Giggi. Um sucesso inesperado. - Obrigado. 51 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 - Sandro, podemos conversar, por favor? - Claro. 52 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 - Depois falamos. - Com licença. 53 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 - É a tua agente? - Sim. É uma pessoa muito equilibrada. 54 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 - Então? Como me saí? - Muito bem! 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 O que queres? 56 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 Então, tu e o Giggi são melhores amigos? 57 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 Porquê? Isso é um problema? 58 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 - Quem são os outros dois? - Não sei. Amigos dele. 59 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 Estás a expor-te demasiado. 60 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 Foste tu que me disseste para agir normalmente. 61 00:03:41,041 --> 00:03:45,000 Sim, mas as coisas mudaram. Não te devia dizer isto. Alguém te viu. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - Viu o quê? - Sabes o que quis dizer. 63 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Estou a tratar disso, mas, até estar resolvido, cuidado com as companhias. 64 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Diz-me a verdade. Vão mandar-me para a prisão? 65 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Não, porque tenho amigos de confiança. 66 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 E qual é o preço desses amigos de confiança? 67 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Achas que fazer alguém desaparecer é barato? 68 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 Desaparecer? Queres dizer "comprá-los", não "fazê-los desaparecer", certo? 69 00:04:12,416 --> 00:04:17,666 Sei que é estranho, para pessoas como nós, mas nem todos se deixam comprar. 70 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 Tenho de falar com ela. 71 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 - Se for mesmo a Adele, juro, eu… - Mãe. 72 00:04:32,541 --> 00:04:36,291 - Não te preocupes, resolveremos tudo. - Não me trates como uma idiota! 73 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 Porque não me contaste? 74 00:04:40,208 --> 00:04:42,625 Tinha-lhe prometido. Ela disse que precisava de tempo. 75 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 Devias ter-me contado na mesma! 76 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Mas apresentei-ta, estiveram juntas. 77 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 Claro! Com uma chávena de chá, como duas desconhecidas? Por favor! 78 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 Não queria que ela me odiasse, mãe! 79 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Boa noite a todos! 80 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 Como me saí? 81 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 Onde está a minha claque? 82 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 O que se passa? 83 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 Um pesadelo. 84 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 Um verdadeiro pesadelo, querido. 85 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 Mamã. 86 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 Fui assim tão mau? 87 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 Pai, abre! 88 00:05:33,708 --> 00:05:37,500 - Antonio, abre a porta ou eu derrubo-a! - Papá! 89 00:05:38,083 --> 00:05:39,291 Antonio! 90 00:05:40,208 --> 00:05:41,250 Abra a porta! 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 Já chega! Parem! 92 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 É compreensível. Deixem-no acalmar-se. Acreditem, vai acalmar-se. 93 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 - Mete-te na tua vida. - É a minha vida. 94 00:05:50,583 --> 00:05:54,291 Deixaste o meu irmão acreditar que tinha uma filha e abdicar da liberdade. 95 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 - Não é assim. - Então, como é? 96 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 - Bruxa! - Vou partir-te a cara! 97 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 - Avó, acalma-te. - És patética. 98 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Agora todos sabem quem realmente és. 99 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Cala-te. 100 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 Cala-te! 101 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 É louca. 102 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 A culpa é minha. Fui eu que lhe disse para falar com o pai, 103 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 que tudo correria bem. 104 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 Mas, se ele foi lá, a Nora deve estar destroçada. 105 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 Imagino que sim. 106 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 A minha mãe ficou acordada até de madrugada. Queria saber tudo. 107 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 Também teria gostado de saber. Porque não me contaste? 108 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 Tinha-lhe prometido! 109 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 É a minha irmã gémea. É possível que ninguém perceba isso? 110 00:06:41,875 --> 00:06:44,750 - Irmã gémea, uma ova! É uma farsa. - Não, não é. 111 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 O que podemos fazer? 112 00:06:47,083 --> 00:06:50,458 Perguntas-me a mim? Eu era o único que não sabia. 113 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 - Matteo, por favor, não te zangues. - Não. 114 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Não me zangarei. Mas dá-me um minuto, sim? 115 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Foi sem intenção. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,500 Deixa-me falar com ele. 117 00:07:02,125 --> 00:07:04,291 - Que chatice! - Matteo! 118 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 Matteo, espera! 119 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Podes parar por um momento? 120 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 O que foi? 121 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 Vá lá. Não é altura para começarmos a discutir. 122 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 Ela é minha noiva e não confia em mim. 123 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 Não é verdade. Ela prometeu à Nora que não contaria a ninguém. 124 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 Por favor, façam as pazes. Não quero este peso na consciência. 125 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 Claro que faremos as pazes. 126 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 Mas é horrível sentir-me assim excluído. 127 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 - Até por ti. - O que fiz eu? 128 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 A sério? 129 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Porque não me dizes a verdade sobre o Sandro Ralli? 130 00:07:50,000 --> 00:07:52,291 Exatamente. Aí tens. 131 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 O que aconteceu? Andam todos à sua procura. 132 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 À tua procura também. E é melhor que não te encontrem. 133 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Em que alhada te meteste? 134 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 - De que está a falar? - Querem matar-te. 135 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 Tens onde te esconder? 136 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 Não, eu… 137 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 - Não sei… - Ouve-me. Olha para mim. 138 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 O que quer que tenhas feito envolve os meus filhos? 139 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 - Só a Nora. - Ela não é minha filha. 140 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 Mas, se ela está envolvida, 141 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 vai esconder-te na feira. 142 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 E não peças ajuda a ninguém, nem à Polícia. Entendido? 143 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 Como sabe tudo isso? 144 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 Nada de perguntas. Estou a arriscar tudo. 145 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Ouve, 146 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 não digas à minha família que me viste aqui. 147 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 Ainda tenho coisas a corrigir. 148 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 - Café, mãe? - Sim, querido. 149 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 Tu e a Adele estavam no carrinho. 150 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Mas não foi a ama que vos levou a passear. 151 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 No meu sonho, era eu. 152 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 Como devia ter sido. 153 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 De repente, a Adele tira o cinto e salta do carrinho. 154 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 Vejo-a logo. 155 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 Pego-lhe na mão e seguro-a com força. 156 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 Ela vira-se, olha para mim e sorri com aqueles dentes fofinhos. 157 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 - Mãe… - Obrigada, querido. 158 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 Não tinha este sonho há anos. 159 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Mamã. 160 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Ouve, 161 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 há algo que não te disse. 162 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Quando elas encontraram a Adele, não estava perdida no parque. 163 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Estava fechada numa cave, sozinha. 164 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 - O quê? Isso não faz sentido. - Faz, sim. 165 00:09:57,916 --> 00:10:02,666 Antes de a levar, a avó viu um homem alto com uma bengala perto do edifício. 166 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 - O Alfio? - Acho que sim. 167 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 Viste como o pai reagiu quando lhe mostrei a foto? 168 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 - O pai? - Acho que o pai sabe alguma coisa. 169 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Ele nunca me escondeu nada, não sobre a minha filha. 170 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Exatamente. O pai é o pai, Rosa. 171 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 Vamos tratá-lo como um desconhecido? 172 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 No mínimo, podemos falar com ele. 173 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 Como é que não previste isto? 174 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 Tu é que me pagas para fingir que procuro a tua filha. 175 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 Não para a encontrar. 176 00:10:58,166 --> 00:10:59,541 Quem são estas pessoas? 177 00:11:00,041 --> 00:11:03,625 - Não sei. Não faço ideia. - Faz uma investigação a sério, desta vez. 178 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 Arranja provas de que isto é uma farsa. 179 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 Estes mortos de fome devem ter uma montanha de antecedentes. 180 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Eis o que vais fazer agora. 181 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Vai para casa e descansa. 182 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 Nem pensar! Vou às obras. 183 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 Não quero enfrentar a minha família. 184 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 - Terás de acabar por fazê-lo. - Eu sei. 185 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 É por isso que tens de te despachar. 186 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Fala com a Miranda. 187 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 Se te enganou, tens o direito de saber. 188 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 Não, ninguém me enganou. Não te atrevas a dizer isso. 189 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 Levaram-te a acreditar que a Nora é tua filha. É monstruoso. 190 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 - Eu ter-me-ia passado. - Exatamente. 191 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 O quê? 192 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 A Stella não era um monstro. 193 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 Foi durante a guerra. 194 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Tudo era permitido. É válido para nós e para elas. 195 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 Porra, fizeram-te criar a filha de outra pessoa. 196 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 Cala-te! 197 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 Vá lá. 198 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 A Nora é minha. 199 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 - Aqui tens. - Obrigada. 200 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 - Eu devolvo-tas. - Não. Diz-me o que se passa. 201 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 - Ontem à noite… - Depois. Prometo. 202 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 Adeus. 203 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Veste isto. 204 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Com essas roupas, veem-te logo. 205 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 Estraguei tudo e ainda me ajudas? 206 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 Estou a fazê-lo por mim. 207 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 Não pareces aguentar a tortura. Dirias logo do meu nome. 208 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 Obrigadinho! 209 00:12:44,125 --> 00:12:47,583 - Como estão as coisas com o teu pai? - Não me quer ver. 210 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 Insiste. Para de perder tempo comigo. 211 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 Mas não lhe quero dizer a verdade. 212 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 E ele também não a quer ouvir. É por isso que se esconde. 213 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 É tarde demais para se esconder, não? 214 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 Esperemos que não seja tarde demais para nós. 215 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Seja como for, acho que o teu novo pai é uma espécie de espião. 216 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Não me surpreende. É rico e um idiota. 217 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Mas arriscou-se para me proteger. 218 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 - Devia precisar de algo em troca. - Talvez. 219 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 O Ralli deve ser mesmo intocável. 220 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 E se ele também for espião? 221 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Se leres os jornais, hoje em dia, todos são espiões. 222 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 Ou espiados. Como nós. 223 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - Bom dia. - Então? 224 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 O que faz ele aqui vestido assim? 225 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 Está em apuros. Temos de o ajudar. 226 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Não temos problemas suficientes? 227 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 Por favor, vá lá. É por muito pouco tempo. 228 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 Está bem. 229 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 Precisamos de ajuda na galeria de tiro. 230 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 Obrigado. 231 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 O miúdo está em tua casa todos os dias e agora desapareceu? 232 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 E os pais dele? Agora são amigos, não são? Pergunta-lhes. 233 00:13:58,750 --> 00:14:01,958 Já perguntei. Não sabem nada. Deve ter fugido. 234 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 O rapaz é impetuoso. 235 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Mas posso saber o que ele fez? 236 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 Lembras-te de quando trabalhava para ti, antes da guerra? 237 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 Se eu estragasse o soalho, perdia um dia de salário. 238 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Claro. Ainda faço o mesmo. 239 00:14:16,166 --> 00:14:18,833 Eras um bom chefe. Deixa-me sê-lo também. 240 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 Não tenho chefe. 241 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 Todos temos. 242 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 Sem hierarquia, resta apenas o caos. 243 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 Certo. Durante a guerra, a nossa hierarquia funcionou muito bem. 244 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 Despacha-te a encontrar o rapaz. Isto é sério. 245 00:14:36,750 --> 00:14:38,708 Não me faças usar o que sei contra ti. 246 00:14:40,041 --> 00:14:41,458 Estás a chantagear-me? 247 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Queres perder tudo? 248 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 A tua mulher, 249 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 os teus filhos, 250 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 o céu aberto para ver? 251 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 Depois de 20 anos de amizade? 252 00:14:54,625 --> 00:14:56,750 Colaboras com os serviços secretos por amizade? 253 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 Não por te ter encoberto quando mataste o teu amigo? 254 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Vá. 255 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Obrigado. 256 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 O que fazes aqui? 257 00:15:10,875 --> 00:15:13,833 - Estou a ajudá-lo. - Não parece precisar de ajuda. 258 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Qual é o teu problema? 259 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 - Ela é que precisa de ajuda. - Que estão a fazer? 260 00:15:17,500 --> 00:15:21,541 - E sou perfeitamente capaz de a proteger. - Enlouqueceste? 261 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Parem! 262 00:15:33,250 --> 00:15:34,666 Façam o que quiserem. 263 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 Giggi, aonde vais? 264 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Ouve, a mãe está desorientada. 265 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 Quer ir à feira ver a Nora. Vens connosco? 266 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 Não. 267 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 Nem pensar. 268 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 Acho que já fizeste asneiras suficientes. 269 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 Que asneiras? 270 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Tinhas de encontrar a tua irmã, não tinhas? 271 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 A "nossa irmã". Que conversa é essa? É ridículo. 272 00:16:07,500 --> 00:16:10,958 - Para ti, parece que ela nunca existiu. - E existiu para ti? 273 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 Eu não estava lá, tu eras bebé. Do que te lembras? 274 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Lembro-me de como os pais sofreram. 275 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 Não, querida. 276 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 Foi graças a mim que a mãe e o pai recuperaram. 277 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 Graças ao filho sempre alegre, sempre feliz! 278 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 O bobo da família voltou! 279 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 O quê? Não te fiz rir o suficiente? 280 00:16:29,041 --> 00:16:31,125 Como podes dizer algo tão horrível? 281 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 Talvez seja altura de mudar de personagem. 282 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 Está tudo a desmoronar-se por aqui. Não vês? 283 00:16:44,291 --> 00:16:45,666 O que faz o Ralli aqui? 284 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 Vamos a uma audição. 285 00:16:50,958 --> 00:16:53,500 Não, Giggi. Diz-lhe que tens coisas para fazer. 286 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Aqui? 287 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 Não tenho nada para fazer aqui. 288 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 ESTÚDIO 1 289 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Calma! Chega para todos. 290 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 É o tipo do Musicheró! 291 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 Sim! É o Giggi Gabrielli! Vai! 292 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Com licença! 293 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 Dá-me o seu autógrafo? 294 00:17:30,875 --> 00:17:33,708 Claro. Como se chama, bela menina? 295 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 - Franca. - Aposto que é. 296 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 "Para a Franca". Devo dar-lhe o meu número de telefone, Sandro? 297 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 Mais devagar! 298 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 "Para a Franca. Com amor, Giggi." 299 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 - Aí está. Tem tudo. - Obrigada! 300 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 E agora deixem-nos passar, temos trabalho para fazer! 301 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Bravo! 302 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Meu Deus! 303 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 Com licença. 304 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 Quem está aí? 305 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Não te mexas. Não grites. Ninguém te ouve. 306 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 - Cala-te! Não… - Corta! 307 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Sandro, isto não está a resultar. Liberta a tua raiva. 308 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Tens de a agredir. 309 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Certo. Desculpa. Vou tentar outra vez. 310 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Ótimo. Tenta de novo. 311 00:19:47,750 --> 00:19:51,000 - Desculpa, podes cuspir a pastilha? - Vá lá. Vamos repetir. 312 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 Vá. Não te preocupes. Vá. 313 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 Não te mexas. Não grites. Ninguém te ouve! 314 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 Porque gritaria? 315 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 Ele nem um bebé assustaria! 316 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 Corta. 317 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Sandro, vou repetir-to. 318 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 Eras um bom rapaz, mas a vida na cidade grande mudou-te. 319 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 Tens lutado para sustentar a tua família, têm passado fome 320 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 e agora ela, que te provocou, rejeita-te. 321 00:20:20,666 --> 00:20:26,125 Percebes? Quero que mostres o teu lado negro. 322 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 "Lado negro"? 323 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 Acho que ele não tem um lado negro. 324 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 Não te preocupes. Vá. 325 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 Vá lá. Cospe essa pastilha. 326 00:20:42,250 --> 00:20:44,583 Cospe a merda da pastilha! 327 00:20:44,666 --> 00:20:47,666 - Agora não gritas. Ninguém te ouve! - Larga-me! 328 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 Sua puta! Que parte não percebes? 329 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 Não gostas de mim? Já não gostas de mim? 330 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Porquê? Sou demasiado pobre para ti? 331 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 Ainda tresando como um pedinte? 332 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 Para! 333 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Eva, o que estás a fazer? Estás a improvisar? 334 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 A diva está a improvisar! A improvisar! 335 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 Filho da mãe! 336 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 Onde estiveste? 337 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 - Estava ocupado. - Com quê? 338 00:22:20,958 --> 00:22:24,916 Encontrei-me com o Bartoli. Disse-lhe para investigar aquela gente. 339 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 O que aconteceu na feira? 340 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Nada. 341 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 Nada, pai? 342 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 Dei-lhe uma lição, está bem? 343 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 Uma lição? Que lição? 344 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 Uma carícia com o punho fechado! 345 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 - Não acredito, pai! - Cala-te! 346 00:22:38,375 --> 00:22:41,833 - Quero falar com aquela rapariga. - Nem pensar. 347 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 Não faremos nada até que as coisas sejam esclarecidas. 348 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 Não gosto do teu tom. 349 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 Porque não acreditas que possa ser a Adele? Se sabes algo, diz-nos. 350 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 Por favor. 351 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Cá está ele! Xô! 352 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 Xô! Seus sacanas! Xô! 353 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 Malditos! 354 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 - Viram mais? - Mais quê? 355 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Pombos. Nas janelas. Hoje. 356 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 Viram outros pombos? 357 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 - Responde! - Não! 358 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 Ninguém mexe um dedo. Esperamos pelo Bartoli. Ponto final. 359 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Fiz a cama para ti. 360 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 Bom, o sofá. 361 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 Não estou nada cansado. 362 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Eu também não. 363 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Estava a pensar que devíamos avisar os outros. 364 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Alguém os pode procurar para chegar a mim. 365 00:24:06,708 --> 00:24:11,125 Sim, mas temos de ter cuidado com o local de encontro. Podem já os estar a seguir. 366 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Que trapalhada. 367 00:24:19,125 --> 00:24:21,000 Vamos tentar dormir um pouco. Vem. 368 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Nora? 369 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 - O que é? - Emprestas-me uma almofada? 370 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 Porque estava a pensar… 371 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 … que, apesar de tudo à nossa volta 372 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 estar uma grande confusão… 373 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 … comigo e contigo, 374 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 desde o início… 375 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 … as coisas pareceram sempre tão… 376 00:25:27,041 --> 00:25:28,125 Simples? 377 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 Simples. 378 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 Stella? 379 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Stella, és tu? 380 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 Quem é? 381 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 Vem, cabrão! 382 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 Vem cá. 383 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 Vem cá, sacana! 384 00:28:21,083 --> 00:28:21,916 Vem. 385 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Filho da puta! Mataste-a? Quem é a pobre rapariga? 386 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Há um cadáver enterrado no parque! 387 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 Cala-te! 388 00:28:29,375 --> 00:28:33,083 O que estás a fazer? Não me toques! Vou dizer ao Antonio. 389 00:28:33,166 --> 00:28:36,208 Não, espera. Não podes contar ao Antonio. Espera. 390 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 Os Grotta precisavam do terreno. Eu dei-lho. 391 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 Pensava que estava a fazer algo bom. Não sabia da rapariga. 392 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 - Quem é ela? - Não sei. 393 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 Mas não digas a ninguém. Eu trato de tudo. Estou a tratar disso. 394 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 - Livra-te do corpo. - Está bem. 395 00:28:50,041 --> 00:28:54,666 E dá-lhe uma sepultura decente. Senão digo ao Antonio e é o teu fim aqui. 396 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 Estou a fazer-te um favor. Lembra-te disso, 397 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 na próxima vez que falares mal de mim ao teu irmão. 398 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 São todos pessoas de bem. 399 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 O tal Antonio é uma espécie de lenda, uma espécie de herói. 400 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 Não tem cadastro, ninguém fala mal dele. 401 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 A única coisa duvidosa são os laços com os irmãos Grotta. 402 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 - Lembras-te do Circo Grotta? - Nunca ouvi falar. 403 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 Estes irmãos Grotta são vigaristas. 404 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 Trabalhavam na feira, mas algo deve ter acontecido, 405 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 porque, de repente, o Antonio expulsou-os. 406 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 Então, eles é que organizaram o golpe? 407 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 Não! Não há provas de ser um golpe. 408 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 - O que estás a dizer? - Ouve-me. 409 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 Os irmãos Grotta 410 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 trabalham com um amigo teu, com o Minnella. 411 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 E ambos sabemos que o Minnella trabalha para os serviços secretos. 412 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 O quê, o Minnella? Nunca ouvi tal história. 413 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Só tive de escavar um pouco. 414 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 Nem pensar! Eu saberia! Conheço o Minnella desde que era operário. 415 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 O Minnella faz trabalho sujo para os ricos, ajudado por gente como os Grotta. 416 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 Então, a certa altura, perguntei-me: 417 00:30:01,166 --> 00:30:03,041 "Se eu fosse rico, 418 00:30:03,125 --> 00:30:06,083 podre de rico, e a minha filha desaparecesse, que faria eu?" 419 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Chamaria alguém como eu para fingir que estava a ajudar 420 00:30:10,250 --> 00:30:13,000 e alguém como o Minnella para ajudar realmente. 421 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 O que tem isso que ver com a rapariga? 422 00:30:17,041 --> 00:30:20,666 Não sei. Talvez nada. Mas sabes que mais? Para mim, o caso está encerrado. 423 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 Porque a tua filha não está morta. 424 00:30:23,583 --> 00:30:27,375 E, se acreditaste nisso durante 20 anos, foi porque alguém to fez acreditar. 425 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Postais! Compre os seus postais! 426 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 - Quer um postal bonito? - Não, obrigado. 427 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 - Amendoins! - Compre os seus postais! 428 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 Amendoins! 429 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Porque estamos aqui? 430 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 - É mais seguro. - O que aconteceu? Estás em perigo? 431 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 Agora, estamos todos. 432 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 É por isso que usam essas roupas ridículas? 433 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 Não, é por causa dos fãs. Não quero ser reconhecido. 434 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 - É o tipo do Musicheró? - Precisamente. 435 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 - Nome? Bravo. - Anna. 436 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Obrigada. 437 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 A roupa, os fãs… Não perceberam. O Sandro Ralli matou a Gioia. 438 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 Há provas, as fotos são claras. 439 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 - Eu sabia. Bolas, Simone! - Fala baixo! 440 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 Desculpa, errei. 441 00:31:18,166 --> 00:31:22,458 Devia ter-te dito. Tens razão. Desculpa. Mas fi-lo por ti, para te proteger. 442 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Foste à Polícia? 443 00:31:23,875 --> 00:31:27,791 Sim, mas só piorei as coisas. É como se me tivesse entregado. 444 00:31:28,833 --> 00:31:30,833 Os serviços secretos protegem o Ralli. 445 00:31:32,250 --> 00:31:36,041 Ele enganou-me e eu fui na conversa, como um idiota. Desculpa. 446 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 Não te preocupes. 447 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 Porque não tentamos pedir ajuda ao pai? 448 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Não, nem pensar. 449 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Ele já ajudou o suficiente. 450 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 Se o Ralli tem proteção, posso falar com o editor do jornal 451 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 e convencê-lo a investigar… 452 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 Não há tempo para isso, Matteo! 453 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Eu resolvo isto. 454 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 Mas preciso da tua ajuda. Temos de ir a tua casa. 455 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 Porquê? O que tens em mente? 456 00:32:06,666 --> 00:32:09,875 Confiam em mim? Vocês os dois voltem a esconder-se. Tu, vem comigo. 457 00:32:10,750 --> 00:32:11,583 Vem. 458 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Espera! Nora. 459 00:32:16,666 --> 00:32:19,000 Soube que o pai bateu no teu pai. 460 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 Lamento muito. 461 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 E tinhas razão. Ele esconde alguma coisa. 462 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 - O quê? - Não sei. 463 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 Mas prometo que descobrirei. 464 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 Vamos. Vá lá. 465 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Vá lá. 466 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 Postais! Compre os seus postais! 467 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Esther. 468 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 - Chama o motorista, por favor. - Sim, senhora. 469 00:33:06,375 --> 00:33:10,125 Sou mãe. Os meus instintos devem valer alguma coisa, não? 470 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 Aonde quer ir, senhora? 471 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 À feira. 472 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 Que lindo! 473 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 - O Sandro Ralli já chegou? - Acho que não. 474 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 - Arranja-lhes lugares na primeira fila? - Claro. 475 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 - Obrigado. - Venham comigo. 476 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 Podem sentar-se aqui. 477 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Desculpe. Dá-me um autógrafo? 478 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 Sim, claro. 479 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Pode dar-nos também um beijo? 480 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 Obrigada. 481 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 Durou pouco, mas foi bom. 482 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 Tenho de admitir, admiro o teu irmão. 483 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 - Até tenho um pouco de medo por ele. - Sim. Eu também. 484 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Comporta-se como um palhaço, mas… 485 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 … os palhaços dizem sempre a verdade, não é? 486 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Queríamos tanto crescer, não era? 487 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 E agora tudo depende de nós. 488 00:34:28,500 --> 00:34:30,958 - Gostarias de voltar atrás no tempo? - Não. 489 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 Não teria encontrado a minha irmã. 490 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 Porque não me contaste, quando soubeste? 491 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 Porque lhe prometi, Matteo. 492 00:34:41,041 --> 00:34:44,875 E quero ser uma mulher de palavra. É tudo o que importa. 493 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Cala-te! 494 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 És um bandalho. 495 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Eu não disse nada. 496 00:34:55,583 --> 00:34:59,583 Então, diz-me, como raio é que a Miranda encontrou o corpo naquele terreno todo? 497 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 Teve uma premonição. 498 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 - Pois, claro! - Sim, teve uma… 499 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 E eu sou o Houdini! 500 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 Nós tratamos do corpo. Vamos livrar-nos dele. 501 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Mas depois tratamos de ti, Ettore. 502 00:35:12,583 --> 00:35:16,208 - Mas deixem o meu irmão em paz. - Devias ter pensado nisso antes. 503 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 - Canio, é ele. - Quem, Cesare? 504 00:35:28,625 --> 00:35:32,500 - Como assim? O miúdo pequeno-burguês. - Aquele que procuramos? O da foto? 505 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 O que digo sempre? Quando uma porta se fecha, abre-se outra. 506 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Vamos, Canio. 507 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 - Olá, avó. - Olá. 508 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Boa noite. 509 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 - O que deseja? - Boa noite. 510 00:35:48,666 --> 00:35:50,375 Gostaria de falar com a Nora. 511 00:35:54,000 --> 00:35:55,333 Espere, minha senhora. 512 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 Primeiro, temos de conversar. 513 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 Bravo! Ótima pontaria! Dá cá. 514 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 Espera, eu tiro-te uma foto. 515 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 Está encravada. 516 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 Só um segundo. Está quase. 517 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Mãe, porque não me dá a minha foto? 518 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 Não te preocupes. O cigano vai tirá-la. 519 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 Claro! O cigano resolve tudo. 520 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 O que está a fazer? 521 00:36:24,458 --> 00:36:26,375 Não se preocupe. Sei como resolver isto. 522 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 É um sistema simples, mas engenhoso. 523 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Quem diabo é? 524 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 Um amigo da Nora. 525 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Simone Baldi. 526 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 O famoso "amigo" da Nora. 527 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 Não sabia que era famoso. 528 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 - Aqui está a tua foto. Adeus. - Obrigada. 529 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Desculpe. 530 00:36:50,125 --> 00:36:54,125 Sei que não é da minha conta, mas a sua filha está a sofrer. 531 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 Não te metas. 532 00:37:00,541 --> 00:37:01,958 Ela tinha um ano e meio. 533 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 Não tem culpa de ter sido raptada. 534 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 A verdadeira vítima não é o senhor, é a Nora. 535 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Não sei se posso aceitar a verdade. 536 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 Verdade e realidade não são a mesma coisa. 537 00:37:13,125 --> 00:37:17,416 A Nora disse-me que estudaste. Desculpa, mas não te estou a perceber. 538 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 Vou dar-lhe um exemplo. 539 00:37:20,833 --> 00:37:24,625 Se, um dia, eu pedisse a mão da Nora em casamento, 540 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 a quem acha que a pediria? 541 00:37:57,625 --> 00:37:59,791 Não estou zangado contigo. A culpa não é tua. 542 00:38:01,791 --> 00:38:04,583 A tua mãe dizia sempre que eras parecida comigo. 543 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 "Vês? Ela tem o teu sorriso." 544 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Pai, 545 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 antes de a julgares, tens de saber o que aconteceu. 546 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Posso dizer-te tudo o que sei. 547 00:38:14,958 --> 00:38:19,125 Não. Quero toda a verdade. E quero ouvi-la da boca da Miranda. 548 00:38:30,708 --> 00:38:32,083 Aquela é a minha filha. 549 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 A Stella. 550 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 Foi ela que criou a sua filha. 551 00:39:07,833 --> 00:39:09,250 Isto é tudo o que tenho. 552 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 Fui eu que os fiz. 553 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 Nem se parecem com ela. 554 00:39:21,208 --> 00:39:23,041 O que lhe estou a tentar dizer… 555 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 … é que a Nora tinha uma mãe. 556 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 Pode ser difícil de aceitar, mas tem de lidar com isso. 557 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 Porque voltar atrás no tempo 558 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 nem Jesus Cristo conseguia. 559 00:39:42,291 --> 00:39:44,833 Não quero que estrague a vida da minha neta. 560 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Senhoras e senhores, 561 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 boa noite e bem-vindos ao concurso musical do ano. 562 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 Este é o Musicheró! 563 00:40:03,625 --> 00:40:08,791 Como sempre, a nossa orquestra radiante com a Claudia ainda mais radiante. 564 00:40:08,875 --> 00:40:12,333 E os nossos três concorrentes vivíssimos! Aqui estão eles. 565 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 E, pela segunda vez no Musicheró, a nossa estrela convidada. 566 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 Senhoras e senhores, Sandro Ralli! 567 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Obrigado, Sandro. Podes ir para a tua posição. 568 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 Afasta-te um pouco, por favor. 569 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 O programa desta noite será inesquecível. 570 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Inesquecível porque é especial. 571 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 Afinal, tudo é especial, aqui no Musicheró, 572 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 dentro desta caixa mágica chamada televisão. 573 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 Daqui, vejo tudo, posso chegar a qualquer lado. 574 00:40:41,083 --> 00:40:44,833 Então, decidi mostrar-vos algumas provas. 575 00:40:44,916 --> 00:40:48,916 Mas não são provas musicais, como poderiam pensar erroneamente. Não. 576 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 São provas de um homicídio. 577 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 É a única forma que tenho 578 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 de garantir que é feita justiça. 579 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Reconhecem-no? 580 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Ele é louco. 581 00:41:05,625 --> 00:41:08,125 É um concurso, por isso, têm de adivinhar. 582 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 Não? 583 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 Estranho, porque a solução está aqui, diante dos vossos olhos. 584 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 É um amigo meu. 585 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 Pelo menos, pensava que era. 586 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 - Desliga isso! - Tirem-nos do ar! 587 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 Cheguei! Desculpa o atraso, amor! 588 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 O programa já começou? 589 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 Lucia! 590 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 Não está cá ninguém? 591 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 E o programa? 592 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 A televisão está avariada? 593 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 O que se passa? 594 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 Esther, onde está a minha mulher? 595 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 - Saiu. - Como assim, "saiu"? 596 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Aonde foi ela? 597 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 À feira. 598 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 Vais ver, o teu pai falará com a tua avó e acabará por aceitar. 599 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Se pensares bem, ela e a tua mãe salvaram-te a vida. 600 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 O que lhe disseste para o convenceres a vir falar comigo? 601 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Não posso revelar os meus segredos. 602 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 Cuidado, começas a falar como um de nós. 603 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Boa noite! Um cartucho cheio, cinco liras. 604 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 - Três cartuchos… - São meus primos. 605 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Cala-te e vem connosco. 606 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Vamos tomar um café. 607 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 Vá lá, anda. 608 00:42:35,166 --> 00:42:38,208 - Acho que estão aqui por ti. - Mas não eram teus primos? 609 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Bela família, não é? 610 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 Corre! 611 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 Vamos, Canio! 612 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 Com licença! 613 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Desculpe. 614 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 Vamos! 615 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 Se construímos aquilo… 616 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 Vamos! 617 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 - Não te disse para ficares em casa? - Fica tu em casa. 618 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 Demasiadas emoções fazem-te mal. 619 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Eu sentia que a Adele estava viva, que tinha razão. 620 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 Sabes o que me faz mal? 621 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 Reprimir estas emoções. 622 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 Por medo. 623 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 Medo de parecer uma louca, uma desequilibrada. 624 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 E sabes quem me faz sentir esse medo? Tu! 625 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Sempre que me desencorajas porque é conveniente! 626 00:43:53,708 --> 00:43:56,541 Mas agora quero conhecer a minha filha. 627 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 E, se isso não te agrada, meu amor, 628 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 problema teu. 629 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Não! Espere pelo próximo! 630 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 Mas eu cheguei primeiro! 631 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 Viste isto? 632 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Vá, Canio. 633 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 Não! 634 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 Que porra fazem aqui? 635 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Idiotas. 636 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 Isto é seguro? 637 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 Não! 638 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 DEDICADO A ROSSANA CASTAÑOLI E AOS QUE FIZERAM A HISTÓRIA DO PARQUE DE ROMA 639 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 Legendas: Florinda Lopes