1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ‎안토니오 어디 있습니까? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‎저쪽에 사람들이랑 있네요 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ‎안토니오가 누구요? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 ‎- 그쪽이에요? ‎- 그런데요 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 ‎- 뭐야! ‎- 이 쓰레기 자식! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ‎날 뜯어먹으려고? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 ‎네 딸을 이용해서? 개자식아! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ‎또 때려봐! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ‎그만둬! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ‎그만하라니까! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ‎당신 뭐야! 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 ‎다신 내 가족을 건드리지 마 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 ‎사람 잘못 본 거야 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‎무슨 일이야? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 ‎당신 알아 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 ‎고양이 데려온 여자잖아 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ‎언제부터 우릴 지켜본 거지? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 ‎안 돼 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ‎원하는 게 뭐냐고 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‎저기 있네 ‎내 딸 사칭하고 다니는 여자애 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ‎그게 뭔 소리야? 23 00:01:13,458 --> 00:01:18,375 ‎너 말썽 피웠냐? ‎이 사람한테 사기 쳤어? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ‎정말 모르는 거야? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ‎뭐를? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 ‎- 정말 모르는구나? ‎- 그래서 말하지 말랬잖아요 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ‎빨리 가요! 가버려! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 ‎염치없는 것 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 ‎왜… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‎네가 저 사람 딸이라고 했지? 31 00:01:52,875 --> 00:01:54,166 ‎딸이 맞으니까요 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ‎무슨 뜻이야? 33 00:02:01,250 --> 00:02:02,333 ‎미란다? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 ‎미안하다, 안토니오 ‎내가 다 설명할게 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,750 ‎아빠! 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 ‎시청자 여러분 ‎오늘 순서는 여기까지입니다 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‎하지만 우린 곧 돌아옵니다 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,958 ‎멋진 밴드와 참가자 세 분 39 00:02:36,041 --> 00:02:37,500 ‎산드로 랄리 씨 40 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‎시청해 주신 ‎모든 분께 감사드립니다 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ‎다음 시간에 뵙겠습니다 ‎'무시케로'에서! 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ‎브라보! 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 ‎지지! 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 ‎고마워요, 산드로 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 ‎- 정말 훌륭했어 ‎- 감사합니다 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 ‎나 진짜 눈물 날 뻔했다니까 ‎우리 할 얘기가 있어 47 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 ‎- 무슨 얘기요? ‎- 네 미래 얘기지 48 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ‎- 잘했어 ‎- 고마워 49 00:03:08,958 --> 00:03:11,958 ‎- 멋졌다 ‎- 정말 고마워 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‎훌륭해, 지지 51 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 ‎- 뜻밖의 성공이네 ‎- 감사합니다 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 ‎- 산드로, 잠시 얘기할까? ‎- 네 53 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 ‎- 나중에 얘기해 ‎- 실례 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 ‎- 네 에이전트야? ‎- 응, 아주 든든하신 분이지 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 ‎- 나 어땠어? ‎- 잘했지! 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ‎왜 이래요? 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ‎지지랑 절친이 다 됐네? 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ‎그러면 안 돼요? 59 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 ‎- 다른 두 명은 누구야? ‎- 몰라요, 친구라던데 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 ‎얼굴을 너무 자주 보이고 있어 61 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 ‎평소처럼 ‎행동하라고 한 게 누군데요? 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 ‎상황이 바뀌었거든 63 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 ‎말해주면 안 되는 건데 ‎누군가 너를 봐버렸어 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‎- 뭘 봐요? ‎- 무슨 말인지 알잖아 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 ‎내가 처리하고 있으니까 ‎그때까진 사람 가려서 만나 66 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 ‎솔직히 말해봐요 ‎저 감옥 갈 수도 있어요? 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‎아니, 나에겐 ‎믿음직한 친구들이 있거든 68 00:03:58,125 --> 00:04:02,375 ‎그 믿음직한 친구들이 ‎얼마를 요구하는데요? 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 ‎사람 하나 없애는 게 ‎싸게 먹힐 줄 알았어? 70 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ‎사람을 없애다뇨? ‎뇌물만 먹이는 거 아니었어요? 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 ‎우리 같은 사람들에겐 ‎흔치 않은 일이지만 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 ‎뇌물로 안 먹히는 사람도 있어 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 ‎그 아이와 얘기해야겠어 74 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 ‎- 걔가 정말 아델레라면… ‎- 엄마 75 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 ‎걱정 마세요 ‎이제 바로잡을 수 있어요 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 ‎날 바보 취급 하지 마라 77 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 ‎왜 말을 안 했어? 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,625 ‎걔랑 약속했으니까요 ‎시간이 필요하다고 했어요 79 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 ‎그래도 말했어야지! 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 ‎엄마한테 소개하고 ‎같이 시간도 보냈잖아요 81 00:04:50,750 --> 00:04:54,291 ‎낯선 사람끼리 차 한잔한 걸 ‎그렇게 표현하니? 82 00:04:54,375 --> 00:04:55,208 ‎기가 막혀 83 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ‎걔한테 미움받기 싫었다고요! 84 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ‎아름다운 밤이에요! 85 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ‎나 어땠어요? 86 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 ‎내 팬클럽이 어디 갔지? 87 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‎무슨 일이에요? 88 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 ‎악몽이야 89 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 ‎이건 악몽이야 90 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 ‎엄마 91 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ‎내가 그렇게 못했어? 92 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ‎아빠, 문 열어요! 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‎안토니오, 이 문 안 열면 94 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‎- 내가 부수고 들어간다! ‎- 아빠! 95 00:05:38,083 --> 00:05:39,291 ‎안토니오! 96 00:05:40,208 --> 00:05:41,250 ‎문 열어! 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 ‎이제 그만들 해요 98 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 ‎저럴 만하잖아요 ‎진정할 거니까 내버려 둬요 99 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 ‎- 참견하지 마라 ‎- 참견 안 하게 생겼어요? 100 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 ‎딸이 있는 것처럼 형을 속여서 101 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 ‎자유를 포기하게 만들었는데? 102 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‎- 그런 거 아니에요 ‎- 그럼 뭔데? 103 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 ‎- 마녀! ‎- 죽사발을 만들어 주마! 104 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 ‎- 할머니, 진정하세요 ‎- 한심한 여자 같으니! 105 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 ‎이제야 다들 ‎당신의 본모습을 알겠군 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 ‎입 닥쳐 107 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ‎입 닥쳐! 108 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‎돌았어 109 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 ‎내 잘못이야 ‎내가 노라에게 얘기하라고 했어 110 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 ‎그래도 괜찮을 거라고 111 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 ‎툴리오 아저씨가 거기 갔다면 ‎노라가 충격받았을 텐데 112 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‎그랬겠지 113 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 ‎엄마가 전부 알고 싶어 해서 ‎새벽이 되어서야 잠드셨어 114 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 ‎나도 알면 좋았을 텐데 ‎왜 말 안 해줬어? 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 ‎노라랑 약속했으니까! 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 ‎내 쌍둥이 자매와의 약속인데 ‎왜 이해를 못 해? 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 ‎자매는 무슨, 순 사기지 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‎지지, 사기 아니야 119 00:06:45,333 --> 00:06:46,500 ‎어떻게 하지? 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‎그걸 왜 나한테 물어? 121 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 ‎그동안 나만 몰랐던 것 같은데 122 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 ‎- 마테오, 제발 화내지 마 ‎- 아니 123 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‎화난 거 아니야, 시간을 줘 124 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 ‎고의가 아니었어! 125 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 ‎내가 얘기할게 126 00:07:02,125 --> 00:07:04,291 ‎- 시시하기는 ‎- 마테오! 127 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 ‎마테오, 기다려! 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ‎잠깐 멈춰봐! 129 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ‎왜? 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 ‎지금은 우리가 싸울 때가 아니야 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 ‎내 약혼자가 나를 안 믿어 132 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 ‎그게 아니야 ‎비밀로 하겠다고 약속했다잖아 133 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 ‎제발 가서 로사랑 화해해 ‎내가 다 미안해지네 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 ‎화해는 물론 할 건데 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 ‎소외된 것 같아서 섭섭하네 136 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‎- 너한테도 ‎- 내가 어쨌다고? 137 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ‎정말로 몰라? 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ‎산드로 랄리에 대해 ‎말해보지 그래? 139 00:07:50,000 --> 00:07:52,291 ‎그래, 거봐 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ‎어떻게 된 거예요? ‎다들 아저씨를 찾았잖아요 141 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‎너도 마찬가지야 ‎위험한 사람들이 널 쫓고 있어 142 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‎뭔 짓을 한 거야? 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 ‎- 무슨 말씀이세요? ‎- 널 죽이려고 해 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‎숨을 만한 곳이 있냐? 145 00:08:18,875 --> 00:08:22,208 ‎- 아뇨, 저는 잘… ‎- 내 말 잘 들어라 146 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 ‎네가 한 짓에 ‎내 애들도 연관되어 있어? 147 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 ‎- 노라만요 ‎- 걘 내 딸이 아니야 148 00:08:29,416 --> 00:08:30,833 ‎하지만 걔도 연관됐다면 149 00:08:31,791 --> 00:08:33,125 ‎유원지에 가서 숨어라 150 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 ‎아무한테도 도움 구하지 마 ‎경찰도 안 돼, 알았어? 151 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ‎이걸 다 어떻게 아세요? 152 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 ‎질문은 하지 마 ‎내 전부를 걸고 알려주는 거야 153 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‎그리고 154 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 ‎날 여기서 봤다는 말은 ‎가족들에게 하지 마라 155 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‎아직 처리해야 할 일이 있어 156 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 ‎- 커피 드릴까요? ‎- 그래 157 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 ‎꿈속에서 너와 아델레는 ‎유모차에 타고 있었어 158 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 ‎하지만 산책 나갔던 건 ‎보모가 아니라 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 ‎나였지 160 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 ‎내가 갔어야 했거든 161 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 ‎갑자기 아델레가 벨트를 풀더니 ‎유모차에서 내리는 거야 162 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‎난 그 모습을 보고 163 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 ‎아델레의 손을 꼭 붙잡았지 164 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 ‎그러자 아델레는 나를 보고 ‎귀엽게 미소 지었어 165 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 ‎- 엄마 ‎- 고마워, 아들 166 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 ‎꿈을 안 꾼 지 몇 년은 됐어 167 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ‎엄마 168 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 ‎저기요 169 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ‎제가 말씀 안 드린 게 있어요 170 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 ‎유원지 사람들은 공원에서 ‎아델레를 찾은 게 아니래요 171 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ‎혼자 지하실에 ‎갇혀 있었다고 하더라고요 172 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 ‎- 그건 말이 안 되는데? ‎- 사실이에요 173 00:09:57,916 --> 00:10:00,291 ‎아델레 할머니가 ‎지팡이를 들고 서성거리는 174 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 ‎키 큰 남자를 ‎그 주변에서 봤다고 했어요 175 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 ‎- 알피오? ‎- 그런 것 같아요 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ‎알피오 사진 보여줬을 때 ‎아빠 반응 보셨죠? 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 ‎- 아빠? ‎- 아빠가 뭔가 알고 있어요 178 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 ‎아빠는 내게 숨기는 거 없어 ‎딸에 대해서도 그렇고 179 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎그래, 우리 아빠잖아 180 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ‎생판 남인 것처럼 얘기할래? 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 ‎적어도 아빠 얘기는 들어봐야지 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ‎왜 이런 일을 예상 못 한 거예요? 183 00:10:52,458 --> 00:10:55,666 ‎따님을 찾는 척만 하라고 ‎말씀하셨지 184 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 ‎진짜 찾으라곤 안 하셨잖아요 185 00:10:58,166 --> 00:10:59,375 ‎그 사람들은 누굽니까? 186 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 ‎저도 전혀 모르겠어요 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 ‎이번엔 진짜 수사를 하세요 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 ‎사기라는 증거를 찾으라고요 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 ‎이 쓰레기 같은 자식들은 ‎전과 기록이 넘쳐날 거예요 190 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 ‎어떻게 할지 알려드리죠 191 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 ‎일단 집에 가서 좀 쉬세요 192 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ‎어림없는 소리 ‎공사장으로 갈 겁니다 193 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 ‎지금은 가족과 얘기하기 싫어요 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 ‎- 언젠가는 얘기하셔야 해요 ‎- 알아요 195 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‎그러니까 빨리 움직여요 196 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ‎미란다랑 얘기해 봐 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 ‎형을 속인 거라면 ‎자초지종을 들어야지 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 ‎아무도 날 속이지 않았어 ‎다신 그런 말 하지 마라 199 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 ‎형 딸이라고 믿게 하다니 ‎완전 괴물 같은 짓이네 200 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 ‎- 나였으면 미쳐 돌았어 ‎- 그거야 201 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ‎뭐가? 202 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 ‎스텔라는 괴물이 아니었거든 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 ‎전쟁 중이었잖아 204 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎도덕적 선이라는 게 없었다고 ‎누구나 그랬어 205 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 ‎형한테 남의 자식을 ‎키우게 한 거라니까? 206 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ‎닥쳐! 207 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 ‎형 208 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 ‎노라는 내 딸이야 209 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 ‎- 여기 ‎- 고마워 210 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 ‎- 나중에 돌려줄게 ‎- 됐고, 무슨 일인지 말해봐 211 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 ‎- 어젯밤… ‎- 나중에 꼭 얘기할게 212 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 ‎안녕 213 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 ‎이거 입어 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‎그런 옷 입고 다니면 ‎금방 들킬 거야 215 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ‎나 때문에 험한 꼴 봤는데 ‎도와주는 거야? 216 00:12:36,125 --> 00:12:37,458 ‎나를 위해서 이러는 거야 217 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 ‎넌 고문당하면 쉽게 ‎내 이름을 불 것 같거든 218 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ‎고맙다 219 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ‎아빠랑은 어때? 220 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 ‎날 보기 싫대 221 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 ‎나한테 시간 쏟지 말고 ‎아빠랑 대화를 시도해 봐 222 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 ‎난 사실대로 말하기 싫어 223 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‎아빠도 듣고 싶지 않을걸? ‎그래서 숨으시는 거야 224 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 ‎숨기엔 너무 늦었잖아 225 00:13:03,083 --> 00:13:04,833 ‎너무 늦지 않았으면 좋겠는데 226 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 ‎그나저나 네 친아빠는 ‎스파이인 것 같더라 227 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 ‎놀랍지도 않지 ‎부자인 데다가 싸가지니까 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 ‎날 지키려고 위험을 감수하셨어 229 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 ‎- 대가로 얻는 게 있겠지 ‎- 그럴지도 230 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 ‎어쨌든 랄리는 우리가 ‎건드릴 수 없는 것 같아 231 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ‎그 사람도 스파이일까? 232 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 ‎요즘 신문을 읽어보면 ‎스파이 아닌 사람이 없어 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 ‎아니면 우리처럼 ‎스파이의 표적이거나 234 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 ‎- 안녕하세요 ‎- 뭐야? 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ‎왜 이 옷차림으로 여기 있어? 236 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 ‎문제가 생겼대요 ‎우리가 도와줘야 해요 237 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‎우리도 문제가 차고 넘치는데? 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 ‎잠깐 동안이니까 도와주세요 ‎잠깐이면 돼요 239 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‎좋아 240 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 ‎사격장에 일손 필요하니까 가봐 241 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 ‎감사합니다 242 00:13:52,541 --> 00:13:54,958 ‎매일 보이던 애가 사라졌다고? 243 00:13:55,458 --> 00:13:58,666 ‎걔 부모님은? ‎이제 친해졌으니까 물어봐 244 00:13:58,750 --> 00:13:59,958 ‎물어봤어, 모른대 245 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 ‎도망쳤나 봐 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 ‎애가 성깔이 좀 있어 247 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎걔가 뭘 했는지 말 안 해줘? 248 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‎내가 전쟁 전에 ‎네 밑에서 일한 거 기억하지? 249 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 ‎바닥 작업을 망치면 ‎일당을 주지 않았었지 250 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎당연하지, 지금도 안 줘 251 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 ‎자넨 좋은 상사였어 252 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ‎나도 좋은 상사가 되어 주지 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 ‎내겐 상사가 없어 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 ‎상사 없는 사람은 없어 255 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 ‎위계질서가 사라지면 ‎남는 건 혼돈뿐이지 256 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 ‎그래, 위계질서의 힘은 ‎전쟁 때 톡톡히 보지 않았나? 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,625 ‎빨리 그 녀석을 찾아 ‎이건 심각한 일이야 258 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ‎자네 약점을 이용하게 하지 마 259 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ‎날 협박하시겠다? 260 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎가진 걸 다 잃고 싶나? 261 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 ‎아내 262 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‎자식들 263 00:14:49,041 --> 00:14:50,625 ‎뻥 뚫린 저 하늘까지? 264 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ‎20년 지기한테 이러기야? 265 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ‎자네는 그저 친구라는 이유로 ‎그동안 첩보국에 협조했나? 266 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ‎친구 죽인 일을 ‎내가 덮어줘서가 아니고? 267 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 ‎찍어줘 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‎고마워요 269 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‎얘가 왜 여기 있어? 270 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ‎내가 도와주고 있어 271 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 ‎도움이 필요해 보이지 않는데 272 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ‎뭐가 불만이야? 273 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 ‎- 노라야말로 도움이 필요하지 ‎- 왜 이래? 274 00:15:17,500 --> 00:15:19,416 ‎노라는 내가 지킬 수 있어 275 00:15:19,500 --> 00:15:21,083 ‎너희 미쳤어? 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‎그만해! 277 00:15:32,750 --> 00:15:34,250 ‎너희들 맘대로 해라 278 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‎지지, 어디 가? 279 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 ‎엄마가 못 참으시겠나 봐 280 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 ‎노라 보러 유원지에 가시겠대 ‎너도 같이 갈래? 281 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 ‎아니 282 00:15:56,166 --> 00:15:57,083 ‎절대 안 가 283 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 ‎이 정도면 ‎충분히 망쳐놓지 않았어? 284 00:15:59,958 --> 00:16:01,791 ‎내가 뭘 망쳤는데? 285 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 ‎꼭 누나 동생을 ‎찾아야겠다 이거지? 286 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 ‎네 누나이기도 해 ‎왜 말을 그런 식으로 해? 287 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 ‎네 인생에 없는 사람처럼 288 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 ‎누나 인생에는 있었어? 289 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 ‎난 안 태어났고 ‎누나는 아기였는데 기억이 나? 290 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 ‎부모님이 속상해하던 건 기억나 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 ‎정신 차려 292 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 ‎엄마 아빠는 나 덕분에 ‎다시 기운 낼 수 있었어 293 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ‎늘 웃음 잃지 않는 ‎행복한 아들이 있었으니까 294 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ‎집안의 재롱둥이 말이야! 295 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ‎내 재롱이 성에 안 차서 그래? 296 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‎왜 그런 끔찍한 말을 해? 297 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 ‎이제 나도 변할 때가 됐나 봐 298 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 ‎집이 조금씩 무너져 가는데 ‎누나는 안 보이지? 299 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ‎랄리가 어쩐 일이지? 300 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‎오디션 가기로 했어 301 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 ‎안 돼, 바쁘다고 얘기해 302 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ‎내가? 303 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‎난 여기 볼일 없어 304 00:17:15,375 --> 00:17:17,375 ‎"스테이지 1" 305 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ‎진정하세요, 저 어디 안 가요 306 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 ‎'무시케로' 사회자다! 307 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ‎지지 가브리엘리네! 가봐! 308 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ‎저기요! 309 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ‎사인 좀 해주실래요? 310 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ‎당연하죠 311 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ‎아름다우신 분 성함이? 312 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 ‎- 프란카예요 ‎- 그럴 줄 알았어요 313 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‎'프란카에게' ‎번호도 적어줄까요, 산드로? 314 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‎그러다 체한다 315 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 ‎'프란카에게 ‎사랑을 담아, 지지' 316 00:17:44,666 --> 00:17:47,291 ‎- 여기 있습니다 ‎- 고마워요! 317 00:17:47,375 --> 00:17:50,625 ‎이제 길 좀 터주세요 ‎일하고 오겠습니다! 318 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‎브라보! 319 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ‎어떡해! 320 00:18:30,250 --> 00:18:31,166 ‎잠깐 다녀올게 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 ‎누구야? 322 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ‎움직이지 말고 조용히 있어 ‎어차피 아무도 못 들어 323 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‎- 조용히 해, 입 좀… ‎- 컷! 324 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 ‎산드로, 느낌이 안 살잖아 ‎분노를 뿜어내야지 325 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 ‎공격적으로 하란 말이야 326 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 ‎네, 죄송해요, 다시 할게요 327 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 ‎좋아, 다시 해봐 328 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ‎미안한데 껌 좀 뱉고… 329 00:19:49,625 --> 00:19:50,625 ‎그냥 해요 330 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 ‎그래, 신경 쓰지 말고 해 331 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 ‎움직이지 말고 조용히 있어 ‎어차피 아무도 못 들어! 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ‎비명이 안 나오네 333 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ‎이래선 애도 안 놀라겠어요 334 00:20:07,125 --> 00:20:08,166 ‎컷 335 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 ‎산드로, 다시 설명해 줄게 336 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 ‎넌 착한 청년이었지만 ‎대도시의 삶이 널 바꿔놨어 337 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 ‎가족들을 먹여 살리기 위해 ‎굶어가며 열심히 사는데 338 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 ‎이 여자가 널 능욕하고 ‎거부한 거야 339 00:20:20,666 --> 00:20:26,083 ‎알아들어? ‎네 어두운 면을 표출하란 말이야 340 00:20:26,166 --> 00:20:27,250 ‎어두운 면? 341 00:20:27,750 --> 00:20:29,916 ‎그런 거 없어 보이는데 342 00:20:32,250 --> 00:20:33,833 ‎신경 쓰지 말고, 시작 343 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‎그 망할 껌 좀 뱉으라고요 344 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‎껌 뱉으라고 했잖아 345 00:20:44,666 --> 00:20:46,208 ‎비명이 안 나오지? 346 00:20:46,291 --> 00:20:47,666 ‎- 아무도 못 들어 ‎- 이거 놔! 347 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ‎창녀 주제에 ‎사람 말이 말 같지 않아? 348 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ‎내가 싫어? 이제 내가 싫어? 349 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‎왜? 가난해서 못 놀아주겠어? 350 00:20:57,000 --> 00:21:00,166 ‎- 나한테 거지 냄새가 나? ‎- 그만! 351 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 ‎에바, 뭐 하는 짓이야! ‎누가 네 멋대로 연기하래? 352 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ‎즉흥 연기 하는 거야? ‎디바 납셨네! 353 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 ‎저런 미친 새끼가… 354 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ‎어디 갔었어? 355 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 ‎- 바빴어 ‎- 뭐 했는데? 356 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‎바르톨리를 만났어 357 00:22:22,916 --> 00:22:24,666 ‎그 사람들 뒷조사를 시켰어 358 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ‎유원지에선 어떻게 됐어? 359 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 ‎아무 일 없었어 360 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 ‎아무 일 없었다고요? 361 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 ‎그 남자를 교육시키고 왔지 362 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ‎교육? 무슨 교육? 363 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‎이 주먹으로 어루만져 줬어 364 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 ‎- 대체 왜 그러세요! ‎- 조용히 해라 365 00:22:38,375 --> 00:22:40,041 ‎그 아이랑 얘기하고 싶어 366 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ‎절대로 안 돼 367 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 ‎사실 여부가 확인될 때까지 ‎절대 움직이지 마 368 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 ‎당신 말투 마음에 안 들어 369 00:22:46,916 --> 00:22:48,916 ‎사기인 걸 어떻게 알아요? 370 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 ‎아는 게 있으면 말해봐요 371 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 ‎제발요! 372 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 ‎이 녀석들, 훠이! 373 00:22:59,166 --> 00:23:02,083 ‎훠이! 잡것들아, 꺼져! 374 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 ‎망할 것들 375 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 ‎- 저것들 더 봤어? ‎- 뭘 봐요? 376 00:23:09,833 --> 00:23:11,375 ‎창가에 앉은 비둘기들 377 00:23:11,875 --> 00:23:13,166 ‎오늘 비둘기 더 봤어? 378 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 ‎- 대답해! ‎- 아뇨! 379 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 ‎바르톨리가 연락할 때까지 ‎손 하나 까딱하지 마 380 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‎침대 준비해 놨어 381 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 ‎아니, 소파 382 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 ‎어차피 안 피곤해 383 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 ‎나도야 384 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 ‎사람들에게도 경고해 줘야 해 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 ‎날 찾으려고 접근할 거야 386 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 ‎그건 좋은데 ‎어디서 만날지 신중히 결정해 387 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 ‎이미 미행 중일 수도 있어 388 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 ‎난장판이네 389 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 ‎눈 좀 붙여야지, 들어가자 390 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ‎노라 391 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 ‎- 왜 그래? ‎- 베개 좀 줄래? 392 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‎내가 생각을 해봤는데 393 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 ‎우리 주변의 일들은 394 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 ‎전부 다 엉망이지만 395 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‎너랑 나의 관계는 396 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 ‎처음 봤던 날부터 397 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 ‎항상 뭐랄까… 398 00:25:26,625 --> 00:25:27,708 ‎단순했어? 399 00:25:30,250 --> 00:25:31,666 ‎단순했어 400 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ‎스텔라? 401 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 ‎스텔라, 너니? 402 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‎누구야? 403 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ‎이리 나와, 이 똥 덩어리야 404 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 ‎나와! 405 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ‎나와, 이놈아! 406 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ‎이 망할 자식! ‎그 딱한 여자애를 죽였어? 407 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‎공터에 시체가 묻혀 있잖아! 408 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ‎조용히 해요! 409 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‎뭐 하는 짓이야? 410 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ‎저리 가! 안토니오한테 말하게 411 00:28:33,166 --> 00:28:36,000 ‎안 돼요, 말하지 마세요 412 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 ‎그로타 형제가 ‎땅이 필요하대서 빌려줬는데 413 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 ‎좋은 일에 쓰는 줄 알았어요 ‎여자애에 대해선 몰라요 414 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 ‎- 누구야? ‎- 몰라요 415 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 ‎형한텐 말하지 말아 주세요 ‎제가 다 해결할게요 416 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 ‎- 그럼 시신을 치워 ‎- 알겠어요 417 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 ‎제대로 된 장례도 치러주고 418 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 ‎안 그러면 네 형한테 말하고 ‎널 쫓아낼 거야 419 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 ‎내가 너 봐준 거다, 명심해 420 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ‎다음에 네 형 앞에서 ‎내 욕 하기만 해봐 421 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 ‎다 점잖은 사람들이에요 422 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 ‎안토니오라는 사람은 ‎영웅 대접을 받더군요 423 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 ‎전과도 없고 ‎원한 살 만한 사람도 없어요 424 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ‎그나마 수상한 연줄이 ‎그로타 형제라는 놈들인데 425 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 ‎- 그로타 서커스 기억하세요? ‎- 처음 들어요 426 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 ‎그로타 형제는 잡범들이에요 427 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 ‎원래 유원지에서 일했는데 ‎무슨 일이 있었는지 428 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 ‎어느 날 안토니오에게 쫓겨났죠 429 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ‎그놈들이 사기극을 벌였나? 430 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ‎아뇨, 사기라는 증거가 없어요 431 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 ‎- 결론이 뭐예요? ‎- 들어보세요 432 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 ‎그로타 형제는 433 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 ‎가브리엘리 씨 친구분인 ‎민넬라 밑에서 일해요 434 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 ‎아시다시피 435 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 ‎민넬라는 첩보국 소속이죠 436 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ‎민넬라가요? ‎그런 얘기 들어본 적이 없는데 437 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‎조금만 파보니까 나오던데요 438 00:29:49,875 --> 00:29:51,541 ‎그랬으면 제가 알았겠죠 439 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 ‎그 친구가 막일할 때부터 알았는데 440 00:29:53,541 --> 00:29:57,333 ‎민넬라는 깡패들을 고용해서 ‎부자 뒤치다꺼리를 하는 자예요 441 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 ‎그래서 제가 자문해 봤습니다 442 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 ‎'만약 내가 부자여서' 443 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 ‎'돈이 썩어 나는데 ‎딸이 실종됐다면 어떡할까?' 444 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 ‎그럼 일단 저 같은 사람에게 ‎표면적으로 일을 맡기고 445 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‎실제로는 민넬라 같은 사람에게 ‎도움을 구할 거예요 446 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ‎그게 이 여자애랑 ‎무슨 상관인데요? 447 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 ‎상관없을 수도 있죠 448 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 ‎하지만 제 수사는 끝났습니다 449 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 ‎따님은 살아 있으니까요 450 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 ‎20년 동안 ‎죽은 걸로 알고 계셨다면 451 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 ‎누군가 거짓말을 한 거겠죠 452 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‎엽서 팔아요! 엽서 사세요! 453 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 ‎- 예쁜 엽서 드릴까요? ‎- 괜찮습니다 454 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 ‎- 땅콩 팔아요! ‎- 엽서 사세요! 455 00:30:45,791 --> 00:30:47,625 ‎땅콩 사세요! 456 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ‎왜 여기로 불렀어? 457 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 ‎- 여기가 안전하니까 ‎- 너 위험한 거야? 458 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‎우리 모두 위험해 459 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ‎그래서 둘 다 ‎우스꽝스러운 차림인 건가? 460 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 ‎아니, 난 팬들이 ‎날 알아보는 게 싫어서 461 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 ‎- '무시케로'의 그분이죠? ‎- 맞아요 462 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 ‎- 성함이? ‎- 안나요 463 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 ‎고마워요 464 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 ‎지금 그게 중요한 게 아냐 ‎산드로 랄리가 조이아를 죽였어 465 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 ‎사진에 다 찍혔어 466 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 ‎- 이럴 줄 알았어, 젠장! ‎- 목소리 낮춰 467 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 ‎내가 틀렸어 468 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 ‎더 일찍 말했어야 하는데 미안해 469 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 ‎모두를 지켜주고 싶어서 그랬어 470 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ‎그래서 경찰서에 갔어? 471 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‎응, 증거를 제출했지만 ‎일만 더 커졌어 472 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 ‎자수한 꼴이 됐지 473 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 ‎첩보국이 랄리를 지켜주거든 474 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 ‎내가 바보처럼 ‎산드로한테 속아 넘어갔네 475 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‎미안하다 476 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‎걱정 마 477 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ‎우리 아빠한테 ‎도와달라고 하는 건 어때? 478 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 ‎아니, 그건 안 돼 479 00:31:41,958 --> 00:31:43,791 ‎이미 충분히 도와주셨거든 480 00:31:50,750 --> 00:31:53,583 ‎랄리는 보호받고 있으니까 ‎내가 편집장님께 얘기해서 481 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 ‎수사를 촉구하는 쪽으로… 482 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ‎그럴 시간이 없어, 마테오! 483 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‎내가 해결할게 484 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 ‎하지만 도움이 필요해 ‎일단 너희 집으로 가자 485 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ‎어떻게 할 생각인데? 486 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ‎날 믿어? 487 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 ‎둘은 다시 숨고 ‎나머지는 나를 따라와 488 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‎잠깐, 노라 489 00:32:16,166 --> 00:32:19,000 ‎아빠가 주먹질한 거 들었어 490 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‎내가 미안해 491 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 ‎그리고 네 말이 맞아 ‎아빠가 숨기는 게 있어 492 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‎- 뭔데? ‎- 그건 몰라 493 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‎하지만 내가 반드시 알아낼게 494 00:32:35,208 --> 00:32:36,875 ‎그만 가자 495 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‎가자 496 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ‎엽서 있어요! 엽서 사세요! 497 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 ‎에스테르 498 00:33:01,541 --> 00:33:04,541 ‎- 기사님 불러줘요 ‎- 알겠습니다 499 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 ‎난 엄마니까 500 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ‎내 직감엔 이유가 있겠죠? 501 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 ‎어디 가고 싶으세요? 502 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 ‎유원지로 503 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ‎멋지다! 504 00:33:22,875 --> 00:33:25,458 ‎- 산드로 랄리 왔어요? ‎- 안 왔을걸요 505 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 ‎- 앞자리 앉혀도 될까요? ‎- 그럼요 506 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ‎- 고마워요 ‎- 이리 오세요 507 00:33:32,708 --> 00:33:33,708 ‎여기 앉으시면 돼요 508 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ‎저기, 사인해 주실래요? 509 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 ‎그럼요 510 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‎키스도 해줄 수 있어요? 511 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‎고마워요 512 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 ‎짧지만 달콤했다 513 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 ‎자기 동생을 ‎대견해하는 날이 올 줄이야 514 00:34:11,333 --> 00:34:14,500 ‎- 살짝 걱정되려고 하네 ‎- 나도 그래 515 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 ‎광대처럼 굴지만 516 00:34:17,291 --> 00:34:19,791 ‎광대는 결국 진실을 말하잖아 517 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 ‎우린 어른이 되고 싶어서 ‎안달 났었는데 518 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 ‎이제 모든 게 우리한테 달렸어 519 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 ‎- 과거로 돌아가고 싶어? ‎- 아니 520 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 ‎그럼 아델레를 못 찾았을 거야 521 00:34:35,458 --> 00:34:37,791 ‎왜 나한테 말해주지 않았어? 522 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 ‎동생에게 약속했으니까 523 00:34:41,041 --> 00:34:42,916 ‎약속은 지키는 사람이고 싶어 524 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 ‎그보다 중요한 게 있어? 525 00:34:48,916 --> 00:34:50,250 ‎잠자코 있어요! 526 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 ‎우릴 팔아넘겼어요? 527 00:34:53,916 --> 00:34:55,041 ‎난 한마디도 안 했어 528 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 ‎그럼 말해봐요 529 00:34:57,000 --> 00:34:59,416 ‎미란다가 어쩌다가 ‎시체를 찾은 건데요? 530 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 ‎무슨 느낌이 왔대 531 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 ‎- 그래요? ‎- 진짜야 532 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‎그럼 난 후디니겠네요 533 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 ‎시체는 우리가 옮겨놓을 거지만 534 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 ‎그다음은 당신 차례예요 535 00:35:12,750 --> 00:35:14,250 ‎우리 형만 건드리지 마 536 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ‎그건 형 엿 먹이기 전에 ‎생각했어야죠 537 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 ‎- 카니오, 그놈이야 ‎- 누군데, 체사레? 538 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ‎누구긴, 그 부르주아 놈이잖아 539 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ‎우리가 찾던 사진 속 남자? 540 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ‎내가 항상 하는 말이 있지? ‎'뿌린 대로 거둔다' 541 00:35:35,791 --> 00:35:36,708 ‎가자 542 00:35:37,875 --> 00:35:39,125 ‎- 안녕, 할머니 ‎- 그래 543 00:35:39,208 --> 00:35:40,291 ‎주무세요 544 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 ‎- 뭐 도와드려요? ‎- 안녕하세요 545 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 ‎노라랑 얘기하고 싶어요 546 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎기다리세요 547 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 ‎먼저 저랑 얘기하시죠 548 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ‎브라보, 잘 쐈어! 이리 줘봐 549 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 ‎사진 뽑아줄게 550 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ‎안에 걸렸네 551 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 ‎기다려, 곧 줄게 552 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 ‎엄마, 사진을 왜 안 줘요? 553 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 ‎집시 형이 금방 갖다줄 거야 554 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ‎그래, 집시 형이 해결해 줄게 555 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ‎뭐 하는 거지? 556 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 ‎괜찮아요, 고칠 줄 알아요 557 00:36:26,916 --> 00:36:29,458 ‎멋진 장치네요 ‎단순하지만 기발해요 558 00:36:29,541 --> 00:36:30,625 ‎넌 뭐 하는 놈이야? 559 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 ‎노라의 친구예요 560 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‎시모네 발디입니다 561 00:36:34,083 --> 00:36:35,458 ‎그 유명한 '친구'로군 562 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 ‎제가 유명한 줄은 몰랐네요 563 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎사진 나왔다, 잘 가렴 564 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‎아저씨 565 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 ‎제가 참견할 일은 아니지만 566 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 ‎노라가 많이 힘들어해요 567 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 ‎참견하지 마 568 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 ‎노라는 한 살 반이었대요 569 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 ‎유괴된 게 잘못은 아니잖아요 570 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 ‎이 일의 진짜 피해자는 ‎아저씨가 아니라 노라예요 571 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 ‎난 진실을 못 받아들일 것 같다 572 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 ‎하지만 진실과 현실은 달라요 573 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 ‎노라 말로는 네가 학구파라던데 574 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‎방금 말은 못 알아듣겠군 575 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 ‎예를 들어볼게요 576 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 ‎제가 나중에 577 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 ‎노라에게 청혼하는 날이 오면 578 00:37:25,791 --> 00:37:27,458 ‎누구 허락을 구할 것 같으세요? 579 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 ‎너한테 화나지 않았어 ‎네 잘못이 아니야 580 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 ‎네 엄마는 항상 ‎네가 날 닮았다고 했어 581 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 ‎미소가 닮았다면서 582 00:38:07,083 --> 00:38:08,166 ‎아빠 583 00:38:09,166 --> 00:38:12,000 ‎엄마를 판단하시기 전에 ‎어떻게 된 건지 아셔야 해요 584 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 ‎제가 아는 걸 다 말씀드릴게요 585 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 ‎아니 586 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 ‎난 미란다에게 ‎전부 다 듣고 말 거다 587 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 ‎내 딸이에요 588 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 ‎스텔라 589 00:38:36,375 --> 00:38:38,375 ‎저 아이가 당신 딸을 키웠죠 590 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 ‎제가 가진 전부예요 591 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 ‎제가 그렸어요 592 00:39:14,541 --> 00:39:15,791 ‎애랑 닮지도 않았죠 593 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 ‎내가 하고 싶은 말은 594 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 ‎노라에게 엄마가 있다는 거예요 595 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 ‎받아들이기 힘들겠지만 ‎감내해야 하는 일이죠 596 00:39:33,958 --> 00:39:35,958 ‎왜냐면 예수 그리스도도 597 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 ‎시간을 되돌릴 순 없었거든요 598 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 ‎내 손녀 인생을 ‎망치지 말아 줬으면 해요 599 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 ‎시청자 여러분 600 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 ‎올해 최고의 음악 게임 쇼가 ‎여러분을 환영합니다 601 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ‎'무시케로'입니다! 602 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 ‎오늘도 이곳엔 눈부신 밴드와 603 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 ‎더욱 눈부신 클라우디아가 ‎나와 있습니다 604 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ‎그리고 살아 숨 쉬는 ‎참가자 세 분이 605 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ‎저기 보이죠 606 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 ‎오늘도 '무시케로'에 ‎다시금 나와주신 특별 손님을 607 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ‎여러분께 소개합니다 ‎산드로 랄리! 608 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 ‎감사합니다, 산드로 ‎이제 위치로 돌아가 주세요 609 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 ‎좀 더 옆으로요 610 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‎오늘은 잊지 못할 쇼를 ‎선사하고자 합니다 611 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 ‎매우 특별한 시간이죠 612 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 ‎사실 '무시케로'의 모든 것은 ‎특별함 그 자체입니다 613 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ‎텔레비전이라고 하는 ‎작은 상자 안에서 펼쳐지니까요 614 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 ‎이곳에선 뭐든 볼 수 있고 ‎어디든 갈 수 있어요 615 00:40:41,083 --> 00:40:44,833 ‎그래서 제가 여러분을 위해 ‎증거물을 준비했습니다 616 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 ‎음악과 관련된 거라고 ‎생각하시겠지만 617 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‎그런 물건이 전혀 아니랍니다 618 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 ‎바로 살인 사건의 증거물이죠 619 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 ‎오직 이 방법으로만 620 00:40:56,750 --> 00:40:58,416 ‎정의를 구현할 수 있습니다 621 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ‎이자가 누군지 아시겠습니까? 622 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 ‎미쳤나 봐 623 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 ‎퀴즈니까 여러분이 맞히셔야죠 624 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ‎모르시겠어요? 625 00:41:10,416 --> 00:41:13,583 ‎정답은 바로 ‎여러분의 눈앞에 있습니다 626 00:41:15,041 --> 00:41:16,208 ‎제 친구 627 00:41:17,916 --> 00:41:19,375 ‎아니, 친구인 줄 알았던 사람 628 00:41:19,458 --> 00:41:20,916 ‎- 당장 꺼! ‎- 방송 중단해! 629 00:41:27,041 --> 00:41:29,333 ‎나 왔어, 늦어서 미안해 630 00:41:30,125 --> 00:41:31,833 ‎방송은 벌써 시작했나? 631 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ‎루치아? 632 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ‎다들 어디 갔어요? 633 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ‎방송은요? 634 00:41:40,708 --> 00:41:42,125 ‎TV가 망가졌나? 635 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ‎어떻게 된 거예요? 636 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ‎에스테르, 내 아내 어딨어요? 637 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 ‎- 외출하셨어요 ‎- 외출이라뇨 638 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ‎어디로? 639 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 ‎유원지로요 640 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 ‎할머니랑 얘기하고 나면 ‎네 아빠도 다 이해하실 거야 641 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 ‎따지고 보면 엄마랑 할머니가 ‎너를 구해주신 거잖아 642 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ‎무슨 말을 했길래 ‎아빠가 마음을 푼 거야? 643 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 ‎비법을 공개할 순 없지 644 00:42:10,750 --> 00:42:12,916 ‎너 여기 사람처럼 말한다? 645 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 ‎어서 오세요 ‎탄창 하나에 5리라입니다 646 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 ‎- 상자 세 개를… ‎- 내 사촌들이야 647 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ‎입 다물고 따라와 648 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 ‎커피 한잔하러 가지 649 00:42:24,416 --> 00:42:26,208 ‎어서 따라와 650 00:42:35,208 --> 00:42:38,208 ‎- 널 잡으러 온 거야 ‎- 네 사촌들이라면서 651 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 ‎환상의 가족이지? 652 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ‎뛰어! 653 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ‎따라가자 654 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ‎잠시만요! 655 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 ‎죄송해요! 656 00:43:08,541 --> 00:43:09,708 ‎이쪽이야 657 00:43:13,250 --> 00:43:15,000 ‎우리가 조립한 기구잖아 658 00:43:17,125 --> 00:43:18,125 ‎가자! 659 00:43:24,291 --> 00:43:26,250 ‎집에 있으라고 했잖아 660 00:43:26,333 --> 00:43:28,083 ‎당신이나 집에 있어 661 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 ‎너무 많은 감정을 느끼면 ‎당신에게 안 좋아 662 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 ‎아델레가 살아 있다고 믿었던 ‎내 직감이 맞았어 663 00:43:35,458 --> 00:43:37,000 ‎내게 안 좋은 게 뭔지 알아? 664 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 ‎모든 감정을 쌓아두기만 한 거 665 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 ‎두려움 666 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 ‎남들이 날 미친 사람으로 ‎볼 것 같은 두려움 667 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ‎이게 다 누구 때문인지 알아? ‎당신이야! 668 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 ‎편리함을 이유로 ‎내 감정을 억눌러 왔지 669 00:43:53,750 --> 00:43:56,541 ‎하지만 이제는 ‎내 딸을 알아가고 싶어 670 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 ‎그게 당신 마음에 안 든다면 671 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 ‎알아서 해 672 00:44:07,125 --> 00:44:08,791 ‎다음 거 타세요! 673 00:44:08,875 --> 00:44:10,583 ‎내가 먼저 왔잖아요! 674 00:44:10,666 --> 00:44:12,333 ‎자기도 봤지? 675 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 ‎지금이야 676 00:44:42,208 --> 00:44:43,041 ‎안 돼 677 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ‎저기서 뭐 하는 거지? 678 00:44:47,416 --> 00:44:49,125 ‎나쁜 자식들 679 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ‎이거 안전한 거야? 680 00:45:06,375 --> 00:45:07,625 ‎아니! 681 00:45:32,875 --> 00:45:33,958 ‎"로마 유원지의 역사를 쓴" 682 00:45:34,041 --> 00:45:35,875 ‎"로산나 카스타뇰리와 ‎유원지 사람들에게 바칩니다" 683 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 ‎자막: 윤다함