1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 Kau tahu di mana Antonio? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Di sana, bersama orang-orang itu. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 Siapa yang bernama Antonio? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 - Kau Antonio? - Ya, ini aku. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 - Hei! - Kau bajingan! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 Kau mau menipuku? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 Dan kau mengirim putrimu? Berengsek! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 Coba lakukan sekarang! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 Hentikan! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 Hei, cukup! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 Apa masalahmu? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 Jangan coba-coba memanipulasi keluargaku lagi. 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 Kau salah orang. 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 Ada apa ini? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 Hei, aku mengenalmu. 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 Kau wanita dengan kucing. 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 Berapa lama kau mengawasi kami? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 Tidak. 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Apa yang kalian cari? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Ini dia yang bilang dia putriku. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 Apa-apaan? 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 Apa kau dalam masalah? Apa kau mencoba menipu orang-orang ini? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 Kau sungguh tak tahu? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 Soal apa? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 - Kau sungguh tak tahu. - Aku memintamu tak memberitahunya. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 Pergi dari sini! Ayo! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 Kau harusnya malu. 29 00:01:41,458 --> 00:01:43,458 Kenapa… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 kau bilang kau putrinya? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,500 Karena itu benar. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 Apa maksudmu? 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 Miranda? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Maafkan aku, Antonio. Aku bisa jelaskan. 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 Ayah! 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 Jadi, Hadirin sekalian, sekian untuk malam ini. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Tapi jangan cemas, kami akan kembali. 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 Ucapkan terima kasih kepada orkestranya, tiga kontestan, 39 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 Sandro Ralli tentunya, 40 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 dan para pemirsa di rumah malam ini. 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 Sampai jumpa di episode Musicherò berikutnya! 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 Bagus! 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Giggi. 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Terima kasih, Sandro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 - Kau luar biasa. - Terima kasih banyak. 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Kau hampir membuatku menangis. Sungguh. Aku ingin bicara denganmu. 47 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 - Tentang apa? - Tentang masa depanmu. 48 00:03:07,875 --> 00:03:09,375 - Bagus. - Terima kasih. 49 00:03:09,458 --> 00:03:11,625 - Kerja bagus. Hebat. - Terima kasih. 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 Bagus, Giggi. 51 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 - Tak terduga. - Terima kasih. 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 - Sandro, bisa bicara sebentar? - Tentu saja. 53 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 - Kita akan bicara. - Permisi. 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 - Itu agenmu? - Ya. Dia orang yang sangat logis. 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 - Jadi? Bagaimana aku? - Bagus! Bagus! 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 Apa maumu? 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 Jadi, kau dan Giggi teman baik sekarang? 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 Kenapa? Apa itu masalah? 59 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 - Siapa dua orang lainnya? - Entahlah. Teman-temannya. 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 Kau terlalu mengekspos dirimu. 61 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 Kau yang menyuruhku bersikap normal. 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 Ya, tapi keadaan berubah. 63 00:03:42,666 --> 00:03:45,125 Seharusnya kau tak boleh tahu. Ada yang melihatmu. 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - Melihat apa? - Kau paham maksudku. 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Aku akan mengurusnya, tapi sampai itu beres, hati-hati bergaul. 66 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Katakan yang sebenarnya. Apa mereka akan memenjarakanku? 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Tidak, karena aku punya teman yang bisa dipercaya. 68 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 Teman-teman yang bisa kita percaya, berapa harganya? 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Kau pikir membuat orang menghilang itu murah? 70 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 Menghilang? Maksudmu "membelinya", bukan "menghilang", bukan? 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 Aku tahu mungkin aneh bagi orang seperti kita, 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 tapi tak semua orang bisa dibeli. 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 Aku harus bicara dengannya. 74 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 - Jika dia benar Adele, aku bersumpah… - Ibu. 75 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 Tenanglah. Kita perbaiki semua sekarang. 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 Jangan anggap aku bodoh! 77 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 Kenapa kau tak memberitahuku? 78 00:04:39,958 --> 00:04:42,625 Karena aku berjanji padanya. Dia bilang butuh waktu. 79 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 Kau seharusnya memberitahuku! 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Tapi kalian bertemu, menghabiskan waktu bersama. 81 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 Tentu! Sambil minum teh, seperti dua orang asing! Yang benar saja! 82 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 Aku tak mau dia membenciku, Ibu! 83 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Selamat malam, Semuanya! 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 Jadi? Bagaimana penampilanku? 85 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 Di mana klub penggemarku? 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Ada apa ini? 87 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 Mimpi buruk. 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 Mimpi buruk, Sayang. 89 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 Ibu. 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 Apa aku seburuk itu? 91 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 Ayah, buka pintunya! 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 Antonio, buka pintu ini, 93 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 atau akan kudobrak! 94 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 Antonio! 95 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 Buka pintunya! 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 Sudah cukup. Hentikan. 97 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 Ini bisa dimengerti. Biarkan dia tenang. Percayalah, dia akan tenang. 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 - Jangan ikut campur. - Ini urusanku. 99 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 Kau biarkan kakakku percaya dia punya putri 100 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 dan melepas kebebasannya. 101 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 - Tidak seperti itu. - Lalu apa? 102 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 - Penyihir! - Akan kuhancurkan wajahmu! 103 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 - Nenek, tenang. - Kau menyedihkan. 104 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Semua orang tahu siapa dirimu sekarang. 105 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Diam. 106 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 Diam! 107 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 Dia gila. 108 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 Ini salahku. Aku yang menyuruhnya bicara dengan ayahnya, 109 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 bahwa itu tak akan apa-apa. 110 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 Tapi jika Tullio ke sana, Nora pasti hancur. 111 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 Kurasa begitu. 112 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 Ibuku terjaga sampai fajar. Dia ingin tahu segalanya. 113 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 Aku juga ingin tahu. Kenapa kau tak cerita soal Nora? 114 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 Aku sudah berjanji! 115 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 Dia saudari kembarku. Kenapa tak ada yang mengerti? 116 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 Saudari kembar apanya. Ini penipuan. 117 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Bukan, Giggi. 118 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 Kita bisa apa? 119 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 Kau tanya aku? 120 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 Hanya aku yang tak tahu. 121 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 - Matteo, jangan marah. - Tidak. 122 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 Tidak akan. Beri aku waktu sebentar, ya? 123 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 Kami tak bermaksud begitu! 124 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 Aku akan bicara. 125 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 - Menyebalkan sekali! - Matteo! 126 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 Matteo, tunggu! 127 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Bisa berhenti sebentar? 128 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 Apa? 129 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 Ayolah. Ini bukan waktunya berkelahi. 130 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 Dia tunanganku dan tak memercayaiku. 131 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 Itu tak benar.  Dia berjanji kepada Nora untuk merahasiakannya. 132 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 Berbaikanlah dengannya. Aku tak mau  menanggung beban ini juga! 133 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 Kami akan berbaikan. 134 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 Rasanya tak enak disisihkan begini. 135 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 - Olehmu juga. - Tidak. 136 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 Sungguh? 137 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Jadi, kenapa kau berbohong soal Sandro Ralli? 138 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Tepat sekali. Seperti itu. 139 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 Apa yang terjadi? Semua mencarimu. 140 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Kau juga. Oleh orang yang sebaiknya tak menemukanmu. 141 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Kau telah berbuat apa? 142 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 - Apa maksudmu? - Mereka ingin kau mati. 143 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 Apa ada tempat kau bisa sembunyi? 144 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 Tidak, aku… 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 - Aku tak tahu… - Dengar. Lihat aku. 146 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 Apa pun perbuatanmu, apa anak-anakku terlibat? 147 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 - Hanya Nora. - Dia bukan putriku. 148 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 Tapi jika dia terlibat… 149 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 sembunyilah di karnaval. 150 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 Jangan minta bantuan siapa pun, bahkan polisi. Paham? 151 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 Bagaimana kau tahu semua ini? 152 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 Jangan bertanya. Aku mempertaruhkan segalanya. 153 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Dengar, 154 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 jangan beri tahu keluargaku kau melihatku di sini. 155 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 Aku masih ada urusan. 156 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 - Kopi, Bu? - Ya, Sayang. 157 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 Kau dan Adele ada di kereta bayi. 158 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Tapi bukan pengasuh yang mengajakmu jalan-jalan. 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 Dalam mimpiku, itu aku. 160 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 Seharusnya begitu. 161 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 Tiba-tiba Adele melepas sabuknya dan melompat dari kereta bayi. 162 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 Aku langsung melihatnya. 163 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 Aku memegang tangannya dan memeluknya erat. 164 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 Dia berbalik, menatapku dan tersenyum dengan gigi kecil yang manis itu. 165 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 - Ibu… - Terima kasih, Sayang. 166 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 Aku sudah lama tak bermimpi ini. 167 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Ibu. 168 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Dengar, 169 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ada yang tak kuceritakan kepadamu. 170 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Saat orang karnaval menemukan Adele, dia tak tersesat di taman. 171 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Dia dikurung di rubanah, sendirian. 172 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 - Apa? Itu tak masuk akal. - Itu masuk akal. 173 00:09:57,916 --> 00:10:00,291 Sebelum neneknya membawanya, dia melihat pria tinggi 174 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 dengan tongkat mengintai di sekitar gedung. 175 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 - Alfio? - Kurasa begitu. 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 Kau lihat reaksi Ayah saat kutunjukkan fotonya? 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 - Ayah? - Jujur, kurasa Ayah tahu sesuatu. 178 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Dia tak pernah merahasiakan apa pun, tidak soal putri kami. 179 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Tepat sekali. Ayah adalah Ayah, Rosa. 180 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 Kini kita anggap dia orang asing? 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 Setidaknya kita harus bicara dengannya. 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 Kenapa kau tidak menduganya? 183 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 Kau yang membayarku untuk pura-pura mencari putrimu. 184 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 Bukan untuk menemukannya. 185 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 Siapa orang-orang ini? 186 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 Entahlah. Aku tak tahu. 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 Lakukan investigasi sungguhan kali ini. 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 Cari bukti bahwa ini penipuan. 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 Para bajingan ini pasti punya catatan kriminal. 190 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Ini yang harus kau lakukan sekarang. 191 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Pulang dan istirahatlah. 192 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 Tidak mungkin! Aku akan ke lokasi konstruksi. 193 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 Tak mau berurusan dengan keluargaku. 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 - Cepat atau lambat kau harus. - Aku tahu. 195 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 Karena itu kau harus cepat. 196 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Bicaralah dengan Miranda. 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 Jika dia menipumu, kau berhak tahu. 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 Tidak, tak ada yang menipuku. Jangan berani mengatakan itu. 199 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 Mereka membuatmu percaya Nora putrimu. Itu mengerikan. 200 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 - Jika itu aku, aku akan marah. - Ya. 201 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 Apa? 202 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 Stella bukanlah monster. 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 Itu saat perang. 204 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Apa pun boleh. Itu berlaku untuk kita dan mereka. 205 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 Sial, mereka membuatmu membesarkan putri orang lain. 206 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 Diam! 207 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 Ayolah. 208 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 Nora milikku. 209 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 - Ini. - Terima kasih. 210 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 - Akan kukembalikan. - Tidak. Ceritakan ada apa. 211 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 - Tadi malam… - Nanti. Aku janji. 212 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 Sampai nanti. 213 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Pakai ini. 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Dengan pakaianmu itu, mereka akan langsung melihatmu. 215 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 Aku mengacaukan semuanya dan kau masih membantuku? 216 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 Kulakukan untuk diriku sendiri. 217 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 Kau tak tampak bisa tahan siksaan. Kau akan membeberkan namaku. 218 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 Terima kasih! 219 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 Bagaimana ayahmu? 220 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 Dia tak mau menemuiku. 221 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 Paksa dia. Jangan buang waktu denganku. 222 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 Tapi aku tak mau mengatakan yang sebenarnya. 223 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 Dia juga tak mau mendengarnya. Karena itu dia bersembunyi. 224 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Sudah terlambat untuk bersembunyi, kan? 225 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 Kuharap kita juga belum terlambat. 226 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Omong-omong, kurasa ayah barumu itu mata-mata. 227 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Aku tidak kaget. Dia kaya dan berengsek. 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Tapi dia mengambil risiko, melindungiku. 229 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 - Mungkin dia berpamrih. - Mungkin. 230 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 Ralli pasti sangat berkuasa. 231 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 Jika dia mata-mata juga? 232 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Jika kau membaca koran belakangan ini, semua mata-mata. 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 Atau dimata-matai. Seperti kita. 234 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - Selamat pagi. - Bagaimana? 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 Kenapa dia di sini, berpakaian seperti ini? 236 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 Dia dalam masalah. Harus dibantu. 237 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Bukankah kita sudah cukup bermasalah? 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 Kumohon, ayolah. Hanya sebentar. 239 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 Baik. 240 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 Kita butuh bantuan di galeri penembakan. 241 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 Terima kasih. 242 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 Anak itu di rumahmu setiap hari, kini dia pergi? 243 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 Lalu orang tuanya? Kini kalian berteman, bukan? Tanya mereka. 244 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Sudah. Mereka tak tahu apa-apa. 245 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 Dia pasti kabur. 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 Anak itu temperamental. 247 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Tapi kenapa kau tak mau cerita apa ulahnya? 248 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 Ingat, sebelum perang, saat aku bekerja untukmu? 249 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 Jika aku mengotori lantai, kau tak membayarku hari itu. 250 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Tentu. Aku masih seperti itu. 251 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 Kau bos yang baik. 252 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Biarkan aku begitu juga. 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 Aku tak punya bos. 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 Kita semua punya. 255 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 Tanpa rantai komando, yang tersisa hanyalah kekacauan. 256 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 Benar. Selama perang, rantai komando kita bekerja baik! 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 Cepat cari anak itu. Ini serius. 258 00:14:36,750 --> 00:14:38,708 Jangan buat aku melawanmu. 259 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 Kini kau memerasku? 260 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Kau mau kehilangan semua? 261 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Istrimu, 262 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 anak-anakmu… 263 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 pemandangan langit terbuka? 264 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 Setelah 20 tahun kita berteman? 265 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Jadi, kau bekerja sama dengan dinas rahasia karena kita berteman? 266 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 Bukan karena aku melindungimu saat kau membunuh temanmu? 267 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Pergi. 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Terima kasih. 269 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 Mau apa kau di sini? 270 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 Aku membantunya. 271 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 Dia tak tampak butuh bantuan. 272 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Apa masalahmu? 273 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 - Dia yang butuh bantuan. - Apa yang kau lakukan? 274 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 Dan aku mampu melindunginya. 275 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 Hei! Apa kau sudah gila? 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 Hentikan! 277 00:15:33,166 --> 00:15:34,666 Baiklah, lanjutkan saja. 278 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 Giggi, kau mau ke mana? 279 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Dengar, Ibu benar-benar gila. 280 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 Dia ingin ke karnaval bertemu Nora. Kau ikut? 281 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 Tidak. 282 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 Tidak mungkin. 283 00:15:57,958 --> 00:15:59,875 Kurasa kau sudah cukup mengacau. 284 00:16:00,375 --> 00:16:01,791 Apa salahku? 285 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Kau berkeras menemukan saudarimu, bukan? 286 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 Saudari kita. Pertanyaan macam apa itu? Itu konyol. 287 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 Seolah-olah dia tak pernah ada. 288 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 Dan dia ada untukmu? 289 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 Aku tak ada, kau masih bayi. Apa yang kau ingat? 290 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Aku ingat betapa sedihnya Ibu dan Ayah. 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 Tidak, Sayang. 292 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 Berkat aku, Ibu dan Ayah bisa bangkit. 293 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 Berkat putra bahagia mereka, yang selalu ceria! 294 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 Pelawak keluarga kembali! 295 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Apa? Aku tak cukup membuatmu tertawa? 296 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 Ucapanmu kejam sekali. 297 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 Mungkin ini saatnya mengubah tindakanku. 298 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 Semuanya berantakan di sini. Kau tak bisa melihatnya? 299 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 Kenapa Ralli di sini? 300 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 Kami akan ikut audisi. 301 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 Tidak, Giggi, kumohon. Katakan kau sibuk. 302 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Di sini? 303 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 Aku tak ada kegiatan di sini. 304 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 PANGGUNG 1 305 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Tenang! Semua kebagian diriku! 306 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Itu pria dari Musicherò! 307 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 Ya! Itu Giggi Gabrielli! Ayo! 308 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Permisi! 309 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 Bisa minta tanda tangan? 310 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 Tentu! 311 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 Siapa namamu, Wanita Cantik? 312 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 - Franca. - Aku yakin begitu. 313 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 "Untuk Franca". Haruskah kutinggalkan nomor teleponku juga, Sandro? 314 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 Pelan-pelan! 315 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 "Untuk Franca. Salam sayang, Giggi." 316 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 - Itu dia. Semuanya. - Terima kasih! 317 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 Sekarang, biarkan kami lewat, karena kami harus bekerja. 318 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Bagus sekali! 319 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Astaga! 320 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 Permisi sebentar. 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 Siapa di sana? 322 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 Jangan bergerak. Jangan berteriak. Tak ada yang bisa mendengarmu. 323 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 - Diam! Diam! Jangan… - Cut! 324 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Sandro, tak bisa begini. Lepaskan amarahmu. 325 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Kau harus menyerangnya. 326 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Baik. Maaf. Biar kucoba lagi. 327 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Bagus. Coba lagi. 328 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 Maaf, bisa muntahkan permen karetnya? 329 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 Ayo. Ayo lakukan lagi. 330 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 Lanjutkan. Jangan khawatir. Ayo. 331 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 Jangan bergerak. Jangan berteriak. Tak ada yang bisa mendengarmu! 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,416 Bagaimana aku berteriak? 333 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 Dia bahkan tak akan menakuti bayi! 334 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 Cut. 335 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Sandro, akan kuulangi untukmu. 336 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 Dahulu kau anak baik, tapi kehidupan kota besar mengubahmu. 337 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 Kau berjuang agar keluargamu tetap hidup, kau tak makan, 338 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 dan kini dia menggodamu lalu menolakmu. 339 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Kau mengerti? Aku ingin 340 00:20:22,541 --> 00:20:26,125 sisi gelapmu keluar. 341 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 "Sisi gelap"? 342 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 Dia tak punya sisi gelap. 343 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 Jangan khawatir. Ayo. 344 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 Ayolah. Keluarkan permen karet itu. 345 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Keluarkan permen karet itu! 346 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 Kini kau tak berteriak. Tak ada yang dengar! 347 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Lepaskan! 348 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 Dasar pelacur! Kau tak juga mengerti? 349 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 Kau tak menyukaiku? Kau tak menyukaiku lagi? 350 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Kenapa? Apa aku terlalu miskin? 351 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 Apa aku masih bau pengemis? 352 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 Hentikan! 353 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Eva, apa yang kau lakukan? Kau berimprovisasi? 354 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 Dia berimprovisasi! Kita punya diva! 355 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 Sialan. 356 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 Jadi, kau dari mana? 357 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 - Aku sibuk. - Dengan apa? 358 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 Aku bertemu Bartoli. 359 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Aku menyuruhnya memeriksa orang-orang itu. 360 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 Apa yang terjadi di karnaval? 361 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Tak ada. 362 00:22:29,291 --> 00:22:30,416 Tak ada, Ayah? 363 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 Kuberi dia pelajaran. 364 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 Pelajaran? Pelajaran apa? 365 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 Belaian dengan kepalan tanganku! 366 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 - Kau bukan main, Ayah! - Diam! 367 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Aku ingin bicara dengan gadis itu. 368 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Tidak boleh. 369 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 Kita tak akan bertindak sampai semua jelas. 370 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 Aku tak suka nada suaramu. 371 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 Bagaimana kau yakin dia bukan Adele? Jika tahu sesuatu, beri tahu kami. 372 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 Kumohon! 373 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Ini dia. Hus! 374 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 Hus! Dasar bajingan! Hus! 375 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 Sialan kau! 376 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 - Mereka semakin banyak? - Apanya? 377 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Merpati. Di jendela. Hari ini. 378 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 Kau lihat merpati lain? 379 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 - Jawab aku! - Tidak! 380 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 Tak ada yang boleh bergerak. Kita tunggu Bartoli. Titik. 381 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Aku siapkan ranjang untukmu. 382 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 Ya, sofanya. 383 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 Aku tak lelah. 384 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Aku juga. 385 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Aku berpikir, kita harus peringatkan yang lain. 386 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Jika ada yang cari mereka, untuk menangkapku. 387 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 Ya, tapi kita harus hati-hati soal tempat bertemu. 388 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 Mereka mungkin sudah diikuti. 389 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Kacau sekali. 390 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 Sekarang, cobalah tidur. Ayolah. 391 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Nora? 392 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 - Ada apa? - Boleh minta bantal? 393 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 Karena aku berpikir… 394 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 meski di sekeliling kita 395 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 semuanya kacau… 396 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 denganku dan kau, 397 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 Sejak dari awal… 398 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 keadaan selalu tampak… 399 00:25:27,041 --> 00:25:28,125 Sederhana? 400 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 Sederhana. 401 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 Stella? 402 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Stella, apa itu kau? 403 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 Siapa itu? 404 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 Ikut aku, Berengsek! 405 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 - Aduh! - Keluarlah. 406 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 Keluarlah, Berengsek! 407 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Dasar berengsek! Kau membunuhnya? Siapa gadis itu? 408 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Ada mayat terkubur di taman! 409 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 Diam! 410 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Apa yang kau lakukan? 411 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 Enyah kau! Akan kuberi tahu Antonio. 412 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 Tunggu. Jangan bilang siapa pun. Tunggu. 413 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 Keluarga Grotta butuh tanah. Kuberikan kepada mereka. 414 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 Kukira aku melakukan hal baik. Aku tak tahu soal gadis itu. 415 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 - Siapa dia? - Entahlah. 416 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 Jangan beri tahu siapa pun. Akan kuurus semuanya. Sedang kuupayakan. 417 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 - Singkirkan mayatnya. - Baiklah. 418 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 Makamkan dengan layak. 419 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 Atau kuberi tahu Antonio. Dan kau akan tamat. 420 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 Aku membantumu. Ingat itu, 421 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 lain kali kau bicara buruk tentangku kepada kakakmu. 422 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 Mereka semua orang terhormat. 423 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 Antonio itu semacam legenda, seperti pahlawan. 424 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 Tak ada catatan kriminal, tak ada yang bermasalah dengannya. 425 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 Yang mencurigakan cuma hubungan mereka dengan Grotta bersaudara. 426 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 - Kau ingat Sirkus Grotta? - Tak pernah dengar. 427 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 Grotta bersaudara ini penjahat kecil. 428 00:29:22,291 --> 00:29:25,083 Mereka bekerja di karnaval, tapi sesuatu pasti terjadi 429 00:29:25,166 --> 00:29:27,166 karena tiba-tiba Antonio mengusir mereka. 430 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 Apa mereka yang mengatur penipuan? 431 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 Tidak! Tak ada bukti itu penipuan. 432 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 - Apa maksudmu? - Dengarkan aku. 433 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 Grotta bersaudara 434 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 bekerja untuk temanmu, Minnella. 435 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 Dan kita berdua tahu 436 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 Minnella bekerja untuk dinas rahasia. 437 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 Apa? Tidak, aku tak pernah mendengarnya! 438 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Aku hanya perlu menggali sedikit. 439 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 Tak mungkin! Aku akan tahu! Aku kenal Minnella sejak dia jadi buruh kasar. 440 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 Minnella lakukan pekerjaan kotor untuk orang kaya, menyewa preman seperti Grotta. 441 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 Jadi, aku bertanya kepada diriku, 442 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 "Jika aku kaya, 443 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 sangat kaya, dan putriku hilang, apa yang akan kulakukan?" 444 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Aku akan menelepon orang sepertiku, berpura-pura membantuku, 445 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 dan orang seperti Minnella, bantuan sesungguhnya. 446 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 Apa hubungannya dengan gadis itu? 447 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 Entahlah. Mungkin tak ada. 448 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 Tapi kau tahu? Bagiku, kasus ini selesai. 449 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 Karena putrimu belum mati. 450 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 Dan jika 20 tahun kau percaya itu, 451 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 itu karena seseorang membuatmu percaya. 452 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Kartu pos! Beli kartu posmu! 453 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 - Mau kartu pos bagus? - Tidak. Terima kasih. 454 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 - Kacang! - Beli kartu posmu! 455 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 Kacang! 456 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Kenapa kita di sini? 457 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 - Karena lebih aman. - Ada apa? Kau dalam bahaya? 458 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 Kita semua dalam bahaya. 459 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 Itu alasan kalian memakai pakaian konyol ini? 460 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 Tidak, ini untuk penggemarku. Aku tak mau dikenali. 461 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 - Apa kau yang di Musicherò? - Itu dia. 462 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 - Nama? Bagus. - Anna. 463 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Terima kasih. 464 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 Pakaian, penggemar, kau tak paham. Sandro Ralli membunuh Gioia. 465 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 Terlihat jelas di fotonya. 466 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 - Sudah kuduga. Astaga, Simone! - Pelankan suaramu! 467 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 Maaf, aku salah. 468 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 Seharusnya kau kuberitahu. Kau benar. Maaf. 469 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 Tapi itu demi melindungimu. 470 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Kau ke polisi? 471 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 Ya, tapi aku hanya memperburuk keadaan. 472 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 Seolah-olah aku menyerahkan diri. 473 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 Dinas rahasia melindungi Ralli. 474 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 Dia menipuku dan aku tertipu, seperti orang bodoh. 475 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Maaf. 476 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 Jangan khawatir. 477 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 Kenapa kita tak coba minta bantuan Ayah? 478 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Tidak, tentu saja tidak. 479 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Dia sudah cukup membantu. 480 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 Jika Ralli punya perlindungan, aku bisa bicara dengan editor di koran, 481 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 yakinkan dia memulai penyelidikan… 482 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 Tidak, tak ada waktu untuk itu, Matteo! 483 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Aku akan mengurusnya. 484 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 Tapi aku butuh bantuanmu. Ayo ke tempatmu. 485 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 Kenapa? Apa rencanamu? 486 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Kalian percaya aku? 487 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 Kembalilah bersembunyi. Kau ikut denganku. 488 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Tunggu. Nora? 489 00:32:16,500 --> 00:32:19,000 Aku tahu Ayah memukuli ayahmu. 490 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 Maaf. 491 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 Dan kau benar. Dia menyembunyikan sesuatu. 492 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 - Apa? - Entahlah. 493 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 Tapi aku janji mencari tahu. 494 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 Ayo pergi. Ayolah. 495 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Ayolah. 496 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 Kartu pos! Dapatkan kartu posmu! 497 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Esther. 498 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 - Tolong hubungi sopir. - Ya, Bu. 499 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 Aku seorang ibu. 500 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 Instingku pasti berarti sesuatu, bukan? 501 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 Anda mau pergi ke mana? 502 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 Ke karnaval. 503 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 Keren sekali! 504 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 - Apa Sandro Ralli sudah datang? - Kurasa tidak. 505 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 - Bisa bantu mereka duduk di baris depan? - Tentu. 506 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 - Terima kasih. - Ikutlah denganku. 507 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 Kau bisa duduk di sini. 508 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Permisi? Boleh minta tanda tangan? 509 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 Ya, tentu saja. 510 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Kami juga boleh minta cium? 511 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 Terima kasih. 512 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 Itu sekejap tapi manis. 513 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 Harus kuakui, aku mengagumi adikmu. 514 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 - Aku bahkan agak takut padanya sekarang. - Ya. Aku juga. 515 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Dia bersikap seperti badut, 516 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 tapi pada akhirnya, badut selalu berkata jujur, bukan? 517 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Kita sangat ingin tumbuh dewasa, bukan? 518 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 Sekarang semua tergantung kita. 519 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 - Kau mau kembali ke masa lalu? - Tidak. 520 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 Aku tak akan menemukan adikku. 521 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 Kenapa tak cerita kepadaku kau sudah menemukannya? 522 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 Aku sudah berjanji kepadanya, Matteo. 523 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 Aku ingin jadi wanita yang menepati janji. 524 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 Itu yang terpenting. 525 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Diam! 526 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Kau pembohong. 527 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Aku tak bilang apa pun. 528 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 Jadi, katakan, 529 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 bagaimana Miranda bisa menemukan mayatnya? 530 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 Dia punya firasat. 531 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 - Yang benar saja! - Ya, dia punya… 532 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 Dan aku Houdini! 533 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 Kami akan urus jasadnya, menyingkirkannya. 534 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Lalu kami akan mengurusmu, Ettore. 535 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 Jangan libatkan kakakku. 536 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 Seharusnya kau pikirkan itu sejak awal! 537 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 - Canio, itu dia. - Siapa? 538 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 Apa maksudmu? Anak borjuis itu. 539 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 Yang kita cari? Yang ada di foto? 540 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 Apa yang selalu kukatakan? Semua selalu kembali. 541 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Ayo, Canio. 542 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 - Hai, Nenek. - Hai. 543 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Selamat malam. 544 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 - Apa yang bisa kubantu? - Selamat malam. 545 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 Aku ingin bicara dengan Nora. 546 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Tunggu, Nyonya. 547 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 Pertama, kita harus bicara. 548 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 Bagus! Tembakan bagus! Berikan kepadaku. 549 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 Akan kuambilkan fotonya. 550 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 Ini tersangkut. 551 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 Sebentar. Fotonya keluar. 552 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Bu, kenapa dia tak memberiku fotoku? 553 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 Tenang. Gipsi itu akan mengambilnya. 554 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 Tentu! Gipsi akan mengurus semuanya. 555 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 Apa yang kau lakukan? 556 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Jangan khawatir. Aku tahu caranya. 557 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 Sistem yang bagus. Sederhana, tapi cerdik. 558 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Siapa kau? 559 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 Teman Nora. 560 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Simone Baldi. 561 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 Oh, "teman" yang kami dengar. 562 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 Aku tak tahu aku terkenal. 563 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 - Ini fotomu. Sampai nanti. - Terima kasih. 564 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Permisi. 565 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 Aku tahu ini bukan urusanku, 566 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 tapi putrimu menderita. 567 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 Jangan ikut campur. 568 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 Dia dulu satu setengah tahun. 569 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 Bukan salahnya dia diculik. 570 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 Kau bukan korban sebenarnya, tapi Nora. 571 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 Entah apa aku bisa menerima kebenaran. 572 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 Kebenaran dan kenyataan tak sama. 573 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 Nora bilang kau seorang terpelajar. 574 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 Maaf, tapi aku tak paham maksudmu. 575 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 Kuberi satu contoh. 576 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 Jika suatu hari, 577 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 aku ingin menikahi Nora. 578 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 Kepada siapa aku akan meminta izin? 579 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 Aku tak marah padamu. Ini bukan salahmu. 580 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 Ibumu selalu bilang kau mirip denganku. 581 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 "Lihat? Senyumnya mirip senyummu." 582 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Ayah, 583 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 sebelum menghakiminya, kau harus tahu yang terjadi. 584 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Akan kuceritakan semua yang kutahu. 585 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 Tidak. 586 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 Aku ingin seluruh kebenaran. Dan itu harus dari Miranda. 587 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 Itu putriku. 588 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 Stella. 589 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 Dia yang membesarkan anakmu. 590 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 Hanya ini yang kumiliki. 591 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 Aku membuatnya. 592 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 Bahkan tak mirip dengannya. 593 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 Yang ingin kukatakan adalah… 594 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 Nora punya ibu. 595 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 Meski sulit diterima, kau harus hadapi kenyataan itu. 596 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 Karena Yesus Kristus pun… 597 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 tak bisa kembali ke masa lalu. 598 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 Aku tak mau kau merusak hidup cucuku. 599 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Hadirin sekalian, 600 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 selamat malam dan selamat datang di acara permainan musik tahun ini. 601 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 Inilah Musicherò! 602 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 Seperti biasa, dengan orkestra cemerlang kita 603 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 dan Claudia yang bahkan lebih cemerlang . 604 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 Juga tiga kontestan kita yang masih hidup! 605 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 Inilah mereka! 606 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 Dan di Musicherò ini, untuk kedua kalinya, bintang tamu kita. 607 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 Hadirin sekalian, Sandro Ralli! 608 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Terima kasih, Sandro. Kau bisa ke posisimu sekarang. 609 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 Tolong sedikit ke samping. 610 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 Acara malam ini akan tak terlupakan. 611 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Tak terlupakan, karena ini istimewa. 612 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 Lagi pula, semuanya istimewa di Musicherò, 613 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 di dalam kotak ajaib bernama televisi. 614 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 Dari sini, aku bisa melihat semuanya, bisa ke mana saja. 615 00:40:41,083 --> 00:40:42,291 Jadi... 616 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 aku memutuskan untuk menunjukkan bukti. 617 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 Tapi ini tak terkait musik, 618 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 seperti dugaan Anda. Tidak. 619 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 Akan kutunjukkan bukti pembunuhan. 620 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 Ini satu-satunya caraku… 621 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 memastikan keadilan ditegakkan. 622 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Anda mengenalinya? 623 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Dia gila. 624 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 Ini kuis, jadi Anda harus menebak. 625 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 Belum bisa? 626 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 Aneh, karena jawabannya ada di sini, di depan mata Anda. 627 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Dia temanku. 628 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 Atau setidaknya kupikir begitu. 629 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 - Matikan! - Hentikan siarannya! 630 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 Aku pulang! Maaf aku terlambat, Sayang! 631 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 Acaranya sudah dimulai? 632 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 Lucia? 633 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 Di mana orang-orang? 634 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 Bagaimana acaranya? 635 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 Apa televisinya rusak? 636 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Ada apa ini? 637 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 Esther, di mana istriku? 638 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 - Dia pergi. - Apa maksudmu, "dia pergi"? 639 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Dia pergi ke mana? 640 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 Ke karnaval. 641 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 Lihat saja, ayahmu akan bicara dengan nenekmu dan dia akan menerimanya. 642 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Pada akhirnya, jika kau pikirkan, dia dan ibumu menyelamatkanmu. 643 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 Kau bilang apa hingga dia mau bicara denganku? 644 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Aku tak bisa membuka rahasiaku. 645 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 Hati-hati, bicaramu seperti orang karnaval. 646 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Selamat datang! Satu peluru penuh, lima lira. 647 00:42:16,208 --> 00:42:17,916 - Tiga kotak… - Mereka sepupuku. 648 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Diam dan ikut kami. 649 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Ayo kita minum kopi. 650 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 Ayolah. Ayo pergi. 651 00:42:35,166 --> 00:42:38,208 - Kurasa mereka memburumu. - Kukira mereka sepupumu. 652 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Keluarga yang baik, ya? 653 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 Lari! 654 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 Ayo. 655 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 Permisi! 656 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 Maaf! 657 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 Ayo! Ayo! 658 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 Jika kita membangun wahana itu… 659 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 Ayo! 660 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 - Bukankah kusuruh kau tetap di rumah? - Kau saja yang tetap di rumah. 661 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 Terlalu banyak emosi tak baik bagimu. 662 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Aku bisa merasakan bahwa Adele masih hidup, bahwa aku benar. 663 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 Kau tahu apa yang buruk untukku? 664 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 Memendam semua emosi ini. 665 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 Karena takut. 666 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 Takut terlihat seperti orang gila, orang sinting. 667 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 Siapa yang membuatku merasa begini? Kau! 668 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Kau menahanku karena itu membuatmu nyaman! 669 00:43:53,708 --> 00:43:56,541 Tapi aku ingin mengenal putriku sekarang. 670 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 Jika kau tak suka itu, Sayang… 671 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 itu masalahmu. 672 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 Tidak! Tunggu yang berikutnya! 673 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 Aku sampai lebih dulu! 674 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 Kau lihat itu? 675 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Ayo, Canio. 676 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 Tidak! 677 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 Apa yang mereka lakukan di sini? 678 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Berengsek. 679 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 Apa ini aman? 680 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 Tidak! 681 00:45:32,875 --> 00:45:34,166 KEPADA ROSSANA CASTAGNOLI DAN THE CARNIES 682 00:45:34,250 --> 00:45:35,875 YANG MENULIS SEJARAH LUNA PARK ROMA 683 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 Terjemahan subtitle oleh Dameria