1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,041 --> 00:00:16,500 Hol van Antonio? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Ott, a körhinta előtt. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 Melyikük Antonio? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,875 - Te vagy? - Én. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 - Hé! - Te szarházi! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 Át akarsz verni? 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 És a lányod a csali? Rohadék! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 Most próbáld meg! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 Hagyjátok abba! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 Hé, elég! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 Mi bajod van? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 Többé ne merészeld manipulálni a családomat! 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 Összekeversz valakivel! 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 Mi folyik itt? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 Téged ismerlek. 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 Te vagy a macskás nő. 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 Mikor pécéztetek ki minket? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 Ne! 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Mit akartok tőlünk? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Itt a ribanc, aki azt híreszteli, hogy a lányom. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 Mi a faszt beszélsz? 23 00:01:13,458 --> 00:01:18,375 Nora, bajban vagy? Megpróbáltad átverni őket? 24 00:01:21,541 --> 00:01:23,125 Tényleg nem tudod? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 Mit? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 - Tényleg nem tudod. - És kértem, hogy ne mondja el neki. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 Tűnjön innen! Mozgás! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,708 Szégyelld magad! 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 Miért... 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 mondtad neki, hogy a lánya vagy? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 Mert az vagyok. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 Mit beszélsz? 33 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 Miranda? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Nagyon sajnálom, Antonio. Meg tudom magyarázni. 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 Apa! 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,125 Hölgyeim és uraim, ezzel mai műsorunknak vége. 37 00:02:31,208 --> 00:02:32,916 De ne féljenek, visszajövünk! 38 00:02:33,000 --> 00:02:35,875 Köszönjük a zenekarunknak, három játékosunknak, 39 00:02:35,958 --> 00:02:37,583 persze, Sandro Rallinak, 40 00:02:37,666 --> 00:02:39,625 és önöknek, hogy néztek minket. 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 Viszlát legközelebb a Musicheròban! 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 Bravó! 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Giggi. 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Köszönöm, Sandro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 - Csodálatos voltál. - Nagyon köszönöm! 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,916 Majdnem elsírtam magam. Komolyan. Beszélni akarok veled. 47 00:03:04,000 --> 00:03:05,750 - Miről? - A jövődről. 48 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 - Bravó! - Kösz! 49 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 - Szép volt! Bravó! - Köszönöm szépen! 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 Gratulálok, Giggi! 51 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 - Meglepő siker. - Kösz. 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 - Sandro, beszélhetnénk egy kicsit? - Hogyne. 53 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 - Majd beszélünk. - Elnézést. 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 - Ő az ügynöke? - Igen. Nagyon higgadt ember. 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 - Na, milyen voltam? - Jó! Remek! 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 Mit akarsz? 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 Mi az, legjobb haverok lettetek Giggivel? 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 Miért? Talán baj? 59 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 - Ki az a két másik? - Nem tudom. A barátai. 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,416 Túlságosan közvetlen vagy. 61 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 Te mondtad, hogy viselkedjek normálisan. 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,666 Igen, de már más a helyzet. 63 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 Mondanom sem kéne. Valaki meglátott. 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - Micsoda? - Tudod, hogy értem. 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Elintézem, de amíg meg nem oldódik, vigyázz, kivel cimborázol. 66 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Mondd meg az igazat! Börtönbe fognak csukni? 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 Nem, mert az én barátaimban megbízhatunk. 68 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 És ezek a barátok, akikben bízhatunk, mennyibe kerülnek? 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 Szerinted olcsó eltüntetni valakit? 70 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 Eltüntetni? Úgy érted, „lefizetni", nem „eltüntetni”, ugye? 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,583 Tudom, a magunkfajtának ez furcsa, 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 de nem lehet mindenkit megvenni. 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 Beszélni akarok vele. 74 00:04:30,041 --> 00:04:32,458 - Ha tényleg ő Adele, esküszöm... - Anya! 75 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 Ne aggódj! Mindent elrendezünk. 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,416 Ne nézz hülyének! 77 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 Miért nem mondtad el? 78 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 Mert megígértem neki. Azt mondta, időre van szüksége. 79 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 Akkor is el kellett volna mondanod! 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 De hisz hagytam, hogy találkozz vele. 81 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 Ó, persze! Teázás közben, mint két vadidegen! Ugyan már, kérlek! 82 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 Nem akartam, hogy meggyűlöljön, anya! 83 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Jó estét mindenkinek! 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 Na, milyen voltam? 85 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Hol vannak a rajongóim? 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Mi történt? 87 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 Egy rémálom. 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 Igazi rémálom, drágám. 89 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 Anya! 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 Ennyire pocsék voltam? 91 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 Apa, nyisd ki! 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 Antonio, nyisd ki az ajtót, 93 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 vagy betöröm! 94 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 Antonio! 95 00:05:40,166 --> 00:05:41,250 Nyisd ki az ajtót! 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 Elég már! Hagyjátok abba! 97 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 Érthető. Hadd nyugodjon le! Türelem, lenyugszik. 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 - Törődj a magad dolgával! - Az én dolgom. 99 00:05:50,583 --> 00:05:54,291 Hagytad, hogy feladja a szabadságát és azt higgye, van egy lánya. 100 00:05:54,375 --> 00:05:57,000 - Nem így volt. - Akkor hogy volt? 101 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 - Boszorkány! - Szétverlek! 102 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 - Nagyi, nyugi! - Te nyomorult! 103 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Mindenki tudja, ki vagy valójában. 104 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Hallgass! 105 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 Hallgass! 106 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 Megőrült! 107 00:06:21,666 --> 00:06:24,750 Az én hibám. Én mondtam, hogy beszéljen az apjával, 108 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 és minden rendben lesz. 109 00:06:27,916 --> 00:06:30,375 De ha Tullio odament, Nora összeroppan. 110 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 Az biztos. 111 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 Anyám hajnalig fent volt. Mindent el kellett mondanom neki. 112 00:06:35,041 --> 00:06:37,958 Én is szerettem volna tudni. Miért nem szóltál róla? 113 00:06:38,041 --> 00:06:39,125 Mert megígértem! 114 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 Az ikertestvérem. Miért nem érti meg senki? 115 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 Egy szart! Ez átverés. 116 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 Nem, Giggi, nem az. 117 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 Mit tehetünk? 118 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 Engem kérdezel? 119 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 Rajtam kívül mindenki tudta. 120 00:06:50,541 --> 00:06:52,833 - Matteo, kérlek, ne haragudj! - Ne! 121 00:06:52,916 --> 00:06:55,083 Nem haragszom. Csak adj egy percet! 122 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Nem akartuk! 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,333 Beszélek vele. 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,250 - Ilyen nincs! - Matteo! 125 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 Matteo, várj! 126 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 Megállnál egy pillanatra? 127 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 Mi van? 128 00:07:25,125 --> 00:07:27,791 Figyelj, nem most kéne összeveszni. 129 00:07:27,875 --> 00:07:29,875 A menyasszonyom nem bízik bennem. 130 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 Ez nem igaz! Megígérte, hogy nem mondja el senkinek. 131 00:07:34,791 --> 00:07:37,958 Kérlek, békülj ki vele! Ne tedd rám ezt a terhet is! 132 00:07:38,041 --> 00:07:39,666 Kibékülünk. 133 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 De szörnyű érzés, hogy így kihagytatok. 134 00:07:44,083 --> 00:07:45,750 - Még te is. - Mit csináltam? 135 00:07:45,833 --> 00:07:46,916 Nem tudod? 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Miért nem mondod el az igazat Sandro Ralliról? 137 00:07:50,000 --> 00:07:52,375 Pontosan. Tessék. 138 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 Mi történt? Mindenki magát keresi. 139 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Téged is. És jobb, ha nem találnak meg. 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 Mibe keveredtél? 141 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 - Miről beszél? - Meg akarnak ölni. 142 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 El tudsz rejtőzni valahol? 143 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 Nem, én... 144 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 - Nem tudom... - Nézz rám! 145 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 Bármit is tettél, a gyerekeim is benne vannak? 146 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 - Csak Nora. - Ő nem a lányom. 147 00:08:29,416 --> 00:08:30,916 De ha benne van, 148 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 bújj el a vidámparkban! 149 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 És ne kérj segítséget, a rendőrségtől se! Érted? 150 00:08:36,583 --> 00:08:38,375 Honnan tud minderről? 151 00:08:38,458 --> 00:08:41,166 Ne kérdezd. Mindent kockára teszek miattad. 152 00:08:45,041 --> 00:08:46,166 Figyelj, 153 00:08:46,833 --> 00:08:49,166 ne szólj a családomnak, hogy láttál! 154 00:08:49,916 --> 00:08:52,083 Helyre kell hoznom pár dolgot. 155 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 - Kávét, anya? - Kérek, drágám. 156 00:09:03,166 --> 00:09:05,625 A babakocsiban voltatok Adele-lel. 157 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 De nem a dadus vitt el sétálni titeket. 158 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 Álmomban én voltam. 159 00:09:11,708 --> 00:09:13,000 Ahogy kellett volna. 160 00:09:15,750 --> 00:09:19,583 Adele hirtelen kicsatolja a szíjat, és kiugrik a babakocsiból. 161 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 Azonnal észreveszem. 162 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 Megfogom a kezét és nem engedem el. 163 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 Megfordul, rám néz és mosolyog az édes kis fogacskáival. 164 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 - Anya... - Köszönöm, drágám. 165 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 Évek óta nem volt ilyen álmom. 166 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Anya! 167 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Figyelj... 168 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 valamit nem mondtam el. 169 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Amikor mutatványosok megtalálták, nem a vidámparkban volt. 170 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Hanem egy pincében, egyedül. 171 00:09:55,458 --> 00:09:57,833 - Micsoda? Ennek semmi értelme. - De van. 172 00:09:57,916 --> 00:10:02,666 És a nagymama látott egy magas férfit bottal az épület körül lebzselni. 173 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 - Alfio? - Azt hiszem. 174 00:10:05,333 --> 00:10:08,833 Láttad, hogyan reagált apa, amikor megmutattam neki a képet? 175 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 - Apa? - Szerintem apa tud valamit. 176 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Sosem titkolt előlem semmit, főleg a lányunkról. 177 00:10:14,791 --> 00:10:16,625 Pontosan. Apa az apánk, Rosa. 178 00:10:16,708 --> 00:10:18,833 Úgy bánunk vele, mint egy idegennel? 179 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 De legalább beszéljünk vele. 180 00:10:48,958 --> 00:10:51,125 Erre hogyhogy nem számítottál? 181 00:10:52,458 --> 00:10:55,833 Azért fizetsz, hogy tegyek úgy, mintha a lányod keresném. 182 00:10:56,500 --> 00:10:58,083 Nem azért, hogy megtaláljam. 183 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 Kik ezek az emberek? 184 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 Fogalmam sincs. 185 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 Akkor most tényleg nyomoznod kell. 186 00:11:04,166 --> 00:11:06,375 Találj bizonyítékot, hogy ez átverés. 187 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 Ezeknek a szemétládáknak kilométeres priuszuk lehet. 188 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 A következőt fogod tenni. 189 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Hazamész, és kipihened magad! 190 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 Nem! Kimegyek az építkezésre. 191 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 Nem foglalkozom a családdal. 192 00:11:21,458 --> 00:11:23,458 - Előbb-utóbb muszáj lesz. - Tudom. 193 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 Ezért kell lépned valamit. 194 00:11:29,750 --> 00:11:31,041 Beszélj Mirandával! 195 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 Ha becsapott, jogod van tudni. 196 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 Nem, senki sem csapott be. Ne merj ilyet mondani! 197 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 Elhitették veled, hogy Nora a lányod. Ez szörnyű. 198 00:11:39,416 --> 00:11:41,041 - Én kiborulnék. - Pontosan. 199 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 Mi van? 200 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 Stella nem volt szörnyeteg. 201 00:11:45,000 --> 00:11:46,125 Háború volt. 202 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Mindent szabad volt. Nekünk is és nekik is. 203 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 A picsába is, valaki más lányát nevelted fel! 204 00:11:55,250 --> 00:11:56,541 Hallgass! 205 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 Ugyan! 206 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 Nora az enyém. 207 00:12:16,958 --> 00:12:18,583 - Tessék. - Köszönöm. 208 00:12:18,666 --> 00:12:21,041 - Visszaadom. - Mondd el, mi folyik itt! 209 00:12:21,125 --> 00:12:23,541 - Tegnap... - Majd. Megígérem. 210 00:12:24,333 --> 00:12:25,375 Szia. 211 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Ezt vedd fel! 212 00:12:30,208 --> 00:12:33,166 Ebben a ruhában rögtön észrevesznek. 213 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 Mindent elszúrtam, mégis segítesz? 214 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 Magamért teszem. 215 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 Nem hinném, hogy bírod a kínzást. Feladnál. 216 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 Ó, köszi! 217 00:12:44,041 --> 00:12:45,458 Hogy álltok apáddal? 218 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 Nem akar látni. 219 00:12:49,541 --> 00:12:52,208 Próbálkozz! Ne rám vesztegesd az időt! 220 00:12:53,125 --> 00:12:55,541 De nem akarom elmondani neki az igazat. 221 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 És ő sem akarja hallani. Ezért bujkál. 222 00:13:01,041 --> 00:13:03,000 Ehhez már kicsit késő, nem? 223 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 De remélem, nekünk még nem késő. 224 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Szerintem az új apád valamiféle kém. 225 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Nem lep meg. Gazdag és igazi seggfej. 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 De kockáztatott, hogy megvédjen. 227 00:13:14,375 --> 00:13:17,333 - Biztos akar cserébe valamit. - Lehet. 228 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 Ralli valószínűleg érinthetetlen. 229 00:13:23,625 --> 00:13:25,166 Mi van, ha ő is kém? 230 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 Ha olvasol újságot mostanság, mindenki kém. 231 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 Vagy kémkednek utána. Mint mi. 232 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 - Jó reggelt! - Hát ez? 233 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 Mit keres itt ilyen ruhában? 234 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 Bajban van. Segítségre szorul. 235 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 Nincs elég bajunk enélkül is? 236 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 Ugyan, kérlek! Csak egy kis időre. 237 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 Legyen. 238 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 Elkél a segítség a céllövöldében. 239 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 Köszönöm. 240 00:13:52,541 --> 00:13:55,416 A fiú minden nap nálatok van, de csak úgy eltűnt? 241 00:13:55,500 --> 00:13:58,666 És a szülei? Most már jóban vagytok, nem? Kérdezd meg! 242 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Nem tudnak semmit. 243 00:14:00,666 --> 00:14:03,833 Biztos elszökött. Forrófejű kölyök. 244 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Miért nem árulod el, mit csinált? 245 00:14:07,875 --> 00:14:10,458 Emlékszel? A háború előtt neked dolgoztam. 246 00:14:10,958 --> 00:14:13,666 Ha elszúrtam az alapozást, nem adtál napidíjat. 247 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Persze hogy nem. Most is így van. 248 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 Jó főnök voltál. 249 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Hadd legyek az én is! 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 Nekem nincs főnököm. 251 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 Mindenkinek van. 252 00:14:27,041 --> 00:14:30,083 Parancsnoki lánc nélkül csak káosz marad. 253 00:14:30,166 --> 00:14:33,500 Igen. A háború alatt jól működött a parancsnoki láncunk! 254 00:14:33,583 --> 00:14:36,458 Na, keresd meg gyorsan a fiút! Ez komoly ügy. 255 00:14:36,541 --> 00:14:38,791 Vagy felhasználom ellened, amit tudok. 256 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 Mi az, most zsarolsz? 257 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Elveszítenél mindent? 258 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 A feleséged, 259 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 a gyerekeidet... 260 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 a kilátást az égboltra? 261 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 Húsz évnyi barátság után? 262 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Barátságból működsz együtt a titkosszolgálattal? 263 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 Vagy mert eltussoltam, hogy megölted a barátod? 264 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Mehet! 265 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Köszönöm. 266 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 Mi a faszt keresel itt? 267 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 Segítek neki. 268 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 Nem szorul ez segítségre. 269 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 Mi bajod? 270 00:15:15,125 --> 00:15:17,458 - Neki kell neki segítség. - Mi van itt? 271 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 És tökéletesen meg tudom védeni. 272 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 Hé! Megőrültél? 273 00:15:25,041 --> 00:15:26,333 Hagyjátok abba! 274 00:15:33,166 --> 00:15:34,916 Akkor verjétek szét egymást. 275 00:15:46,000 --> 00:15:47,833 Giggi, hová mész? 276 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Figyelj, anyának elment az esze. 277 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 El akar menni a vidámparkba Norához. Te is jössz? 278 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 Nem. 279 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Olyan nincs. 280 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 Már eléggé elszúrtál mindent, nem? 281 00:15:59,958 --> 00:16:01,791 Mit szúrtam el? 282 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Meg kellett találnod a testvéredet, ugye? 283 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 A mi testvérünk. Miféle kérdés ez? Nevetséges. 284 00:16:07,500 --> 00:16:09,541 Neked mintha sosem létezett volna. 285 00:16:09,625 --> 00:16:10,875 És te léteztél neki? 286 00:16:10,958 --> 00:16:13,625 Én nem éltem, te kicsi voltál. Mire emlékszel? 287 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Arra, hogy fájt a szüleinknek. 288 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 Kizárt, drágám. 289 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 Nekem köszönhető, hogy a szüleink talpra álltak. 290 00:16:20,708 --> 00:16:23,208 Hála a fiuknak, aki mindig vidám és boldog! 291 00:16:23,291 --> 00:16:25,416 Visszatért a család mókamestere! 292 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 Mi az? Nem nevettettelek meg? 293 00:16:29,041 --> 00:16:31,041 Hogy mondhatsz ilyen szörnyűséget? 294 00:16:32,708 --> 00:16:35,500 Talán ideje szerepet váltani. 295 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 Mert elmerülünk a szartengerben. Hát nem látod? 296 00:16:44,291 --> 00:16:45,625 Ralli mit keres itt? 297 00:16:48,500 --> 00:16:49,875 Meghallgatásra megyünk. 298 00:16:50,958 --> 00:16:53,500 Ne, Giggi, kérlek! Mondd, hogy dolgod van. 299 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Itt? 300 00:16:57,458 --> 00:16:59,583 Nekem itt az égvilágon semmi dolgom. 301 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 1. STÚDIÓ 302 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 Nyugalom! Mindenkinek jut elég. 303 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 Ez a srác a Musicheròból! 304 00:17:24,166 --> 00:17:26,750 Igen! Giggi Gabrielli! Menj! 305 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Elnézést! 306 00:17:28,833 --> 00:17:30,791 Kaphatnék egy autogramot? 307 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 Még szép! 308 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 Mi a neved, szépség? 309 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 - Franca. - Az biztos. 310 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 „Francának”. A telefonszámomat is, Sandro? 311 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 Hé, lassíts! 312 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 „Francának. Szeretettel, Giggi” 313 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 - Tessék. Az egész. - Köszönöm! 314 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 És most engedjetek át, mert dolgoznunk kell! 315 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 Bravó! 316 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 Istenem! 317 00:18:30,208 --> 00:18:31,750 Bocsáss meg egy percre! 318 00:19:19,333 --> 00:19:20,541 Ki van ott? 319 00:19:31,833 --> 00:19:35,083 Ne mozdulj! Ne sikíts! Úgysem hallja senki. 320 00:19:36,250 --> 00:19:38,458 - Fogd be! Hallgass! Ne... - Állj! 321 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Sandro, ez így nem jó. Engedd szabadjára a dühödet! 322 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Neki kell támadnod! 323 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Igen. Elnézést! Megpróbálom újra. 324 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Rendben. Újra! 325 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 Ne haragudj, kiköpnéd a rágót? 326 00:19:49,625 --> 00:19:51,083 Gyerünk! Még egyszer! 327 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 Rajta! Nyugi! Tessék! 328 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 Ne mozdulj! Ne sikíts! Amúgy sem hallja senki! 329 00:20:03,000 --> 00:20:04,125 Miért sikítanék? 330 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 Ez egy kisbabát se ijesztene meg! 331 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 Állj! 332 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Sandro, újra elmondom. 333 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Régen jó gyerek voltál, de a nagyvárosi élet megváltoztatott. 334 00:20:14,833 --> 00:20:18,416 Küszködtél, hogy életben tartsd a családodat, éheztél, 335 00:20:18,500 --> 00:20:20,583 ő cicázik veled, majd visszautasít. 336 00:20:20,666 --> 00:20:22,458 Érted? Szeretném, 337 00:20:22,541 --> 00:20:26,125 ha most megmutatnád a gonosz énedet. 338 00:20:26,208 --> 00:20:27,666 „A gonosz énjét”? 339 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 Szerintem nincs is neki olyan. 340 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 Nyugalom! Tessék! 341 00:20:34,791 --> 00:20:36,625 Na, köpd ki a kibaszott rágót! 342 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Köpd ki azt a kibaszott rágót! 343 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 Most nem sikítozol. Senki se hallja! 344 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 Eressz el! 345 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 Te kurva! Milyen részét nem érted, mi? 346 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 Nem tetszem neked? Már nem tetszem? 347 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 Hogyhogy? Túl szegény vagyok neked? 348 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 Még mindig bűzlök a nyomortól? 349 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 Hagyd abba! 350 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Eva, mi a faszt csinálsz? Most már improvizálsz is? 351 00:21:04,541 --> 00:21:07,916 Improvizál! Na tessék, van egy dívánk! 352 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 A rohadt életbe! 353 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 Merre jártál? 354 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 - Dolgom volt. - Mivel? 355 00:22:20,958 --> 00:22:22,333 Bartolival találkoztam. 356 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Mondtam, hogy nézzen utánuk. 357 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 Mi történt a vidámparkban? 358 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Semmi. 359 00:22:29,291 --> 00:22:30,416 Semmi, apa? 360 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 Megleckéztettem azt a mutatványost. 361 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 Megleckéztetted? Hogyan? 362 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 Megsimogattam az öklömmel! 363 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 - Ez nem lehet igaz, apa! - Hallgass! 364 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Beszélni akarok a lánnyal. 365 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Ki van zárva. 366 00:22:41,916 --> 00:22:45,041 Nem kezdeményezünk semmit, míg nem tisztáztuk a dolgokat. 367 00:22:45,125 --> 00:22:46,708 Nem tetszik ez a hangnem. 368 00:22:46,791 --> 00:22:50,958 Miért vagy biztos benne, hogy nem Adele? Ha tudsz valamit, mondd el! 369 00:22:51,041 --> 00:22:52,083 Kérlek! 370 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Itt van! Hess! 371 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 Hess! Rohadékok! Hess! 372 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 A fenébe veletek! 373 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 - Láttál még többet is? - Mit? 374 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Galambokat. Az ablakban. Ma. 375 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 Láttál még galambokat? 376 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 - Válaszolj! - Ne! 377 00:23:15,333 --> 00:23:18,166 Nem csinálunk semmit. Megvárjuk Bartolit és kész. 378 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Megágyaztam neked. 379 00:23:45,625 --> 00:23:46,708 A kanapén. 380 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 Nem vagyok fáradt. 381 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Én sem. 382 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Szerintem figyelmeztetni kéne a többieket. 383 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Nehogy őket vegyék elő miattam. 384 00:24:06,708 --> 00:24:09,208 Jó, de vigyáznunk kell, hol találkozunk. 385 00:24:09,291 --> 00:24:11,166 Lehet, hogy már követik őket. 386 00:24:16,041 --> 00:24:17,375 Micsoda káosz! 387 00:24:19,000 --> 00:24:20,958 Próbálj aludni egy kicsit! Menj! 388 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Nora! 389 00:24:53,791 --> 00:24:55,666 - Mi az? - Kaphatok egy párnát? 390 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 Mert gondolkodtam… 391 00:25:09,458 --> 00:25:11,416 hogy bár körülöttünk 392 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 minden teljesen elcsesződött… 393 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 de köztünk 394 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 elejétől fogva… 395 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 mindig minden annyira… 396 00:25:27,041 --> 00:25:28,125 Egyszerű? 397 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 Egyszerű. 398 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 Stella! 399 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Stella, te vagy az? 400 00:26:51,666 --> 00:26:53,000 Ki van ott? 401 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 Gyere csak velem, te szarházi! 402 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 Gyere csak! 403 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 Gyerünk, te rohadék! 404 00:28:20,583 --> 00:28:21,916 Gyere csak! 405 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Te szemétláda! Te ölted meg? Ki az a szegény lány? 406 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Egy hulla van eltemetve a parkban! 407 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 Hallgass! 408 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Mi a faszt csinálsz? 409 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 Eressz! Elmondom Antoniónak. 410 00:28:33,166 --> 00:28:36,250 Ne! Nem mondhatod el Antoniónak. Várj! 411 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 Grottáéknak kellett a föld. Odaadtam nekik. 412 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 Azt hittem, valami jót teszek. Nem tudtam a lányról. 413 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 - Ki ő? - Nem tudom. 414 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 De ne mondd el Antoniónak! Elintézem. Dolgozom rajta. 415 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 - Vidd el innen a holttestét! - Jó. 416 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 És temesd el rendesen. 417 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 Vagy elmondom Antoniónak. És akkor véged. 418 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 Szívességet teszek neked. Emlékezz erre, 419 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ha legközelebb köpködsz rám a bátyád előtt! 420 00:29:02,041 --> 00:29:03,833 Mind tisztességes emberek. 421 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 Az az Antonio afféle legenda, igazi hős. 422 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 Nincs priusza, egy lélek sincs, aki neheztelne rá. 423 00:29:11,500 --> 00:29:15,208 Az egyetlen dolog, ami gyanús, a kapcsolata a Grotta fivérekkel. 424 00:29:15,875 --> 00:29:18,583 - Emlékszel a Grotta Cirkuszra? - Nem. 425 00:29:18,666 --> 00:29:21,416 Hát, ezek a Grotta fivérek kisstílű bűnözők. 426 00:29:22,250 --> 00:29:25,083 A vidámparkban dolgoztak, de történhetett valami, 427 00:29:25,166 --> 00:29:27,250 mert Antonio hirtelen kidobta őket. 428 00:29:27,333 --> 00:29:29,458 Ők szervezték meg az átverést? 429 00:29:29,541 --> 00:29:31,541 Nem! Nincs rá bizonyíték, hogy az. 430 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 - Mit beszélsz? - Hallgass ide! 431 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 A Grotta fivérek 432 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 a barátodnak, Minnellának dolgoznak. 433 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 És mindketten tudjuk, hogy Minnella a titkosszolgálat embere. 434 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 Micsoda? Fogalmam sincs erről! 435 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Nem kellett sokat kutakodnom. 436 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 Nem! Tudnám! Ismerem Minnellát, mióta kétkezi munkás volt. 437 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 Minnella elvégzi a piszkos munkát a gazdagoknak, a Grotta-félékkel. 438 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 És feltettem magamnak a kérdést: 439 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 „Ha gazdag lennék, 440 00:30:03,125 --> 00:30:05,916 kőgazdag, és eltűnne a lányom, mit tennék?” 441 00:30:07,166 --> 00:30:10,166 Felkérnék valakit, mint én, hogy látszólag segítsen, 442 00:30:10,250 --> 00:30:13,208 és egy olyat, mint Minnella, hogy valóban segítsen. 443 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 De mi köze mindehhez a lánynak? 444 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 Nem tudom. Talán semmi. 445 00:30:18,583 --> 00:30:21,291 De tudod, mit? Részemről az ügy le van zárva. 446 00:30:21,375 --> 00:30:23,000 Mert a lányod nem halt meg. 447 00:30:23,500 --> 00:30:25,416 És ha 20 éven át azt hitted, 448 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 akkor valaki elhitette veled. 449 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Képeslapok! Képeslapot tessék! 450 00:30:38,583 --> 00:30:41,000 - Egy szép képeslapot? - Nem. Köszönjük. 451 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 - Mogyoró! - Képeslapot vegyenek! 452 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 Mogyoró! 453 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Miért jöttünk ide? 454 00:30:50,916 --> 00:30:53,833 - Mert biztonságosabb. - Mi történt? Veszélyben vagy? 455 00:30:53,916 --> 00:30:55,833 Most már mind veszélyben vagyunk. 456 00:30:55,916 --> 00:30:58,791 Ezért vagytok ilyen nevetséges ruhában? 457 00:30:58,875 --> 00:31:01,541 Nem, a rajongók miatt. Hogy ne ismerjenek fel. 458 00:31:01,625 --> 00:31:04,000 - Te vagy a srác a Musicheròból? - Tessék. 459 00:31:04,500 --> 00:31:05,833 - A neved? - Anna! 460 00:31:05,916 --> 00:31:07,125 Remek. 461 00:31:07,208 --> 00:31:08,166 Köszönöm! 462 00:31:08,250 --> 00:31:11,708 Ruhák, rajongók... Nem értitek? Sandro Ralli megölte Gioiát! 463 00:31:11,791 --> 00:31:13,375 A képek nem hazudnak. 464 00:31:13,458 --> 00:31:15,958 - Tudtam! Az istenit, Simone! - Halkabban! 465 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 Sajnálom, tévedtem. 466 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 El kellett volna mondanom. Sajnálom! 467 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 De azért tettem, hogy megvédjelek. 468 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Voltál a rendőrségen? 469 00:31:23,875 --> 00:31:26,125 Igen, de csak rontottam a helyzeten. 470 00:31:26,208 --> 00:31:27,875 Mintha feladtam volna magam. 471 00:31:28,833 --> 00:31:30,833 Rallit a titkosszolgálat védi 472 00:31:32,208 --> 00:31:34,708 Átvert, én hülye meg bedőltem neki. 473 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Sajnálom! 474 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 Semmi baj. 475 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 Miért nem próbálunk apától segítséget kérni? 476 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 Nem, arról szó sem lehet. 477 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Már eleget segített. 478 00:31:50,375 --> 00:31:53,375 Ha Rallit védik, én rábeszélem a főszerkesztőt 479 00:31:53,458 --> 00:31:55,750 az újságnál, hogy kezdjen nyomozni... 480 00:31:55,833 --> 00:31:57,750 Erre nincs idő, Matteo! 481 00:31:58,708 --> 00:32:00,000 Majd én elintézem. 482 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 De segítenetek kell. Menjünk el hozzátok! 483 00:32:04,291 --> 00:32:05,708 Miért? Mire gondolsz? 484 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Bíztok bennem? 485 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 Ti rejtőzzetek el! Te gyere velem. 486 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Várj! Nora! 487 00:32:16,166 --> 00:32:19,000 Megtudtam, hogy apa megverte apádat. 488 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Sajnálom! 489 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 És igazad volt. Titkol valamit. 490 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 - Mit? - Nem tudom. 491 00:32:26,250 --> 00:32:28,125 De ígérem, kiderítem. 492 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 Menjünk! Gyere! 493 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Gyerünk! 494 00:32:45,541 --> 00:32:47,958 Képeslapot tessék! Képeslapot vegyenek! 495 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Esther! 496 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 - Kérlek, szólj a sofőrnek! - Máris, asszonyom. 497 00:33:06,375 --> 00:33:07,875 Anya vagyok. 498 00:33:07,958 --> 00:33:10,166 Csak érnek valamit az ösztöneim, nem? 499 00:33:10,250 --> 00:33:12,000 Hova óhajt menni, asszonyom? 500 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 A vidámparkba. 501 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 De klassz! 502 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 - Itt van már Sandro Ralli? - Nem hiszem. 503 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 - Ülhetnének az első sorban? - Persze. 504 00:33:28,291 --> 00:33:29,916 - Köszönöm. - Gyertek velem! 505 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 Üljetek oda. 506 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 Elnézést! Kaphatnék egy autogramot? 507 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 Természetesen. 508 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 És egy csókot is? 509 00:33:57,916 --> 00:33:58,875 Köszönjük! 510 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 Rövid volt, de édes. 511 00:34:07,791 --> 00:34:10,250 Be kell vallanom, csodálom az öcsédet. 512 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 - Sőt, kicsit félek tőle. - Igen. Én is. 513 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Játssza a bohócot, 514 00:34:17,083 --> 00:34:19,875 de a bohócok mindig az igazat mondják, nem? 515 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Annyira fel akartunk nőni, igaz? 516 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 És minden most rajtunk múlik. 517 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 - Visszamennél az időben? - Nem. 518 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Nem találtam volna meg a testvéremet. 519 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 Miért nem mondtad el, amikor megtudtad? 520 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 Mert megígértem neki, Matteo. 521 00:34:41,041 --> 00:34:43,000 És szavatartó ember akarok lenni. 522 00:34:43,500 --> 00:34:44,875 Mert csak ez számít. 523 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 Hallgass! 524 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Spicli vagy. 525 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Nem járt el a szám. 526 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 Akkor mondd csak, 527 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 hogy a picsába találta meg Miranda a hullát? 528 00:35:00,083 --> 00:35:01,791 Volt egy megérzése. 529 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 - Ja, persze! - Igen, volt... 530 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ÉN meg Houdini vagyok! 531 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 Lerendezzük a hullát. Eltüntetjük. 532 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Aztán veled is számolunk, Ettore. 533 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 De Antoniót hagyjátok! 534 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 Késő bánat, öcsém! 535 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 - Canio, ő az. - Ki, Cesare? 536 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 Tudod! A kis burzsuj gyerek. 537 00:35:30,583 --> 00:35:32,458 Akit keresünk? A fotóról? 538 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Mit szoktam mondani? Jössz te még a mi utcánkba. 539 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Gyerünk! 540 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 - Szia, nagyi! - Szia! 541 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Jó estét! 542 00:35:45,291 --> 00:35:47,375 - Mit parancsol? - Jó estét! 543 00:35:48,625 --> 00:35:50,250 Norával szeretnék beszélni. 544 00:35:54,041 --> 00:35:55,333 Várjon, asszonyom! 545 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 Először nekünk kell beszélnünk. 546 00:35:59,375 --> 00:36:01,875 Ez az! Jó lövés volt! Ezt oda. 547 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 Hozom neked a képet. 548 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 Beszorult. 549 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 Egy pillanat! Máris! 550 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Anya, miért nem adja ide a képemet? 551 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 Ne aggódj! Hozza a cigány. 552 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 Naná! A cigány mindent elintéz. 553 00:36:21,958 --> 00:36:23,291 Mit csinálsz? 554 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Ne féljen, értek hozzá. 555 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 Remek masina. Egyszerű, de zseniális. 556 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Te ki a fasz vagy? 557 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 Nora barátja. 558 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Simone Baldi. 559 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 Ó, a híres „barát”. 560 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 Nem tudtam, hogy híres vagyok. 561 00:36:41,083 --> 00:36:43,250 - Tessék, a kép. Viszlát! - Köszönöm. 562 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Elnézést! 563 00:36:50,125 --> 00:36:52,041 Nem akarok tolakodni, 564 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 de a lánya szenved. 565 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 Maradj ki ebből! 566 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 Másfél éves volt! 567 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 Nem tehet róla, hogy elrabolták. 568 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 Nem maga az igazi áldozat, hanem Nora. 569 00:37:08,625 --> 00:37:10,583 Nem tudom, elbírnám-e az igazságot. 570 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 Az igazság és a valóság nem ugyanaz. 571 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 Nora mondta, hogy okos vagy. 572 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 Bocs, de nem követlek. 573 00:37:17,500 --> 00:37:18,958 Mondok egy példát. 574 00:37:20,833 --> 00:37:22,125 Ha egy nap 575 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 feleségül venném Norát, 576 00:37:25,833 --> 00:37:27,541 kitől kérném meg a kezét? 577 00:37:57,625 --> 00:37:59,666 Nem haragszom rád. Nem a te hibád. 578 00:38:01,791 --> 00:38:04,583 Anyád mindig azt mondta, hogy hasonlítasz rám. 579 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 „Látod? Úgy nevet, mint te.” 580 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Apa, 581 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 mielőtt elítéled, tudnod kell, mi történt. 582 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Mindent elmondok, amit tudok. 583 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 Nem. 584 00:38:16,500 --> 00:38:19,208 A teljes igazságot akarom hallani. Mirandától. 585 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 Ő a lányom. 586 00:38:33,500 --> 00:38:34,458 Stella! 587 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 Ő nevelte fel a gyerekét. 588 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 Nekem csak ezek vannak. 589 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 Én rajzoltam. 590 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 De nem is hasonlítanak. 591 00:39:21,208 --> 00:39:22,833 Azt próbálom elmondani... 592 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 hogy Norának volt anyja. 593 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 Lehet, hogy nehéz elfogadni, de muszáj lesz. 594 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 Mert még maga Jézus Krisztus... 595 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 sem tudta visszaforgatni az időt. 596 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 Ne tegye tönkre az unokám életét! 597 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Hölgyeim és uraim, 598 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 jó estét, köszöntöm önöket az év zenei kvízműsorában! 599 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Ez a Musicherò! 600 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 Mint mindig, ragyogó zenekarunkkal 601 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 és a még ragyogóbb Claudiával! 602 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 És a három nagyon is élő játékosunkkal! 603 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 Íme! 604 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 És itt van a Musicheròban másodszor is a sztárvendégünk. 605 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 Hölgyeim és uraim, Sandro Ralli! 606 00:40:21,500 --> 00:40:24,291 Köszönöm, Sandro. Most már a helyedre állhatsz. 607 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 Még egy kicsit arrébb. 608 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 A mai műsor feledhetetlen lesz. 609 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Feledhetetlen, mert különleges. 610 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 Elvégre itt a Musicheròban minden különleges, 611 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ebben a bűvös dobozban, amit televíziónak hívnak. 612 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 Innen mindent látok, bárhová eljuthatok. 613 00:40:41,083 --> 00:40:42,291 Ezért... 614 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 úgy döntöttem, bemutatok pár bizonyítékot. 615 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 De ehhez nem kell zene, 616 00:40:46,875 --> 00:40:49,083 ahogy tévesen feltételeznék. Nem. 617 00:40:51,416 --> 00:40:53,625 Ezek egy gyilkosság bizonyítékai. 618 00:40:54,250 --> 00:40:55,958 Csak így tudom biztosítani... 619 00:40:56,625 --> 00:40:58,458 hogy igazságot szolgáltassanak. 620 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Felismerik őt? 621 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Megőrült. 622 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 Ez egy kvízjáték, ki kell találniuk. 623 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 Nem? 624 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 Furcsa, mert a megoldás itt van, a szemük előtt. 625 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 A barátom. 626 00:41:17,750 --> 00:41:19,375 Vagyis azt hittem, hogy az. 627 00:41:19,458 --> 00:41:21,375 - Állítsd le! - Adást leállítani! 628 00:41:27,125 --> 00:41:29,583 Megjöttem! Bocsánat, hogy késtem, drágám! 629 00:41:30,166 --> 00:41:31,916 Elkezdődött már a műsor? 630 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 Lucia! 631 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 Hol van mindenki? 632 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 És a műsor? 633 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 Elromlott a tévé? 634 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Mi folyik itt? 635 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 Esther, hol a feleségem? 636 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 - Elment. - Hogy érted, hogy „elment”? 637 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 Hová ment? 638 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 A vidámparkba. 639 00:41:55,708 --> 00:41:59,583 Meglátod, ha apád beszél a nagyanyáddal, majd megbékél. 640 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Végül is, ha belegondolsz, anyukád megmentette az életed. 641 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 Hogy vetted rá, hogy beszéljen velem? 642 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Az az én titkom marad. 643 00:42:10,708 --> 00:42:13,375 Vigyázz, már úgy beszélsz, mint egy mutatványos. 644 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Jó estét, uraim! Egy lőszer öt líra. 645 00:42:16,208 --> 00:42:18,041 - Három... - Az unokatestvéreim. 646 00:42:18,125 --> 00:42:20,125 Csönd és gyertek velünk! 647 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Igyunk egy kávét! 648 00:42:25,166 --> 00:42:26,750 Rajta! Gyerünk! 649 00:42:35,166 --> 00:42:38,208 - Szerintem érted jöttek. - Nem az unokatestvéreid? 650 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Szép kis család, mi? 651 00:42:40,416 --> 00:42:41,416 Futás! 652 00:42:43,583 --> 00:42:45,041 Gyere, Canio! 653 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 Elnézést! 654 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 Bocsánat! 655 00:43:08,500 --> 00:43:09,875 Nyomás! Gyerünk! 656 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 Mi építettük... 657 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 Gyere! 658 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 - Nem mondtam, hogy maradj otthon? - Te maradj otthon! 659 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 A túl sok érzelem megárt neked. 660 00:43:31,833 --> 00:43:35,250 Éreztem, hogy Adele él, és igazam volt. 661 00:43:35,333 --> 00:43:37,250 Tudod, mi árt nekem? 662 00:43:38,750 --> 00:43:40,791 Hogy elfojtom ezeket az érzéseket! 663 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 Félelemből. 664 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 Mert félek, hogy őrültnek, eszelősnek néznek. 665 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 És tudod, ki miatt érzek így? Miattad! 666 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Elbátortalanítasz, mert így kényelmes! 667 00:43:53,666 --> 00:43:56,541 De most meg akarom ismerni a lányomat. 668 00:43:58,458 --> 00:44:00,708 És ha nem tetszik, szerelmem... 669 00:44:01,750 --> 00:44:02,958 az a te bajod. 670 00:44:07,041 --> 00:44:08,833 Nem! Várják meg a következőt! 671 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 Én voltam itt előbb! 672 00:44:10,666 --> 00:44:12,500 Láttad ezt? 673 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Rajta, Canio! 674 00:44:42,166 --> 00:44:43,250 Ne! 675 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 Mi a faszt csinálnak ott? 676 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Seggfejek! 677 00:45:03,041 --> 00:45:04,666 Biztonságos ez az izé? 678 00:45:06,791 --> 00:45:07,625 Ne! 679 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ROSSANA CASTAGNOLINAK A RÓMAI LUNA PARK TÖRTÉNETÉÉRT 680 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 A feliratot fordította: Kwaysser Erika