1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ‫אתה יודע איפה אנטוניו?‬ 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‫שם, עם האנשים ההם.‬ 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ‫מי מכם הוא אנטוניו?‬ 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 ‫אתה אנטוניו?‬ ‫-כן, זה אני.‬ 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 ‫היי!‬ ‫-חתיכת חרא שכמותך!‬ 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ‫רצית להפליל אותי?‬ 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 ‫אז שלחת את הבת שלך? מניאק!‬ 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ‫תנסה לעשות את זה עכשיו!‬ 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ‫תפסיקו!‬ 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ‫היי, מספיק!‬ 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ‫מה הבעיה שלך?‬ 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 ‫אל תעז לנסות לתמרן את המשפחה שלי שוב.‬ 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 ‫תראה, אני לא מי שאתה מחפש.‬ 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‫מה קורה פה?‬ 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 ‫היי, אני מכיר אותך.‬ 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 ‫את האישה עם החתול.‬ 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ‫כמה זמן אנחנו על הכוונת שלכם?‬ 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 ‫לא.‬ 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ‫מה לעזאזל אתם רוצים?‬ 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‫הינה הכלבה שמסתובבת ואומרת שהיא הבת שלי.‬ 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ‫מה לעזאזל?‬ 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 ‫את בצרה כלשהי? ניסית לרמות את האנשים האלה?‬ 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ‫באמת אין לך מושג?‬ 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ‫בנוגע למה?‬ 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 ‫באמת אין לך מושג.‬ ‫-וביקשתי ממך לא לספר לו.‬ 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ‫תסתלק מכאן! לך!‬ 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 ‫תתביישי לך.‬ 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ‫למה...‬ 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 ‫אמרת לו שאת הבת שלו?‬ 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 ‫כי זה נכון.‬ 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 33 00:02:01,333 --> 00:02:02,625 ‫מירנדה?‬ 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 ‫אני מצטערת כל כך, אנטוניו.‬ ‫אני יכולה להסביר.‬ 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 ‫אבא!‬ 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 ‫אם כך, גבירותיי ורבותיי, סיימנו לערב זה.‬ 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 ‫אבל אל תדאגו, עוד נחזור.‬ 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 ‫בואו נודה לתזמורת שלנו,‬ ‫לשלושת המתמודדים שלנו,‬ 39 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 ‫לסנדרו ראלי, כמובן,‬ 40 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‫ולכל הצופים הערב מהבית.‬ 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ‫נתראה בפרק הבא של "מוסיקרו"!‬ 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ‫בראבו!‬ 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 ‫ג'יג'י.‬ 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 ‫תודה, סנדרו.‬ 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 ‫היית מדהים.‬ ‫-תודה רבה, באמת.‬ 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 ‫הערב כמעט גרמת לי לבכות.‬ ‫אני רציני. אני רוצה לדבר איתך.‬ 47 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 ‫על מה?‬ ‫-על העתיד שלך.‬ 48 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 ‫בראבו.‬ ‫-תודה.‬ 49 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 ‫עבודה טובה. בראבו.‬ ‫-תודה רבה.‬ 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‫נפלא, ג'יג'י.‬ 51 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 ‫הצלחה מפתיעה.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 ‫אפשר לדבר רגע, בבקשה?‬ ‫-כמובן.‬ 53 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 ‫נדבר.‬ ‫-סליחה.‬ 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 ‫זאת הסוכנת שלך?‬ ‫-כן. אדם מאוזן ביותר.‬ 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 ‫נו? איך הייתי?‬ ‫-נהדר!‬ 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ‫מה את רוצה?‬ 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ‫אז אתה וג'יג'י חברים הכי טובים עכשיו?‬ 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ‫למה? זו בעיה?‬ 59 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 ‫מי השניים האחרים?‬ ‫-אני לא יודע. חברים שלו.‬ 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 ‫אתה חושף את עצמך יותר מדי.‬ 61 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 ‫את אמרת לי להתנהג כרגיל.‬ 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 ‫כן, אבל המצב השתנה.‬ 63 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 ‫אסור לי להגיד לך את זה. ראו אותך.‬ 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‫ראו מה?‬ ‫-אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 ‫אני מטפלת בזה, אבל עד שזה יתוקן,‬ ‫תיזהר עם מי אתה מבלה.‬ 66 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 ‫תגידי לי את האמת. ישלחו אותי לכלא?‬ 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 ‫לא, כי יש לי חברים שאפשר לסמוך עליהם.‬ 68 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 ‫והחברים האלה שאפשר לסמוך עליהם,‬ ‫מה המחיר שלהם?‬ 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,750 ‫אתה חושב שזול לגרום למישהו להיעלם?‬ 70 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ‫להיעלם? התכוונת ל"לשחד",‬ ‫לא "להיעלם", נכון?‬ 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 ‫זה אולי נראה מוזר לאנשים כמונו,‬ 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 ‫אבל לא את כולם אפשר לקנות.‬ 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 ‫אני חייבת לדבר איתה.‬ 74 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 ‫אם היא באמת אדלה, אני נשבעת, אני…‬ ‫-אימא.‬ 75 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 ‫אל תדאגי. נתקן הכול עכשיו.‬ 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,375 ‫אל תתייחסי אליי כמו אל אידיוטית!‬ 77 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 ‫למה לא אמרת לי?‬ 78 00:04:40,208 --> 00:04:42,625 ‫כי הבטחתי לה. היא אמרה שהיא צריכה זמן.‬ 79 00:04:42,708 --> 00:04:44,625 ‫היית צריכה לספר לי בכל מקרה!‬ 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 ‫אבל נתתי לך לפגוש אותה, ביליתן יחד.‬ 81 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 ‫בטח! מעל כוס תה, כמו שתי זרות. בחייך!‬ 82 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ‫אימא, לא רציתי שהיא תשנא אותי!‬ 83 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ‫ערב טוב לכולן!‬ 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ‫נו? איך הייתי?‬ 85 00:05:05,666 --> 00:05:07,166 ‫איפה מועדון המעריצים שלי?‬ 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ‫מה קורה?‬ 87 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 ‫סיוט.‬ 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 ‫סיוט אמיתי, יקירי.‬ 89 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 ‫אימא.‬ 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ‫הייתי כזה גרוע?‬ 91 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ‫אבא, תפתח!‬ 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‫אנטוניו, פתח את הדלת הזאת,‬ 93 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‫או שאשבור אותה!‬ ‫-אבא!‬ 94 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 ‫אנטוניו!‬ 95 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 ‫פתח את הדלת!‬ 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 ‫די כבר. תפסיקו.‬ 97 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 ‫זה מובן. תנו לו להירגע.‬ ‫תאמינו לי, הוא יירגע.‬ 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ ‫-זה ענייני.‬ 99 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 ‫נתת לאחי להאמין שיש לו בת‬ 100 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 ‫כדי שיוותר על חירותו.‬ 101 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אז איך זה?‬ 102 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 ‫מכשפה!‬ ‫-אני ארסק לך את הפרצוף!‬ 103 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 ‫סבתא, תירגעי. די.‬ ‫-את פתטית.‬ 104 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 ‫עכשיו כולם יודעים מי את באמת.‬ 105 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 ‫שתוק.‬ 106 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ‫שתוק!‬ 107 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 ‫היא מטורפת.‬ 108 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 ‫זו אשמתי. אני זה שאמר לה לדבר עם אבא שלה,‬ 109 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 ‫שיהיה בסדר.‬ 110 00:06:27,916 --> 00:06:30,291 ‫אבל אם טוליו הלך לשם, נורה בטח הרוסה.‬ 111 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 ‫כנראה.‬ 112 00:06:31,541 --> 00:06:33,333 ‫אימא שלי נשארה ערה עד הזריחה.‬ 113 00:06:33,416 --> 00:06:34,958 ‫היא רצתה לדעת הכול.‬ 114 00:06:35,041 --> 00:06:36,750 ‫גם אני הייתי רוצה לדעת.‬ 115 00:06:36,833 --> 00:06:39,125 ‫למה לא סיפרת לי על נורה?‬ ‫-כי הבטחתי!‬ 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 ‫היא אחותי התאומה.‬ ‫למה אף אחד לא מבין את זה?‬ 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 ‫תאומה בתחת שלי. זו תרמית.‬ 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 ‫לא, ג'יג'י, זו לא.‬ 119 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 ‫מה נוכל לעשות?‬ 120 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‫אתה שואל אותי?‬ 121 00:06:48,666 --> 00:06:50,458 ‫אני הייתי היחיד שלא ידע.‬ 122 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 ‫מטאו, בבקשה, אל תכעס.‬ ‫-לא.‬ 123 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 ‫אני לא. תני לי דקה, בסדר?‬ 124 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 ‫לא התכוונו!‬ 125 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 ‫תני לי לדבר איתו.‬ 126 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 ‫איזה מבאס!‬ ‫-מטאו!‬ 127 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 ‫מטאו, חכה!‬ 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ‫אתה מוכן לעצור לרגע?‬ 129 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ‫מה?‬ 130 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 ‫בחייך. זה לא הזמן להתחיל לריב.‬ 131 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 ‫היא ארוסתי והיא לא סומכת עליי.‬ 132 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 ‫זה לא נכון. היא הבטיחה לנורה‬ ‫שהיא לא תספר לאף אחד.‬ 133 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 ‫בבקשה, תשלים איתה. שלא אשא גם בנטל הזה!‬ 134 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 ‫ברור שנשלים.‬ 135 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 ‫זה פשוט נורא להרגיש ככה, בחוץ.‬ 136 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‫גם באשמתך.‬ ‫-מה אני עשיתי?‬ 137 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ‫אה, באמת?‬ 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ‫אז למה שלא תספר לי את האמת על סנדרו ראלי?‬ 139 00:07:50,500 --> 00:07:52,291 ‫בדיוק. בבקשה.‬ 140 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ‫מה קרה? כולם מחפשים אותך.‬ 141 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‫גם אותך. אנשים שעדיף שלא ימצאו אותך.‬ 142 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ‫מה עשית?‬ 143 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-הם רוצים במותך.‬ 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ‫יש מקום שאתה יכול להתחבא בו?‬ 145 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 ‫לא, אני…‬ 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 ‫אני לא יודע…‬ ‫-תקשיב לי. תסתכל.‬ 147 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 ‫מה שלא עשית, גם הילדים שלי מעורבים?‬ 148 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 ‫רק נורה.‬ ‫-היא לא הבת שלי.‬ 149 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 ‫אבל אם היא מעורבת…‬ 150 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 ‫לך להסתתר בלונה פארק.‬ 151 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 ‫ואל תבקש עזרה מאף אחד,‬ ‫אפילו לא מהמשטרה. הבנת?‬ 152 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 153 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 ‫בלי שאלות. אני מסכן פה הכול.‬ 154 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 ‫תקשיב,‬ 155 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 ‫אל תגיד למשפחה שלי שראית אותי כאן.‬ 156 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 ‫אני צריך לפתור כמה דברים.‬ 157 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 ‫קפה, אימא?‬ ‫-כן, מותק.‬ 158 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 ‫את ואדלה הייתן בעגלה.‬ 159 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 ‫אבל האומנת לא לקחה אתכן לטיול.‬ 160 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 ‫בחלומי אני לקחתי.‬ 161 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 ‫כפי שהיה אמור לקרות.‬ 162 00:09:15,750 --> 00:09:19,375 ‫פתאום, אדלה פתחה את החגורה שלה‬ ‫וקפצה מהעגלה.‬ 163 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 ‫אני רואה אותה מייד.‬ 164 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 ‫אני תופסת בידה ואוחזת בחוזקה.‬ 165 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 ‫היא מסתובבת, מסתכלת עליי‬ ‫ומחייכת עם השיניים החמודות האלה.‬ 166 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 ‫אימא…‬ ‫-תודה, מותק.‬ 167 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 ‫לא חלמתי את החלום הזה כבר שנים.‬ 168 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 ‫אימא.‬ 169 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 ‫תקשיבי…‬ 170 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 ‫יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 171 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 ‫כשעובדי הלונה פארק מצאו את אדלה,‬ ‫היא לא הייתה אבודה בפארק.‬ 172 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 ‫היא הייתה כלואה במרתף, לבדה.‬ 173 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 ‫מה? זה חסר היגיון.‬ ‫-נכון.‬ 174 00:09:57,916 --> 00:10:02,666 ‫לפני שלקחה אותה, סבתה ראתה גבר גבוה‬ ‫עם מקל הליכה שהסתובב סביב הבניין.‬ 175 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 ‫אלפיו?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ‫ראית איך אבא הגיב כשהראיתי לו את התמונה?‬ 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 ‫אבא?‬ ‫-בכנות, אני חושבת שאבא יודע משהו.‬ 178 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 ‫הוא לא הסתיר ממני שום דבר,‬ ‫לא בנוגע לבת שלנו.‬ 179 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‫בדיוק. אבא הוא אבא, רוזה.‬ 180 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ‫אנחנו מתייחסים אליו כמו אל זר?‬ 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 ‫המעט שנוכל לעשות זה לדבר איתו.‬ 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ‫איך לא חזית את זה?‬ 183 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 ‫אתה זה שמשלם לי להעמיד פנים‬ ‫שאני מחפש את הבת שלך.‬ 184 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 ‫לא כדי למצוא אותה.‬ 185 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 ‫מי האנשים האלה?‬ 186 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 ‫לא יודע. אין לי מושג.‬ 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 ‫אז תערוך חקירה אמיתית הפעם.‬ 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 ‫תמצא הוכחה שזו הונאה.‬ 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 ‫לחלאות האלה ודאי יש‬ ‫גיליון הרשעות באורך קילומטר.‬ 190 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 ‫הינה מה שתעשה עכשיו.‬ 191 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 ‫אתה תלך הביתה ותנוח קצת.‬ 192 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ‫אין מצב! אני הולך לאתר הבנייה.‬ 193 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 ‫רק לא להתמודד עם משפחתי.‬ 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 ‫בסוף תהיה חייב.‬ ‫-אני יודע.‬ 195 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 ‫לכן אתה צריך להתחיל.‬ 196 00:11:29,750 --> 00:11:31,041 ‫לפחות תדבר עם מירנדה.‬ 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 ‫אם היא עבדה עליך, יש לך זכות לדעת.‬ 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 ‫לא, אף אחד לא עבד עליי.‬ ‫אל תעז להגיד את זה.‬ 199 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 ‫הן גרמו לך להאמין‬ ‫שנורה היא הבת שלך. זה מפלצתי.‬ 200 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 ‫אני הייתי משתגע.‬ ‫-בדיוק.‬ 201 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ‫מה?‬ 202 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 ‫סטלה לא הייתה מפלצת.‬ 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 ‫זה היה במלחמה.‬ 204 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‫הכול היה מותר. זה נכון לגבינו ולגביהן.‬ 205 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 ‫לעזאזל, הן גרמו לך לגדל בת של מישהו אחר.‬ 206 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ‫שתוק!‬ 207 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 ‫בוא.‬ 208 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 ‫נורה שלי.‬ 209 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 ‫אני אחזיר אותם.‬ ‫-לא. ספרי לי מה קורה.‬ 211 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 ‫אתמול בלילה…‬ ‫-בהמשך. אני מבטיחה.‬ 212 00:12:24,458 --> 00:12:25,375 ‫ביי.‬ 213 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 ‫תלבש את אלה.‬ 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‫יאתרו אותך מייד בבגדים האלה.‬ 215 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ‫פישלתי, ואת עדיין עוזרת לי?‬ 216 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ‫אני עושה את זה למעני.‬ 217 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 ‫לא נראה לי שתעמוד בעינויים.‬ ‫ישר תמסור את השם שלי.‬ 218 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ‫תודה!‬ 219 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ‫איך הולך עם אבא שלך?‬ 220 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 ‫הוא לא רוצה לראות אותי.‬ 221 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 ‫תתעקשי. תפסיקי לבזבז זמן איתי.‬ 222 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 ‫אבל אני לא רוצה לספר לו את האמת.‬ 223 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 ‫וגם הוא לא רוצה לשמוע אותה. לכן הוא מסתתר.‬ 224 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 ‫מאוחר מדי להסתתר, נכון?‬ 225 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 ‫אני מקווה שלא מאוחר מדי גם לנו.‬ 226 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 ‫בכל אופן, אני חושב שאביך החדש הוא מרגל.‬ 227 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 ‫אני לא מופתעת. הוא עשיר והוא מניאק מוחלט.‬ 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 ‫אבל הוא לקח סיכון והגן עליי.‬ 229 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 ‫הוא בטח היה צריך משהו בתמורה.‬ ‫-אולי.‬ 230 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 ‫כנראה באמת אי אפשר לגעת בראלי.‬ 231 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ‫מה אם גם הוא מרגל?‬ 232 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 ‫אם קוראים עיתונים בימינו, כולם מרגלים.‬ 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 ‫או שמרגלים אחריהם. כמונו.‬ 234 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 ‫בוקר טוב.‬ ‫-נו?‬ 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ‫מה הוא עושה פה, לבוש ככה?‬ 236 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 ‫הוא בצרות. חייבים לעזור לו.‬ 237 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‫אין לנו מספיק בעיות?‬ 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 ‫בבקשה, בחייך. רק לזמן קצר.‬ 239 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 ‫בסדר.‬ 240 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 ‫אנחנו צריכים עזרה במטווח.‬ 241 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 ‫תודה.‬ 242 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 ‫הבחור מבקר אצלך בכל יום, ועכשיו הוא איננו?‬ 243 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 ‫מה עם ההורים שלו?‬ ‫אתם חברים עכשיו, נכון? תשאל אותם.‬ 244 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 ‫כן. הם לא יודעים כלום.‬ 245 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 ‫הוא בטח ברח.‬ 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 ‫הבחור חמום מוח.‬ 247 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‫אבל למה שלא תספר לי מה הוא עשה?‬ 248 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‫זוכר, לפני המלחמה, כשעבדתי אצלך?‬ 249 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 ‫אם הרסתי את הריצוף,‬ ‫לא שילמת לי על אותו היום.‬ 250 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‫ברור שלא. אני עדיין כזה.‬ 251 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 ‫היית בוס טוב.‬ 252 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 ‫תן גם לי להיות בוס טוב.‬ 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 ‫אין לי בוס.‬ 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 ‫לכולנו יש.‬ 255 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 ‫בלי שרשרת פיקוד, כל מה שנשאר זה כאוס.‬ 256 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 ‫נכון. במהלך המלחמה,‬ ‫שרשרת הפיקוד שלנו עבדה היטב.‬ 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 ‫תמהר ותמצא את הבחור. זה רציני.‬ 258 00:14:36,750 --> 00:14:39,000 ‫אל תכריח אותי להשתמש נגדך במידע שלי.‬ 259 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ‫אז עכשיו אתה סוחט אותי?‬ 260 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‫אתה רוצה לאבד הכול?‬ 261 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 ‫את אשתך,‬ 262 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 ‫את הילדים שלך,‬ 263 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 ‫את השמיים הפתוחים שמעל לראשך?‬ 264 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ‫אחרי 20 שנות חברות?‬ 265 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ‫אה! אז אתה משתף פעולה‬ ‫עם השירות החשאי כי אנחנו חברים?‬ 266 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ‫לא כי חיפיתי עליך כשהרגת את החבר שלך?‬ 267 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 ‫צלמי.‬ 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 ‫תודה.‬ 269 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 270 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ‫אני עוזרת לו.‬ 271 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 ‫לא נראה שהוא זקוק לעזרה.‬ 272 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ‫מה הבעיה שלך?‬ 273 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 ‫היא זו שזקוקה לעזרה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 274 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 ‫ואני מסוגל להגן עליה.‬ 275 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 ‫היי! השתגעתם?‬ 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‫תפסיקו!‬ 277 00:15:33,250 --> 00:15:34,666 ‫בסדר, שיהיה לכם לבריאות.‬ 278 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 ‫ג'יג'י, לאן אתה הולך?‬ 279 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 ‫תקשיב, אימא התחרפנה לגמרי.‬ 280 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 ‫היא רוצה ללכת ללונה פארק אל נורה. אתה בא?‬ 281 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 ‫לא.‬ 282 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 ‫אין מצב.‬ 283 00:15:57,625 --> 00:15:59,875 ‫אני חושב שכבר פישלת מספיק, לא?‬ 284 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 ‫במה פישלתי?‬ 285 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 ‫היית חייבת למצוא את אחותך, נכון?‬ 286 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 ‫"אחותנו". ואיזו מין שאלה זו? זה מגוחך.‬ 287 00:16:07,500 --> 00:16:10,958 ‫זה כאילו שמבחינתך היא לא הייתה קיימת.‬ ‫-ומבחינתך היא כן?‬ 288 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 ‫לא הייתי שם, את היית תינוקת. מה את זוכרת?‬ 289 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 ‫אני זוכרת כמה זה כאב להורים.‬ 290 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 ‫אין מצב, מותק.‬ 291 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 ‫בזכותי אימא ואבא התאוששו.‬ 292 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ‫הודות לבנם המאושר, הבחור שתמיד שמח!‬ 293 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ‫הליצן המשפחתי חזר!‬ 294 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ‫מה? לא הצחקתי אותך מספיק?‬ 295 00:16:29,041 --> 00:16:30,791 ‫איך אתה יכול לומר דבר כזה?‬ 296 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 ‫אולי הגיע הזמן לשנות את המופע שלי.‬ 297 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 ‫בכל מקרה הכול מתפרק פה. את לא רואה?‬ 298 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ‫מה ראלי עושה כאן?‬ 299 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 ‫אנחנו נוסעים לאודישן.‬ 300 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 ‫לא, ג'יג'י, בבקשה. תגיד לו שאתה עסוק.‬ 301 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ‫כאן?‬ 302 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 ‫אין לי מה לעשות כאן.‬ 303 00:17:15,375 --> 00:17:17,333 ‫- בימה 1 -‬ 304 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ‫תירגעו! יש מספיק ממני לכולן!‬ 305 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 ‫זה הבחור מ"מוסיקרו"!‬ 306 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ‫כן! זה ג'יג'י גבריאלי! בואי!‬ 307 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ‫סליחה!‬ 308 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ‫אפשר חתימה?‬ 309 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ‫כמובן!‬ 310 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ‫מה שמך, יפהפייה קורנת?‬ 311 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 ‫פרנקה.‬ ‫-הפריקית.‬ 312 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 ‫"לפרנקה". שאשאיר לה‬ ‫גם את מספר הטלפון שלי, סנדרו?‬ 313 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ‫תאט את הקצב!‬ 314 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 ‫"לפרנקה. באהבה, ג'יג'י."‬ 315 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 ‫בבקשה. כולל הכול.‬ ‫-תודה!‬ 316 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 ‫ועכשיו תנו לנו לעבור כי יש לנו עבודה.‬ 317 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ‫בראבו!‬ 318 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ‫אלוהים אדירים!‬ 319 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 ‫סלח לנו לרגע.‬ 320 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 ‫מי שם?‬ 321 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 ‫אל תזוזי. אל תצעקי.‬ ‫אף אחד לא יכול לשמוע אותך.‬ 322 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‫שתקי! אל...‬ ‫-קאט!‬ 323 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 ‫סנדרו, זה לא עובד. תשחרר את הזעם שלך.‬ 324 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 ‫אתה צריך לתקוף אותה.‬ 325 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 ‫כן. אני מצטער. תן לי לנסות שוב.‬ 326 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 ‫יופי. תנסה שוב.‬ 327 00:19:47,750 --> 00:19:51,000 ‫סליחה, תוכלי לירוק את המסטיק…‬ ‫-קדימה. נעשה את זה שוב.‬ 328 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 ‫קדימה. אל תדאג. קדימה.‬ 329 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 ‫אל תזוזי. אל תצעקי. אף אחד לא שומע אותך!‬ 330 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ‫למה שאצרח?‬ 331 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ‫אפילו תינוק הוא לא היה מצליח להפחיד!‬ 332 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 ‫קאט!‬ 333 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 ‫סנדרו, אני אחזור על זה בשבילך.‬ 334 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 ‫היית בחור טוב,‬ ‫אבל החיים בעיר הגדולה שינו אותך.‬ 335 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 ‫נאבקת על החיים של המשפחה שלך, גוועת ברעב,‬ 336 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 ‫ועכשיו היא מתגרה בך ואז דוחה אותך.‬ 337 00:20:20,666 --> 00:20:26,166 ‫אתה מבין? אני רוצה שהצד האפל שלך ייצא.‬ 338 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 ‫צד אפל?‬ 339 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 ‫נראה לי שאין לו צד אפל.‬ 340 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 ‫אל תדאג. קדימה.‬ 341 00:20:34,833 --> 00:20:36,583 ‫נו, תירקי את המסטיק המזוין.‬ 342 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ‫תירקי את המסטיק המזוין!‬ 343 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 ‫את לא צורחת. איש לא שומע אותך.‬ 344 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 ‫עזוב אותי!‬ 345 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ‫את זונה! איזה חלק מזה את לא מבינה?‬ 346 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ‫את לא מחבבת אותי? את כבר לא מחבבת אותי?‬ 347 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ‫למה? אני עני מדי לטעמך?‬ 348 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 ‫אני עדיין מסריח כמו קבצן?‬ 349 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ‫תפסיק!‬ 350 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 ‫אווה, מה לעזאזל את עושה? את מאלתרת?‬ 351 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ‫היא מאלתרת! יש לנו דיווה!‬ 352 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 ‫בן זונה.‬ 353 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ‫אז איפה היית?‬ 354 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 ‫הייתי עסוק.‬ ‫-במה?‬ 355 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 ‫נפגשתי עם ברטולי.‬ 356 00:22:22,916 --> 00:22:24,708 ‫אמרתי לו לבדוק את האנשים האלה.‬ 357 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ‫מה קרה בלונה פארק?‬ 358 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 ‫שום דבר.‬ 359 00:22:29,375 --> 00:22:30,416 ‫שום דבר, אבא?‬ 360 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 ‫לימדתי את עובדי הלונה פארק לקח.‬ 361 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ‫לקח? איזה מין לקח?‬ 362 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ‫ליטוף באגרוף קפוץ!‬ 363 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 ‫אני לא מאמינה עליך, אבא!‬ ‫-תהיי בשקט!‬ 364 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 ‫אני רוצה לדבר עם הבחורה הזאת.‬ 365 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 366 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 ‫לא נעשה כלום עד שהכול יתבהר.‬ 367 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 ‫אני לא אוהבת את הטון שלך.‬ 368 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 ‫איך אתה בטוח כל כך שהיא לא אדלה?‬ ‫אם אתה יודע משהו, ספר לנו.‬ 369 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 ‫בבקשה!‬ 370 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 ‫הינה היא. קישטה!‬ 371 00:22:59,166 --> 00:23:02,083 ‫קישטה! מנוולות! קישטה!‬ 372 00:23:03,833 --> 00:23:05,375 ‫לעזאזל איתכן!‬ 373 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 ‫ראיתן עוד?‬ ‫-עוד מה?‬ 374 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 ‫יונים. בחלונות. היום.‬ 375 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 ‫ראיתן יונים אחרות?‬ 376 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 ‫ענו לי!‬ ‫-לא!‬ 377 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 ‫אף אחד לא זז. נחכה לברטולי. נקודה.‬ 378 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 ‫ארגנתי לך את המיטה.‬ 379 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 ‫טוב, את הספה.‬ 380 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 ‫אני לא עייף בכל מקרה.‬ 381 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 ‫גם אני לא.‬ 382 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 ‫חשבתי שאנחנו צריכים להזהיר את האחרים.‬ 383 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 ‫עלולים לחפש אותם כדי להגיע אליי.‬ 384 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 ‫כן, אבל עלינו להיזהר בנוגע למקום המפגש.‬ 385 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 ‫ייתכן שכבר עוקבים אחריהם.‬ 386 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 ‫איזה בלגן.‬ 387 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 ‫נסה לישון קצת. קדימה.‬ 388 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 ‫נורה?‬ 389 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 ‫מה קרה?‬ ‫-אפשר לקבל כרית?‬ 390 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 ‫כי חשבתי…‬ 391 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 ‫למרות שסביבנו‬ 392 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 ‫הכול דפוק כל כך…‬ 393 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 ‫איתי ואיתך,‬ 394 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 ‫מההתחלה…‬ 395 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 ‫הדברים תמיד נראו כל כך…‬ 396 00:25:27,125 --> 00:25:28,125 ‫פשוטים?‬ 397 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 ‫פשוטים.‬ 398 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ‫סטלה?‬ 399 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 ‫סטלה, זאת את?‬ 400 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‫מי שם?‬ 401 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ‫בוא איתי, חתיכת חרא!‬ 402 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 ‫איי!‬ ‫-בוא הנה.‬ 403 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ‫בוא הנה, מנוול!‬ 404 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ‫בן זונה! הרגת אותה? מי הבחורה המסכנה הזאת?‬ 405 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ‫בפארק קבורה גופה!‬ 406 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ‫תשתקי!‬ 407 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 408 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ‫אל תיגע בי! אספר לאנטוניו.‬ 409 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 ‫לא, חכי. אסור לך לספר לאנטוניו. רגע.‬ 410 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 ‫הדודנים גרוטו היו זקוקים לשטח.‬ ‫נתתי להם אותו.‬ 411 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 ‫חשבתי שאני עושה משהו טוב.‬ ‫לא ידעתי על הבחורה.‬ 412 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 ‫מי זאת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 413 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 ‫אבל אל תגלי לאף אחד.‬ ‫אני אטפל בכול. אני עובד על זה.‬ 414 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 ‫תיפטר מהגופה.‬ ‫-בסדר.‬ 415 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 ‫ותעניק לה קבורה נאותה.‬ 416 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 ‫או שאספר לאנטוניו. וזה יהיה סוף שלך.‬ 417 00:28:55,250 --> 00:28:57,833 ‫אני עושה לך טובה. תזכור את זה‬ 418 00:28:58,583 --> 00:29:01,416 ‫בפעם הבאה שתלכלך עליי לאחיך.‬ 419 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 ‫כולם אנשים מכובדים.‬ 420 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 ‫אנטוניו הזה הוא סוג של אגדה, כמו גיבור.‬ 421 00:29:07,916 --> 00:29:10,916 ‫אין עבר פלילי, אין מישהו שנוטר לו טינה.‬ 422 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ‫הדבר היחיד שמסריח‬ ‫זה קשריהם עם הדודנים גרוטה.‬ 423 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 ‫אתה זוכר את קרקס גרוטה?‬ ‫-לא שמעתי עליו.‬ 424 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 ‫טוב, הדודנים גרוטה הם נוכלים קטנים.‬ 425 00:29:22,291 --> 00:29:27,166 ‫הם עבדו בלונה פארק, אבל משהו בטח קרה‬ ‫כי פתאום אנטוניו גירש אותם.‬ 426 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ‫הם אלה שארגנו את התרמית?‬ 427 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ‫לא! אין הוכחה לכך שזו תרמית.‬ 428 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-תקשיב לי.‬ 429 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 ‫הדודנים גרוטה‬ 430 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 ‫עובדים אצל החבר שלך, מינלה.‬ 431 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‫שנינו יודעים שמינלה עובד בשירות החשאי.‬ 432 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ‫מה? אין מצב, מעולם לא שמעתי על זה!‬ 433 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 ‫בסך הכול חפרתי קצת.‬ 434 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 ‫אין מצב! הייתי יודע! אני מכיר‬ ‫את מינלה מאז שהיה עובד כפיים.‬ 435 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 ‫עשירים פונים למינלה בשביל עבודות מלוכלכת,‬ ‫והוא נעזר בדודנים גרוטה.‬ 436 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 ‫אז בשלב מסוים שאלתי את עצמי,‬ 437 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 ‫"אילו הייתי עשיר,‬ 438 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 ‫עשיר כקורח, ובתי הייתה נעלמת,‬ ‫מה הייתי עושה?"‬ 439 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 ‫הייתי מתקשר למישהו כמוני‬ ‫כדי שאעמיד פנים שאני עוזר,‬ 440 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 ‫ולמישהו כמו מינלה, כדי שיעזור באמת.‬ 441 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ‫איך זה קשור לבחורה?‬ 442 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 ‫לא יודע. אולי אין קשר.‬ 443 00:30:18,583 --> 00:30:20,666 ‫אבל אתה יודע מה? מבחינתי התיק סגור.‬ 444 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 ‫כי הבת שלך לא מתה.‬ 445 00:30:23,583 --> 00:30:27,375 ‫ואם האמנת במשך 20 שנים שהיא מתה,‬ ‫זה כי מישהו גרם לך להאמין בזה.‬ 446 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ‫גלויות! קנו גלויות!‬ 447 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 ‫רוצים גלויה נחמדה?‬ ‫-לא. תודה.‬ 448 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 ‫בוטנים!‬ ‫-קנו גלויות!‬ 449 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 ‫בוטנים!‬ 450 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ‫למה אנחנו כאן?‬ 451 00:30:51,208 --> 00:30:53,833 ‫כי ככה בטוח יותר.‬ ‫-מה קרה? אתם בסכנה?‬ 452 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‫כולנו בסכנה.‬ 453 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ‫בגלל זה אתם לבושים בבגדים המגוחכים האלה?‬ 454 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 ‫לא, זה למעריצים שלי. שלא יזהו אותי.‬ 455 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 ‫אתה הבחור מ"מוסיקרו"?‬ ‫-הינה.‬ 456 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 ‫מה שמך? בראבו.‬ ‫-אנה.‬ 457 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 ‫תודה.‬ 458 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 ‫בגדים, מעריצים… אתם לא מבינים.‬ ‫סנדרו ראלי הרג את ג'ויה.‬ 459 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 ‫התמונות מראות זאת בבירור.‬ 460 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 ‫ידעתי. לעזאזל, סימונה!‬ ‫-דבר בשקט!‬ 461 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 ‫אני מצטער, טעיתי.‬ 462 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 ‫הייתי צריך לספר לך. אתה צודק. מצטער.‬ 463 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 ‫עשיתי את זה בשבילך, כדי להגן עליך.‬ 464 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ‫פנית למשטרה?‬ 465 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 ‫כן, אבל רק החמרתי את המצב.‬ 466 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 ‫זה כאילו שהסגרתי את עצמי.‬ 467 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 ‫השירות החשאי מגן על ראלי.‬ 468 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 ‫הוא עבד עליי ונפלתי בפח כמו אידיוט גמור.‬ 469 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 ‫אני מצטער.‬ 470 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‫אל תדאג.‬ 471 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ‫למה שלא ננסה, לא יודעת, לבקש עזרה מאבא?‬ 472 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 ‫בשום פנים ואופן לו.‬ 473 00:31:41,958 --> 00:31:43,875 ‫הוא כבר עזר מספיק.‬ 474 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 ‫אם מגנים על ראלי,‬ ‫אוכל לדבר עם עורך העיתון,‬ 475 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 ‫לשכנע אותו להתחיל בחקירה…‬ 476 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ‫לא, אין לנו זמן לזה, מטאו!‬ 477 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‫אני אטפל בזה.‬ 478 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 ‫אבל אני זקוק לעזרתכם. ניסע אליכם.‬ 479 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ‫למה? על מה חשבת?‬ 480 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ‫אתם סומכים עליי?‬ 481 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 ‫אתם חוזרים להתחבא. אתם באים איתי.‬ 482 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 ‫רגע. נורה?‬ 483 00:32:16,666 --> 00:32:19,000 ‫גיליתי שאבא הכה את אבא שלך.‬ 484 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‫אני מצטערת.‬ 485 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 ‫וצדקת. הוא מסתיר משהו.‬ 486 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 487 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‫אבל אני מבטיחה שאגלה.‬ 488 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 ‫קדימה. בואי.‬ 489 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 ‫בואי.‬ 490 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ‫גלויות! קנו גלויות!‬ 491 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 ‫אסתר.‬ 492 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 ‫תקראי לנהג, בבקשה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 493 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 ‫אני אימא.‬ 494 00:33:08,041 --> 00:33:11,958 ‫האינסטינקטים שלי בטח שווים משהו, נכון?‬ ‫-לאן את רוצה לנסוע?‬ 495 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 ‫ללונה פארק.‬ 496 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ‫איזה נפלא!‬ 497 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‫סנדרו ראלי כבר כאן?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 498 00:33:25,958 --> 00:33:28,208 ‫תושיב אותם בשורה הראשונה?‬ ‫-כמובן.‬ 499 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ‫תודה.‬ ‫-חבר'ה, בואו איתי.‬ 500 00:33:32,583 --> 00:33:33,708 ‫שבו כאן.‬ 501 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ‫סליחה? אפשר לקבל חתימה?‬ 502 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 ‫כן, כמובן.‬ 503 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ‫אפשר גם נשיקה?‬ 504 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‫תודה.‬ 505 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 ‫זה היה קצר אך מתוק.‬ 506 00:34:06,041 --> 00:34:07,708 ‫- מוסיקרו -‬ 507 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 ‫אני חייב להודות, אני מעריץ את אחיך.‬ 508 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 ‫אני אפילו קצת חושש בשבילו עכשיו.‬ ‫-כן. גם אני.‬ 509 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 ‫הוא מתנהג כמו ליצן,‬ 510 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫ליצנים תמיד דוברים אמת, נכון?‬ 511 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 ‫רצינו כל כך להתבגר, נכון?‬ 512 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 ‫והכול תלוי בנו עכשיו.‬ 513 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 ‫את רוצה לחזור בזמן?‬ ‫-לא.‬ 514 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 ‫לא הייתי מוצאת את אחותי.‬ 515 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 ‫למה לא סיפרת לי עליה כשגילית?‬ 516 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 ‫כי הבטחתי לה, מטאו.‬ 517 00:34:40,958 --> 00:34:43,333 ‫ואני רוצה להיות אישה שמקיימת הבטחות.‬ 518 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 519 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 ‫תהיה בשקט!‬ 520 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 ‫אתה מלשן.‬ 521 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 ‫לא אמרתי מילה.‬ 522 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 ‫אז תגיד לי,‬ 523 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 ‫איך מירנדה מצאה את הגופה בכל השטח הזה?‬ 524 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 ‫היא הרגישה משהו.‬ 525 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 ‫כן, בטח!‬ ‫-כן, היא…‬ 526 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‫ואני הודיני.‬ 527 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 ‫אנחנו נטפל בגופה. ניפטר ממנה.‬ 528 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 ‫אבל אז נטפל בך, אטורה.‬ 529 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 ‫אבל אל תערבו את אחי.‬ 530 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ‫היית צריך לחשוב על זה קודם.‬ 531 00:35:26,291 --> 00:35:27,291 ‫קאניו, זה הוא.‬ 532 00:35:27,375 --> 00:35:28,541 ‫מי, צ'זארה?‬ 533 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ‫מה זאת אומרת? הבורגני הקטנוני.‬ 534 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ‫זה שאנחנו מחפשים? מהתמונה?‬ 535 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ‫מה אני תמיד אומר? כל כלב בא יומו.‬ 536 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 ‫בוא נלך, קאניו.‬ 537 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 ‫היי, סבתא.‬ ‫-היי.‬ 538 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 ‫ערב טוב.‬ 539 00:35:45,291 --> 00:35:46,333 ‫אפשר לעזור לך?‬ 540 00:35:46,416 --> 00:35:47,291 ‫ערב טוב.‬ 541 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 ‫אני רוצה לדבר עם נורה.‬ 542 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‫חכי, גברתי.‬ 543 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 ‫ראשית, אנחנו צריכות לדבר.‬ 544 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ‫בראבו! ירית היטב! תן לי את זה.‬ 545 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 ‫אביא לך את התמונה.‬ 546 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ‫זה תקוע.‬ 547 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 ‫רק רגע. זה מגיע.‬ 548 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 ‫אימא, למה הוא לא נותן לי את התמונה?‬ 549 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 ‫אל תדאג. הצועני ישיג אותה.‬ 550 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ‫בטח! הצועני יטפל בכול.‬ 551 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ‫מה אתה עושה?‬ 552 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 ‫אל תדאג. אני מבין בזה.‬ 553 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 ‫מערכת יפה. פשוטה, אבל גאונית.‬ 554 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 555 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 ‫חבר של נורה.‬ 556 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‫סימונה בלדי.‬ 557 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 ‫"החבר" ששמענו עליו.‬ 558 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 ‫לא ידעתי שאני מפורסם כל כך.‬ 559 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‫הינה התמונה שלך. ביי.‬ ‫-תודה.‬ 560 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 ‫סליחה.‬ 561 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 ‫אני יודע שזה לא ענייני,‬ 562 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 ‫אבל הבת שלך סובלת.‬ 563 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 ‫אל תתערב.‬ 564 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 ‫היא הייתה בת שנה וחצי.‬ 565 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 ‫זו לא אשמתה שהיא נחטפה.‬ 566 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 ‫אתה לא הקורבן האמיתי כאן אלא נורה.‬ 567 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 ‫אני לא יודע אם אעמוד באמת.‬ 568 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 ‫אמת ומציאות הן לא אותו הדבר.‬ 569 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 ‫נורה אמרה לי שאתה אקדמאי.‬ 570 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‫סליחה, אבל אני לא מבין.‬ 571 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 ‫אתן לך דוגמה.‬ 572 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 ‫נניח שבבוא היום‬ 573 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 ‫אבקש את ידה של נורה,‬ 574 00:37:25,791 --> 00:37:27,458 ‫ממי לדעתך אבקש?‬ 575 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 ‫אני לא כועס עלייך. זאת לא אשמתך.‬ 576 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 ‫אימא שלך תמיד אמרה שאת דומה לי.‬ 577 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 ‫"רואה? החיוך שלכם זהה."‬ 578 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 ‫אבא…‬ 579 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 ‫לפני שאתה שופט אותה, אתה צריך לדעת מה קרה.‬ 580 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 ‫אספר לך כל מה שאני יודעת.‬ 581 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 ‫לא.‬ 582 00:38:16,500 --> 00:38:17,708 ‫אני רוצה את כל האמת,‬ 583 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 ‫והיא חייבת להגיע ממירנדה.‬ 584 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 ‫זאת הבת שלי.‬ 585 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 ‫סטלה.‬ 586 00:38:36,375 --> 00:38:38,375 ‫היא זאת שגידלה את הילדה שלך.‬ 587 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 588 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 ‫ציירתי אותם.‬ 589 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 ‫הם בכלל לא דומים לה.‬ 590 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 ‫מה שאני מנסה להגיד לך…‬ 591 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 ‫זה שלנורה הייתה אימא.‬ 592 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 ‫אולי קשה לקבל את זה,‬ ‫אך תיאלצי להתמודד עם זה.‬ 593 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 ‫כי אפילו ישוע…‬ 594 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 ‫לא הצליח לחזור בזמן.‬ 595 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 ‫אני לא רוצה שתהרסי את חיי הנכדה שלי.‬ 596 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 597 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 ‫ערב טוב וברוכים הבאים‬ ‫לשעשועון המוזיקלי של השנה.‬ 598 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ‫כאן "מוסיקרו"!‬ 599 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 ‫כרגיל עם התזמורת הקורנת שלנו,‬ 600 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 ‫וקלאודיה הקורנת עוד יותר.‬ 601 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ‫ושלושת המתמודדים החיים ביותר שלנו!‬ 602 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ‫הנה הם!‬ 603 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 ‫וכאן ב"מוסיקרו",‬ ‫בפעם השנייה, ה"גסט סטאר" שלנו.‬ 604 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ‫גבירותיי ורבותיי, סנדרו ראלי!‬ 605 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 ‫תודה, סנדרו. אתה יכול ללכת למקום שלך.‬ 606 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 ‫זוז קצת הצידה, בבקשה.‬ 607 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‫התוכנית הערב תהיה בלתי נשכחת.‬ 608 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 ‫בלתי נשכחת כי היא מיוחדת.‬ 609 00:40:32,250 --> 00:40:34,875 ‫אחרי הכול, הכול מיוחד כאן ב"מוסיקרו",‬ 610 00:40:34,958 --> 00:40:38,208 ‫בתוך תיבת הקסמים הקטנה הזו‬ ‫שנקראת טלוויזיה.‬ 611 00:40:38,291 --> 00:40:41,708 ‫מכאן אני רואה הכול,‬ ‫אני יכול להגיע לכל מקום, ולכן…‬ 612 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 ‫החלטתי להראות לכם ראיות.‬ 613 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 ‫אבל זה לא קשור למוזיקה,‬ 614 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‫כפי שאתם אולי מניחים בטעות. לא.‬ 615 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 ‫אראה לכם ראיות לרצח.‬ 616 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 ‫זו הדרך היחידה שאני מכיר‬ 617 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 ‫שתבטיח שהצדק ייעשה.‬ 618 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ‫אתם מזהים אותו?‬ 619 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 ‫הוא משוגע.‬ 620 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 ‫אנחנו בשעשועון, אז תצטרכו לנחש.‬ 621 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ‫לא?‬ 622 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 ‫מוזר, כי הפתרון נמצא כאן, לנגד עיניכם.‬ 623 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‫הוא חבר שלי.‬ 624 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 ‫או לפחות חשבתי כך.‬ 625 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 ‫כבו הכול!‬ ‫-קטעו את השידור!‬ 626 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 ‫אני בבית! סליחה שאיחרתי, מותק!‬ 627 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 ‫התוכנית כבר התחילה?‬ 628 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ‫לוצ'יה?‬ 629 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ‫איפה כולם?‬ 630 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ‫מה עם התוכנית?‬ 631 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 ‫הטלוויזיה מקולקלת?‬ 632 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ‫מה קורה?‬ 633 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ‫אסתר, איפה אשתי?‬ 634 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 ‫היא יצאה.‬ ‫-מה זאת אומרת, "היא יצאה"?‬ 635 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ‫לאן היא הלכה?‬ 636 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 ‫ללונה פארק.‬ 637 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 ‫עוד תראי. אבא שלך‬ ‫ידבר עם סבתך והוא ישלים עם זה.‬ 638 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 ‫בסופו של דבר, אם חושבים על זה,‬ ‫היא ואימך הצילו את חייך.‬ 639 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ‫מה אמרת לו, ששכנע אותו לבוא לדבר איתי?‬ 640 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 ‫אני לא יכול לחשוף את סודותיי.‬ 641 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 ‫זהירות, אתה מדבר כמו עובד לונה פארק.‬ 642 00:42:13,875 --> 00:42:14,958 ‫ברוכים הבאים! ‬ 643 00:42:15,041 --> 00:42:17,916 ‫מחסנית מלאה, חמש לירות. שלוש קופס…‬ ‫-הם בני דודיי.‬ 644 00:42:18,000 --> 00:42:19,833 ‫תהיו בשקט ותבואו.‬ 645 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 ‫נלך לשתות קפה.‬ 646 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 ‫בואו. קדימה.‬ 647 00:42:35,208 --> 00:42:38,208 ‫נראה לי שבאו לתפוס אותך.‬ ‫-חשבתי שהם בני הדודים שלך.‬ 648 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 ‫משפחה נחמדה, אה?‬ 649 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ‫רוץ!‬ 650 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ‫קדימה, קאניו!‬ 651 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ‫סליחה!‬ 652 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 ‫סליחה.‬ 653 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 ‫בוא!‬ 654 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 ‫אם הקמנו את הדבר הזה…‬ 655 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 ‫בוא!‬ 656 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 ‫לא אמרתי לך להישאר בבית?‬ ‫-תישאר אתה בבית.‬ 657 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 ‫התרגשות רבה מדי מזיקה לך.‬ 658 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 ‫הרגשתי שאדלה בחיים, שאני צודקת.‬ 659 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ‫אתה חושב שאתה יודע מה מזיק לי?‬ 660 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 ‫להשאיר את הרגשות האלה עמוק בפנים.‬ 661 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 ‫מתוך פחד.‬ 662 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 ‫פחד להיראות כמו משוגעת, מטורפת.‬ 663 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ‫ואתה יודע מי גורם לי להרגיש ככה? אתה!‬ 664 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 ‫כשאתה מרפה את ידיי כי זה נוח!‬ 665 00:43:53,708 --> 00:43:56,541 ‫אבל אני רוצה להכיר את הבת שלי.‬ 666 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 ‫ואם זה לא בסדר מצידך, אהובי…‬ 667 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 ‫זו בעיה שלך.‬ 668 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 ‫לא! חכה לקרון הבא!‬ 669 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ‫הייתי כאן קודם!‬ 670 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 ‫ראית את זה?‬ 671 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 ‫קדימה, קאניו.‬ 672 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 ‫לא!‬ 673 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ‫מה לעזאזל הם עושים פה?‬ 674 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 ‫מניאקים.‬ 675 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ‫הדבר הזה בטיחותי?‬ 676 00:45:06,875 --> 00:45:08,083 ‫לא!‬ 677 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 ‫- לר' קסטניולי וכותבי‬ ‫היסטוריית הלונה פארק ברומא -‬ 678 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬