1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:16,458 ¿Dónde está Antonio? 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Por allá, con esa gente. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,416 ¿Quién es Antonio? 5 00:00:26,375 --> 00:00:27,791 - ¿Antonio? - Sí, soy yo. 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 - ¡Oye! - ¡Pedazo de mierda! 7 00:00:31,416 --> 00:00:32,458 ¿Envías a tu hija 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,458 para incriminarme? ¡Idiota! 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,208 ¡Intenta hacerlo ahora! 10 00:00:37,833 --> 00:00:39,708 ¡Basta! 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,333 ¡Oigan, es suficiente! 12 00:00:43,875 --> 00:00:44,791 ¿Qué le pasa? 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,791 No te atrevas a manipular a mi familia otra vez. 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,958 Se equivoca de persona. 15 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ¿Qué pasa aquí? 16 00:00:55,708 --> 00:00:56,958 Yo la conozco. 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,125 Es la mujer del gato. 18 00:01:00,833 --> 00:01:03,125 ¿Cuánto hace que nos vigilan? 19 00:01:03,208 --> 00:01:04,458 No. 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 ¿Qué carajo buscan? 21 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 Ahí está la perra que dice que es mi hija. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,375 ¿Qué carajo dice? 23 00:01:13,958 --> 00:01:18,375 ¿Estás en problemas? ¿Intentaste estafar a esta gente? 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,125 ¿En serio no tienes idea? 25 00:01:26,250 --> 00:01:27,333 ¿De qué? 26 00:01:27,416 --> 00:01:30,916 - No tienes idea. - Y le pedí que no le dijera. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ¡Salga de aquí! ¡Váyase! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,541 Qué vergüenza. 29 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 ¿Por qué… 30 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 le dijiste que eras su hija? 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,250 Porque lo soy. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,166 ¿Qué dices? 33 00:02:01,250 --> 00:02:02,541 ¿Miranda? 34 00:02:03,416 --> 00:02:06,083 Lo siento mucho, Antonio. Puedo explicarlo. 35 00:02:11,708 --> 00:02:12,708 ¡Papá! 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 Damas y caballeros, esto es todo por hoy. 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Pero tranquilos, volveremos. 38 00:02:32,916 --> 00:02:35,791 Gracias a nuestra orquesta, a los concursantes, 39 00:02:35,875 --> 00:02:37,500 a Sandro Ralli, claro, 40 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 y a todos ustedes en sus casas. 41 00:02:39,708 --> 00:02:42,333 ¡Hasta el próximo episodio de Musicherò! 42 00:02:42,416 --> 00:02:44,166 ¡Bravo! 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,458 Giggi. 44 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Gracias, Sandro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 - Estuviste increíble. - Muchas gracias. 46 00:03:00,291 --> 00:03:03,833 Giggi, casi me haces llorar. En serio. Quiero hablar contigo. 47 00:03:03,916 --> 00:03:05,750 - ¿Sobre qué? - Sobre tu futuro. 48 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 - Bravo. - Gracias. 49 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 - Bien hecho. Bravo. - Muchas gracias. 50 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 Maravilloso, Giggi. 51 00:03:14,583 --> 00:03:15,958 - Éxito inesperado. - Gracias. 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,833 - Sandro, ¿podemos hablar? - Por supuesto. 53 00:03:18,916 --> 00:03:21,083 - Luego hablamos. - Disculpen. 54 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 - ¿Es tu agente? - Sí. Es una persona muy seria. 55 00:03:25,416 --> 00:03:27,833 - ¿Y? ¿Cómo estuve? - ¡Bien! ¡Genial! 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,291 ¿Qué quieres? 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 ¿Ahora tú y Giggi son mejores amigos? 58 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 ¿Por qué? ¿Es un problema? 59 00:03:33,666 --> 00:03:36,291 - ¿Quiénes son los otros dos? - Amigos de él. 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,583 Te expones demasiado. 61 00:03:38,666 --> 00:03:40,958 Tú me dijiste que actuara normalmente. 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 Sí, pero las cosas cambiaron. 63 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 No debería decirte esto. Te vieron. 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - ¿Qué cosa? - Tú me entiendes. 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,791 Me encargaré, pero hasta que se arregle, cuida con quién andas. 66 00:03:51,875 --> 00:03:55,500 Dime la verdad. ¿Me enviarán a prisión? 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,041 No, porque tengo amigos de confianza. 68 00:03:58,625 --> 00:04:02,416 ¿Y cuál es el precio de estos amigos de confianza? 69 00:04:03,041 --> 00:04:05,791 ¿Crees que es barato hacer desaparecer a alguien? 70 00:04:08,208 --> 00:04:12,333 ¿Desaparecer? Hablas de "comprarlos", no de "hacerlos desparecer", ¿no? 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 Sé que puede parecernos extraño, 72 00:04:15,333 --> 00:04:17,666 pero no todos pueden ser comprados. 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,833 Tengo que hablar con ella. 74 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 - Si es Adele, juro que… - Mamá. 75 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 No te preocupes. Arreglaremos todo. 76 00:04:34,458 --> 00:04:36,291 ¡No me trates como a una tonta! 77 00:04:37,541 --> 00:04:38,958 ¿Por qué no me contaste? 78 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 Porque se lo prometí. Dijo que necesitaba tiempo. 79 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 ¡Debiste habérmelo dicho! 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,666 Te la presenté, pasaron tiempo juntas. 81 00:04:50,750 --> 00:04:55,208 ¡Claro! ¡Con una taza de té, como dos extrañas! ¡Por favor! 82 00:04:55,291 --> 00:04:57,791 ¡No quería que me odiara, mamá! 83 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 ¡Buenas noches a todos! 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,916 ¿Y? ¿Cómo estuve? 85 00:05:05,833 --> 00:05:07,166 ¿Y mis fanáticos? 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 ¿Qué pasa? 87 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 Una pesadilla. 88 00:05:14,916 --> 00:05:16,416 Una verdadera pesadilla. 89 00:05:18,791 --> 00:05:19,833 Mamá. 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,625 ¿Estuve tan mal? 91 00:05:31,958 --> 00:05:33,208 ¡Papá, abre! 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 Antonio, ¡abre la puerta 93 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 o la tiraré abajo! 94 00:05:38,166 --> 00:05:39,291 ¡Antonio! 95 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 ¡Abre la puerta! 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,083 Ya es suficiente. Basta. 97 00:05:44,166 --> 00:05:47,375 Es comprensible. Dejen que se calme. Créanme, lo hará. 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,291 - No te metas. - Sí me meto. 99 00:05:50,583 --> 00:05:52,875 Dejaste que mi hermano creyera que tenía una hija 100 00:05:52,958 --> 00:05:54,291 y renunciara a su libertad. 101 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 - No es así. - ¿Y cómo es? 102 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 - ¡Bruja! - ¡Te romperé la cara! 103 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 - Abuela, cálmate. - Eres patética. 104 00:06:04,500 --> 00:06:06,666 Ahora todos saben quién eres. 105 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Cállate. 106 00:06:08,416 --> 00:06:09,500 ¡Cállate! 107 00:06:09,583 --> 00:06:10,708 Está loca. 108 00:06:21,833 --> 00:06:24,750 Es mi culpa. Yo le dije que hablara con su padre, 109 00:06:24,833 --> 00:06:26,666 que todo estaría bien. 110 00:06:27,916 --> 00:06:30,416 Si Tullio fue allí, Nora estará devastada. 111 00:06:30,500 --> 00:06:31,458 Supongo que sí. 112 00:06:31,541 --> 00:06:34,958 Mamá no durmió en toda la noche. Quería saberlo todo. 113 00:06:35,041 --> 00:06:37,916 También habría querido saber. ¿Por qué no me hablaste de Nora? 114 00:06:38,000 --> 00:06:39,125 ¡Se lo prometí! 115 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 Es mi hermana gemela. ¿No lo entienden? 116 00:06:41,791 --> 00:06:43,500 Hermana gemela, nada. Es una estafa. 117 00:06:43,583 --> 00:06:44,750 No lo es, Giggi. 118 00:06:45,375 --> 00:06:46,583 ¿Qué podemos hacer? 119 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ¿Me preguntas a mí? 120 00:06:48,625 --> 00:06:50,458 Yo era el único que no sabía. 121 00:06:50,541 --> 00:06:52,958 - Matteo, por favor, no te enojes. - No. 122 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 No. Dame un minuto, ¿sí? 123 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 No fue nuestra intención. 124 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 Hablaré con él. 125 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 - ¡Qué fastidio! - ¡Matteo! 126 00:07:05,375 --> 00:07:06,791 Matteo, ¡espera! 127 00:07:17,541 --> 00:07:19,291 ¿Puedes parar? 128 00:07:23,583 --> 00:07:24,500 ¿Qué? 129 00:07:25,125 --> 00:07:27,875 Vamos. No es momento de pelear. 130 00:07:27,958 --> 00:07:29,875 Mi prometida no confía en mí. 131 00:07:29,958 --> 00:07:33,041 No es así. Le prometió a Nora que no diría nada. 132 00:07:34,833 --> 00:07:37,708 Haz las paces con ella. ¡No me hagas cargar solo con esto! 133 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 Claro que haremos las paces. 134 00:07:40,916 --> 00:07:43,458 Es horrible sentirse excluido. 135 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 - Por ti también. - ¿Por mí? 136 00:07:45,791 --> 00:07:46,916 ¿En serio? 137 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 ¿Por qué no me dices la verdad sobre Sandro Ralli? 138 00:07:50,000 --> 00:07:52,083 Exacto. Ahí lo tienes. 139 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 ¿Qué pasó? Todos lo están buscando. 140 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 A ti también. Mejor que no te encuentren. 141 00:08:12,250 --> 00:08:13,416 ¿Qué has hecho? 142 00:08:14,041 --> 00:08:16,250 - ¿De qué habla? - Te quieren muerto. 143 00:08:17,125 --> 00:08:18,791 ¿Tienes donde esconderte? 144 00:08:18,875 --> 00:08:20,250 No, yo… 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,208 - No sé… - Oye. Mírame. 146 00:08:22,750 --> 00:08:25,416 En lo que hayas hecho, ¿mis hijos están involucrados? 147 00:08:26,041 --> 00:08:28,000 - Solo Nora. - No es mi hija. 148 00:08:29,416 --> 00:08:30,791 Pero si está involucrada… 149 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 escóndete en la feria. 150 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 Y no le pidas ayuda a nadie, ni a la policía. 151 00:08:36,666 --> 00:08:38,375 ¿Cómo sabe todo esto? 152 00:08:38,458 --> 00:08:41,041 Sin preguntas. Estoy arriesgando todo. 153 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Escucha, 154 00:08:46,833 --> 00:08:49,083 no le digas a mi familia que me viste. 155 00:08:49,916 --> 00:08:51,500 Debo arreglar unas cosas. 156 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 - ¿Café, mamá? - Sí, cariño. 157 00:09:03,166 --> 00:09:05,500 Tú y Adele estaban en el cochecito. 158 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 Pero no estaban con la niñera. 159 00:09:09,500 --> 00:09:10,791 En mi sueño, era yo. 160 00:09:11,791 --> 00:09:13,000 Como debió haber sido. 161 00:09:15,750 --> 00:09:19,416 De golpe, Adele se desabrocha el cinturón y sale del cochecito. 162 00:09:20,583 --> 00:09:22,250 La veo enseguida. 163 00:09:22,333 --> 00:09:24,875 La tomo de la mano y la abrazo fuerte. 164 00:09:27,083 --> 00:09:31,666 Ella gira, me mira y sonríe con esos bonitos dientes. 165 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 - Mamá… - Gracias, cariño. 166 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 Hacía años que no soñaba esto. 167 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Mamá. 168 00:09:42,791 --> 00:09:43,833 Escucha, 169 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 hay algo que no te dije. 170 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Cuando encontraron a Adele, no estaba en el parque. 171 00:09:51,708 --> 00:09:54,250 Estaba encerrada en un sótano, sola. 172 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 - ¿Qué? Eso no tiene sentido. - Sí. 173 00:09:57,916 --> 00:09:59,750 Antes de llevársela, su abuela vio 174 00:09:59,833 --> 00:10:02,666 a un hombre alto con un bastón fuera del edificio. 175 00:10:02,750 --> 00:10:04,625 - ¿Alfio? - Creo que sí. 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 ¿Viste cómo reaccionó papá cuando le mostré la foto? 177 00:10:08,916 --> 00:10:11,750 - ¿Papá? - Sí, creo que papá sabe algo. 178 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 Nunca me ha ocultado nada, no de nuestra hija. 179 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Exacto. Papá es papá, Rosa. 180 00:10:16,875 --> 00:10:18,833 ¿Ahora lo tratamos como a un extraño? 181 00:10:18,916 --> 00:10:20,833 Al menos deberíamos hablar con él. 182 00:10:48,958 --> 00:10:51,083 ¿Cómo no lo viste venir? 183 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 Me pagas para fingir que busco a tu hija. 184 00:10:56,750 --> 00:10:58,083 No para encontrarla. 185 00:10:58,166 --> 00:10:59,416 ¿Quién es esta gente? 186 00:11:00,041 --> 00:11:01,458 No sé. No tengo idea. 187 00:11:01,541 --> 00:11:03,625 Esta vez investiga de verdad. 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,375 Halla pruebas de que es una estafa. 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,625 Estas basuras deben tener muchos antecedentes penales. 190 00:11:09,708 --> 00:11:11,541 Esto es lo que harás. 191 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Irás a casa a descansar. 192 00:11:14,541 --> 00:11:17,000 ¡De ninguna manera! Iré a la obra. 193 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 No quiero lidiar con mi familia. 194 00:11:21,500 --> 00:11:23,458 - Tendrás que hacerlo. - Lo sé. 195 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 Por eso tienes que darte prisa. 196 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Habla con Miranda. 197 00:11:31,125 --> 00:11:33,166 Si te engañó, tienes derecho a saberlo. 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,375 No, nadie me engañó. No te atrevas a decir algo así. 199 00:11:36,458 --> 00:11:39,250 Te hicieron creer que Nora era tu hija. Es terrible. 200 00:11:39,333 --> 00:11:41,041 - Me habría vuelto loco. - Exacto. 201 00:11:41,125 --> 00:11:41,958 ¿Qué? 202 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 Stella no era un monstruo. 203 00:11:45,000 --> 00:11:46,083 Fue durante la guerra. 204 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Todo estaba permitido. Para nosotros y para ellos. 205 00:11:52,500 --> 00:11:55,166 Te hicieron criar a la hija de otro. 206 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 ¡Cállate! 207 00:11:58,541 --> 00:11:59,541 Vamos. 208 00:12:04,750 --> 00:12:05,958 Nora es mía. 209 00:12:17,041 --> 00:12:18,666 - Aquí tienes. - Gracias. 210 00:12:18,750 --> 00:12:21,041 - Te la devolveré. - No. Dime qué está pasando. 211 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 - Anoche… - Después. Lo prometo. 212 00:12:24,333 --> 00:12:25,375 Adiós. 213 00:12:29,083 --> 00:12:30,125 Ponte esto. 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Con tu ropa, te encontrarán enseguida. 215 00:12:33,750 --> 00:12:36,041 ¿Arruiné todo y aún me ayudas? 216 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 Lo hago por mí. 217 00:12:38,041 --> 00:12:41,125 No pareces soportar la tortura. Les dirías mi nombre. 218 00:12:41,208 --> 00:12:42,583 ¡Gracias! 219 00:12:44,125 --> 00:12:45,458 ¿Cómo va todo con tu papá? 220 00:12:46,166 --> 00:12:47,583 No quiere verme. 221 00:12:49,541 --> 00:12:52,166 Insiste. Deja de perder el tiempo conmigo. 222 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 Pero no quiero decirle la verdad. 223 00:12:56,833 --> 00:13:00,375 Y él tampoco quiere oírla. Por eso se esconde. 224 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Es tarde para esconderse, ¿no? 225 00:13:03,083 --> 00:13:05,250 Espero que no sea tarde para nosotros. 226 00:13:05,333 --> 00:13:09,166 Creo que tu nuevo papá es una especie de espía. 227 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 No me sorprende. Es rico y es un idiota. 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,708 Pero se arriesgó al protegerme. 229 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 - Seguro necesitaba algo a cambio. - Quizá. 230 00:13:18,416 --> 00:13:20,458 Ralli debe ser intocable. 231 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 ¿Si también es un espía? 232 00:13:25,250 --> 00:13:28,125 En los periódicos, todos son espías. 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,333 O los espiaron. Como a nosotros. 234 00:13:31,833 --> 00:13:33,833 - Buen día. - ¿Y bien? 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,333 ¿Qué hace él aquí vestido así? 236 00:13:37,416 --> 00:13:39,208 Está en problemas. Debemos ayudarlo. 237 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ¿No tenemos suficientes problemas? 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,708 Por favor. No será mucho tiempo. 239 00:13:45,833 --> 00:13:46,791 Muy bien. 240 00:13:48,625 --> 00:13:50,833 Podría ayudar en la galería de tiro. 241 00:13:50,916 --> 00:13:51,791 Gracias. 242 00:13:52,541 --> 00:13:55,333 ¿Va a tu casa todos los días y ahora no aparece? 243 00:13:55,416 --> 00:13:58,666 ¿Y sus padres? Ahora son amigos, ¿no? Pregúntales. 244 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Lo hice. No saben nada. 245 00:14:00,666 --> 00:14:01,958 Debe haber huido. 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,833 Es muy impulsivo. 247 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ¿Por qué no me dices qué hizo? 248 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ¿Recuerdas cuando trabajaba para ti antes de la guerra? 249 00:14:11,000 --> 00:14:13,666 Si arruinaba el piso, no me pagabas el día. 250 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Es cierto. Sigo siendo así. 251 00:14:16,166 --> 00:14:17,208 Eras un buen jefe. 252 00:14:17,291 --> 00:14:18,833 Déjame serlo a mí también. 253 00:14:24,000 --> 00:14:25,250 No tengo jefe. 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,500 Todos tenemos jefe. 255 00:14:27,041 --> 00:14:30,291 Sin una cadena de mando, solo queda caos. 256 00:14:30,375 --> 00:14:33,500 Durante la guerra, la cadena de mando funcionó bien. 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,666 Apresúrate y encuentra al muchacho. Esto es serio. 258 00:14:36,750 --> 00:14:38,708 No me hagas usar lo que sé en tu contra. 259 00:14:39,958 --> 00:14:41,458 ¿Ahora me chantajeas? 260 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ¿Quieres perderlo todo? 261 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Tu esposa, 262 00:14:46,916 --> 00:14:48,000 tus hijos, 263 00:14:49,541 --> 00:14:51,250 ¿la vista del cielo? 264 00:14:51,333 --> 00:14:53,416 ¿Después de 20 años de amistad? 265 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 ¿Colaboras con el servicio secreto porque somos amigos? 266 00:14:56,833 --> 00:14:59,458 ¿No porque te cubrí cuando mataste a tu amigo? 267 00:15:03,791 --> 00:15:05,041 Ahora. 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,125 Gracias. 269 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 ¿Qué diablos haces aquí? 270 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 Lo estoy ayudando. 271 00:15:12,041 --> 00:15:13,833 No parece necesitar ayuda. 272 00:15:13,916 --> 00:15:15,041 ¿Qué te pasa? 273 00:15:15,125 --> 00:15:17,416 - Ella es la que necesita ayuda. - ¿Qué haces? 274 00:15:17,500 --> 00:15:19,541 Y yo puedo protegerla. 275 00:15:19,625 --> 00:15:21,541 ¿Se volvieron locos? 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ¡Basta! 277 00:15:33,250 --> 00:15:34,666 Hagan lo que quieran. 278 00:15:45,958 --> 00:15:47,416 Giggi, ¿adónde vas? 279 00:15:47,916 --> 00:15:50,083 Mamá se volvió completamente loca. 280 00:15:50,166 --> 00:15:53,041 Quiere ir a la feria a ver a Nora. ¿Vienes? 281 00:15:54,416 --> 00:15:55,375 No. 282 00:15:56,041 --> 00:15:57,083 Claro que no. 283 00:15:57,958 --> 00:15:59,875 Creo que ya hiciste suficiente. 284 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 ¿Qué he hecho? 285 00:16:01,875 --> 00:16:04,250 Tenías que encontrar a tu hermana, ¿no? 286 00:16:04,333 --> 00:16:07,416 "Nuestra hermana". ¿Qué pregunta es esa? Es ridículo. 287 00:16:07,500 --> 00:16:09,458 Para ti nunca existió. 288 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 ¿Y para ti sí? 289 00:16:11,041 --> 00:16:13,625 Yo no estaba, tú eras bebé. ¿Qué recuerdas? 290 00:16:13,708 --> 00:16:15,541 Recuerdo el dolor de mamá y papá. 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,250 No, pequeña. 292 00:16:17,750 --> 00:16:20,625 Gracias a mí mamá y papá se recuperaron. 293 00:16:20,708 --> 00:16:23,583 ¡Gracias a su hijo feliz, siempre alegre! 294 00:16:23,666 --> 00:16:25,416 ¡El bromista de la familia volvió! 295 00:16:26,666 --> 00:16:28,958 ¿Qué? ¿No te hice reír lo suficiente? 296 00:16:29,041 --> 00:16:30,833 ¿Cómo dices algo tan horrible? 297 00:16:32,750 --> 00:16:35,541 Tal vez sea hora de cambiar de rol. 298 00:16:37,208 --> 00:16:40,833 Todo se está desmoronando. ¿No lo ves? 299 00:16:44,291 --> 00:16:45,583 ¿Qué hace Ralli aquí? 300 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 Iremos a una audición. 301 00:16:50,958 --> 00:16:53,333 No, por favor. Dile que estás ocupado. 302 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 ¿Aquí? 303 00:16:57,458 --> 00:16:59,458 Yo no tengo nada que hacer aquí. 304 00:17:15,375 --> 00:17:19,166 ESCENARIO 1 305 00:17:20,166 --> 00:17:22,208 ¡Tranquilas! ¡Hay para todas! 306 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 ¡Es el tipo de Musicherò! 307 00:17:24,166 --> 00:17:26,208 ¡Sí! ¡Es Giggi Gabrielli! ¡Ve! 308 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 ¡Permiso! 309 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 ¿Me da un autógrafo? 310 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 ¡Claro que sí! 311 00:17:32,208 --> 00:17:33,708 ¿Cómo te llamas, belleza? 312 00:17:33,791 --> 00:17:35,791 - Franca. - Apuesto a que lo eres. 313 00:17:36,750 --> 00:17:39,958 "Para Franca". ¿Le doy mi número de teléfono, Sandro? 314 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 ¡Con calma! 315 00:17:42,666 --> 00:17:44,583 "Para Franca, con amor. Giggi". 316 00:17:44,666 --> 00:17:47,333 - Ahí tienes. Completito. - ¡Gracias! 317 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 Ahora déjennos pasar, tenemos que trabajar. 318 00:17:50,708 --> 00:17:52,541 ¡Bravo! 319 00:17:57,833 --> 00:17:58,708 ¡Dios mío! 320 00:18:30,333 --> 00:18:31,750 Disculpa un segundo. 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,500 ¿Quién anda ahí? 322 00:19:31,833 --> 00:19:34,958 No te muevas. No grites. Nadie puede oírte. 323 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 - ¡Cállate! No… - ¡Corte! 324 00:19:39,125 --> 00:19:42,375 Sandro, así no sirve. Desata tu ira. 325 00:19:42,458 --> 00:19:44,041 Tienes que atacarla. 326 00:19:44,125 --> 00:19:46,166 Sí. Perdón. Volveré a intentarlo. 327 00:19:46,250 --> 00:19:47,666 Bien. Hazlo otra vez. 328 00:19:47,750 --> 00:19:49,541 ¿Podrías escupir la goma de mascar? 329 00:19:49,625 --> 00:19:51,000 Anda. Otra vez. 330 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 Adelante. Tranquilo. Hazlo. 331 00:19:59,708 --> 00:20:02,916 No te muevas. No grites. Nadie puede oírte. 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,083 ¿Por qué gritaría? 333 00:20:04,625 --> 00:20:07,041 ¡No asustaría ni a un bebé! 334 00:20:07,125 --> 00:20:08,250 Corte. 335 00:20:08,833 --> 00:20:11,250 Sandro, te lo repito. 336 00:20:11,333 --> 00:20:14,625 Eras un buen chico, pero la gran ciudad te cambió. 337 00:20:14,708 --> 00:20:18,208 Luchaste por mantener a tu familia, pasaste hambre, 338 00:20:18,291 --> 00:20:20,583 y ahora ella se burla de ti y te rechaza. 339 00:20:20,666 --> 00:20:26,166 ¿Me entiendes? Quiero que salga tu lado oscuro. 340 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 ¿"Lado oscuro"? 341 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 No creo que tenga un lado oscuro. 342 00:20:32,208 --> 00:20:33,875 Tranquilo. Hazlo. 343 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 Anda. Escupe esa maldita cosa. 344 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 ¡Escupe la goma de mascar! 345 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 Ahora no gritas. ¡Nadie te oye! 346 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 ¡Suéltame! 347 00:20:47,750 --> 00:20:50,958 ¡Puta! ¿Qué parte no entiendes? 348 00:20:51,041 --> 00:20:53,541 ¿No te gusto? ¿Ya no te gusto? 349 00:20:53,625 --> 00:20:56,916 ¿Por qué? ¿Soy demasiado pobre para ti? 350 00:20:57,000 --> 00:20:59,125 ¿Aún apesto como un mendigo? 351 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ¡Basta! 352 00:21:00,250 --> 00:21:04,458 Eva, ¿qué diablos haces? ¿Ahora improvisas? 353 00:21:04,541 --> 00:21:07,833 ¡Está improvisando! ¡Tenemos una diva! 354 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 Hijo de perra. 355 00:22:16,083 --> 00:22:17,583 ¿Dónde estabas? 356 00:22:17,666 --> 00:22:19,333 - Estaba ocupado. - ¿Con qué? 357 00:22:20,958 --> 00:22:22,250 Me reuní con Bartoli. 358 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Le dije que investigara a esa gente. 359 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 ¿Qué pasó en la feria? 360 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Nada. 361 00:22:29,291 --> 00:22:30,416 ¿Nada, papá? 362 00:22:30,500 --> 00:22:32,458 Le enseñé una lección a ese tipo. 363 00:22:32,541 --> 00:22:34,000 ¿Una lección? ¿Cuál? 364 00:22:34,083 --> 00:22:36,041 ¡Una caricia con el puño cerrado! 365 00:22:36,125 --> 00:22:38,291 - ¡No puedo creerlo! - ¡Cállate! 366 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Quiero hablar con esa chica. 367 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 Claro que no. 368 00:22:41,916 --> 00:22:44,416 No haremos nada hasta haber aclarado las cosas. 369 00:22:45,125 --> 00:22:46,833 No me gusta tu tono. 370 00:22:46,916 --> 00:22:50,666 ¿Cómo estás tan seguro de que no es ella? Si sabes algo, dilo. 371 00:22:50,750 --> 00:22:51,791 ¡Por favor! 372 00:22:56,041 --> 00:22:58,250 Ahí está. ¡Fuera! 373 00:22:59,208 --> 00:23:02,083 ¡Fuera! ¡Cabrona! 374 00:23:03,833 --> 00:23:04,750 ¡Maldita seas! 375 00:23:07,375 --> 00:23:09,750 - ¿Vieron otras? - ¿Otras qué? 376 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 Palomas. En las ventanas. Hoy. 377 00:23:11,875 --> 00:23:13,583 ¿Vieron otras palomas? 378 00:23:13,666 --> 00:23:15,250 - ¡Contesten! - ¡No! 379 00:23:15,333 --> 00:23:18,041 Ninguna se mueva. Esperaremos a Bartoli. Punto. 380 00:23:44,125 --> 00:23:45,541 Te preparé la cama. 381 00:23:45,625 --> 00:23:46,583 Bueno, el sofá. 382 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 No estoy cansado. 383 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Yo tampoco. 384 00:24:00,666 --> 00:24:03,208 Creo que debemos advertirles a los demás. 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Podrían buscarlos para llegar a mí. 386 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 Sí, pero cuidado dónde nos reunimos. 387 00:24:09,250 --> 00:24:11,125 Quizá ya los estén siguiendo. 388 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Qué desastre. 389 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 Tratemos de dormir. Vamos. 390 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 ¿Nora? 391 00:24:53,791 --> 00:24:55,583 - ¿Qué pasa? - ¿Me das una almohada? 392 00:25:05,125 --> 00:25:07,250 Estaba pensando… 393 00:25:09,458 --> 00:25:11,291 que aunque a nuestro alrededor 394 00:25:12,708 --> 00:25:14,791 todo esté muy jodido… 395 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 esto entre nosotros 396 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 desde el principio… 397 00:25:23,708 --> 00:25:25,791 pareció ser muy… 398 00:25:27,125 --> 00:25:28,125 ¿Simple? 399 00:25:30,250 --> 00:25:31,708 Simple. 400 00:26:37,750 --> 00:26:38,708 ¿Stella? 401 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Stella, ¿eres tú? 402 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ¿Quién anda ahí? 403 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 ¡Ven conmigo, pedazo de mierda! 404 00:28:17,708 --> 00:28:19,208 Ven aquí. 405 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 ¡Ven aquí, cabrón! 406 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 ¡Hijo de perra! ¿Tú la mataste? ¿Quién es esa niña? 407 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 ¡Hay un cadáver enterrado en el parque! 408 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ¡Cállate! 409 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ¿Qué carajo haces? 410 00:28:31,333 --> 00:28:33,083 ¡No me toques! Le diré a Antonio. 411 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 No, espera. No le digas a Antonio. 412 00:28:37,375 --> 00:28:40,041 Los Grotta necesitaban la tierra. Se la di. 413 00:28:40,125 --> 00:28:43,125 Pensé que hacía algo bueno. No sabía lo de la chica. 414 00:28:43,208 --> 00:28:44,416 - ¿Quién es? - No sé. 415 00:28:44,500 --> 00:28:47,791 Pero no le digas a Antonio. Yo me ocupo. Estoy en eso. 416 00:28:47,875 --> 00:28:49,958 - Deshazte del cuerpo. - Bien. 417 00:28:50,041 --> 00:28:51,375 Y dale un entierro decente. 418 00:28:52,416 --> 00:28:54,666 O le diré a Antonio. Y te irás de aquí. 419 00:28:55,250 --> 00:28:57,041 Te estoy haciendo un favor. 420 00:28:57,125 --> 00:29:01,416 Recuérdalo la próxima vez que hables de mí con tu hermano. 421 00:29:02,041 --> 00:29:03,666 Todos son gente respetable. 422 00:29:04,583 --> 00:29:07,833 Ese Antonio es una especie de leyenda, como un héroe. 423 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 No tiene antecedentes penales, nadie habla mal de él. 424 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 Lo único sospechoso son sus lazos con los hermanos Grotta. 425 00:29:15,916 --> 00:29:18,458 - ¿Recuerdas el circo Grotta? - Nunca lo oí nombrar. 426 00:29:18,541 --> 00:29:21,291 Estos hermanos Grotta son ladrones de poca monta. 427 00:29:22,291 --> 00:29:25,125 Trabajaban en la feria, y debió haber pasado algo 428 00:29:25,208 --> 00:29:27,166 porque, de repente, Antonio los echó. 429 00:29:27,250 --> 00:29:29,541 ¿Ellos organizaron la estafa? 430 00:29:29,625 --> 00:29:31,541 ¡No! No hay pruebas de que sea una estafa. 431 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 - ¿Qué estás diciendo? - Escúchame. 432 00:29:35,083 --> 00:29:36,416 Los hermanos Grotta 433 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 trabajan para tu amigo, Minnella. 434 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 Y los dos sabemos 435 00:29:42,875 --> 00:29:45,375 que Minnella trabaja para el servicio secreto. 436 00:29:45,458 --> 00:29:48,000 ¿Qué? ¡Claro que no, nunca supe nada de eso! 437 00:29:48,083 --> 00:29:49,791 Solo tuve que indagar un poco. 438 00:29:49,875 --> 00:29:53,416 ¡No! ¡Lo sabría! Conozco a Minnella desde que era jornalero. 439 00:29:53,500 --> 00:29:57,333 Minnella hace trabajo sucio para los ricos, y ellos lo ayudan. 440 00:29:59,166 --> 00:30:01,083 Así que yo me pregunto: 441 00:30:01,166 --> 00:30:02,583 "Si fuera rico, 442 00:30:03,125 --> 00:30:05,916 muy rico, y mi hija desapareciera, ¿qué haría?". 443 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Llamaría a alguien como yo, para fingir que ayuda, 444 00:30:10,250 --> 00:30:12,833 y a alguien como Minnella, para ayudar de verdad. 445 00:30:14,500 --> 00:30:16,958 ¿Qué tiene que ver esto con la chica? 446 00:30:17,041 --> 00:30:18,500 No sé. Nada, quizá. 447 00:30:18,583 --> 00:30:20,708 Pero, para mí, el caso está cerrado. 448 00:30:21,375 --> 00:30:22,958 Porque tu hija no está muerta. 449 00:30:23,583 --> 00:30:25,416 Y si creíste eso durante 20 años, 450 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 es porque alguien te hizo creerlo. 451 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 ¡Postales! ¡Compren sus postales! 452 00:30:38,583 --> 00:30:40,833 - ¿Quieren una postal? - No. Gracias. 453 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 - ¡Maní! - ¡Compren sus postales! 454 00:30:45,791 --> 00:30:46,666 ¡Maní! 455 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 ¿Por qué estamos aquí? 456 00:30:51,166 --> 00:30:53,958 - Es más seguro. - ¿Qué pasó? ¿Estás en peligro? 457 00:30:54,041 --> 00:30:55,666 Todos lo estamos ahora. 458 00:30:55,750 --> 00:30:58,958 ¿Por eso usan esa ropa ridícula? 459 00:30:59,041 --> 00:31:01,458 No, es para que mis fanes no me reconozcan. 460 00:31:01,541 --> 00:31:03,750 - ¿Eres el de Musicherò? - Exacto. 461 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 - ¿Nombre? - Anna. 462 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Gracias. 463 00:31:08,416 --> 00:31:11,708 Ropa, fanes… No entiendes. Sandro Ralli mató a Gioia. 464 00:31:11,791 --> 00:31:13,291 Las fotos son claras. 465 00:31:13,375 --> 00:31:15,958 - Lo sabía. ¡Maldita sea, Simone! - ¡Baja la voz! 466 00:31:16,916 --> 00:31:18,083 Perdón, me equivoqué. 467 00:31:18,166 --> 00:31:20,375 Debí decírtelo. Tienes razón. Perdón. 468 00:31:20,458 --> 00:31:22,458 Lo hice por ti, para protegerte. 469 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 ¿Fuiste a la policía? 470 00:31:23,875 --> 00:31:26,041 Sí, pero eso empeoró las cosas. 471 00:31:26,125 --> 00:31:27,791 Es como si me hubiera entregado. 472 00:31:28,833 --> 00:31:30,750 El servicio secreto protege a Ralli. 473 00:31:32,250 --> 00:31:34,708 Me engañó y caí en la trampa, como un imbécil. 474 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Lo siento. 475 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 No te preocupes. 476 00:31:37,333 --> 00:31:39,958 ¿Por qué no intentamos pedirle ayuda a papá? 477 00:31:40,041 --> 00:31:41,875 No, de ninguna manera. 478 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 Ya ha ayudado bastante. 479 00:31:50,375 --> 00:31:53,583 Si Ralli tiene protección, puedo hablar con el editor del periódico 480 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 para que investigue… 481 00:31:55,583 --> 00:31:57,708 ¡No tenemos tiempo para eso, Matteo! 482 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 Yo me encargaré. 483 00:32:01,416 --> 00:32:04,208 Pero necesito tu ayuda. Vamos a tu casa. 484 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 ¿Por qué? ¿Qué planeas? 485 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ¿Confían en mí? 486 00:32:07,833 --> 00:32:09,875 Ustedes vuelvan a esconderse. Tú ven conmigo. 487 00:32:12,833 --> 00:32:13,958 Espera. ¿Nora? 488 00:32:16,666 --> 00:32:19,041 Me enteré de que mi papá golpeó al tuyo. 489 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 Lo siento. 490 00:32:21,750 --> 00:32:24,625 Y tenías razón. Esconde algo. 491 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 - ¿Qué? - No sé. 492 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 Pero prometo que lo voy a averiguar. 493 00:32:35,208 --> 00:32:36,791 Vámonos. Vamos. 494 00:32:37,666 --> 00:32:38,583 Vamos. 495 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 ¡Postales! ¡Compren sus postales! 496 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Esther. 497 00:33:01,541 --> 00:33:04,791 - Llama al chofer, por favor. - Sí, señora. 498 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 Soy mamá. 499 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 Mis instintos deben valer de algo. 500 00:33:10,208 --> 00:33:11,958 ¿Adónde le gustaría ir? 501 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 A la feria. 502 00:33:21,458 --> 00:33:22,791 ¡Qué genial! 503 00:33:22,875 --> 00:33:25,875 - ¿Ya llegó Sandro Ralli? - Creo que no. 504 00:33:25,958 --> 00:33:28,291 - ¿Los sientas en primera fila? - Claro. 505 00:33:28,375 --> 00:33:29,875 - Gracias. - Síganme. 506 00:33:32,583 --> 00:33:34,291 Siéntense aquí. 507 00:33:35,583 --> 00:33:38,500 ¿Disculpa? ¿Me das tu autógrafo? 508 00:33:38,583 --> 00:33:39,875 Sí, claro. 509 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 ¿Me darías un beso también? 510 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 Gracias. 511 00:34:04,250 --> 00:34:05,916 Fue corto pero bonito. 512 00:34:07,791 --> 00:34:10,125 Debo admitir que admiro a tu hermano. 513 00:34:11,458 --> 00:34:14,500 - Y siento un poco de miedo por él. - Yo también. 514 00:34:14,583 --> 00:34:16,500 Actúa como un payaso, pero… 515 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 Los payasos siempre dicen la verdad, ¿no? 516 00:34:22,541 --> 00:34:24,791 Ansiábamos mucho crecer. 517 00:34:25,833 --> 00:34:27,541 Y ahora todo depende de nosotros. 518 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 - ¿Volverías atrás? - No. 519 00:34:31,041 --> 00:34:33,166 No habría encontrado a mi hermana. 520 00:34:35,625 --> 00:34:37,958 ¿Por qué no me contaste cuando te enteraste? 521 00:34:38,541 --> 00:34:40,458 Porque se lo prometí, Matteo. 522 00:34:40,958 --> 00:34:42,916 Quiero ser una mujer de palabra. 523 00:34:43,416 --> 00:34:44,875 Es lo único que importa. 524 00:34:49,583 --> 00:34:50,916 ¡Cállate! 525 00:34:51,000 --> 00:34:52,250 Eres una rata. 526 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 No dije nada. 527 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 Dime, 528 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 ¿cómo diablos encontró Miranda el cuerpo? 529 00:35:00,083 --> 00:35:01,625 Tuvo una premonición. 530 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 - ¡Sí, claro! - Sí, tuvo… 531 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ¡Y yo soy Houdini! 532 00:35:07,541 --> 00:35:09,833 Nosotros nos desharemos del cuerpo. 533 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Y luego nos ocuparemos de ti. 534 00:35:12,583 --> 00:35:14,250 Pero no metan a mi hermano. 535 00:35:14,333 --> 00:35:16,208 ¡Debiste haberlo pensado antes! 536 00:35:26,291 --> 00:35:28,125 - Canio, es él. - ¿Quién? 537 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 ¿Cómo que quién? Ese burgués. 538 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 ¿El que buscamos?¿El de la foto? 539 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ¿Qué digo siempre? "Dios quita y Dios da". 540 00:35:35,791 --> 00:35:37,041 Vamos, Canio. 541 00:35:37,875 --> 00:35:39,250 - Hola, abuela. - Hola. 542 00:35:39,333 --> 00:35:40,583 Buenas noches. 543 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 - ¿La ayudo? - Buenas noches. 544 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 Me gustaría hablar con Nora. 545 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Espere, señora. 546 00:35:56,541 --> 00:35:58,250 Antes tenemos que hablar. 547 00:35:59,333 --> 00:36:01,708 ¡Muy bien! ¡Buen tiro! Dame eso. 548 00:36:02,458 --> 00:36:04,250 Les tomaré una foto. 549 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 ¡Se atoró! 550 00:36:09,416 --> 00:36:10,625 Un momento. Ya sale. 551 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 Mamá, ¿por qué no me da mi foto? 552 00:36:12,916 --> 00:36:14,791 Calma. El gitano ya la saca. 553 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 ¡Sí! El gitano se encargará de todo. 554 00:36:22,041 --> 00:36:23,291 ¿Qué haces? 555 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 No se preocupe. Sé arreglarlo. 556 00:36:26,916 --> 00:36:29,416 Buen sistema. Sencillo, pero ingenioso. 557 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 ¿Quién diablos eres? 558 00:36:30,708 --> 00:36:32,166 Un amigo de Nora. 559 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Simone Baldi. 560 00:36:34,083 --> 00:36:35,750 El famoso "amigo" de Nora. 561 00:36:36,416 --> 00:36:38,291 No sabía que era tan famoso. 562 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 - Tu foto. Adiós. - Gracias. 563 00:36:46,875 --> 00:36:47,791 Disculpe. 564 00:36:50,125 --> 00:36:51,875 Sé que no es asunto mío, 565 00:36:52,708 --> 00:36:54,125 pero su hija está mal. 566 00:36:58,458 --> 00:36:59,666 No te metas. 567 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 Tenía un año y medio. 568 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 No tiene la culpa de su secuestro. 569 00:37:05,750 --> 00:37:08,083 La víctima es Nora, no es usted. 570 00:37:08,833 --> 00:37:10,583 No sé si toleraría la verdad. 571 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 La verdad y la realidad no son lo mismo. 572 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 Nora me dijo que eras académico. 573 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 Perdona, pero no te sigo. 574 00:37:17,500 --> 00:37:18,875 Le daré un ejemplo. 575 00:37:20,833 --> 00:37:22,000 Si un día 576 00:37:22,666 --> 00:37:24,625 quisiera pedir la mano de Nora, 577 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 ¿a quién cree que se la pediría? 578 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 No estoy enojado contigo. No es tu culpa. 579 00:38:01,791 --> 00:38:04,541 Tu madre siempre decía que te parecías a mí. 580 00:38:05,291 --> 00:38:07,000 "¿Ves? Tiene tu sonrisa". 581 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Papá, 582 00:38:09,208 --> 00:38:12,208 antes de juzgarla, debes saber lo que pasó. 583 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Te diré todo lo que sé. 584 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 No. 585 00:38:16,625 --> 00:38:19,125 Quiero toda la verdad. Y tiene que venir de Miranda. 586 00:38:30,708 --> 00:38:32,041 Esa es mi hija. 587 00:38:33,541 --> 00:38:34,458 Stella. 588 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 Ella es la que crio a su hija. 589 00:39:07,833 --> 00:39:09,208 Esto es todo lo que tengo. 590 00:39:11,250 --> 00:39:12,416 Los hice yo. 591 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 No se parecen a ella. 592 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 Lo que intento decirle… 593 00:39:25,250 --> 00:39:26,916 es que Nora tuvo una madre. 594 00:39:29,041 --> 00:39:31,666 Costará aceptarlo, pero tiene que entenderlo. 595 00:39:33,958 --> 00:39:36,125 Porque ni siquiera Jesucristo 596 00:39:37,625 --> 00:39:39,666 pudo regresar en el tiempo. 597 00:39:42,291 --> 00:39:44,541 No quiero que le arruine la vida a mi nieta. 598 00:39:52,541 --> 00:39:54,041 Damas y caballeros, 599 00:39:54,125 --> 00:39:57,333 buenas noches y bienvenidos al programa musical del año. 600 00:39:57,416 --> 00:39:59,000 ¡Esto es Musicherò! 601 00:40:03,625 --> 00:40:06,000 Como siempre, con nuestra brillante orquesta 602 00:40:06,083 --> 00:40:08,791 y la radiante Claudia. 603 00:40:08,875 --> 00:40:11,166 ¡Y nuestros tres alegres concursantes! 604 00:40:11,250 --> 00:40:12,333 ¡Aquí están! 605 00:40:12,416 --> 00:40:15,875 Y, por segunda vez aquí en Musicherò, nuestra estrella invitada. 606 00:40:15,958 --> 00:40:18,833 ¡Damas y caballeros, Sandro Ralli! 607 00:40:21,500 --> 00:40:24,166 Gracias, Sandro. Ya puedes ubicarte. 608 00:40:25,083 --> 00:40:26,666 Un poco más al costado. 609 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 El programa de esta noche será inolvidable. 610 00:40:30,166 --> 00:40:32,166 Inolvidable, porque es especial. 611 00:40:32,250 --> 00:40:34,958 Después de todo, todo es especial en Musicherò, 612 00:40:35,041 --> 00:40:38,208 dentro de esta cajita mágica llamada televisión. 613 00:40:38,291 --> 00:40:41,000 Desde aquí, puedo ver todo, puedo ir a cualquier parte. 614 00:40:41,083 --> 00:40:42,333 Así que… 615 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 he decidido mostrarles algunas pruebas. 616 00:40:44,916 --> 00:40:46,708 Pero aquí no hay música, 617 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 como podrían suponer. No. 618 00:40:51,416 --> 00:40:53,041 Son pruebas de un homicidio. 619 00:40:54,250 --> 00:40:55,916 Solo así podrá 620 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 hacerse justicia. 621 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 ¿Lo reconocen? 622 00:41:02,875 --> 00:41:04,375 Está loco. 623 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 Es una pregunta, tienen que adivinar. 624 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 ¿No? 625 00:41:10,375 --> 00:41:14,125 Qué raro, porque la solución está aquí, delante de sus ojos. 626 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 Es mi amigo. 627 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 O, al menos, eso creí. 628 00:41:19,458 --> 00:41:21,208 - ¡Corta! - ¡Sácalo del aire! 629 00:41:27,125 --> 00:41:29,416 ¡Llegué! ¡Lamento llegar tarde! 630 00:41:30,208 --> 00:41:31,916 ¿Ya empezó el programa? 631 00:41:32,708 --> 00:41:33,958 ¿Lucía? 632 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 ¿Dónde están todos? 633 00:41:37,333 --> 00:41:38,541 ¿Y el programa? 634 00:41:40,708 --> 00:41:42,666 ¿Se rompió el televisor? 635 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 ¿Qué pasa? 636 00:41:45,500 --> 00:41:47,166 ¿Dónde está mi esposa? 637 00:41:47,250 --> 00:41:50,375 - Salió. - ¿Cómo que "salió"? 638 00:41:50,458 --> 00:41:51,583 ¿Adónde fue? 639 00:41:52,208 --> 00:41:53,333 A la feria. 640 00:41:55,708 --> 00:41:59,250 Tu papá hablará con tu abuela y harán las paces. 641 00:42:00,916 --> 00:42:04,291 Si lo piensas, ella y tu mamá te salvaron la vida. 642 00:42:04,375 --> 00:42:07,333 ¿Qué le dijiste para que hablara conmigo? 643 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 No puedo revelar mis secretos. 644 00:42:10,750 --> 00:42:12,875 Cuidado, empiezas a hablar como un feriante. 645 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 ¡Bienvenidos! Cinco liras el cartucho. 646 00:42:16,208 --> 00:42:18,000 - Tres cajas… - Son mis primos. 647 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Silencio, vengan. 648 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Vamos a tomar un café. 649 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 Vamos. 650 00:42:35,208 --> 00:42:38,208 - Creo que vinieron por ti. - ¿No eran tus primos? 651 00:42:38,291 --> 00:42:39,708 Linda familia, ¿no? 652 00:42:40,416 --> 00:42:41,333 ¡Corre! 653 00:42:43,583 --> 00:42:44,958 ¡Vamos, Canio! 654 00:43:00,583 --> 00:43:01,458 ¡Disculpen! 655 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 ¡Lo siento! 656 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 ¡Ven! ¡Vamos! 657 00:43:13,166 --> 00:43:15,125 Nosotros construimos esa cosa… 658 00:43:17,125 --> 00:43:18,250 ¡Vamos! 659 00:43:24,791 --> 00:43:28,083 - ¿No te dije que te quedaras en casa? - Tú quédate. 660 00:43:28,166 --> 00:43:30,291 Demasiadas emociones te hacen mal. 661 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Sentía que Adele estaba viva, que yo tenía razón. 662 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 ¿Sabes qué me hace mal? 663 00:43:38,833 --> 00:43:40,791 Contener estas emociones. 664 00:43:42,000 --> 00:43:43,291 Por miedo. 665 00:43:43,375 --> 00:43:46,625 Miedo a parecer una loca, una lunática. 666 00:43:48,000 --> 00:43:50,916 ¿Y sabes quién me hace sentir así? ¡Tú! 667 00:43:51,000 --> 00:43:53,166 Cuando me desanimas porque te conviene. 668 00:43:53,750 --> 00:43:56,541 Pero ahora quiero conocer a mi hija. 669 00:43:58,500 --> 00:44:00,708 Y si no estás de acuerdo, mi amor, 670 00:44:01,750 --> 00:44:02,875 es tu problema. 671 00:44:07,125 --> 00:44:08,833 ¡No! ¡Esperen al siguiente! 672 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 ¡Yo llegué primero! 673 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 ¿Viste eso? 674 00:44:13,833 --> 00:44:14,916 Hazlo, Canio. 675 00:44:42,208 --> 00:44:43,208 ¡No! 676 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 ¿Qué diablos hacen aquí? 677 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Idiotas. 678 00:45:03,041 --> 00:45:04,583 ¿Es seguro esto? 679 00:45:06,375 --> 00:45:07,625 ¡No! 680 00:45:32,875 --> 00:45:33,916 A ROSSANA CASTAGNOLI 681 00:45:34,000 --> 00:45:35,875 Y A QUIENES ESCRIBIERON LA HISTORIA DE LA FERIA DE ROMA 682 00:48:17,833 --> 00:48:21,041 Subtítulos: Nora G. Glembocki