1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Diunduh dari YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Situs film YIFY resmi: YTS.MX
3
00:00:13,310 --> 00:00:15,108
[wartawan wanita 1] Ah,
ini salah satu yang paling
4
00:00:15,143 --> 00:00:16,976
peran bergengsi dalam akting...
5
00:00:17,011 --> 00:00:19,480
[reporter wanita 2] Agen rahasia
paling terkenal di dunia film...
6
00:00:25,223 --> 00:00:26,617
[reporter pria 1] Setelah
berbulan-bulan spekulasi,
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,620
pekerjaan yang didambakan
menjadi 007 berikutnya...
8
00:00:28,656 --> 00:00:29,993
[reporter wanita 1]
...akhirnya dibuka kedoknya.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,193
Dan namanya Craig, Daniel Craig.
10
00:00:32,229 --> 00:00:33,631
[wartawan pria 2]
Craig, Daniel Craig.
11
00:00:38,062 --> 00:00:39,695
[reporter pria 1] Ratusan
aktor dipertimbangkan
12
00:00:39,730 --> 00:00:41,672
sebelum dia terpilih
untuk bermain 007.
13
00:00:41,707 --> 00:00:43,174
[reporter wanita 3] Dia mengalahkan
persaingan ketat dari sejumlah bintang
14
00:00:43,210 --> 00:00:46,144
termasuk Clive Owen, Hugh
Jackman dan Colin Farrell.
15
00:00:47,576 --> 00:00:50,715
Aktor berusia 37 tahun ini adalah
Bond berambut pirang pertama.
16
00:00:50,751 --> 00:00:52,316
[reporter pria 3] Ikatan Pirang.
17
00:00:52,352 --> 00:00:54,844
[reporter pria 4] Apakah kita
siap untuk Bond pirang pertama?
18
00:00:54,879 --> 00:00:56,182
[reporter pria 5]
Dia sangat berbeda
19
00:00:56,217 --> 00:00:57,517
dari apa yang kita miliki sebelumnya.
20
00:00:57,552 --> 00:00:59,957
Dia punya beberapa
garis lagi di sekitar wajah.
21
00:00:59,993 --> 00:01:01,124
Dia memang terlihat
sedikit lebih murung,
22
00:01:01,159 --> 00:01:02,454
dan sejujurnya,
dalam konferensi pers,
23
00:01:02,490 --> 00:01:03,651
dia tidak terlalu terbuka.
24
00:01:05,432 --> 00:01:07,232
[reporter pria 6] ...konferensi pers
yang agak kurang bersemangat.
25
00:01:07,268 --> 00:01:09,032
[wartawan laki-laki 7]
Wartawan sangat kecewa
26
00:01:09,068 --> 00:01:12,236
oleh pembukaan
resmi 007 hari ini.
27
00:01:15,405 --> 00:01:17,700
Pisau sudah siap
untuk James Bond baru.
28
00:01:17,735 --> 00:01:19,011
[wartawan pria 8] Kritik pedas.
29
00:01:19,046 --> 00:01:21,137
"James Bland" adalah
bagaimana Cermin dijelaskan...
30
00:01:21,173 --> 00:01:22,542
[reporter wanita 4] Dia bahkan
belum memulai perannya, kan?
31
00:01:22,578 --> 00:01:24,147
Tapi mereka bersikap
agak keras di koran.
32
00:01:24,182 --> 00:01:25,413
Jadi kami sangat ingin
menerima pesan Anda
33
00:01:25,448 --> 00:01:27,184
dan email dan panggilan
telepon tentang ini juga.
34
00:01:27,219 --> 00:01:28,645
[reporter pria 9] The
Mirror mengatakan pagi ini
35
00:01:28,680 --> 00:01:30,385
bahwa Bond baru, Daniel Craig,
36
00:01:30,420 --> 00:01:33,652
tidak memiliki pesona dan
karisma yang dibutuhkan oleh 007.
37
00:01:33,688 --> 00:01:36,257
Harus saya akui, dia tidak
benar-benar terlihat seperti itu.
38
00:01:36,292 --> 00:01:37,789
Tapi dia mungkin
tumbuh menjadi pekerjaan.
39
00:01:52,370 --> 00:01:53,211
Selamat malam.
40
00:02:13,957 --> 00:02:15,626
[Brokoli] Aku selalu
merasa tentang Daniel,
41
00:02:15,662 --> 00:02:17,395
karena saya telah
melihat banyak hal,
42
00:02:17,430 --> 00:02:19,304
dari Teman Kita di Utara,
43
00:02:19,339 --> 00:02:22,064
dan kemudian, jelas,
Cinta Abadi dan Sang Ibu,
44
00:02:22,099 --> 00:02:25,139
dan saya selalu merasa seperti
setiap kali dia berada di layar,
45
00:02:25,174 --> 00:02:27,144
Anda tidak bisa menonton orang lain.
46
00:02:27,180 --> 00:02:28,771
Anda akan tertarik
pada hal-hal adegan,
47
00:02:28,807 --> 00:02:31,445
tapi dia hanya...
dia menyala dari dalam.
48
00:02:31,481 --> 00:02:33,776
Saya ingat hal yang
benar-benar membuat saya,
49
00:02:33,811 --> 00:02:35,446
dan saya berkata,
"Itu pasti dia,"
50
00:02:35,481 --> 00:02:36,985
adalah tahun sebelum apa pun.
51
00:02:37,020 --> 00:02:38,421
Itu di Elizabeth,
52
00:02:39,188 --> 00:02:40,687
dia berjalan di koridor.
53
00:02:41,794 --> 00:02:43,291
Dan itu seperti,
54
00:02:43,327 --> 00:02:46,590
itulah orang yang
paling karismatik
55
00:02:46,626 --> 00:02:48,330
Saya pernah melihat di layar.
56
00:02:48,365 --> 00:02:50,862
Jadi jelas bahwa dia
adalah seorang bintang film,
57
00:02:52,003 --> 00:02:53,535
dan aktor yang hebat untuk boot.
58
00:02:55,175 --> 00:02:57,074
[Wilson] Saya pikir untuk
menempatkannya dalam perspektif,
59
00:02:57,109 --> 00:03:00,441
saat ini dalam karir Daniel,
60
00:03:00,476 --> 00:03:02,739
dia tidak dianggap
sebagai orang terkemuka.
61
00:03:02,774 --> 00:03:04,348
Bukan itu yang dipikirkan orang.
62
00:03:04,383 --> 00:03:07,078
Mereka pikir dia adalah
aktor pendukung yang hebat.
63
00:03:07,114 --> 00:03:11,520
Dan Barbara dan aku bisa melihat bahwa
dia sebenarnya adalah orang terkemuka.
64
00:03:12,991 --> 00:03:14,091
[Craig] Aku punya karir.
65
00:03:14,127 --> 00:03:15,422
Maksudku, sejauh yang aku tahu,
66
00:03:15,457 --> 00:03:17,121
Saya memiliki karir
yang sangat sukses,
67
00:03:17,157 --> 00:03:19,822
lebih sukses dari yang pernah
kubayangkan sebagai aktor.
68
00:03:19,857 --> 00:03:22,958
Tapi saya tidak memiliki
kepribadian yang keren.
69
00:03:22,994 --> 00:03:25,364
Kau tahu, Pierce telah
melakukannya Remington Steele.
70
00:03:25,400 --> 00:03:28,036
Um, Roger telah melakukan Orang Suci.
71
00:03:28,071 --> 00:03:30,108
Mereka telah melakukan bagian ini
72
00:03:30,144 --> 00:03:31,804
di mana orang akan
pergi, "Oh, itu James."
73
00:03:31,839 --> 00:03:34,010
Maksudku, kau tahu, aku pernah
membuat film arty yang aneh.
74
00:03:34,045 --> 00:03:35,811
Anda tahu, itu adalah penjualan yang lebih sulit.
75
00:03:35,847 --> 00:03:38,343
Dan itu seperti, "Saya tidak melakukan
banyak peran ramah tamah dan canggih.
76
00:03:38,378 --> 00:03:39,644
Aku belum melakukan apapun."
77
00:03:39,680 --> 00:03:41,882
Dan aku tidak benar-benar
ingin melakukannya
78
00:03:41,917 --> 00:03:45,389
karena saya pikir saya tidak akan tahu
apa yang harus dilakukan dengan itu.
79
00:03:48,758 --> 00:03:51,822
-[pria 1] Siap untuk latihan. Diam.
-[pria 2] Aksi.
80
00:03:51,858 --> 00:03:54,194
[Brokoli] Michael dan aku
sangat menginginkannya.
81
00:03:54,229 --> 00:03:55,993
Kami hanya menginginkan dia.
82
00:03:56,029 --> 00:03:58,332
Satu-satunya masalah adalah
dia tidak mau melakukannya.
83
00:03:58,368 --> 00:04:00,864
[Wilson tertawa] Detail kecil.
84
00:04:00,899 --> 00:04:03,207
[Brokoli] Dan kamu
datang ke kantor
85
00:04:03,242 --> 00:04:05,637
[tertawa] dan aku
ingat dia masuk,
86
00:04:05,672 --> 00:04:07,537
dan saya berkata kepada
Michael sesudahnya,
87
00:04:07,572 --> 00:04:09,243
"Dia ingin melakukannya."
88
00:04:09,278 --> 00:04:10,511
Itu adalah hal yang paling lucu.
89
00:04:10,547 --> 00:04:12,340
Itu adalah sesuatu
tentang cara dia memiliki--
90
00:04:12,375 --> 00:04:15,482
Dia mengenakan borgol
Prancis dan mereka tidak selesai,
91
00:04:15,518 --> 00:04:18,357
dan saya...
hanya hal itu, entah bagaimana,
92
00:04:18,392 --> 00:04:21,521
Saya tidak tahu mengapa, saya
berkata, "Dia ingin melakukannya."
93
00:04:21,556 --> 00:04:23,323
Michael akan,
"Menurutmu begitu?"
94
00:04:23,359 --> 00:04:25,262
Aku berkata "Ya, benar. Dia melakukannya."
95
00:04:25,298 --> 00:04:27,358
Dan kami hanya bertekad
untuk memilikinya.
96
00:04:27,393 --> 00:04:28,357
[Wilson] Mm-hmm.
97
00:04:28,392 --> 00:04:29,268
Tindakan.
98
00:04:34,400 --> 00:04:35,406
saya adalah uangnya.
99
00:04:36,402 --> 00:04:38,001
Setiap sennya.
100
00:04:38,037 --> 00:04:40,037
Departemen Keuangan telah setuju untuk
mempertaruhkan Anda dalam permainan.
101
00:04:40,745 --> 00:04:42,775
"Doa malam."
102
00:04:42,810 --> 00:04:45,383
Saya harap Anda memberi
orang tua Anda neraka untuk itu.
103
00:04:45,418 --> 00:04:46,678
[Brokoli] Rasanya seperti
tidak ada orang lain.
104
00:04:46,713 --> 00:04:48,209
Itu terus membuat
studio ketakutan
105
00:04:48,245 --> 00:04:50,350
karena kami terus
mengatakan tidak ada orang lain.
106
00:04:50,385 --> 00:04:51,950
Kami tidak ingin orang lain.
107
00:04:51,985 --> 00:04:54,355
Dan mereka terus berusaha membuat
kami bertemu dengan orang-orang.
108
00:04:54,391 --> 00:04:57,085
[Craig] Kurasa semua ini seperti rintangan,
itulah yang kukatakan pada diriku sendiri.
109
00:04:57,120 --> 00:04:58,428
"Tidak apa-apa.
Apa yang akan terjadi adalah,
110
00:04:58,464 --> 00:05:00,092
Saya akan mendapatkan
naskahnya, saya akan membacanya,
111
00:05:00,127 --> 00:05:02,296
Aku akan pergi, 'Tidak, terima
kasih banyak, ini benar-benar tidak...'"
112
00:05:02,331 --> 00:05:05,294
Karena itu seperti... Maksudku, pada
akhirnya, hanya itu yang bisa dilakukan aktor,
113
00:05:05,330 --> 00:05:07,204
jadilah, seperti, Anda tahu, Anda
membaca naskahnya dan pergi,
114
00:05:07,239 --> 00:05:08,797
"Aku tidak suka naskahnya.
Maaf."
115
00:05:08,832 --> 00:05:10,702
Sedikit yang aku tahu. [tertawa]
116
00:05:10,737 --> 00:05:11,967
[Wilson] Itu
terjadi setiap saat.
117
00:05:12,003 --> 00:05:13,840
-[Craig] Ya, ya.
-[semua tertawa]
118
00:05:15,445 --> 00:05:17,206
[Craig] Tapi itu Casino Royale.
119
00:05:17,241 --> 00:05:21,050
Ceritanya solid,
skripnya juga solid.
120
00:05:21,085 --> 00:05:22,384
Dan itu seperti,
121
00:05:22,419 --> 00:05:24,823
Saya tidak membayangkan
cakupannya.
122
00:05:24,858 --> 00:05:28,225
Aku tidak membayangkan, seperti,
urutan bangau, atau semua urutan itu.
123
00:05:28,260 --> 00:05:30,261
Aku tidak tahu
tentang semua itu.
124
00:05:30,296 --> 00:05:33,459
Tapi aku tahu cerita ini
terjebak bersama-sama.
125
00:05:33,495 --> 00:05:34,861
Kau tahu, itu hanya... itu terbang.
126
00:05:38,270 --> 00:05:39,931
[Brokoli] Aku ingat meneleponmu
127
00:05:39,967 --> 00:05:41,868
-untuk memberitahu Anda bahwa Anda mendapatkan pekerjaan.
-[Craig] Ya.
128
00:05:42,666 --> 00:05:44,274
Aku pergi, "Ya?"
129
00:05:44,310 --> 00:05:46,173
Dia hanya berkata,
"Kepadamu, Nak."
130
00:05:48,175 --> 00:05:50,815
[Craig] Jadi aku pergi dan aku
hanya mengambil sebotol vodka
131
00:05:50,851 --> 00:05:52,280
dan beberapa vermouth,
132
00:05:52,316 --> 00:05:53,743
dan membeli pengocok koktail,
133
00:05:53,779 --> 00:05:55,253
dan kembali ke apartemenku
134
00:05:55,289 --> 00:05:57,455
dan mulai mencampur
sendiri vodka martini.
135
00:05:58,618 --> 00:06:01,185
Anda tahu, itu tidak setengah buruk.
136
00:06:01,220 --> 00:06:03,261
[Wilson] Itu adalah
latihan pertama. [tertawa]
137
00:06:03,297 --> 00:06:05,088
[Craig] Itu adalah
latihan pertamaku.
138
00:06:05,124 --> 00:06:06,962
Saya pikir saya mabuk
selama, seperti, tiga hari.
139
00:06:08,358 --> 00:06:10,862
[Brokoli] Lalu, aku
mengirim Simon Waterston...
140
00:06:10,897 --> 00:06:12,627
[Craig] Ya, dia pelatihku, ya.
141
00:06:12,662 --> 00:06:15,699
Dan aku benar-benar bertemu dengannya
dengan roti gulung dan sandwich bacon.
142
00:06:15,734 --> 00:06:17,098
Itu adalah ingatan pertamanya tentangku.
143
00:06:17,134 --> 00:06:18,537
Saya benar-benar merokok
144
00:06:18,572 --> 00:06:20,335
dan makan sandwich bacon.
145
00:06:20,371 --> 00:06:22,111
Dan saya hanya berkata kepadanya,
saya berkata, "Saya ingin berubah."
146
00:06:22,146 --> 00:06:23,647
Dan dia pergi, "Oke."
147
00:06:23,682 --> 00:06:27,045
Jadi kami melakukannya, dan kemudian
tujuh hari seminggu sejak saat itu.
148
00:06:27,080 --> 00:06:31,016
[Wilson] Caramu
berlatih fisik untuk itu,
149
00:06:31,051 --> 00:06:34,016
Saya belum pernah melihat
aktor melakukan hal seperti itu,
150
00:06:34,051 --> 00:06:35,658
benar-benar mengubah fisik Anda.
151
00:06:35,693 --> 00:06:38,656
Anda berkata, "Saya harus terlihat
seperti saya bisa melakukan peran itu."
152
00:06:38,692 --> 00:06:40,331
Maksudku, itu agak luar biasa.
153
00:06:40,367 --> 00:06:42,659
Dan dia berlatih
seperti atlet Olimpiade.
154
00:06:42,694 --> 00:06:44,493
Itu hanya fantastis.
155
00:06:45,931 --> 00:06:47,833
Sekarang, setelah
berbulan-bulan spekulasi,
156
00:06:47,869 --> 00:06:50,703
James Bond baru
akhirnya terungkap,
157
00:06:50,739 --> 00:06:53,176
dan namanya Craig, Daniel Craig.
158
00:06:53,211 --> 00:06:55,873
[reporter wanita 2] Hari ini, diumumkan
bahwa aktor Inggris, Daniel Craig,
159
00:06:55,908 --> 00:06:57,739
telah mengalahkan ratusan
160
00:06:57,774 --> 00:06:59,708
pesaing untuk
merebut peran tersebut.
161
00:06:59,744 --> 00:07:02,210
[reporter wanita 3] Tapi setelah empat
dekade tinggi, berkulit gelap dan tampan,
162
00:07:02,246 --> 00:07:05,189
apakah kita benar-benar siap
untuk Bond pirang pertama?
163
00:07:05,225 --> 00:07:06,556
Mereka mengatakan
mereka menginginkannya...
164
00:07:06,592 --> 00:07:08,224
[Broccoli] Yah, kamu selalu
mendapatkan berita tentang Bond.
165
00:07:08,259 --> 00:07:10,386
Anda mendapatkan begitu banyak perhatian.
166
00:07:10,421 --> 00:07:15,330
Tapi memimpin hanya
benar-benar roller coaster.
167
00:07:15,365 --> 00:07:18,360
[reporter wanita 4] Anda harus
mengatakan, itu tampaknya melawan tipe.
168
00:07:18,396 --> 00:07:20,662
Sederhananya, dia
agak kasar di tepinya.
169
00:07:20,697 --> 00:07:22,836
[Brokoli] Aku ingat saat kita
membuat pengumuman denganmu,
170
00:07:22,871 --> 00:07:25,109
menyusuri Sungai Thames,
dan itu sudah dimulai,
171
00:07:25,144 --> 00:07:26,542
karena kami memiliki Marinir,
172
00:07:26,578 --> 00:07:30,281
dan mereka bilang dia harus
memakai jaket pelampung.
173
00:07:30,316 --> 00:07:31,745
Kami berkata, "Oke, dia harus."
174
00:07:31,780 --> 00:07:33,443
Dan kemudian, Anda
tahu, itu dimulai saat itu.
175
00:07:33,479 --> 00:07:36,720
"Oh, Bond, kau tahu, memakai
jaket pelampung, sungguh konyol."
176
00:07:36,755 --> 00:07:38,915
[Craig] Lalu aku marah-marah
di konferensi pers.
177
00:07:38,951 --> 00:07:40,190
-[Brokoli] Tidak!
-[Wilson tertawa]
178
00:07:40,226 --> 00:07:41,689
[Brokoli] Kamu tidak pernah pemarah!
179
00:07:41,724 --> 00:07:43,053
[Craig] Seperti
ada yang bertanya.
180
00:07:43,089 --> 00:07:45,026
Saya seperti, "Itu
pertanyaan bodoh."
181
00:07:45,062 --> 00:07:47,928
Cara saya menghadapinya, itu
hanya untuk menjadi agak mengerikan.
182
00:07:48,926 --> 00:07:49,891
Tidak, saya tidak akan masuk ke dalamnya.
183
00:07:49,927 --> 00:07:51,693
-[wartawan] Ya?
-Maaf.
184
00:07:51,729 --> 00:07:55,097
[Brokoli] Tapi saat serangan
pers terhadapnya terjadi
185
00:07:55,132 --> 00:07:57,737
di Casino Royale, itu brutal.
186
00:07:57,772 --> 00:07:59,902
Maksudku, itu jauh melampaui...
187
00:07:59,937 --> 00:08:01,980
Dan itu karena apa?
188
00:08:02,015 --> 00:08:03,647
Anda tahu, "Ikatan pirang?"
189
00:08:03,682 --> 00:08:05,583
-Seperti, pirang...
-[Wilson] Itu sangat menyakitkan.
190
00:08:05,618 --> 00:08:07,547
[Brokoli] Kau tahu, bukankah
Roger Moore berambut pirang?
191
00:08:07,583 --> 00:08:10,079
Maksudku, itu sangat tidak rasional.
192
00:08:10,114 --> 00:08:12,414
Mereka tidak melihatnya
dalam peran itu.
193
00:08:14,350 --> 00:08:16,792
Hanya saja...
Itu sangat, sangat menyedihkan,
194
00:08:16,827 --> 00:08:18,890
ketika dia... Aku ingat
kita berada di Bahama
195
00:08:18,925 --> 00:08:20,422
dan dia berada
di urutan derek itu,
196
00:08:20,457 --> 00:08:23,464
dan dia bunuh diri
di urutan derek itu,
197
00:08:23,499 --> 00:08:24,896
dan kita semua akan kembali
198
00:08:24,932 --> 00:08:26,895
dan kemudian itu
akan menjadi berita,
199
00:08:26,930 --> 00:08:28,304
di seluruh Internet.
200
00:08:28,339 --> 00:08:30,100
Itu sangat tidak bertanggung jawab
201
00:08:30,136 --> 00:08:33,141
bahwa orang-orang
membuat barang ini
202
00:08:33,177 --> 00:08:34,343
berdasarkan apa?
203
00:08:34,378 --> 00:08:36,842
Berdasarkan beberapa remaja
204
00:08:36,877 --> 00:08:39,743
yang telah memulai hal Internet
205
00:08:39,779 --> 00:08:41,409
disebut "Craig Bukan Ikatan."
206
00:08:41,445 --> 00:08:44,419
Tapi semua kantor
berita ini menanganinya
207
00:08:44,454 --> 00:08:46,921
seolah-olah itu seperti berita nyata.
208
00:08:46,956 --> 00:08:50,419
Anda tahu, itu adalah
pendapat beberapa anak
209
00:08:50,454 --> 00:08:53,796
yang belum pernah melihat
film yang direkam pria itu.
210
00:08:55,801 --> 00:08:58,534
[Craig] Seseorang berkata,
"Anda mungkin ingin online.
211
00:08:58,569 --> 00:09:00,368
Mungkin ada sedikit masalah."
212
00:09:00,403 --> 00:09:02,672
Aku seperti, "Apa?"
213
00:09:02,707 --> 00:09:05,203
Ya. Saya online dan
begadang sepanjang malam
214
00:09:05,969 --> 00:09:07,170
dan membaca semuanya,
215
00:09:07,206 --> 00:09:09,075
cecause itulah yang terjadi
jika Anda melakukan itu.
216
00:09:10,050 --> 00:09:11,644
Dan itu sulit.
217
00:09:11,679 --> 00:09:12,683
Itu benar-benar sulit.
218
00:09:13,680 --> 00:09:14,718
Itu penuh kebencian.
219
00:09:19,052 --> 00:09:22,016
Dan saya bangun
keesokan paginya,
220
00:09:22,051 --> 00:09:25,157
dan saya berkata, "Persetan.
221
00:09:26,564 --> 00:09:28,529
Aku tahu filmnya akan bagus."
222
00:09:28,565 --> 00:09:29,664
-[pria] Aksi!
-[senjata menembak]
223
00:09:29,699 --> 00:09:31,202
[Brokoli] Mengerikan.
224
00:09:31,237 --> 00:09:33,833
Seluruh kru, kami semua
225
00:09:33,869 --> 00:09:36,970
hanya penuh dengan
kemarahan tentang hal itu,
226
00:09:37,005 --> 00:09:40,502
dan berusaha bersikap
sangat santai di sekitarnya.
227
00:09:40,538 --> 00:09:44,143
Tapi kami marah padanya
karena itu sangat tidak adil.
228
00:09:44,178 --> 00:09:46,513
[Craig] Semua orang dalam
keadaan tentang hal itu.
229
00:09:46,548 --> 00:09:48,683
Semua orang yang terlibat dalam hal ini
akan berkata, "Ya Tuhan, maafkan aku.
230
00:09:48,718 --> 00:09:49,915
Pasti mengerikan,"
dan seperti itu.
231
00:09:49,951 --> 00:09:52,214
Saya seperti, "Tidak apa-apa.
Semuanya baik-baik saja.
232
00:09:52,249 --> 00:09:53,758
Ayo, mari kita pecahkan itu."
233
00:09:53,793 --> 00:09:56,394
Karena saya tahu kami melakukan
sesuatu yang sangat istimewa.
234
00:09:56,429 --> 00:09:57,855
[Wilson] Ini adalah
penghargaan untuk Daniel
235
00:09:57,890 --> 00:09:59,659
bahwa dia bisa melihat melewatinya,
236
00:09:59,694 --> 00:10:01,597
tapi banyak orang tidak bisa.
237
00:10:01,632 --> 00:10:03,558
Dan orang-orang yang
mengerjakan film itu,
238
00:10:04,401 --> 00:10:05,734
itu mempengaruhi moral.
239
00:10:05,769 --> 00:10:07,603
[Brokoli] Juga,
aku ingat kembali
240
00:10:07,639 --> 00:10:10,705
untuk waktu yang
menghebohkan di Bahama.
241
00:10:10,740 --> 00:10:14,372
Kami dikepung dengan paparazzi.
242
00:10:14,407 --> 00:10:17,880
Maksudku, satu orang seperti...
mengubur dirinya di pasir
243
00:10:17,916 --> 00:10:20,547
semacam malam sebelum
kami akan berada di pantai.
244
00:10:20,582 --> 00:10:21,615
Maksudku, itu gila.
245
00:10:21,651 --> 00:10:23,951
Itu seperti, Anda tahu, gila.
246
00:10:23,987 --> 00:10:28,416
Dan saya ingat
Daniel keluar dari air
247
00:10:28,452 --> 00:10:31,859
dan seluruh kru
berkata, "Ya Tuhan."
248
00:10:31,894 --> 00:10:34,692
Dan itu mungkin
satu-satunya waktu
249
00:10:34,728 --> 00:10:36,193
saat pap foto...
250
00:10:36,229 --> 00:10:38,560
Karena itu adalah
foto pap yang pecah...
251
00:10:38,595 --> 00:10:41,366
Tapi kemudian, tentu saja,
mengubah seluruh gagasan tentang,
252
00:10:41,401 --> 00:10:44,102
Anda tahu, Daniel dan
seperti apa Bond-nya nantinya.
253
00:10:44,137 --> 00:10:46,609
Tiba-tiba semua orang
berkata, "Ya Tuhan!
254
00:10:46,644 --> 00:10:48,105
Ini orangnya? Pria pirang itu?"
255
00:10:48,140 --> 00:10:49,247
[Wilson dan Brokoli]
"Siapa yang peduli?"
256
00:10:49,282 --> 00:10:50,443
[Craig] Lihat payudara itu!
257
00:10:54,586 --> 00:10:56,587
[Brokoli] Semuanya berubah.
258
00:10:56,622 --> 00:10:57,953
Dan kemudian itu adalah
hal yang sama sekali berbeda,
259
00:10:57,988 --> 00:11:00,115
dan dia tiba-tiba menjadi
pria paling keren di Bumi.
260
00:11:25,514 --> 00:11:26,647
Itu sangat menarik.
261
00:11:26,682 --> 00:11:28,544
Anda telah menebus momen ini.
262
00:11:29,055 --> 00:11:30,455
Neraka!
263
00:11:30,490 --> 00:11:32,850
[Craig] Ini dua memberiku suara.
264
00:11:32,885 --> 00:11:34,619
Maksudku, aku memintanya.
265
00:11:34,654 --> 00:11:36,024
Aku berbicara dengan kalian berdua.
Saya ingat pernah melakukan percakapan ini.
266
00:11:36,059 --> 00:11:38,461
Saya berkata, "Jika Anda akan
membuat saya melakukan ini..."
267
00:11:38,496 --> 00:11:40,698
Aku tidak mengatakan itu. [tertawa]
268
00:11:40,733 --> 00:11:43,460
-[Brokoli] Saya pikir Anda melakukannya.
-[Craig tertawa]
269
00:11:43,495 --> 00:11:45,670
[Craig] Tapi itu diizinkan
untuk membahasnya.
270
00:11:45,705 --> 00:11:49,872
Anda tahu, Martin dan saya, kami
banyak berdebat tentang hal itu.
271
00:11:49,907 --> 00:11:52,210
Dia tidak mendapatkan-- Dia
tidak pernah marah padaku.
272
00:11:52,245 --> 00:11:55,371
Kau tahu, kami dulu memiliki pertarungan
lapangan yang luar biasa di lokasi syuting.
273
00:11:55,407 --> 00:11:57,310
Mereka tidak pernah marah.
Mereka hanya seperti,
274
00:11:57,345 --> 00:11:59,383
"Aku tidak setuju denganmu!"
"Aku tidak setuju denganmu!"
275
00:11:59,418 --> 00:12:01,484
Tapi entah bagaimana, itu mengangkatnya.
276
00:12:01,519 --> 00:12:02,886
Itu memungkinkan saya untuk melihat...
277
00:12:02,921 --> 00:12:04,553
Jika saya melihat sesuatu
yang menurut saya tidak benar,
278
00:12:04,588 --> 00:12:06,521
Saya akan pergi dan mendiskusikannya.
279
00:12:06,556 --> 00:12:08,552
Dan jika aku salah, aku akan berkata,
"Oke, aku salah, aku salah, aku salah."
280
00:12:08,587 --> 00:12:10,728
Tetapi jika saya pikir itu benar,
saya merasa memiliki kekuatan
281
00:12:10,764 --> 00:12:12,553
untuk dapat pergi, "Saya
tahu saya benar tentang ini."
282
00:12:12,589 --> 00:12:13,961
Dan ada beberapa
adegan dalam film
283
00:12:13,997 --> 00:12:15,959
yang saya sangat
senang saya bicarakan,
284
00:12:15,995 --> 00:12:17,293
-dan berhasil.
-Aksi.
285
00:12:17,328 --> 00:12:18,660
[Craig] Tapi Martin
biarkan aku melakukannya.
286
00:12:25,009 --> 00:12:27,175
[Broccoli] Adegan mandi
yang, menurut saya,
287
00:12:27,210 --> 00:12:30,010
salah satu adegan
terindah dalam film,
288
00:12:30,046 --> 00:12:33,717
Anda tahu, setelah
pertarungan di lorong itu,
289
00:12:33,752 --> 00:12:36,248
dan dalam naskahnya,
tertulis bahwa...
290
00:12:36,283 --> 00:12:39,357
itu, eh, Eva Green
memakai celana dalamnya,
291
00:12:39,392 --> 00:12:41,324
dan Anda masuk, Anda tahu...
292
00:12:41,359 --> 00:12:42,888
Dan Daniel berkata,
293
00:12:42,923 --> 00:12:46,496
"Tidak, mereka tidak menanggalkan pakaian.
294
00:12:46,531 --> 00:12:48,025
Mereka dalam pakaian mereka."
295
00:12:48,061 --> 00:12:50,233
Dan aku baru ingat hari itu.
296
00:12:50,269 --> 00:12:51,429
Ya Tuhan.
297
00:12:52,704 --> 00:12:54,733
Seperti ada darah di tanganku.
298
00:12:54,769 --> 00:12:55,873
Hal ini tidak datang.
299
00:12:58,068 --> 00:12:59,140
Di sini, mari kita lihat.
300
00:13:00,539 --> 00:13:01,844
[Craig] Itu ada di
naskah, tapi itu...
301
00:13:01,879 --> 00:13:03,711
Itu semacam
diisyaratkan dalam naskah,
302
00:13:03,746 --> 00:13:05,914
dan aku hanya tentang,
303
00:13:05,949 --> 00:13:07,079
jika kita akan pergi
dengan kekerasan,
304
00:13:07,115 --> 00:13:08,752
kita akan pergi
dengan kenyataan itu.
305
00:13:08,788 --> 00:13:10,449
Anda tahu, ini masih
film James Bond,
306
00:13:10,484 --> 00:13:12,588
tapi intinya adalah, saya
ingin melihat apa yang terjadi,
307
00:13:12,623 --> 00:13:13,789
efeknya pada orang-orang.
308
00:13:13,824 --> 00:13:15,793
Dan saya seperti, "Dia shock,
309
00:13:15,828 --> 00:13:18,385
jadi dia duduk di kamar
mandi dengan pakaiannya."
310
00:13:18,421 --> 00:13:19,963
Itu masuk akal bagi saya.
311
00:13:21,467 --> 00:13:23,461
-Anda dingin? -Mm-hm. Ya.
312
00:13:24,401 --> 00:13:25,397
Kemarilah.
313
00:13:40,152 --> 00:13:42,713
[Brokoli] Saya ingat berbicara
dengan komposer dan berkata,
314
00:13:42,748 --> 00:13:44,782
-"Saat itulah mereka jatuh cinta."
-[Wilson] Mm.
315
00:13:44,817 --> 00:13:47,756
[Brokoli] Dan musik di
adegan itu sangat indah.
316
00:13:47,791 --> 00:13:49,256
-David Arnold.
-[Wilson] Mm.
317
00:13:56,192 --> 00:13:59,936
[Brokoli] Hal yang dibawa
Daniel ke karakter dan serialnya,
318
00:13:59,971 --> 00:14:03,235
adalah kehidupan batin
Bond dan kehidupan emosional
319
00:14:03,270 --> 00:14:05,409
dan kompleksitas
kehidupan emosional,
320
00:14:05,444 --> 00:14:07,438
yang ada di buku,
321
00:14:07,473 --> 00:14:10,743
tetapi tidak pernah benar-benar
diterjemahkan ke layar
322
00:14:10,779 --> 00:14:12,343
sampai dia datang.
323
00:14:12,379 --> 00:14:14,248
[Wilson] Dan kami siap
untuk membuat perubahan
324
00:14:14,283 --> 00:14:18,147
karena kami terlalu
fantastik dalam seri kami.
325
00:14:18,182 --> 00:14:20,990
Dan Daniel adalah seorang aktor
326
00:14:21,025 --> 00:14:23,184
siapa yang bisa
membawanya ke tempatnya,
327
00:14:23,220 --> 00:14:24,992
membuatnya lebih nyata,
328
00:14:25,028 --> 00:14:27,432
membuatnya lebih
terhubung secara emosional
329
00:14:27,467 --> 00:14:29,293
dan membuatnya lebih dramatis.
330
00:14:29,329 --> 00:14:30,930
Dan kami ingin
membuat perubahan itu.
331
00:14:30,965 --> 00:14:33,937
Jadi kami membutuhkannya untuk melakukannya
332
00:14:33,973 --> 00:14:37,700
karena kita tidak bisa
melakukannya dengan orang lain.
333
00:14:37,736 --> 00:14:39,509
[Craig] Barbara dan Michael
ingin melakukan sesuatu,
334
00:14:39,544 --> 00:14:40,810
mengubahnya karena suatu alasan.
335
00:14:40,845 --> 00:14:42,944
Mereka ingin membalikkannya.
336
00:14:42,979 --> 00:14:44,707
Dan saya seperti,
"Saya siap untuk itu.
337
00:14:44,742 --> 00:14:46,885
Jika itu yang ingin kamu
lakukan, aku siap untuk itu."
338
00:14:48,545 --> 00:14:50,521
-Vodka martini.
-Diguncang atau diaduk?
339
00:14:50,556 --> 00:14:52,188
Apakah saya terlihat seperti saya peduli?
340
00:14:52,223 --> 00:14:55,683
[Craig] Banyak,
klise, seolah-olah,
341
00:14:55,718 --> 00:14:57,387
yang telah menjadi klise
selama bertahun-tahun
342
00:14:57,423 --> 00:14:59,720
karena mereka telah
menjadi kiasan Bond,
343
00:14:59,755 --> 00:15:01,732
Saya seperti, "Kami benar-benar
tidak bisa melakukan itu.
344
00:15:01,767 --> 00:15:03,594
Kami harus mencoba dan
menemukan kembali itu."
345
00:15:04,260 --> 00:15:05,562
Tapi mengatakan itu,
346
00:15:05,598 --> 00:15:07,530
ini benar-benar
sulit untuk ditulis.
347
00:15:07,565 --> 00:15:09,701
Menaruh kata-kata
di mulut James Bond...
348
00:15:09,736 --> 00:15:12,603
Karena semua yang diingat
orang hanyalah kalimat tunggal.
349
00:15:14,610 --> 00:15:17,882
Kau tahu, bagiku, kalimat
paling lucu di luar kenyataan.
350
00:15:17,917 --> 00:15:20,545
Garis Bond terbesar
adalah pelepasan stres.
351
00:15:20,580 --> 00:15:23,721
Mereka seperti pelepasan,
Anda tahu, ketegangan,
352
00:15:23,756 --> 00:15:25,319
sehingga Anda tidak...
"Oh, Tuhan!"
353
00:15:25,354 --> 00:15:28,652
Kau tahu, karena dia dalam
situasi yang mengerikan.
354
00:15:28,688 --> 00:15:31,254
Anda harus menciptakan itu.
Anda harus menciptakan ketegangan
355
00:15:31,289 --> 00:15:32,589
dan kemudian memiliki one-liner.
356
00:15:32,625 --> 00:15:34,889
Anda tidak bisa hanya...
Satu kalimat itu bukan adegannya.
357
00:15:36,095 --> 00:15:37,397
Saya punya sedikit gatal
358
00:15:38,568 --> 00:15:39,399
di sana.
359
00:15:41,231 --> 00:15:42,138
Apakah Anda keberatan?
360
00:15:49,316 --> 00:15:51,081
[berteriak] Tidak.
361
00:15:51,745 --> 00:15:53,877
Tidak! Tidak.
362
00:15:53,912 --> 00:15:55,586
Tidak tidak.
363
00:15:55,621 --> 00:15:57,618
Ke kanan. Ke kanan!
364
00:15:57,654 --> 00:15:58,688
Ke kanan!
365
00:15:58,724 --> 00:16:00,651
Kamu lucu. Pak Obligasi.
366
00:16:05,593 --> 00:16:07,364
[Wilson] Yah, itu sama
dengan "Bond, James Bond."
367
00:16:07,399 --> 00:16:10,200
[Craig] Tepat sekali. Maksudku, aku
tahu. Maksudku, Pierce membicarakannya.
368
00:16:10,235 --> 00:16:13,203
Tapi itu seperti, Anda tahu,
mengatakan kalimat sialan itu...
369
00:16:13,239 --> 00:16:16,034
Maksudku, jika aku harus mengatakannya, aku
akan mengatakannya sekali pada diriku sendiri.
370
00:16:16,069 --> 00:16:18,272
Dan kemudian Anda berada di lokasi syuting dan Anda berpikir, "Oh,
saya baik-baik saja, saya baik-baik saja, saya baik-baik saja."
371
00:16:18,307 --> 00:16:20,644
Dan kemudian Anda
mengatakannya, dan itu seperti ini...
372
00:16:20,679 --> 00:16:22,079
Beratnya hanya--
373
00:16:22,114 --> 00:16:24,911
Dan saya pikir saya mencoba untuk
bersikap tenang tentang hal-hal ini,
374
00:16:24,946 --> 00:16:26,946
tapi ini mustahil.
375
00:16:26,982 --> 00:16:29,116
Maksudku, aku tidak tahu berapa banyak take
yang kita lakukan di akhir Casino Royale.
376
00:16:29,151 --> 00:16:30,481
Secara harfiah, ada
yang diambil dengan,
377
00:16:30,517 --> 00:16:32,548
[dengan suara putus-putus]
"Namanya Bond, James Bond."
378
00:16:32,583 --> 00:16:34,125
-Seperti...
-[Wilson tertawa]
379
00:16:34,160 --> 00:16:37,094
Ini seperti saya berusia 13
tahun yang suaranya pecah.
380
00:16:43,260 --> 00:16:44,365
Namanya Obligasi.
381
00:16:45,437 --> 00:16:47,066
James Bond.
382
00:16:52,172 --> 00:16:53,438
[Craig] Filmnya bagus,
383
00:16:53,473 --> 00:16:56,914
tapi karena ekspektasi orang,
384
00:16:56,949 --> 00:16:59,116
"Ayo pergi dan lihat
bangkai kereta ini."
385
00:16:59,151 --> 00:17:01,845
Maksudku, saya pikir banyak
orang berpikir, Anda tahu,
386
00:17:01,880 --> 00:17:05,512
"Kami akan melihatnya
untuk faktor sial dan cekikikan,"
387
00:17:05,548 --> 00:17:07,320
atau fakta bahwa ini...
388
00:17:07,355 --> 00:17:09,422
"Ayo pergi dan lihat
keajaiban satu tembakan ini."
389
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
-[Terkekeh brokoli]
-Maksudku, semua itu terjadi.
390
00:17:11,326 --> 00:17:13,196
Dan itu seperti...
Tanggapannya adalah...
391
00:17:13,231 --> 00:17:15,633
Maksud saya, Anda tahu, saya
ingat berada di pemutaran perdana,
392
00:17:15,668 --> 00:17:17,633
yang mana Leicester Square?
393
00:17:17,669 --> 00:17:19,131
[Brokoli] Mm-hmm.
394
00:17:19,167 --> 00:17:20,762
[Craig] Itu seperti...
395
00:17:20,798 --> 00:17:22,634
Maksudku, aku seperti,
"Apa yang terjadi?"
396
00:17:25,139 --> 00:17:27,304
Dan kredit muncul,
397
00:17:27,339 --> 00:17:29,277
Maksudku, urutan pra-judul.
398
00:17:29,312 --> 00:17:31,208
Dan itu bukan urutan
pra-judul terbesar
399
00:17:31,243 --> 00:17:34,109
karena ini hanya pertengkaran
di kamar mandi, bukan? Itu saja.
400
00:17:34,144 --> 00:17:36,812
Ini hitam dan putih dan
tidak terlalu panjang.
401
00:17:36,847 --> 00:17:39,387
Hal ini tidak terlalu
ambisius seperti itu.
402
00:17:39,422 --> 00:17:41,620
Dan itu sampai pada
akhirnya dan musiknya masuk,
403
00:17:41,655 --> 00:17:44,554
dan semua orang, maksudku,
semua orang mulai bersorak.
404
00:17:44,589 --> 00:17:46,523
Dan itu seperti, Anda tahu,
405
00:17:46,559 --> 00:17:47,890
Saya agak merasa
tentang hal itu sekarang.
406
00:17:56,074 --> 00:17:57,400
[Brokoli] Ya,
maksudku, itu hanya...
407
00:17:57,436 --> 00:17:59,577
Itu baru saja-- meroket.
408
00:17:59,612 --> 00:18:01,703
Film menjadi gila.
409
00:18:01,738 --> 00:18:03,506
Dan ulasannya gila, bukan?
410
00:18:03,541 --> 00:18:04,640
[Craig] Ulasannya bagus.
411
00:18:04,676 --> 00:18:06,511
[Wilson] Dan
jumlahnya luar biasa.
412
00:18:06,547 --> 00:18:09,183
Meskipun, saya pikir
semua publisitas buruk itu,
413
00:18:09,219 --> 00:18:10,583
kita bisa melakukan
lebih baik tanpa itu.
414
00:18:10,618 --> 00:18:12,990
[Craig] Saya pikir kita bisa
melakukan jauh lebih baik.
415
00:18:13,025 --> 00:18:16,886
[Wilson] Tapi kami baik-baik saja.
Sukses yang solid.
416
00:18:16,921 --> 00:18:19,692
Tolong sambut Tuan Daniel
Craig, tuan dan nyonya.
417
00:18:19,728 --> 00:18:22,262
[reporter pria 1] Daniel Craig membuktikan
bahwa semua orang yang meragukan ini salah
418
00:18:22,297 --> 00:18:24,393
dengan debutnya
di Casino Royale.
419
00:18:24,428 --> 00:18:26,366
Yang paling sukses.
420
00:18:26,401 --> 00:18:28,865
Film Bond terlaris
sepanjang sejarah...
421
00:18:28,900 --> 00:18:30,534
[reporter wanita 1] Tampilan
box office, Casino Royale,
422
00:18:30,570 --> 00:18:32,006
menjadi yang pertama dalam seri
423
00:18:32,041 --> 00:18:33,907
untuk ditayangkan di bioskop-bioskop China.
424
00:18:33,943 --> 00:18:37,274
[wartawan pria 2] Mata-mata super
akhirnya menaklukkan Komunis.
425
00:18:37,309 --> 00:18:40,913
[reporter wanita 2] Dia benar-benar
telah menghidupkan kembali franchise ini.
426
00:18:40,949 --> 00:18:42,250
Selamat.
427
00:18:42,285 --> 00:18:43,781
Anda tahu, saya
pikir ada perayaan.
428
00:18:46,793 --> 00:18:48,190
[Craig] Di Quantum, namun,
429
00:18:48,225 --> 00:18:50,326
[terkekeh] eh, kami
mendapat teguran penulis.
430
00:18:51,762 --> 00:18:53,455
Kami punya naskah,
431
00:18:53,490 --> 00:18:55,392
itu tidak selesai,
432
00:18:55,427 --> 00:18:56,899
tapi hampir selesai,
433
00:18:56,935 --> 00:18:58,936
dan kami memiliki pemogokan penulis.
434
00:18:58,971 --> 00:19:01,238
Maksudku, jenis film bekerja.
435
00:19:01,274 --> 00:19:04,607
Ini bukan Casino Royale,
dan itu akan selalu...
436
00:19:04,642 --> 00:19:07,979
Itu, seperti, secara harfiah, sindrom
"album kedua yang mengganggu".
437
00:19:08,014 --> 00:19:10,608
Di satu sisi, kami tidak
bisa mengalahkan Kasino.
438
00:19:10,644 --> 00:19:12,310
Mudah untuk mengatakan itu.
Tentu saja kami ingin
439
00:19:12,345 --> 00:19:14,948
ke atas Kasino tapi, kau tahu...
440
00:19:14,983 --> 00:19:17,714
[Brokoli] Kami menghadapi
serangan penulis di satu sisi...
441
00:19:17,750 --> 00:19:19,583
[Craig] Yang semua
orang tahu akan datang.
442
00:19:19,618 --> 00:19:20,916
[Brokoli] Kami tahu
itu akan datang,
443
00:19:20,952 --> 00:19:22,617
dan kami belum
mendapatkan skrip yang benar.
444
00:19:22,652 --> 00:19:23,926
Kami belum memiliki direktur.
445
00:19:23,961 --> 00:19:26,328
Dan di ujung lainnya adalah...
446
00:19:26,363 --> 00:19:28,324
Seharusnya ada pemogokan aktor,
447
00:19:28,359 --> 00:19:29,792
pemogokan SAG.
448
00:19:29,827 --> 00:19:32,629
Jadi kami seperti, "Jika
kami tidak pergi sekarang,
449
00:19:32,664 --> 00:19:34,601
itu tidak akan pernah
menjadi daratan."
450
00:19:37,266 --> 00:19:40,173
Jadi, pada dasarnya kami
mulai syuting tanpa naskah,
451
00:19:40,208 --> 00:19:41,845
yang tidak pernah merupakan ide yang baik.
452
00:19:41,881 --> 00:19:43,643
Tapi naskah itu diserahkan,
453
00:19:43,679 --> 00:19:46,641
dan saya ingat penulis
yang mengubah naskahnya
454
00:19:46,677 --> 00:19:48,412
dan kemudian mengambil ceknya,
455
00:19:48,447 --> 00:19:50,945
dan kemudian mengambil plakatnya
456
00:19:50,980 --> 00:19:53,248
dan berdiri di luar
studio dengan mencolok.
457
00:19:55,391 --> 00:19:58,524
Bagaimanapun,
jadi, kami agak kacau,
458
00:19:58,559 --> 00:20:00,690
dan kami harus melakukan
segala macam kekacauan
459
00:20:00,725 --> 00:20:02,165
dan mencoba dan
membuat cerita bekerja,
460
00:20:02,201 --> 00:20:04,332
dan itu tidak benar-benar
bekerja dengan baik.
461
00:20:04,367 --> 00:20:07,137
Tapi, Anda tahu, saya
melihat kembali filmnya
462
00:20:07,172 --> 00:20:09,836
dan, Anda tahu, itu
masih film yang bagus.
463
00:20:09,871 --> 00:20:11,801
[Craig] Ada beberapa momen
yang sangat spesial di film itu.
464
00:20:11,836 --> 00:20:13,276
-[Brokoli] Ya.
-[Craig] Sangat istimewa.
465
00:20:13,311 --> 00:20:15,471
Saya tidak tahu
apakah film itu menyatu
466
00:20:15,506 --> 00:20:17,007
sebagaimana mestinya,
467
00:20:17,042 --> 00:20:20,945
tapi itu hanya karena
ceritanya, itu tidak solid.
468
00:20:20,980 --> 00:20:23,445
[Wilson] Kami hanya tidak
memahami perjalanan Bond,
469
00:20:23,481 --> 00:20:24,946
yang merupakan kuncinya.
470
00:20:24,982 --> 00:20:27,882
Itu tidak sepenuhnya
terfokus pada perjalanannya,
471
00:20:27,917 --> 00:20:29,717
dan saya pikir, terkadang
kita mendapatkan...
472
00:20:29,752 --> 00:20:32,830
kita bisa terlalu terlibat dalam plot
473
00:20:32,865 --> 00:20:34,858
daripada menyimpan cerita,
474
00:20:34,893 --> 00:20:38,896
yang merupakan
masalah untuk jenis film ini.
475
00:21:04,930 --> 00:21:06,792
[pria] Tiga, dua, satu, aksi!
476
00:21:09,058 --> 00:21:10,494
[Craig] Apa yang
terjadi, anehnya,
477
00:21:10,529 --> 00:21:12,092
dan itu bukan salah siapa-siapa,
478
00:21:12,127 --> 00:21:13,566
Maksudku, ini
salahku, terutama...
479
00:21:13,601 --> 00:21:14,872
Anda tahu, para pemeran
pengganti itu seperti,
480
00:21:14,907 --> 00:21:16,338
"Ya Tuhan, kamu bisa melakukan ini."
481
00:21:16,373 --> 00:21:18,103
Jadi saya akan melakukan lebih
banyak dan lebih banyak lagi.
482
00:21:18,139 --> 00:21:21,507
Aku menyukainya, itu hebat,
aku melompat ke mana-mana.
483
00:21:21,542 --> 00:21:23,210
Jadi saya melemparkan
diri saya ke dalam aksi
484
00:21:23,245 --> 00:21:24,512
lebih dari saya melemparkan diri saya...
485
00:21:24,547 --> 00:21:26,043
Karena skripnya agak mirip,
486
00:21:26,078 --> 00:21:27,843
"Saya tidak tahu apa yang harus saya
lakukan dengan naskahnya. Saya tidak bisa...
487
00:21:27,878 --> 00:21:29,753
Saya bukan penulis,
saya tidak bisa membantu."
488
00:21:29,789 --> 00:21:32,185
Dan meskipun Marc dan aku akan duduk dan kami
akan mencoba dan menghancurkan segalanya,
489
00:21:32,220 --> 00:21:33,387
Aku tidak bisa membantu.
490
00:21:33,423 --> 00:21:35,253
Jadi saya melemparkan
diri saya ke dalam aksi,
491
00:21:35,288 --> 00:21:36,987
dan pada dasarnya aku menawarkan
diri untuk setiap aksi dalam film.
492
00:21:39,223 --> 00:21:41,392
Dan itu... dengan melihat ke belakang,
itu adalah kesalahan yang buruk,
493
00:21:41,428 --> 00:21:43,257
karena aku terluka parah.
494
00:21:43,293 --> 00:21:45,963
Tapi di Quantum, Kurasa
aku agak kewalahan.
495
00:21:47,436 --> 00:21:49,202
Duniaku telah terbalik.
496
00:21:49,237 --> 00:21:50,264
Maksudku, terbalik.
497
00:21:51,604 --> 00:21:53,276
Kehidupan pribadi saya terpengaruh
498
00:21:53,311 --> 00:21:56,373
dengan menjadi begitu
terkenal secara tiba-tiba.
499
00:21:56,408 --> 00:21:59,581
Sejujurnya aku bisa mengatakan
bahwa aku berada di tanah awan cuckoo.
500
00:22:01,914 --> 00:22:03,320
[Brokoli] Kalau
dipikir-pikir, maksudku,
501
00:22:03,355 --> 00:22:05,489
Daniel berubah dari
bukan nama rumah tangga
502
00:22:05,525 --> 00:22:08,117
untuk berada di handuk teh,
secara harfiah di atas handuk teh.
503
00:22:09,460 --> 00:22:11,989
Itu adalah transformasi
besar bagi seseorang.
504
00:22:14,328 --> 00:22:15,796
Dan maksud saya, saya ingat,
505
00:22:15,831 --> 00:22:19,303
Anda semacam dikepung
pada suatu titik, bukan?
506
00:22:19,339 --> 00:22:22,129
Maksud saya, saya pikir
saya secara fisik dikepung,
507
00:22:22,164 --> 00:22:23,772
tetapi juga, saya
secara mental dikepung.
508
00:22:23,807 --> 00:22:27,001
Maksudku, ketika ada orang
di pohon di luar rumahmu,
509
00:22:27,037 --> 00:22:28,674
Anda agak, Anda
tahu, kata mereka,
510
00:22:28,709 --> 00:22:30,348
"Apa yang membuatmu paranoid?"
511
00:22:31,775 --> 00:22:33,741
Maksudku, aku tidak keluar.
512
00:22:33,776 --> 00:22:36,176
Maksudku, aku benar-benar akan
mengunci diri dan menutup tirai
513
00:22:36,211 --> 00:22:38,019
karena saya tidak tahu
bagaimana menanganinya.
514
00:22:38,055 --> 00:22:39,489
Dan aku tidak masih.
515
00:22:41,517 --> 00:22:43,292
[Brokoli] Maksudku, ada
saat-saat aku mengkhawatirkannya
516
00:22:43,327 --> 00:22:45,121
karena dia tidak
menikmati hidup.
517
00:22:45,156 --> 00:22:47,827
Anda tahu, rasanya seperti itu
benar-benar pengorbanan besar.
518
00:22:51,898 --> 00:22:54,964
Dan kemudian kami
bermain bersama di New York.
519
00:22:55,000 --> 00:22:56,296
-[Craig] Ya.
-[Brokoli] Kurasa begitu--
520
00:22:56,332 --> 00:22:58,200
[Craig] Dan Hugh Jackman
mengajariku beberapa hal.
521
00:22:59,710 --> 00:23:02,307
[Brokoli] Ya. Maksudku,
itu menarik karena...
522
00:23:02,343 --> 00:23:04,780
[Craig] Nah, salah satu hal yang kau
katakan padaku adalah aku bukan Hugh.
523
00:23:04,815 --> 00:23:07,042
-[Brokoli] Ya.
-[Craig] Karena Hugh luar biasa.
524
00:23:07,078 --> 00:23:08,984
Maksudku, istrinya
memanggilnya Senator Jack.
525
00:23:09,019 --> 00:23:11,554
-[Broccoli terkekeh] -Jadi, ini
seperti... Jadi, dia pergi keluar,
526
00:23:11,590 --> 00:23:13,681
seperti, dia melambai ke kerumunan
dan berbicara kepada semua orang,
527
00:23:13,717 --> 00:23:15,518
mencium setiap bayi.
528
00:23:15,553 --> 00:23:17,489
Maksudku, dia, seperti, ada di sana selama
berjam-jam setiap malam setelah pertunjukan,
529
00:23:17,524 --> 00:23:19,021
dan saya agak, itu tidak...
530
00:23:19,057 --> 00:23:21,225
Saya bergabung.
Saya seperti, "Oke."
531
00:23:21,260 --> 00:23:23,363
Maksudku, kau tahu, karena mereka
ada di sana untuk melihat kita berdua.
532
00:23:23,398 --> 00:23:27,334
Dan mereka berdua... Dan mereka
senang melihat kami berdua. Dan itu...
533
00:23:27,369 --> 00:23:29,968
Jadi saya pikir itu rusak besar...
534
00:23:30,003 --> 00:23:31,374
-Kenikmatannya...
-[Brokoli] Mendidih.
535
00:23:31,410 --> 00:23:33,067
[Craig] Ya, itu
benar-benar mendidih.
536
00:23:33,103 --> 00:23:35,245
Itu semacam, itu
hanya membuatnya,
537
00:23:35,281 --> 00:23:37,377
"Kau tahu, itu
tidak seburuk itu."
538
00:23:37,413 --> 00:23:38,944
Itu menjadi menyenangkan, menjadi menyenangkan.
539
00:23:43,847 --> 00:23:45,016
Kemana saja kamu?
540
00:23:46,223 --> 00:23:48,591
Anda tidak mendapatkan kartu posnya?
541
00:23:48,626 --> 00:23:50,588
Anda harus mencobanya
kapan-kapan, menjauhlah dari itu semua.
542
00:23:50,623 --> 00:23:52,122
Itu benar-benar meminjamkan perspektif.
543
00:23:54,563 --> 00:23:56,223
[Brokoli] Saat kita
sampai Skyfall,
544
00:23:56,258 --> 00:23:58,399
itu tentang membangun
keluarga lagi.
545
00:23:58,435 --> 00:24:00,033
-Keluarga MI6.
-[Craig] Ya.
546
00:24:00,068 --> 00:24:02,931
[Brokoli] Karena kami
tahu Judy akan pergi.
547
00:24:02,966 --> 00:24:04,598
[Craig] Melibatkan Ralph.
548
00:24:04,633 --> 00:24:06,442
-[Brokoli] Mengikutsertakan Ralph.
-[Craig] Ya. Dan Ben.
549
00:24:06,477 --> 00:24:09,205
[Brokoli] Dan Ben
dan Naomie Harris.
550
00:24:09,240 --> 00:24:12,109
Jadi kami merasa kami
bertaruh pada sesuatu lagi,
551
00:24:12,144 --> 00:24:16,685
dan mengembalikan Bond
kepada keluarganya, yayasannya.
552
00:24:16,720 --> 00:24:19,516
[Craig] Tapi sepertinya
kita harus punya Q baru
553
00:24:19,551 --> 00:24:23,456
dan kau tahu, casting
Ben seperti hal jenius ini.
554
00:24:23,491 --> 00:24:25,122
Itu hanya menyenangkan semua orang.
555
00:24:27,124 --> 00:24:29,766
Selalu membuatku
merasa sedikit melankolis.
556
00:24:29,801 --> 00:24:33,471
Sebuah kapal perang tua yang besar sedang
diangkut dengan memalukan untuk dibuang.
557
00:24:36,902 --> 00:24:39,070
Waktu yang tak
terhindarkan, bukan begitu?
558
00:24:41,947 --> 00:24:43,107
Apa yang kamu lihat?
559
00:24:45,115 --> 00:24:46,242
Sebuah kapal besar berdarah.
560
00:24:48,018 --> 00:24:49,014
Permisi.
561
00:24:49,447 --> 00:24:50,444
007.
562
00:24:51,455 --> 00:24:53,854
-[sighs]
-Saya Quartermaster baru Anda.
563
00:24:56,028 --> 00:24:57,154
Kamu pasti bercanda.
564
00:24:58,463 --> 00:25:00,130
Mengapa? Karena saya
tidak memakai jas lab?
565
00:25:00,165 --> 00:25:03,592
Karena Anda masih memiliki bintik-bintik.
566
00:25:03,627 --> 00:25:07,168
Aku sangat senang
saat melihat temanku,
567
00:25:07,203 --> 00:25:08,800
Daniel, bermain James
Bond di Casino Royale.
568
00:25:08,836 --> 00:25:11,232
Dan saya pikir itu
membuka segala macam
569
00:25:11,267 --> 00:25:13,110
kemungkinan luar biasa
untuk karakter tersebut.
570
00:25:13,145 --> 00:25:14,576
Dan saya menginginkan
tantangan besar
571
00:25:14,612 --> 00:25:16,137
dan bagi saya, ini
adalah tantangan besar.
572
00:25:16,172 --> 00:25:18,313
[Brokoli] Daniel telah
menyarankan Sam,
573
00:25:18,348 --> 00:25:20,411
yang merupakan ide yang sangat bagus.
574
00:25:20,447 --> 00:25:21,514
Dan kamu tahu,
575
00:25:21,549 --> 00:25:24,480
Sam akan kembali ke Inggris,
576
00:25:24,515 --> 00:25:27,916
dan dia belum pernah melakukan apa
pun dalam skala seperti itu sebelumnya.
577
00:25:27,951 --> 00:25:31,520
Dan itu adalah kombinasi yang hebat.
578
00:25:31,556 --> 00:25:34,527
[Craig] Ya, kau tahu, Sam
datang dan dia menyukai aktor,
579
00:25:34,562 --> 00:25:36,428
dan dia suka mengarahkan aktor.
580
00:25:36,463 --> 00:25:38,800
Dan kami memiliki cerita yang hebat,
dan semua aktor muncul dan muncul.
581
00:25:39,533 --> 00:25:40,703
Mereka menciptakan sesuatu.
582
00:25:41,403 --> 00:25:42,937
Mereka menciptakannya kembali.
583
00:25:42,972 --> 00:25:45,367
Mereka melakukannya dengan cara
yang sangat mengesankan, saya pikir.
584
00:25:48,345 --> 00:25:50,009
Apakah Anda yakin ini tentang M?
585
00:25:50,543 --> 00:25:51,846
Ini tentang dia,
586
00:25:53,084 --> 00:25:54,585
dan Anda dan saya.
587
00:25:56,420 --> 00:25:58,556
Anda lihat, kami
adalah dua tikus terakhir.
588
00:25:59,555 --> 00:26:00,987
Kita bisa makan
satu sama lain...
589
00:26:04,896 --> 00:26:05,761
Hmm?
590
00:26:08,562 --> 00:26:09,930
Atau makan orang lain.
591
00:26:12,838 --> 00:26:16,530
Bagaimana Anda mencoba mengingat
pelatihan Anda sekarang. [terkekeh]
592
00:26:17,904 --> 00:26:20,006
Apa regulasi yang
mengatur hal tersebut?
593
00:26:24,216 --> 00:26:25,847
Yah, pertama kali untuk semuanya,
594
00:26:26,712 --> 00:26:28,410
-Ya?
-[Craig] Hmm.
595
00:26:30,379 --> 00:26:32,854
Apa yang membuatmu berpikir
ini pertama kalinya bagiku?
596
00:26:34,587 --> 00:26:35,791
Oh, Pak Bond...
597
00:26:38,421 --> 00:26:40,390
[Brokoli] Adegan itu
denganmu dan Javier,
598
00:26:40,426 --> 00:26:43,493
ketika semacam sindiran
seksual di antara kalian berdua
599
00:26:43,529 --> 00:26:46,597
dan kau berkata, "Apa yang membuatmu
berpikir ini pertama kalinya bagiku?"
600
00:26:46,633 --> 00:26:48,736
Maksudku, aku ingat
601
00:26:48,772 --> 00:26:51,566
kami disuruh memotong
garis itu oleh studio,
602
00:26:51,601 --> 00:26:54,874
dan kami berkata, "Tidak, tidak, tidak."
Kami melawan. Kami melawan.
603
00:26:54,909 --> 00:26:57,280
Dan saya ingat malam premier
604
00:26:57,315 --> 00:26:59,711
garis itu, hanya seluruh tempat
605
00:26:59,746 --> 00:27:01,717
mengguncangnya kemudian, dengan garis itu.
606
00:27:01,752 --> 00:27:03,918
Saya ingat melihat
eksekutif studio
607
00:27:03,953 --> 00:27:06,684
yang di hal berikutnya,
pergi, "Lihat, bilang."
608
00:27:06,719 --> 00:27:08,520
Sekarang kita punya posternya.
609
00:27:08,555 --> 00:27:09,660
-Akhirnya.
-Ya.
610
00:27:11,122 --> 00:27:13,388
[Wilson] Skyfall
adalah contoh lagi,
611
00:27:13,423 --> 00:27:16,357
dari cerita yang kompleks
dan plot yang sangat sederhana.
612
00:27:16,393 --> 00:27:19,767
Dan kisah-kisah emosional
itu benar-benar berhasil,
613
00:27:19,802 --> 00:27:22,435
dan keduanya, Casino
Royale dan Skyfall
614
00:27:22,471 --> 00:27:24,305
menunjukkan itu.
615
00:27:24,340 --> 00:27:26,939
[Craig] Kami memiliki akhir, Anda
tahu, kami memiliki akhir untuk Skyfall.
616
00:27:26,975 --> 00:27:29,378
Kami telah menemukan
akhir dari awal.
617
00:27:29,413 --> 00:27:30,973
[Wilson] Itu emosional,
618
00:27:31,008 --> 00:27:33,049
sangat mempengaruhi secara emosional.
619
00:27:48,496 --> 00:27:49,766
Saya kira itu
620
00:27:50,995 --> 00:27:53,033
terlambat untuk mengejarnya.
621
00:27:59,509 --> 00:28:00,843
Yah, saya permainan jika Anda.
622
00:28:11,951 --> 00:28:13,724
Mari kita bereskan satu hal.
623
00:28:19,896 --> 00:28:21,864
[Craig] Hari kami merekam
kematiannya adalah...
624
00:28:22,795 --> 00:28:23,830
sangat emosional,
625
00:28:23,865 --> 00:28:25,760
Maksudku, itu... Itu sulit.
626
00:28:25,795 --> 00:28:28,370
Maksudku, kami bercanda hampir
sepanjang hari, tapi sebenarnya...
627
00:28:28,405 --> 00:28:31,004
Itu sangat sulit untuk dilakukan
628
00:28:31,040 --> 00:28:33,709
karena dia telah menjadi bagian
dari Bond untuk sementara waktu.
629
00:28:33,744 --> 00:28:36,370
Dan sepertinya dia memiliki
sesuatu tentang dirinya,
630
00:28:36,405 --> 00:28:38,374
dan itu terlihat
dalam aktingnya,
631
00:28:38,409 --> 00:28:40,377
dan itu muncul dalam
segala hal yang dia lakukan.
632
00:28:47,916 --> 00:28:51,522
[Brokoli] Itu adalah hari yang
sangat emosional bagi kita semua.
633
00:28:51,557 --> 00:28:56,195
Um, saya pikir untuk Judy,
yang benar-benar menyatukannya.
634
00:28:56,562 --> 00:28:57,526
Um,
635
00:28:58,867 --> 00:29:02,370
tapi, kau tahu,
bagiku juga karena...
636
00:29:02,405 --> 00:29:05,807
selama 17 tahun
kita bekerja sama,
637
00:29:05,843 --> 00:29:08,711
Anda tahu, kita semua
telah melalui banyak hal.
638
00:29:08,747 --> 00:29:12,277
Dan, um, dia menemukan
kembali karakter ini.
639
00:29:13,352 --> 00:29:16,886
Dan itu cukup menghancurkan.
640
00:29:18,348 --> 00:29:19,919
Kami semua...
Kami semua berantakan.
641
00:29:19,955 --> 00:29:21,682
Yah, aku berantakan, khususnya.
642
00:29:26,292 --> 00:29:27,896
[Craig] Maksudku, pada
tingkat yang murni pribadi
643
00:29:27,931 --> 00:29:30,059
fakta bahwa saya harus
berakting dengan Judy Dench,
644
00:29:30,094 --> 00:29:31,594
itu adalah ambisi seumur hidup.
645
00:29:31,629 --> 00:29:34,899
Fakta bahwa saya harus berakting
dengan Judi Dench, sebagai M saya,
646
00:29:34,934 --> 00:29:37,401
hanya di luar alam.
647
00:29:49,888 --> 00:29:53,680
[Craig] Skyfall, bagiku,
adalah puncak dari...
648
00:29:53,715 --> 00:29:56,953
Itu setiap...
Itu seperti mencentang semua kotak saya.
649
00:29:56,989 --> 00:29:58,755
[pria] Potong. Potong, terima kasih.
650
00:30:02,466 --> 00:30:05,128
[Brokoli] Ada begitu banyak hal
tentang Skyfall yang luar biasa.
651
00:30:07,005 --> 00:30:09,872
Ceritanya, dan kemudian,
menyatukan keluarga,
652
00:30:09,907 --> 00:30:13,805
dan akhir yang benar-benar
emosional dan semua itu.
653
00:30:13,840 --> 00:30:17,272
Kemudian kami juga memiliki Adele,
654
00:30:17,308 --> 00:30:19,278
dan kami juga
mengadakan Olimpiade.
655
00:30:20,519 --> 00:30:23,645
Dan itu luar biasa.
656
00:30:33,858 --> 00:30:36,730
[Graham Norton] Bintang
film baru James Bond, Skyfall,
657
00:30:36,766 --> 00:30:38,427
bersama kami. Iya itu mereka.
658
00:30:38,462 --> 00:30:41,597
-[penonton berseru]
-Daniel Craig ada di sini.
659
00:30:41,633 --> 00:30:44,465
Terakhir kali kami melihatmu
sebagai Bond with Her Majesty,
660
00:30:44,500 --> 00:30:46,242
-Olimpiade...
-[Craig] Mm-hmm.
661
00:30:46,277 --> 00:30:47,842
-...berapa lama itu dalam perencanaan?
-Cukup lama.
662
00:30:47,877 --> 00:30:50,913
Danny Boyle datang
mengunjungiku di lokasi syuting.
663
00:30:50,949 --> 00:30:52,848
Dia mendudukkan saya, dia
memberi tahu saya apa yang ingin
664
00:30:52,883 --> 00:30:55,009
dia lakukan dan saya berjalan
keluar dan berkata, "Cukup."
665
00:30:56,678 --> 00:30:57,984
Saya benar-benar berpikir
dia hanya menarik kaki saya.
666
00:30:58,020 --> 00:31:00,115
Jadi, um, bagaimanapun,
667
00:31:00,150 --> 00:31:02,286
semua hal, um,
Anda tahu, muncul.
668
00:31:02,321 --> 00:31:03,756
Hal berikutnya yang
saya tahu saya di Istana.
669
00:31:06,863 --> 00:31:08,195
[Norton] Karena
kamu pasti berpikir,
670
00:31:08,230 --> 00:31:10,091
"Oh, aku akan menyetujuinya
tapi itu tidak akan pernah terjadi."
671
00:31:10,126 --> 00:31:11,759
-Kau tahu, kau bisa-- -[Craig]
Yah, aku tidak... Maksudku, kupikir
672
00:31:11,794 --> 00:31:13,432
mereka tidak mendapatkan
persetujuan dari Istana,
673
00:31:13,467 --> 00:31:15,769
tapi ternyata, mereka mendapatkan itu terlebih
dahulu dan kemudian bertanya kepada saya.
674
00:31:15,804 --> 00:31:17,201
Jadi saya tidak punya banyak pilihan.
675
00:31:17,237 --> 00:31:19,369
Oh ya.
Bayangkan jika Anda menolaknya.
676
00:31:21,737 --> 00:31:23,980
[pria]... sepanjang
jalan di sekitar stadion,
677
00:31:25,176 --> 00:31:26,411
a James Bond epik...
678
00:31:29,013 --> 00:31:30,019
dibintangi...
679
00:31:30,916 --> 00:31:31,812
Daniel Craig,
680
00:31:33,382 --> 00:31:34,749
dan Yang Mulia, Sang Ratu.
681
00:31:36,589 --> 00:31:39,455
[Harrison Ford] Penghargaan
Artis Inggris Tahun
682
00:31:39,491 --> 00:31:42,823
Ini dibuat pada tahun
2006, dan penerima pertama
683
00:31:42,858 --> 00:31:47,201
adalah aktor lain yang
sangat berbakat, Rachel Weisz,
684
00:31:48,098 --> 00:31:49,665
istri Daniel.
685
00:31:51,600 --> 00:31:54,470
Penghargaan Britannia,
penghargaan terbaik Inggris...
686
00:31:54,505 --> 00:31:56,475
Maaf, saya akan
mengumpulkannya pada hari itu.
687
00:31:56,510 --> 00:31:58,338
-British Terbaik...
-[wanita] Untuk Artis Inggris Tahun Ini.
688
00:31:58,373 --> 00:32:00,610
[tertawa] Artis Inggris.
689
00:32:01,210 --> 00:32:03,180
Daniel, artis.
690
00:32:03,215 --> 00:32:05,480
[Ford] Dan sekarang,
enam tahun kemudian,
691
00:32:05,515 --> 00:32:09,084
dengan pengawasan
Rachel yang sabar...
692
00:32:11,528 --> 00:32:13,391
...dan pembinaan, dia berada
693
00:32:13,426 --> 00:32:16,031
dalam posisi untuk
dapat menerima...
694
00:32:16,066 --> 00:32:18,133
...bahwa 11 orang
ditawari peran sebelum dia.
695
00:32:19,430 --> 00:32:21,837
Tapi jangan... Eh,
jangan taruh semua ini.
696
00:32:21,872 --> 00:32:23,868
Clooney, kurasa yang
pertama, Clooney.
697
00:32:23,904 --> 00:32:25,842
Aku ditawari, um...
698
00:32:25,878 --> 00:32:29,040
Saya pikir bahkan, ya,
Jude Law ditawari itu.
699
00:32:29,075 --> 00:32:30,574
Will Ferrell ditawari itu.
700
00:32:30,609 --> 00:32:31,682
-[penonton bersorak] -[Ford]
Letakkan tanganmu bersama-sama
701
00:32:31,717 --> 00:32:34,175
untuk Artis Inggris Tahun Ini,
702
00:32:34,210 --> 00:32:35,986
Tuan Daniel Craig.
703
00:32:42,926 --> 00:32:44,720
[Craig] Terima
kasih, Bafta untuk ini.
704
00:32:44,755 --> 00:32:47,094
Sangat rendah hati
menerima kehormatan ini
705
00:32:47,129 --> 00:32:49,733
dengan semua orang
yang luar biasa berbakat ini.
706
00:32:49,768 --> 00:32:51,601
Michael Wilson dan
Barbara Broccoli,
707
00:32:51,636 --> 00:32:52,967
bersama dengan Cubby Broccoli,
708
00:32:53,002 --> 00:32:56,399
mereka membuat
waralaba 50 tahun terakhir.
709
00:32:56,435 --> 00:32:59,367
Dan, uh, mereka mengizinkan
saya untuk menjadi
710
00:32:59,402 --> 00:33:01,242
bagian dari itu, jadi
terima kasih. Terima kasih.
711
00:33:17,325 --> 00:33:18,987
[Craig] Kami harus meyakinkan
Sam untuk melakukannya.
712
00:33:19,023 --> 00:33:21,922
Maksudku, kau tahu, Sam sangat
berpikiran dua tentang hal itu.
713
00:33:22,932 --> 00:33:24,464
[Brokoli] Dia merasa telah melakukannya
714
00:33:24,500 --> 00:33:26,899
dan dia melakukannya dengan
sukses untuk menyeretnya kembali,
715
00:33:26,934 --> 00:33:28,563
tapi dia masuk ke dalamnya.
716
00:33:28,598 --> 00:33:30,401
Dia mendekati seluruh seri ini
717
00:33:30,437 --> 00:33:32,768
dengan antusiasme yang luar
biasa, saya akan mengatakan.
718
00:33:33,679 --> 00:33:35,438
Anda tahu, "Ayo ambil mobil,
719
00:33:35,474 --> 00:33:37,507
dan mari kita lakukan
ledakan terbesar."
720
00:33:37,542 --> 00:33:39,906
Dia benar-benar
merangkul semua kiasan,
721
00:33:39,942 --> 00:33:42,410
yang... sudah
waktunya untuk itu terjadi.
722
00:33:42,445 --> 00:33:44,846
Dan, eh, dan itu menyenangkan.
723
00:33:44,882 --> 00:33:47,184
[Craig] Ya, saya selalu
ingin memiliki gadget
724
00:33:47,220 --> 00:33:48,852
dan hal-hal kembali dalam film.
725
00:33:48,887 --> 00:33:50,921
Itu hanya membawa mereka
kembali dengan cara yang orisinal.
726
00:33:50,956 --> 00:33:53,459
Dan kupikir Sam dan aku pernah melakukan
percakapan ini sebelumnya Spectre.
727
00:33:53,495 --> 00:33:57,628
Tinggal bagaimana kita
mewujudkannya, sehingga terasa segar.
728
00:33:57,664 --> 00:34:00,602
[Brokoli] Tapi kupikir kita
perlu menemukan pengait besar
729
00:34:00,637 --> 00:34:01,762
ke cerita.
730
00:34:01,797 --> 00:34:03,763
Dan kemudian, jelas,
yang muncul adalah
731
00:34:03,799 --> 00:34:06,609
gagasan membawa Blofeld kembali.
732
00:34:06,644 --> 00:34:08,078
[Blofeld] Selamat datang, James.
733
00:34:12,078 --> 00:34:13,479
Sudah lama sekali.
734
00:34:15,246 --> 00:34:16,977
Tapi akhirnya, di sinilah kita.
735
00:34:21,758 --> 00:34:22,917
Apa yang membuatmu begitu lama?
736
00:34:31,501 --> 00:34:33,068
Gila.
737
00:34:33,103 --> 00:34:34,566
[Craig] Aku
bersenang-senang di film itu,
738
00:34:34,601 --> 00:34:36,535
tetapi sebagian masalahnya
adalah mungkin kaki saya patah.
739
00:34:37,268 --> 00:34:38,908
Dan kami punya pilihan,
740
00:34:38,944 --> 00:34:41,471
kita bisa tutup selama
sembilan bulan,
741
00:34:41,507 --> 00:34:43,079
dan saya bisa pergi
dan menjalani operasi,
742
00:34:43,115 --> 00:34:45,808
atau saya bisa, saya bisa
melanjutkan dengan filmnya.
743
00:34:45,843 --> 00:34:48,479
Dan, saya tidak ingin ditutup
selama sembilan bulan.
744
00:34:48,514 --> 00:34:50,315
A-aku pikir aku harus
menyelesaikan filmnya,
745
00:34:50,350 --> 00:34:53,847
jadi pada dasarnya
saya memakai kaki bionik
746
00:34:53,882 --> 00:34:55,686
untuk sisa... sisa film,
747
00:34:55,721 --> 00:34:59,988
yang bukan cara terbaik
untuk membuat film Bond.
748
00:35:00,023 --> 00:35:02,328
[Brokoli] Dan kamu tidak berhenti
melakukan semua aksinya?
749
00:35:02,363 --> 00:35:04,494
[Craig] Tidak. Sayangnya,
750
00:35:04,530 --> 00:35:07,003
itu sangat mengganggu saya.
751
00:35:07,038 --> 00:35:09,336
Jadi saya mungkin
berbicara melalui pantat saya
752
00:35:09,372 --> 00:35:11,406
ketika saya mengatakan itu adalah
pengalaman terbaik dalam hidup saya
753
00:35:11,442 --> 00:35:15,173
karena aku mencoba
menyulap banyak hal.
754
00:35:15,208 --> 00:35:17,580
Saya harus secara psikologis menyulap
755
00:35:17,616 --> 00:35:18,709
keadaan fisik saya.
756
00:35:23,753 --> 00:35:24,583
[pria] Tunggu.
757
00:35:27,989 --> 00:35:31,585
[Craig] Masalahnya, dengan energi
yang kumiliki, kakiku akan menyerah,
758
00:35:31,620 --> 00:35:34,626
Itu bagus sekali saat kau
melihatku berjalan di awal film,
759
00:35:34,661 --> 00:35:36,728
dan saya memanjat keluar
jendela, berjalan menuruni langkan
760
00:35:36,764 --> 00:35:38,693
dan melompat ke bawah langkan lain,
dan melompat ke bawah langkan lain.
761
00:35:38,728 --> 00:35:40,193
Aku benar-benar
pergi, [terkekeh]
762
00:35:40,228 --> 00:35:41,938
"Jangan menyerah, jangan
menyerah, jangan menyerah."
763
00:35:41,973 --> 00:35:43,434
Maksudku, aku lelah,
memasang kabel,
764
00:35:43,469 --> 00:35:45,907
tapi maksud saya,
itu sangat traumatis.
765
00:35:45,943 --> 00:35:47,403
Karena saya mencoba untuk menjadi keren,
766
00:35:47,438 --> 00:35:49,410
tapi kakiku-- tertembak.
767
00:36:08,594 --> 00:36:11,261
[Pria 1] Ini dia.
Siap, semuanya?
768
00:36:11,296 --> 00:36:12,899
Mari kita semua mundur.
769
00:36:12,935 --> 00:36:15,433
[pria 2] Dan, aksi!
770
00:36:15,469 --> 00:36:17,630
[Brokoli] Dia
kesakitan luar biasa
771
00:36:17,665 --> 00:36:18,733
pada seluruh urutan itu.
772
00:36:18,768 --> 00:36:21,769
Urutan pembukaan didesain ulang
773
00:36:21,804 --> 00:36:24,011
baginya untuk menjadi
lebih seperti siluman,
774
00:36:24,047 --> 00:36:27,173
karena dia hampir tidak bisa berjalan.
775
00:36:27,208 --> 00:36:29,450
Saya ingat, saya hanya
menatapnya dan berpikir,
776
00:36:29,485 --> 00:36:32,679
"Saya tidak tahu bagaimana
dia sebenarnya mengelola ini."
777
00:36:32,714 --> 00:36:36,116
Maksudku, kami punya 1.500 ekstra.
778
00:36:36,151 --> 00:36:38,293
Anda tahu, itu adalah
urutan yang sangat besar.
779
00:36:38,328 --> 00:36:40,691
Kami telah menutup
alun-alun selama empat hari
780
00:36:40,727 --> 00:36:42,959
dan dia seperti, "Saya akan
melakukannya," Anda tahu?
781
00:36:42,994 --> 00:36:45,361
[Craig] Tapi kami mengubah ide
dan saya hanya berkata, "Lihat,
782
00:36:45,396 --> 00:36:47,370
kami menyimpannya secara misterius."
783
00:36:47,405 --> 00:36:49,533
Jadi pada dasarnya, saya melakukan
banyak pintu masuk dan keluar,
784
00:36:49,568 --> 00:36:51,203
dan saya pikir itu berhasil.
785
00:36:51,238 --> 00:36:52,833
Di satu sisi, itu kebetulan,
786
00:36:52,868 --> 00:36:55,772
karena pemandangan
itu luar biasa.
787
00:36:55,808 --> 00:36:57,678
Dan jika kami tutup,
Tuhan tahu, saya tidak tahu,
788
00:36:57,714 --> 00:36:59,206
-Aku tidak-- -[Brokoli] Kita tidak
akan pernah bisa mencapainya.
789
00:36:59,241 --> 00:37:02,218
[Craig] Yah, kau tahu, mereka
mengatakan pemulihan sembilan bulan.
790
00:37:02,254 --> 00:37:04,285
Maksudku, mungkin
untuk atlet berusia 22 tahun,
791
00:37:04,321 --> 00:37:08,324
tapi itu bukan untuk orang
yang sudah lanjut usia.
792
00:37:28,208 --> 00:37:31,974
[Craig] Saya tidak ingin melanjutkan
tentang betapa sulitnya Spectre itu,
793
00:37:32,009 --> 00:37:34,680
tapi itu, itu sulit, dan
saya perlu istirahat.
794
00:37:34,716 --> 00:37:38,479
Saya perlu mematikan.
Aku harus pergi.
795
00:37:38,514 --> 00:37:42,089
Dan aku benar-benar merasa,
secara psikologis, di akhir film itu,
796
00:37:42,124 --> 00:37:44,185
"Mungkin aku terlalu tua."
797
00:37:44,220 --> 00:37:46,863
Dan masalahnya adalah
cara kita memulai film ini...
798
00:37:46,898 --> 00:37:48,530
Saya telah memulai masa jabatan saya di sini,
799
00:37:48,565 --> 00:37:52,528
melemparkan diri saya
seperti banteng di toko Cina.
800
00:37:52,563 --> 00:37:54,269
Jadi, untuk tidak melakukan itu,
801
00:37:54,304 --> 00:37:55,766
sepertinya, "Apa gunanya?"
802
00:37:55,802 --> 00:37:58,508
Maksudku, itu hanya terasa,
seperti, benar-benar salah.
803
00:37:58,543 --> 00:38:00,935
Maksudku, aku, sungguh, aku
meyakinkan diriku sendiri bahwa itu saja.
804
00:38:03,943 --> 00:38:07,910
Daniel Craig jelas tidak akan
membuat film Bond lainnya.
805
00:38:07,945 --> 00:38:10,716
Dalam wawancara yang
sangat jujur dengan Time Out
806
00:38:10,752 --> 00:38:13,288
saat melakukan press untuk
Spectre, Daniel Craig ditanya
807
00:38:13,323 --> 00:38:15,588
jika dia ingin membuat
film Bond lainnya.
808
00:38:15,624 --> 00:38:18,553
Jawabannya, "Sekarang saya
lebih suka memecahkan gelas ini
809
00:38:18,588 --> 00:38:20,122
dan memotong pergelangan tanganku."
810
00:38:20,158 --> 00:38:22,465
Itu dua hari setelah saya
selesai syuting film terakhir.
811
00:38:22,501 --> 00:38:24,027
-[Stephen Colbert] Tentu.
-Saya langsung melakukan wawancara
812
00:38:24,062 --> 00:38:25,767
-dan seseorang berkata, "Maukah Anda melakukan yang lain?"
-Oh baiklah.
813
00:38:25,802 --> 00:38:29,567
Dan saya menjawab, "Tidak!" Saya... Dan
alih-alih mengatakan sesuatu, Anda tahu,
814
00:38:29,603 --> 00:38:32,766
-um, dengan gaya dan keanggunan.
-[tertawa]
815
00:38:32,801 --> 00:38:34,376
Saya memberikan jawaban yang sangat bodoh.
816
00:38:34,411 --> 00:38:36,039
Seseorang memberi saya
analogi yang bagus, yaitu,
817
00:38:36,074 --> 00:38:38,204
jika Anda ditanya 200
meter dari ujung maraton,
818
00:38:38,240 --> 00:38:40,549
apakah Anda akan berlari
maraton lagi, Anda akan...
819
00:38:40,585 --> 00:38:42,983
Anda tahu, Anda
akan cukup singkat dan
820
00:38:43,019 --> 00:38:44,087
manis tentang jawabannya,
yang adalah saya.
821
00:38:44,122 --> 00:38:45,550
Saya telah membaca bahwa itu
akan menjadi yang terakhir bagi Anda.
822
00:38:45,585 --> 00:38:47,283
-Akankah ini menjadi yang terakhir bagimu?
-Aku tidak tahu.
823
00:38:47,318 --> 00:38:49,754
-[pria] Pertanyaan yang membara, apakah ini akan menjadi pertanyaan terakhirmu?
-Siapa tahu.
824
00:38:49,790 --> 00:38:51,125
[Wanita] Apakah Anda akan
tinggal atau Anda akan pergi--
825
00:38:51,160 --> 00:38:52,656
Aku tidak tahu. Aku hanya tidak tahu.
826
00:38:52,691 --> 00:38:53,927
Jawaban jujurnya
adalah, saya tidak tahu.
827
00:38:53,963 --> 00:38:55,154
Aku tidak tahu.
828
00:38:55,190 --> 00:38:58,428
Daniel Craig, apakah Anda akan
kembali sebagai James Bond?
829
00:38:58,464 --> 00:39:01,436
-Ya.
-[penonton bersorak]
830
00:39:01,471 --> 00:39:04,072
[Craig] Anda tahu, Barbara
melakukan tawar-menawar yang sulit.
831
00:39:04,108 --> 00:39:06,007
Terima kasih banyak. Daniel Craig...
832
00:39:06,042 --> 00:39:08,943
[Craig] Jadi, kurasa aku tidak akan
pernah benar-benar pergi dengan pergi
833
00:39:08,978 --> 00:39:09,973
setelah Spectre.
834
00:39:16,311 --> 00:39:17,649
[Brokoli] Itu seharusnya
menjadi film terakhirnya,
835
00:39:17,685 --> 00:39:19,454
meskipun saya mengatakan
kepadanya bahwa itu tidak akan terjadi.
836
00:39:19,490 --> 00:39:20,649
[Craig] Seharusnya
itu film terakhirku
837
00:39:20,684 --> 00:39:22,153
tapi Barbara, dia berkata, "Tidak."
838
00:39:26,321 --> 00:39:28,692
[Brokoli] Aku berkata, "Ada
urusan yang belum selesai.
839
00:39:28,728 --> 00:39:30,794
Kami belum menceritakan
sisa ceritanya.
840
00:39:30,829 --> 00:39:32,468
Masih ada cerita yang
bisa diceritakan di sini."
841
00:39:33,201 --> 00:39:34,998
Jadi kami memulai yang ini
842
00:39:35,033 --> 00:39:37,968
dengan gagasan bahwa,
"Wow, kita harus bangkrut."
843
00:39:40,239 --> 00:39:42,869
[reporter wanita] Produksi
film terbaru, Bond 25,
844
00:39:42,904 --> 00:39:44,711
dikabarkan baru saja ditutup.
845
00:39:44,746 --> 00:39:47,147
Dilaporkan bahwa
Craig melukai dirinya
846
00:39:47,182 --> 00:39:48,418
sendiri di Jamaika di
lokasi syuting Bond 25.
847
00:39:51,852 --> 00:39:54,856
[Wilson] Kami mengalami
cedera, tapi kami juga...
848
00:39:54,891 --> 00:39:57,493
Anda tahu, kami mulai dengan satu
sutradara dan kami mendapatkan yang lain,
849
00:39:59,763 --> 00:40:03,527
dan kemudian kami memiliki
masalah skrip yang terus berlanjut.
850
00:40:03,562 --> 00:40:06,562
Dan itu juga sulit secara emosional
851
00:40:06,598 --> 00:40:08,733
menjadi yang terakhir bagi Daniel.
852
00:40:08,768 --> 00:40:10,998
Sulit bagi Barbara,
sulit bagi saya,
853
00:40:11,034 --> 00:40:13,232
itu sulit bagi Daniel, terutama.
854
00:40:13,268 --> 00:40:17,173
Dan Anda tahu, Anda
tidak menghargai itu.
855
00:40:17,208 --> 00:40:20,708
Anda tidak menghargai
betapa sulitnya secara emosional
856
00:40:20,743 --> 00:40:22,813
untuk melakukan hal-hal ini.
857
00:40:22,848 --> 00:40:23,912
[Craig] Selalu ada perjuangan.
858
00:40:23,947 --> 00:40:25,521
Ayolah, itu selalu apa adanya.
859
00:40:25,556 --> 00:40:28,984
Tapi ini telah...
Ini yang paling sulit,
860
00:40:29,020 --> 00:40:31,025
tapi, karena kami
sangat menentangnya.
861
00:40:31,061 --> 00:40:33,825
Orang-orang seperti, "Kita akan
menyelesaikannya. Ini yang terakhir."
862
00:40:33,860 --> 00:40:36,589
Dan rasanya seperti semua
orang baru saja membelinya.
863
00:40:58,387 --> 00:41:01,224
[Brokoli] Aku sangat senang
864
00:41:01,259 --> 00:41:03,359
pada bagaimana
film ini telah berubah.
865
00:41:03,395 --> 00:41:04,557
Ada sesuatu
tentang film ini yang...
866
00:41:04,592 --> 00:41:06,260
Puncak dari lima film
867
00:41:06,295 --> 00:41:07,887
dan film ini khususnya,
868
00:41:07,922 --> 00:41:09,631
itu membuatku merasa, seolah-olah
869
00:41:09,667 --> 00:41:13,635
dia tidak hanya membuat
jejaknya di franchise Bond,
870
00:41:13,671 --> 00:41:16,836
tapi dia sekarang telah membuat
tanda dalam sejarah sinematik.
871
00:41:24,613 --> 00:41:27,880
Maksudku, malam dia
menyelesaikan perannya
872
00:41:27,915 --> 00:41:31,788
dan kami membungkus
film, seperti momen nyata.
873
00:41:31,823 --> 00:41:35,883
[Wilson] Mm-hmm. Dan tembakan
terakhir adalah dia berlari di gang,
874
00:41:35,918 --> 00:41:38,457
menghilang dari tembakan.
875
00:41:38,492 --> 00:41:40,424
Itu tidak bisa dipercaya.
876
00:41:40,459 --> 00:41:42,094
[pria 1] Dan, potong.
877
00:41:42,129 --> 00:41:43,827
-[man 2] Matikan lampu.
-[man 1] Baiklah, itu saja, teman-teman.
878
00:41:43,862 --> 00:41:46,467
[Brokoli] Itu adalah
momen bersejarah.
879
00:41:46,502 --> 00:41:48,504
-[orang-orang bersorak]
- Semua orang datang.
880
00:41:48,539 --> 00:41:50,733
Kami sedang syuting
malam, dan semua orang turun
881
00:41:50,768 --> 00:41:53,409
untuk jenis saksi saat ini.
882
00:41:53,444 --> 00:41:56,144
Karena kami tahu
betapa pentingnya itu.
883
00:41:56,180 --> 00:41:57,712
Itu sangat emosional.
884
00:41:59,350 --> 00:42:01,178
Maksudku, semua orang menangis.
885
00:42:01,213 --> 00:42:02,917
-Benar-benar menangis.
-[Wilson] Orang-orang tidak mau pergi.
886
00:42:02,953 --> 00:42:05,681
Kau tahu, biasanya pada shift
malam, semua orang pergi, bukan?
887
00:42:05,716 --> 00:42:07,752
Mereka hanya berdiri di sekitar
888
00:42:07,787 --> 00:42:09,658
dan, hanya saling berpelukan.
889
00:42:17,325 --> 00:42:19,599
Anda tahu, saya telah melakukan ini untuk
sementara waktu dan ada beberapa orang
890
00:42:19,634 --> 00:42:22,136
yang pernah bekerja dengan saya di sini,
saya pikir, sebagian besar karir saya,
891
00:42:22,171 --> 00:42:25,201
yang berlangsung selama sekitar 30
tahun. Jadi itu waktu yang cukup lama.
892
00:42:25,236 --> 00:42:28,873
Dan banyak orang di sini
mengerjakan lima foto bersama
893
00:42:28,909 --> 00:42:31,505
saya, dan saya tahu ada
banyak hal yang dibicarakan
894
00:42:31,540 --> 00:42:34,284
apa yang saya pikirkan tentang
film-film ini, atau apa pun itu.
895
00:42:34,319 --> 00:42:37,452
Tapi saya menyukai
setiap detik dari
896
00:42:37,487 --> 00:42:39,520
film-film ini, dan
terutama yang satu ini,
897
00:42:39,555 --> 00:42:40,985
karena saya bangun
setiap pagi, dan saya
898
00:42:41,020 --> 00:42:44,892
memiliki kesempatan
untuk bekerja dengan kalian.
899
00:42:44,927 --> 00:42:47,457
Dan itu adalah salah satu
kehormatan terbesar dalam hidup saya.
900
00:42:47,493 --> 00:42:48,598
Jadi... [mendengus]
901
00:42:51,996 --> 00:42:53,733
[Craig] Saya melihat apa
yang telah saya lakukan,
902
00:42:53,768 --> 00:42:56,397
dan pergi, "Itu adalah
bagian dari Goldfinger."
903
00:42:57,570 --> 00:42:59,838
Dan saya seperti, "Wow."
904
00:42:59,873 --> 00:43:01,705
Maksudku, aku terhubung
dengan Goldfinger,
905
00:43:01,740 --> 00:43:02,972
Saya terhubung dengan Dr. No.
906
00:43:03,007 --> 00:43:05,381
Saya terhubung
dengan Live and Let Die.
907
00:43:05,416 --> 00:43:07,648
Maksudku, masa jabatanku
adalah apa adanya,
908
00:43:07,684 --> 00:43:09,512
tapi itu hanya bagian dari
sesuatu yang lebih besar.
909
00:43:09,547 --> 00:43:11,982
Itu hanya... Begitulah, saat kau
melihat ke belakang dan pergi...
910
00:43:12,017 --> 00:43:13,854
Maksudku, sungguh,
aku merasa seperti itu.
911
00:43:14,785 --> 00:43:16,550
Tapi saya melihat film
912
00:43:16,585 --> 00:43:19,553
dan saya sangat bangga
dengan setiap dari mereka.
913
00:43:19,589 --> 00:43:23,023
-Aku tahu kita sudah melakukan yang terbaik.
-[Brokoli] Ya, pasti.
914
00:43:23,059 --> 00:43:24,634
Maksudku, benar-benar melakukan yang terbaik.
915
00:43:27,435 --> 00:43:30,868
[Brokoli] Ya, maksudku, dia duduk di sini,
jadi sangat canggung untuk mengatakannya,
916
00:43:30,903 --> 00:43:33,774
tapi Daniel baru
saja mengambil ini...
917
00:43:33,810 --> 00:43:35,840
karakter, atau seri, semuanya
918
00:43:35,876 --> 00:43:39,514
ke tempat yang sangat luar biasa
919
00:43:39,549 --> 00:43:42,311
dan sangat memuaskan
secara emosional,
920
00:43:43,984 --> 00:43:48,152
bahwa saya tidak bisa
membayangkan Bond setelah Daniel.
921
00:43:50,926 --> 00:43:54,188
[Craig] Jujur saja, meninggalkan
peran ini tidak mudah.
922
00:43:54,224 --> 00:43:55,731
Ini adalah hal yang
sangat sulit untuk dilakukan.
923
00:43:56,958 --> 00:43:58,360
Dan kamu tahu,
924
00:43:58,395 --> 00:44:02,963
Saya bisa menjadi kurang ajar dan bosan
tentang hal itu seperti yang saya suka,
925
00:44:02,998 --> 00:44:04,869
masih sulit dilakukan.
926
00:44:04,905 --> 00:44:07,106
Masih sulit untuk menjauh.
927
00:44:07,142 --> 00:44:11,313
Dan ini bukan tentang uang dan ketenaran
karena aku sudah mendapatkannya.
928
00:44:11,348 --> 00:44:13,046
Maksudku, aku sangat beruntung
929
00:44:13,081 --> 00:44:15,942
dan sangat beruntung
bisa melakukan ini.
930
00:44:15,977 --> 00:44:19,555
Ini memberi saya lebih banyak hal dalam hidup
saya daripada yang pernah saya harapkan.
931
00:44:19,590 --> 00:44:21,381
Dan ini bukan
tentang hal-hal itu.
932
00:44:21,416 --> 00:44:23,660
Ini tentang hubungan psikologis
933
00:44:23,695 --> 00:44:26,722
untuk sesuatu yang telah
mengambil 15 tahun hidup saya.
934
00:44:26,757 --> 00:44:29,589
Dan untuk menjauh dari hal
seperti itu, sangat, sangat rumit.
935
00:44:30,961 --> 00:44:33,329
Tapi saya pikir tidak apa-apa sekarang.
936
00:44:34,829 --> 00:44:36,133
Saya bersedia.
937
00:44:36,168 --> 00:44:39,269
Dan itu karena kami
membuat film ini, sungguh.
938
00:44:39,304 --> 00:44:41,771
Maksudku, aku hanya berpikir
bahwa itu baik-baik saja sekarang.