1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,600 Es uno de los papeles más prestigiosos para un actor. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,436 El agente secreto más famoso del cine... 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Hoy, se ha anunciado... 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,654 Tras mucha especulación, el codiciado papel de 007... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ...se ha desvelado, y su nombre es Craig. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,448 Daniel Craig. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,868 - Craig... Daniel Craig. - Daniel Craig. 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,333 Se barajaron muchos actores antes de elegirlo para ser 007. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,211 Batió a estrellas como Clive Owen, 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 Hugh Jackman y Colin Farrell. 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 El actor de 37 años es el primer Bond rubio. 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 El Bond rubio. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 ¿Estamos listos para el primer Bond rubio? 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,474 Es diferente de lo que hemos tenido antes. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,268 Tiene más arrugas en la cara. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,061 Parece más taciturno 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,856 y, en la rueda de prensa, no fue muy comunicativo. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Una rueda de prensa algo sosa. 21 00:01:07,276 --> 00:01:12,281 Claramente, la presentación oficial de 007 de hoy no ha impresionado a la prensa. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 Ya le llueven las críticas al nuevo James Bond. 23 00:01:17,995 --> 00:01:21,039 Críticas despiadadas. The Mirror lo describe como "James el Soso"... 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 Ni ha empezado con el papel, ¿no? 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Los periódicos son duros, 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 así que nos gustaría saber vuestras opiniones... 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 The Mirror dice hoy que el nuevo Bond, Daniel Craig, 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,552 carece del atractivo y del carisma necesarios para 007. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,429 Admito que no parece encajar, 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,265 pero podría adaptarse al papel. 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,405 Buenas noches. 32 00:01:57,367 --> 00:02:04,333 EN LA PIEL DE JAMES BOND 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 UNA PELÍCULA DE BAILLIE WALSH 34 00:02:09,922 --> 00:02:13,383 Una conversación de Daniel Craig, Michael G. Wilson y Barbara Broccoli 35 00:02:13,884 --> 00:02:17,471 Siempre pensé en Daniel... Había visto muchas cosas, 36 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 desde Our Friends in the North hasta, obviamente, El intruso 37 00:02:20,933 --> 00:02:21,975 y The Mother, 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 y siempre me parecía que, cuando salía en pantalla, 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 no podías mirar a nadie más. 40 00:02:27,439 --> 00:02:31,401 Te interesa la escena, pero él, simplemente... destaca. 41 00:02:31,485 --> 00:02:35,405 Y recuerdo lo que me convenció para decir: "Tiene que ser él". 42 00:02:35,489 --> 00:02:38,200 Fue muchos años antes, en Elizabeth... 43 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 cuando lo vi caminar por el pasillo. 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 Y fue como... 45 00:02:43,330 --> 00:02:48,210 "Esa es la persona más carismática que he visto en pantalla". 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,004 Estaba claro que era una estrella del cine. 47 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 Y, además, un gran actor. 48 00:02:55,092 --> 00:03:00,222 Creo que, pensándolo bien, en ese momento de la carrera de Daniel, 49 00:03:00,305 --> 00:03:02,683 no se le consideraba un protagonista. 50 00:03:02,766 --> 00:03:04,351 La gente no pensaba en eso. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Pensaban que era un gran actor de reparto. 52 00:03:07,145 --> 00:03:11,650 Y Barbara y yo veíamos que, en realidad, era un protagonista. 53 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Tenía una carrera. 54 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 Creo que tenía una carrera de éxito. 55 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 Más del que pensaba que tendría como actor. 56 00:03:19,741 --> 00:03:22,077 Pero no tenía una imagen pública "guay". 57 00:03:23,036 --> 00:03:25,372 Pierce había hecho Remington Steele, 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Roger había hecho El Santo. 59 00:03:28,125 --> 00:03:31,295 Papeles donde la gente dice: "Ah, es James...". 60 00:03:31,378 --> 00:03:33,964 Yo había hecho películas artísticas raras. 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Era difícil de vender. 62 00:03:35,716 --> 00:03:38,343 No hago muchos papeles elegantes y sofisticados, 63 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 no había hecho ninguno. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 Y la verdad es que no quería hacerlo 65 00:03:41,972 --> 00:03:45,434 porque pensaba que no sabría qué hacer con él. 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,980 - Listos para prueba de ensayo. - Acción. 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,857 PRUEBA DE PANTALLA PINEWOOD STUDIOS 2006 68 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Michael y yo lo queríamos de verdad. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Solo lo queríamos a él. 70 00:03:55,903 --> 00:03:58,113 El problema era que él no quería hacerlo. 71 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 Un pequeño detalle. 72 00:04:00,908 --> 00:04:02,951 Viniste a la oficina, 73 00:04:03,035 --> 00:04:07,372 y recuerdo que entró y después le dije a Michael: 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 "Quiere hacerlo". 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Fue muy gracioso. 76 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 Fue por cómo tenía... 77 00:04:12,711 --> 00:04:15,422 Llevaba camisa con gemelos y no estaban cerrados. 78 00:04:15,506 --> 00:04:17,341 Y, solo por eso, 79 00:04:17,423 --> 00:04:21,470 no sé por qué, le dije: "Quiere hacerlo". 80 00:04:21,553 --> 00:04:25,182 Michael dijo: "¿Tú crees?". Y le dije: "Sí que quiere. Sí". 81 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Y estábamos empeñados en que fuera él. 82 00:04:28,393 --> 00:04:29,520 Acción. 83 00:04:34,316 --> 00:04:35,484 Soy el dinero. 84 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Cada céntimo. 85 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 Hacienda ha decidido que participes. 86 00:04:40,656 --> 00:04:41,740 "Vesper". 87 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Espero que hicieras sufrir a tus padres por eso. 88 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Era como si no hubiera nadie más, eso asustaba al estudio. 89 00:04:48,330 --> 00:04:50,415 Seguíamos diciendo: "No hay otro. 90 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 No queremos a otro". 91 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Seguían intentando que viéramos a otros. 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,129 Supongo que fueron como obstáculos. 93 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 Me decía: "Vale, 94 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 recibiré el guion, lo leeré 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 y diré: 'No, gracias. Está muy bien...'". 96 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Porque lo único que puede hacer un actor es 97 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 leer el guion y decir: "No me gusta. Lo siento". 98 00:05:08,976 --> 00:05:10,602 Quién lo iba a saber. 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 - Siempre pasa. - Sí. 100 00:05:13,981 --> 00:05:15,274 007 CASINO ROYALE DE IAN FLEMING 101 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Era 007 Casino Royale. 102 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 La historia era buena. El guion era muy bueno. 103 00:05:20,988 --> 00:05:24,825 Y, simplemente, no me imaginaba su alcance. 104 00:05:24,908 --> 00:05:27,452 No imaginaba... Como la secuencia de las grúas 105 00:05:27,536 --> 00:05:30,205 y todas las demás, no tenía ni idea, 106 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 pero sabía que la historia no tenía fisuras. 107 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 Fluía. 108 00:05:38,130 --> 00:05:41,300 Recuerdo llamarte para decirte que el trabajo era tuyo. 109 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Sí. 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,261 Contesté al teléfono: "¿Diga?". 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 Y solo dijo: "Para ti, chico". 112 00:05:48,182 --> 00:05:52,269 Así que bajé, cogí una botella de vodka y un poco de vermú, 113 00:05:52,352 --> 00:05:55,022 compré una coctelera, volví a mi apartamento 114 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 y empecé a prepararme martinis con vodka. 115 00:05:58,400 --> 00:06:00,152 No está nada mal. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,113 Fue el primer entrenamiento. 117 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Mi primer ejercicio. 118 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 Creo que tuve resaca tres días. 119 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 Y, luego, mandé a Simon Waterson. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Sí, mi entrenador, sí. 121 00:06:12,456 --> 00:06:15,667 Y lo conocí con un cigarro y un sándwich de beicon. 122 00:06:15,751 --> 00:06:17,044 Es su primer recuerdo de mí. 123 00:06:17,127 --> 00:06:20,214 Estaba fumando y comiendo un sándwich de beicon. 124 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Le dije: "Quiero cambiar", y respondió: "Vale". 125 00:06:23,091 --> 00:06:26,178 Y eso hicimos. Siete días a la semana desde entonces. 126 00:06:27,054 --> 00:06:30,849 La forma en la que te implicaste en los entrenamientos físicos, 127 00:06:30,933 --> 00:06:33,852 nunca he visto a ningún actor hacer algo así. 128 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Tu constitución cambió totalmente. 129 00:06:35,646 --> 00:06:38,690 Dijiste: "Tiene que parecer que puedo hacer el papel". 130 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 Es increíble. 131 00:06:40,359 --> 00:06:44,029 Y entrenaste como un atleta olímpico. Fue fantástico. 132 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 Ahora, tras meses de especulación, 133 00:06:47,991 --> 00:06:50,661 el nuevo James Bond se ha desvelado 134 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 y su nombre es Craig. Daniel Craig. 135 00:06:51,787 --> 00:06:53,413 NUEVO BOND DESVELADO DANIEL CRAIG ES EL PRÓXIMO 007 136 00:06:53,497 --> 00:06:55,832 Hoy, se ha anunciado que el actor británico Daniel Craig... 137 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 RUBIO PARA INTERPRETAR A BOND 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,794 ...ha vencido a cientos de competidores. 139 00:06:58,877 --> 00:07:02,172 Pero después de cuatro décadas de altos, morenos y guapos, 140 00:07:02,256 --> 00:07:05,133 ¿estamos preparados para el primer Bond rubio? 141 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Dicen que lo querían... 142 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Bond siempre sale en la prensa. 143 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Recibes mucha atención. 144 00:07:10,389 --> 00:07:15,185 Pero los acontecimientos previos fueron una montaña rusa. 145 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Parece haber sido elegido contra todo pronóstico. 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Siendo generosos, es un poco tosco. 147 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Recuerdo cuando hicimos el anuncio contigo 148 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 bajando por el Támesis, 149 00:07:24,111 --> 00:07:26,488 y ya había empezado porque teníamos a los marines. 150 00:07:26,572 --> 00:07:29,992 Dijeron que tenía que llevar un chaleco salvavidas. 151 00:07:30,367 --> 00:07:31,660 Y dijimos: "Debe hacerlo". 152 00:07:31,785 --> 00:07:34,955 Entonces empezó: "Bond lleva un chaleco salvavidas. 153 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 Qué ridículo". 154 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Y estaba enfadado en la rueda de prensa. 155 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 No. Nunca estás enfadado. 156 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 Preguntaron algo, y pensé: "Vaya idiotez de pregunta". 157 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 Y actué un poco a la defensiva. 158 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 No voy a hacerlo. Lo siento. 159 00:07:51,180 --> 00:07:54,933 Pero cuando empezó el ataque de la prensa contra él 160 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 en 007 Casino Royale fue brutal. 161 00:07:57,686 --> 00:08:02,191 Fue mucho peor que cualquier... Y fue por eso de: 162 00:08:02,274 --> 00:08:03,650 ¿un Bond rubio? 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,485 - ¿Rubio? - Fue muy ofensivo. 164 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 ¿Roger Moore no era rubio? 165 00:08:07,613 --> 00:08:09,948 Fue muy irracional. 166 00:08:10,032 --> 00:08:12,576 No lo habían visto en el papel. 167 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 LO LLAMARON "COBARDE" POR LLEVAR CHALECO SALVAVIDAS 168 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Fue muy perturbador. 169 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 Recuerdo, en las Bahamas, 170 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 con la secuencia de las grúas, 171 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 que se estuvo matando para hacerla. 172 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 Volvimos, 173 00:08:25,047 --> 00:08:28,008 y había salido en todas las noticias y en internet. 174 00:08:28,133 --> 00:08:29,468 EL ESPÍA QUE ME EMPUJÓ... BOND SE RAJA EN ESCENA PELIGROSA 175 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Es muy irresponsable que la gente 176 00:08:31,345 --> 00:08:34,097 inventara esas cosas, ¿en qué se basaban? 177 00:08:34,181 --> 00:08:36,683 En un par de adolescentes 178 00:08:36,767 --> 00:08:41,480 que habían empezado en internet lo de "Craig no es Bond". 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 Pero todas las agencias de noticias lo trataban... 180 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 BOND ROTO 181 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 ...como si fueran noticias reales. 182 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 ¡EL HOMBRE DE ENCÍAS PODRIDAS! 183 00:08:47,986 --> 00:08:51,240 Es la opinión de un par de chavales que no habían visto 184 00:08:51,323 --> 00:08:53,909 ni un segundo de la película que había rodado. 185 00:08:54,576 --> 00:08:55,661 ¡CRAIG ES UN DESASTRE! 186 00:08:55,744 --> 00:09:00,249 Alguien dijo: "Mira internet. Puede haber un problema". 187 00:09:00,332 --> 00:09:01,542 Dije: "¿Cuál?". 188 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 EL 71 % DE LOS ENCUESTADOS BRITÁNICOS RECHAZAN A CRAIG 189 00:09:02,751 --> 00:09:05,337 Entré en internet y no dormí en toda la noche. 190 00:09:05,879 --> 00:09:09,132 Y lo leí todo, porque es lo que pasa si haces eso. 191 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 DANIEL CRAIG NO ES EL BOND ADECUADO 192 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Y fue duro. 193 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Fue muy duro. 194 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Estaba lleno de odio. 195 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 ES FEO DE NARICES 196 00:09:16,306 --> 00:09:18,100 UNA CARA FEA Y PÚTRIDA 197 00:09:19,017 --> 00:09:21,854 Me desperté a la mañana siguiente 198 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 y pensé: "A tomar por culo. 199 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Sé que la película va a ser buena". 200 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 Acción. 201 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Fue horrible. 202 00:09:31,154 --> 00:09:36,994 Todos los del equipo estábamos enfadadísimos. 203 00:09:37,077 --> 00:09:40,289 Intentábamos estar como si nada a su alrededor. 204 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Pero estábamos enfadados por él. 205 00:09:42,291 --> 00:09:43,876 Porque era muy injusto. 206 00:09:43,959 --> 00:09:46,336 Todos estaban molestos. 207 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 Todos decían: 208 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 "Dios mío. Lo siento mucho. Debe de ser horrible". 209 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 Y yo decía: "No pasa nada. Vamos al lío". 210 00:09:53,385 --> 00:09:56,054 Porque sabía que hacíamos algo muy especial. 211 00:09:56,430 --> 00:09:59,433 Dice mucho de Daniel que pudiera ignorarlo, 212 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 pero mucha gente no puede, 213 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 y en la película trabaja gente. 214 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 Afecta a la moral. 215 00:10:05,814 --> 00:10:08,817 Además, recuerdo, durante la época horrenda 216 00:10:09,610 --> 00:10:14,406 en las Bahamas, que nos asediaban los paparazzi. 217 00:10:14,489 --> 00:10:17,618 Un tipo hasta se enterró en la arena 218 00:10:17,701 --> 00:10:20,621 la noche antes de que llegáramos a la playa. 219 00:10:20,704 --> 00:10:23,457 Fue una locura, un despropósito. 220 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 Y recuerdo a Daniel cuando salió del agua 221 00:10:28,420 --> 00:10:31,340 y a todo el equipo en plan: "Madre mía". 222 00:10:31,757 --> 00:10:34,676 Y esa fue, probablemente, la única vez 223 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 que la foto de un paparazzi... Porque era de un paparazzi. 224 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 LLÁMAME BUENO, TÍO BUENO 225 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 Pero cambió toda la idea 226 00:10:41,934 --> 00:10:44,102 de Daniel y de cómo iba a ser su Bond. 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 De repente, todos dijeron: "¡Madre mía! ¿Es el rubio?". 228 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 DANIEL ESTÁ DE MUERTE 229 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 ¿A quién le importa? 230 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Mira esas tetas. 231 00:10:50,400 --> 00:10:53,195 CRAIG, EL JAMES BOND CON PECTORALES 232 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Todo cambió. 233 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 CON GRANOS. MARGINADO. "UN POCO FRIKI". 234 00:10:57,491 --> 00:11:00,244 Todo cambió. De repente, era el tío más guay de la Tierra. 235 00:11:25,394 --> 00:11:28,897 Qué emocionante. Es un momento exorbitante. 236 00:11:28,981 --> 00:11:30,148 Joder. 237 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 Estos dos me dieron una voz. 238 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Es decir, lo pedí. 239 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 Hablé con los dos, recuerdo la conversación: 240 00:11:36,238 --> 00:11:37,781 "Si me vais a obligar a hacerlo...". 241 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 No dije eso. 242 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Creo que sí. 243 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Pero se permitió hablarlo. 244 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 Martin y yo discutimos mucho al respecto. 245 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Nunca se enfadó conmigo. 246 00:11:52,004 --> 00:11:55,299 Solíamos tener como... duelos dialécticos en el set. 247 00:11:55,382 --> 00:11:57,259 Nunca eran violentas, eran en plan: 248 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 "No estoy de acuerdo contigo". 249 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 De alguna manera, lo mejoraba. 250 00:12:01,263 --> 00:12:04,516 Me permitía decir si veía algo que creía que estaba mal, 251 00:12:04,600 --> 00:12:06,059 iba y lo hablaba. 252 00:12:06,143 --> 00:12:08,520 Si me equivocaba, lo reconocía. 253 00:12:08,604 --> 00:12:11,273 Pero si creía que tenía razón, podía decir: 254 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 "Sé que tengo razón". 255 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Hay un par de escenas 256 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 que me alegro haber discutido, y funcionan. 257 00:12:16,403 --> 00:12:17,237 Acción. 258 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Pero Martin me dejó hacerlo. 259 00:12:24,870 --> 00:12:28,665 La escena de la ducha, que es, creo, una de las escenas más bellas 260 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 en una película, después de esa... 261 00:12:31,627 --> 00:12:33,587 pelea en el pasillo. 262 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 En el guion, ponía que... 263 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 Eva Green estaba en ropa interior. 264 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Y tú entrabas. 265 00:12:41,261 --> 00:12:46,350 Y Daniel dijo: "No. No se desnudan. 266 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Están con la ropa". 267 00:12:48,018 --> 00:12:51,563 Y acabo de recordar ese día. Madre mía. 268 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 Es como si tuviera sangre en las manos. 269 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 Y no sale. 270 00:12:57,986 --> 00:12:59,238 Déjame ver. 271 00:13:00,405 --> 00:13:03,492 Estaba en el guion, pero... como insinuado. 272 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 Y yo solo quería... Esto de... 273 00:13:05,911 --> 00:13:08,539 Si elegimos la violencia, tiene que ser realista. 274 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 Es una película de James Bond. 275 00:13:10,415 --> 00:13:12,376 Pero quería ver qué pasaba, 276 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 el efecto que tendría, y pensé: 277 00:13:14,586 --> 00:13:18,215 "Está en shock, así que está sentada en la ducha, vestida". 278 00:13:18,298 --> 00:13:20,175 Para mí, tenía sentido. 279 00:13:21,343 --> 00:13:22,511 ¿Tienes frío? 280 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Sí. 281 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Espera. 282 00:13:40,195 --> 00:13:42,114 Recuerdo hablar con el compositor 283 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 y decirle que, en ese momento, se enamoran. 284 00:13:44,741 --> 00:13:49,121 Y la música de esa escena es, simplemente, preciosa. David Arnold. 285 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 Lo que Daniel añadió al personaje de la saga 286 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 fue la vida interior de Bond 287 00:14:01,633 --> 00:14:05,345 y la vida emocional y la complejidad de esa vida emocional, 288 00:14:05,429 --> 00:14:10,601 que estaba en los libros, pero que nunca se plasmó en la pantalla 289 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 hasta que llegó él. 290 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Y estábamos listos para un cambio 291 00:14:14,313 --> 00:14:18,108 porque nuestra saga se estaba convirtiendo en algo demasiado fantástico. 292 00:14:18,483 --> 00:14:23,155 Y Daniel es un actor que podía devolverla a donde debe estar. 293 00:14:23,447 --> 00:14:25,199 Hacerla más real. 294 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Más conectada emocionalmente, 295 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 más dramática. 296 00:14:29,328 --> 00:14:33,707 Y queríamos hacer ese cambio, así que lo necesitábamos a él, 297 00:14:33,999 --> 00:14:36,752 porque no podíamos hacerlo con nadie más. 298 00:14:37,669 --> 00:14:39,296 Barbara y Michael querían algo, 299 00:14:39,379 --> 00:14:42,799 cambiarlo por una razón, darle la vuelta totalmente. 300 00:14:42,883 --> 00:14:44,092 Yo dije: "Me apunto. 301 00:14:44,176 --> 00:14:46,970 Si eso es lo que queréis hacer, me apunto". 302 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Martini con vodka. 303 00:14:49,556 --> 00:14:51,808 - ¿Mezclado o agitado? - ¿Crees que me importa? 304 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 Muchos de los clichés 305 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 convertidos en clichés con los años 306 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 porque se han convertido en temas Bond 307 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 me parecía que no podíamos hacerlos. 308 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 Teníamos que reinventarlos. 309 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Pero es muy difícil escribir para él. 310 00:15:07,616 --> 00:15:09,660 Poner palabras en boca de James Bond... 311 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 Porque solo se recuerdan sus frases míticas. 312 00:15:14,623 --> 00:15:17,793 Para mí, las frases más divertidas proceden de la realidad. 313 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 Las mejores frases de Bond son... 314 00:15:19,837 --> 00:15:23,757 para liberar el estrés. Son como una liberación de tensión. 315 00:15:23,841 --> 00:15:27,886 Así que no... Oh, Dios. Porque está en una situación terrible. 316 00:15:27,970 --> 00:15:29,596 Y tienes que crear eso. 317 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 Tienes que crear la tensión y, luego, la frase. 318 00:15:32,558 --> 00:15:35,018 No puedes... La frase no es la escena. 319 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 Me pica un poco... 320 00:15:38,564 --> 00:15:39,690 ahí abajo. 321 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 ¿Te importaría? 322 00:15:50,409 --> 00:15:53,704 ¡No! 323 00:15:53,954 --> 00:15:55,539 ¡No! 324 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 ¡A la derecha! 325 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 Es usted gracioso, señor Bond. 326 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 ¡Sí! 327 00:16:05,507 --> 00:16:07,092 Igual con "Bond. James Bond". 328 00:16:07,176 --> 00:16:08,093 Exacto. 329 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Sé que Pierce habla sobre ello, pero es como 330 00:16:11,263 --> 00:16:13,140 decir esa puta frase. 331 00:16:13,223 --> 00:16:16,018 Si tengo que decirla, la diré una vez para mí mismo. 332 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Luego, estás en una escena y piensas: "Estoy bien". 333 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Y lo dices y es como... su peso... 334 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Creo que soy bastante... relajado con estas cosas, 335 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 pero es imposible. 336 00:16:26,195 --> 00:16:29,072 No sé cuántas tomas hicimos al final de 007 Casino Royale. 337 00:16:29,156 --> 00:16:32,409 Había tomas con... "Me llamo Bond. James Bond". 338 00:16:32,492 --> 00:16:34,036 Es como... 339 00:16:34,119 --> 00:16:37,331 si fuera un niño de 13 años al que le salen gallos al hablar. 340 00:16:43,170 --> 00:16:44,505 Me llamo Bond. 341 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 James Bond. 342 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 La película era buena. 343 00:16:53,514 --> 00:16:56,892 Pero las expectativas de la gente eran: 344 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 "Vamos a ver este desastre". 345 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Creo que mucha gente pensó 346 00:17:01,522 --> 00:17:05,400 que iba a ir a verla para echarse unas risas. 347 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 El hecho de... "Vamos a ver esta entrega única". 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,241 Estaba pasando todo eso, y era como... 349 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 La respuesta fue... Recuerdo estar en el estreno, 350 00:17:15,536 --> 00:17:18,121 ¿fue en Leicester Square? 351 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 Fue como... 352 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 "¿Qué está pasando?". 353 00:17:25,170 --> 00:17:27,256 Y salieron los créditos. 354 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 La secuencia previa al título. 355 00:17:29,216 --> 00:17:31,093 Y no es la mejor, 356 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 es solo una pelea en el baño, ¿no? Eso es todo. 357 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 Es en blanco y negro, y no dura mucho, 358 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 no es especialmente ambiciosa. 359 00:17:39,309 --> 00:17:42,688 Terminó y entró la música, y todo el mundo... 360 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Todo el mundo empezó a aplaudir. 361 00:17:44,731 --> 00:17:45,983 Y, simplemente, 362 00:17:46,066 --> 00:17:47,985 casi se me caen las lágrimas ahora. 363 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 "EL MEJOR BOND" LLEGA A LA ALFOMBRA ROJA AL SERVICIO SECRETO DE SU MAJESTAD 364 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 LA APUESTA POR CRAIG DA RESULTADOS El BOND RUBIO AÑADE MÚSCULO A 007 365 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 CRAIG CREA UN BOND PRÉMIUM 366 00:17:57,160 --> 00:17:59,454 Fue un exitazo. 367 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 La película se convirtió en una locura. 368 00:18:01,665 --> 00:18:03,542 Y las críticas también, ¿verdad? 369 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 - Fueron... - Las críticas fueron geniales. 370 00:18:04,877 --> 00:18:06,503 Y los números fueron geniales. 371 00:18:06,587 --> 00:18:07,629 TIENE TODO LO QUE BUSCAS EN UNA PELÍCULA DE BOND 372 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 Pero nos habría ido mejor sin la mala publicidad. 373 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 Nos habría ido mucho mejor. 374 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Pero nos fue bien. 375 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Un éxito rotundo. 376 00:18:15,387 --> 00:18:16,305 ES UN GRAN BOND 377 00:18:16,930 --> 00:18:19,600 Demos la bienvenida al señor Daniel Craig. 378 00:18:19,683 --> 00:18:24,354 Daniel Craig contradijo a los escépticos con su debut en 007 Casino Royale. 379 00:18:24,438 --> 00:18:25,981 El más exitoso hasta la fecha. 380 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 JAMES BOND 007 301 139 748 £ 381 00:18:27,191 --> 00:18:28,400 La mayor recaudación de una película de Bond de la historia. 382 00:18:28,901 --> 00:18:31,945 007 Casino Royale se convierte en la primera de la saga 383 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 que se proyecta en China. 384 00:18:33,947 --> 00:18:37,284 El superespía ha conquistado, por fin, a los comunistas. 385 00:18:37,367 --> 00:18:40,537 Ha recargado por completo esta franquicia. 386 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 Enhorabuena. 387 00:18:42,122 --> 00:18:43,874 Creo que toca celebrarlo. 388 00:18:46,793 --> 00:18:50,422 En 007 Quantum, sin embargo, no. Hubo huelga de guionistas. 389 00:18:51,840 --> 00:18:53,342 Teníamos un guion. 390 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 No estaba completo. 391 00:18:55,469 --> 00:18:58,639 Pero casi, y hubo huelga de guionistas. 392 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 La película funciona más o menos. 393 00:19:00,974 --> 00:19:04,520 No es 007 Casino Royale, y eso siempre iba a ser... 394 00:19:04,603 --> 00:19:07,856 Fue como un inquietante síndrome del segundo álbum. 395 00:19:07,940 --> 00:19:10,484 No pudimos superar a 007 Casino Royale. 396 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Es fácil decirlo. Claro que queríamos superar a 007 Casino Royale. 397 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 pero, ya sabes... 398 00:19:14,947 --> 00:19:17,616 Por un lado, teníamos la huelga de guionistas... 399 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Que... todos sabían que iba a pasar. 400 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Lo sabíamos. Y no teníamos un guion redondo. 401 00:19:22,704 --> 00:19:25,415 Aún no teníamos director. Y, por otro lado, 402 00:19:25,499 --> 00:19:28,252 se suponía que había una huelga de actores, 403 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 - la huelga del SAG. - Cierto. 404 00:19:29,878 --> 00:19:32,548 Así que fue como: "Si no lo hacemos ahora, 405 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 nos quedaremos en tierra de nadie". 406 00:19:37,219 --> 00:19:40,180 Así que, básicamente, empezamos a rodar sin guion, 407 00:19:40,264 --> 00:19:41,723 lo que nunca es buena idea. 408 00:19:41,807 --> 00:19:43,433 Pero el guion se entregó, 409 00:19:43,517 --> 00:19:46,520 y recuerdo que el guionista entregó el guion, 410 00:19:46,603 --> 00:19:50,899 recogió su cheque y, luego, cogió su pancarta 411 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 y salió de los estudios para hacer huelga. 412 00:19:55,404 --> 00:19:58,657 Bueno, estábamos algo jodidos. 413 00:19:58,740 --> 00:20:02,327 Todos tuvimos que meternos e intentar que la historia funcionara. 414 00:20:02,411 --> 00:20:04,538 Y no estaba funcionando muy bien. 415 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Pero miro la película y, aun así, 416 00:20:08,000 --> 00:20:09,334 es buena. 417 00:20:09,877 --> 00:20:12,254 Hay momentos especiales en la película. 418 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Muy especiales. 419 00:20:13,338 --> 00:20:16,383 No sé si la película encaja tan bien como debería. 420 00:20:16,466 --> 00:20:18,844 Pero eso fue porque la historia era... 421 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 No era sólida. 422 00:20:21,013 --> 00:20:23,390 No acertamos al reflejar el viaje de Bond, 423 00:20:23,473 --> 00:20:24,892 que era la clave. 424 00:20:24,975 --> 00:20:27,853 No se centró totalmente en su viaje. 425 00:20:28,020 --> 00:20:32,774 Y, a veces, nos liamos demasiado en la trama, 426 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 en lugar de ceñirnos a la historia, 427 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 que es un problema en este tipo de películas. 428 00:21:04,848 --> 00:21:06,808 Tres, dos, uno. ¡Acción! 429 00:21:09,061 --> 00:21:11,855 Lo que pasó no es culpa de nadie, 430 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 principalmente, es culpa mía. 431 00:21:13,607 --> 00:21:16,318 Los especialistas decían: "Puedes hacerlo". 432 00:21:16,401 --> 00:21:18,320 Así que tenía más cosas que hacer. 433 00:21:18,403 --> 00:21:21,031 Me encantó. Fue genial. Saltaba por todas partes. 434 00:21:21,281 --> 00:21:24,451 Y me entregué a las escenas peligrosas más que a... 435 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Porque el guion era... "No sé qué hacer con él. 436 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 No soy guionista. No puedo ayudar". 437 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Y aunque Marc y yo nos sentábamos 438 00:21:31,208 --> 00:21:33,335 para arreglar cosas, yo no podía ayudar. 439 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 Y me lancé a las acrobacias, 440 00:21:34,878 --> 00:21:37,422 me ofrecí voluntario para todas. 441 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 Mirando atrás, fue un grave error. 442 00:21:41,301 --> 00:21:42,469 Porque me hice daño. 443 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Pero, en 007 Quantum, estaba un poco agobiado. 444 00:21:47,266 --> 00:21:49,142 Mi mundo estaba patas arriba. 445 00:21:49,226 --> 00:21:51,019 Patas arriba. 446 00:21:51,520 --> 00:21:55,107 Mi vida personal se vio afectada al ser tan famoso de repente. 447 00:21:56,400 --> 00:21:57,234 DANIEL CRAIG SOBRE SU DÉCADA COMO 007 448 00:21:57,317 --> 00:21:59,319 Sinceramente, estaba en una nube. 449 00:22:01,864 --> 00:22:05,367 Si lo piensas, Daniel pasó de no ser famoso 450 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 a estar en todas partes. 451 00:22:09,663 --> 00:22:11,999 Es una transformación enorme para alguien. 452 00:22:14,334 --> 00:22:19,173 Y recuerdo que, en un momento determinado, estabas asediado, ¿no? 453 00:22:19,298 --> 00:22:22,092 Estaba físicamente asediado, 454 00:22:22,176 --> 00:22:24,094 pero también mentalmente. 455 00:22:24,178 --> 00:22:26,805 Cuando hay gente en árboles fuera de tu casa, 456 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 estás así, y te dicen que por qué estás paranoico. 457 00:22:31,852 --> 00:22:33,020 No salía. 458 00:22:33,103 --> 00:22:35,772 Me encerraba y pasaba las cortinas, 459 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 porque no sabía cómo llevarlo. 460 00:22:37,900 --> 00:22:39,568 Y sigo sin saber. 461 00:22:41,445 --> 00:22:45,115 A veces, me preocupaba por él, porque no disfrutaba de la vida. 462 00:22:45,199 --> 00:22:48,202 Parecía que era un gran sacrificio. 463 00:22:51,914 --> 00:22:54,249 Luego hicimos una obra juntos en Nueva York... 464 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 - Sí. - Creo que... 465 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 Hugh Jackman me enseñó varias cosas. 466 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 Sí, fue interesante porque... 467 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 Una cosa que me dijo es que no soy Hugh. 468 00:23:04,801 --> 00:23:06,929 - Sí. - Porque Hugh es extraordinario. 469 00:23:07,054 --> 00:23:09,056 Su mujer lo llama senador Jack. 470 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 Es en plan... 471 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 Sale, saluda a la multitud y habla con todo el mundo, 472 00:23:13,602 --> 00:23:14,770 besa a cada bebé... 473 00:23:14,853 --> 00:23:17,648 Se pasa horas así cada noche después de la obra. 474 00:23:17,773 --> 00:23:21,151 Y yo me unía, en plan: "Vale". 475 00:23:21,235 --> 00:23:23,362 Porque venían a vernos a los dos. 476 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 Y les hacía ilusión vernos a los dos. 477 00:23:27,366 --> 00:23:30,619 Creo que eso allanó... El disfrutar... 478 00:23:30,702 --> 00:23:33,205 - Allanó el terreno. - Sí, exacto. 479 00:23:33,288 --> 00:23:37,334 Lo hizo un poco... "¿Sabes qué? No es tan malo". 480 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 Se volvió divertido. 481 00:23:43,674 --> 00:23:45,759 ¿Dónde narices has estado? 482 00:23:46,218 --> 00:23:47,719 ¿No recibió la postal? 483 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 Debería probar a alejarse de todo. 484 00:23:50,681 --> 00:23:52,182 Aporta perspectiva. 485 00:23:54,518 --> 00:23:56,228 Cuando llegamos a Skyfall, 486 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 había que reconstruir la familia. 487 00:23:58,438 --> 00:24:00,107 - La familia MI6. - Sí. 488 00:24:00,190 --> 00:24:02,901 Porque sabíamos que Judi se iba. 489 00:24:02,985 --> 00:24:04,069 Incluir a Ralph... 490 00:24:04,152 --> 00:24:05,988 - Incluir a Ralph y... - Sí. 491 00:24:06,071 --> 00:24:08,782 - Y a Ben... - Y a Ben y a Naomie Harris. 492 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sentíamos que estábamos creando algo otra vez. 493 00:24:12,202 --> 00:24:15,581 Y darle su familia a Bond... Devolverle sus cimientos. 494 00:24:16,623 --> 00:24:19,459 Y fue como: "Necesitamos un nuevo Q", 495 00:24:19,543 --> 00:24:23,338 y contar con Ben fue una genialidad. 496 00:24:23,422 --> 00:24:25,674 Le gustó a todo el mundo. 497 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Siempre me hace sentir algo melancólico. 498 00:24:29,970 --> 00:24:33,557 Un viejo buque de guerra majestuoso desechado para chatarra. 499 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 La inevitabilidad del tiempo, ¿no? 500 00:24:41,732 --> 00:24:43,025 ¿Tú qué ves? 501 00:24:45,068 --> 00:24:46,570 Un puto barco enorme. 502 00:24:47,905 --> 00:24:49,156 Disculpa. 503 00:24:49,531 --> 00:24:50,866 007... 504 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Soy tu nuevo intendente. 505 00:24:55,996 --> 00:24:57,664 Estás de broma. 506 00:24:58,248 --> 00:25:00,167 ¿Por qué? ¿Porque no llevo bata? 507 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Porque aún tienes granos. 508 00:25:03,086 --> 00:25:04,087 SKYFALL 007 509 00:25:04,213 --> 00:25:06,173 Me emocioné al ver a mi amigo Daniel 510 00:25:06,256 --> 00:25:08,509 interpretar a James Bond en 007 Casino Royale. 511 00:25:08,634 --> 00:25:13,055 Pensé que abría infinidad de posibilidades para el personaje. 512 00:25:13,138 --> 00:25:14,473 Yo quería un gran reto. 513 00:25:14,556 --> 00:25:16,099 Y, para mí, este era enorme. 514 00:25:16,183 --> 00:25:20,103 Daniel había sugerido a Sam, lo que fue una idea genial. 515 00:25:20,395 --> 00:25:23,482 Sam volvía a Inglaterra 516 00:25:23,565 --> 00:25:27,903 y nunca había hecho nada a esta escala antes. 517 00:25:27,986 --> 00:25:30,822 Fue una combinación genial. 518 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Sí, Sam llegó, 519 00:25:33,617 --> 00:25:35,827 y le encantan los actores y dirigirlos. 520 00:25:35,911 --> 00:25:38,872 Teníamos una gran historia, todos los actores participaron. 521 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 Crearon algo. 522 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 Lo reinventaron. 523 00:25:42,835 --> 00:25:45,337 Lo hicieron de una manera memorable. 524 00:25:48,215 --> 00:25:50,342 ¿Seguro que esto es por M? 525 00:25:50,425 --> 00:25:51,885 Es por ella... 526 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 y por ti y por mí. 527 00:25:56,306 --> 00:25:58,684 Verás, somos las dos últimas ratas. 528 00:25:59,434 --> 00:26:01,270 Podemos comernos el uno al otro... 529 00:26:08,485 --> 00:26:10,070 o comer a todos los demás. 530 00:26:12,865 --> 00:26:16,243 ¿Intentas recordar tu entrenamiento? 531 00:26:17,911 --> 00:26:20,372 ¿Qué dice el reglamento para esto? 532 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Bueno, hay una primera vez para todo. 533 00:26:26,587 --> 00:26:27,546 ¿Sí? 534 00:26:30,340 --> 00:26:33,177 ¿Qué te hace pensar que es mi primera vez? 535 00:26:34,511 --> 00:26:36,138 Señor Bond. 536 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Esa escena contigo y Javier, 537 00:26:40,267 --> 00:26:44,313 con esas insinuaciones sexuales entre vosotros dos, y cuando tú dices: 538 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 "¿Qué te hace pensar que es mi primera vez?". 539 00:26:47,816 --> 00:26:51,361 Recuerdo que el estudio nos dijo que cortáramos esa frase, 540 00:26:51,445 --> 00:26:54,448 y dijimos: "No". Nos resistimos. 541 00:26:55,032 --> 00:26:57,117 Y recuerdo la noche del estreno, 542 00:26:57,201 --> 00:27:01,413 el sitio estalló con esa frase. 543 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Recuerdo haber mirado al ejecutivo del estudio, 544 00:27:03,832 --> 00:27:05,459 que estaba cerca, y decirle: 545 00:27:05,542 --> 00:27:06,627 "Te lo dije". 546 00:27:06,710 --> 00:27:09,421 - Ya tenemos el cartel, por fin. - Sí. 547 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 Skyfall es un ejemplo, una vez más, 548 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 de una historia compleja y una trama muy sencilla. 549 00:27:16,136 --> 00:27:19,389 Esas historias emocionales funcionan muy bien. 550 00:27:19,681 --> 00:27:23,685 Tanto 007 Casino Royale como Skyfall lo demuestran. 551 00:27:23,769 --> 00:27:26,897 Teníamos un final para Skyfall. 552 00:27:26,980 --> 00:27:28,941 Tuvimos el final muy pronto. 553 00:27:29,399 --> 00:27:33,028 Fue muy emotivo. 554 00:27:48,544 --> 00:27:53,215 Supongo que es demasiado tarde para escapar. 555 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 Me apunto si lo hace. 556 00:28:11,817 --> 00:28:14,069 Hice una cosa bien. 557 00:28:19,825 --> 00:28:21,910 El día que rodamos su muerte fue... 558 00:28:22,661 --> 00:28:24,079 Fue muy emotivo. 559 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 Fue difícil. 560 00:28:25,831 --> 00:28:29,960 Bromeamos la mayor parte del día, pero fue muy difícil de hacer 561 00:28:30,043 --> 00:28:33,005 porque ha sido parte de Bond mucho tiempo. 562 00:28:33,714 --> 00:28:36,383 Y tiene algo especial 563 00:28:36,466 --> 00:28:38,260 que se ve cuando actúa 564 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 y en todo lo que hace. 565 00:28:48,353 --> 00:28:51,565 Fue un día extremadamente emotivo para todos nosotros, 566 00:28:52,399 --> 00:28:56,361 incluso para Judi, que estaba muy entera. 567 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 Pero para mí también 568 00:29:00,741 --> 00:29:06,205 porque, durante estos 17 años que trabajamos juntos, 569 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 hemos pasado por muchas cosas. 570 00:29:08,624 --> 00:29:12,336 Y ella reinventó este personaje. 571 00:29:13,170 --> 00:29:17,007 Y fue bastante demoledor. 572 00:29:18,217 --> 00:29:21,887 Todos nos quedamos hechos un desastre. Yo en particular. 573 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 A un nivel puramente personal, 574 00:29:27,976 --> 00:29:29,853 poder actuar con Judi Dench 575 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 era una ambición. 576 00:29:31,188 --> 00:29:34,733 El hecho de que pude actuar con Judi Dench como mi M 577 00:29:34,816 --> 00:29:37,402 supera los límites de mi imaginación. 578 00:29:45,619 --> 00:29:47,496 SEC. TÍTULO JAMES BOND "SKYFALL" 579 00:29:49,915 --> 00:29:52,709 Skyfall, para mí, fue la culminación de... 580 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 Fue todo... Cumplió todos los requisitos. 581 00:29:56,839 --> 00:29:57,756 Corten. 582 00:29:57,840 --> 00:29:58,966 Gracias. 583 00:30:02,386 --> 00:30:05,138 Hubo muchas cosas de Skyfall que fueron geniales. 584 00:30:06,974 --> 00:30:09,768 La historia y, luego, juntar a la familia 585 00:30:09,852 --> 00:30:13,856 y ese final tan emotivo y todo eso. 586 00:30:13,939 --> 00:30:16,650 Pero también tener a Adele. 587 00:30:17,317 --> 00:30:19,278 Y los Juegos Olímpicos. 588 00:30:20,529 --> 00:30:23,699 Eso fue increíble. 589 00:30:25,117 --> 00:30:28,287 Que se caiga el cielo, 590 00:30:28,370 --> 00:30:31,415 cuando se desmorone, 591 00:30:31,498 --> 00:30:33,709 nos mantendremos en pie. 592 00:30:33,792 --> 00:30:37,504 Las estrellas de la nueva película de James Bond, Skyfall, están aquí. 593 00:30:37,588 --> 00:30:38,672 Sí, están con nosotros. 594 00:30:39,339 --> 00:30:41,216 ¡Daniel Craig está aquí! 595 00:30:41,508 --> 00:30:45,220 La última vez, te vimos como Bond con Su Majestad en las Olimpiadas, 596 00:30:45,304 --> 00:30:46,972 ¿cuánto llevó organizarlo? 597 00:30:47,055 --> 00:30:49,850 Bastante tiempo. Danny Boyle vino al plató. 598 00:30:50,767 --> 00:30:52,936 Me sentó. Me contó lo que quería que hiciera, 599 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 y salí y dije: "Bueno...". 600 00:30:55,898 --> 00:30:58,025 La verdad, pensé que me tomaba el pelo. 601 00:30:58,150 --> 00:31:01,862 Pero, bueno, ocurrió, 602 00:31:01,945 --> 00:31:03,739 y de repente, me vi en el palacio. 603 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Debiste de pensar: 604 00:31:07,784 --> 00:31:09,870 "Aceptaré, pero nunca sucederá". 605 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Puedes ver... 606 00:31:11,038 --> 00:31:13,498 Pensé que no tenían la aprobación de palacio. 607 00:31:13,582 --> 00:31:15,167 Pero, primero, la consiguieron 608 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 y, luego, me preguntaron. No tuve elección. 609 00:31:17,586 --> 00:31:19,296 Imagina si hubieras dicho que no. 610 00:31:21,507 --> 00:31:23,967 Todo el estadio contiene la respiración, 611 00:31:25,177 --> 00:31:26,929 la épica de James Bond 612 00:31:28,805 --> 00:31:31,892 protagonizada por... Daniel Craig 613 00:31:33,268 --> 00:31:34,853 y su majestad la reina. 614 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 El premio al Artista Británico del Año 615 00:31:39,149 --> 00:31:42,903 se creó en 2006, y la primera en conseguirlo 616 00:31:42,986 --> 00:31:47,241 fue otra actriz con un talento increíble: Rachel Weisz, 617 00:31:48,033 --> 00:31:49,785 la mujer de Daniel. 618 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 LOS PREMIOS BRITANNIA HUGH JACKMAN 619 00:31:52,871 --> 00:31:54,873 Premio Britannia al mejor... Perdón. 620 00:31:55,290 --> 00:31:56,542 Ese día, acertaré. 621 00:31:56,625 --> 00:31:58,669 - El mejor... - Artista Británico del Año. 622 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Artista. 623 00:32:00,963 --> 00:32:02,005 Daniel. 624 00:32:02,297 --> 00:32:03,131 Artista. 625 00:32:03,257 --> 00:32:05,133 Y, ahora, seis años después, 626 00:32:05,217 --> 00:32:08,929 con la paciente ayuda de Rachel... 627 00:32:11,306 --> 00:32:13,225 y sus consejos, 628 00:32:13,308 --> 00:32:15,978 está en posición de poder aceptar... 629 00:32:16,061 --> 00:32:18,689 Que le ofrecieron antes el papel a 11 personas. 630 00:32:19,189 --> 00:32:20,315 No... 631 00:32:20,440 --> 00:32:21,775 No pongáis nada de esto. 632 00:32:21,900 --> 00:32:23,735 Clooney, creo que fue el primero. 633 00:32:23,819 --> 00:32:25,153 A mí me lo ofrecieron. 634 00:32:25,737 --> 00:32:28,282 Creo que hasta a Jude Law. 635 00:32:29,074 --> 00:32:30,492 A Will Ferrell. 636 00:32:30,868 --> 00:32:34,246 Un aplauso para el Artista Británico del Año, 637 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 ¡el señor Daniel Craig! 638 00:32:42,796 --> 00:32:44,548 Gracias, BAFTA, por esto. 639 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 Es un gran honor recibir este premio 640 00:32:46,633 --> 00:32:49,428 junto a todas estas personas de tanto talento. 641 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Michael Wilson y Barbara Broccoli, 642 00:32:51,638 --> 00:32:56,268 junto con Cubby Broccoli, hicieron que una franquicia ha durado 50 años. 643 00:32:56,351 --> 00:32:59,354 Y me permitieron ser parte de ella. 644 00:32:59,438 --> 00:33:01,315 Así que, gracias. 645 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 Hubo que convencer a Sam. 646 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 Sam estaba bastante indeciso. 647 00:33:22,878 --> 00:33:25,881 Sentía que lo había hecho. Y con éxito. 648 00:33:25,964 --> 00:33:28,050 Tuve que arrastrarlo. Pero accedió. 649 00:33:28,550 --> 00:33:32,763 Abordó toda esta saga con mucho entusiasmo, diría yo. 650 00:33:33,680 --> 00:33:37,100 Metamos el coche. Hagamos la explosión más grande. 651 00:33:37,392 --> 00:33:39,853 Adoptó todos los clichés. 652 00:33:39,937 --> 00:33:42,272 Era hora de que eso ocurriera. 653 00:33:42,356 --> 00:33:44,024 Y fue divertido. 654 00:33:44,775 --> 00:33:48,862 Sí, siempre quise tener los artilugios y eso de nuevo en la película. 655 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 Pero de una forma original. 656 00:33:50,989 --> 00:33:53,617 Sam y yo hablamos de eso antes de Spectre, 657 00:33:53,700 --> 00:33:56,411 ¿cómo lo hacemos para que resulte nuevo? 658 00:33:57,704 --> 00:34:01,208 Pero había que encontrar un gran gancho para la historia, 659 00:34:01,291 --> 00:34:06,255 y lo que surgió fue la idea de traer de vuelta a Blofeld. 660 00:34:06,505 --> 00:34:08,130 Bienvenido, James. 661 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Ha pasado mucho tiempo... 662 00:34:15,138 --> 00:34:17,431 y, por fin, aquí estamos. 663 00:34:21,562 --> 00:34:23,188 ¿Por qué tardaste tanto? 664 00:34:31,405 --> 00:34:32,656 Cucú. 665 00:34:33,031 --> 00:34:34,366 Me divertí mucho en esa película. 666 00:34:34,449 --> 00:34:36,827 Pero un problema fue que me rompí la pierna. 667 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 Y podíamos elegir... 668 00:34:38,829 --> 00:34:40,746 Parar durante nueve meses 669 00:34:41,373 --> 00:34:45,752 para operarme o continuar con la película. 670 00:34:45,835 --> 00:34:48,463 Y no quería parar durante nueve meses. 671 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Pensé: "Tengo que terminarla...". 672 00:34:50,924 --> 00:34:55,512 Y llevé una pierna biónica el resto de la película, 673 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 que no fue la mejor manera de hacer una peli de Bond. 674 00:34:59,308 --> 00:35:02,186 Y no dejaste de hacer toda la acción. 675 00:35:02,269 --> 00:35:03,645 No. Y... 676 00:35:03,729 --> 00:35:07,024 Por desgracia, me distrajo mucho, 677 00:35:07,149 --> 00:35:09,318 no sabía lo que decía cuando dije 678 00:35:09,401 --> 00:35:11,361 que fue la mejor experiencia, 679 00:35:11,445 --> 00:35:14,781 porque intentaba compatibilizar un montón de cosas. 680 00:35:15,157 --> 00:35:18,994 Tuve que manejar mentalmente mi estado físico. 681 00:35:23,582 --> 00:35:24,625 Tiempo muerto. 682 00:35:27,961 --> 00:35:29,338 Pero, con la lesión, 683 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 la pierna fallaba, 684 00:35:30,923 --> 00:35:34,676 lo que es genial cuando me ves caminando al principio de la peli 685 00:35:34,801 --> 00:35:36,720 y salgo por la ventana y camino por una cornisa, 686 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 salto a otra cornisa y a otra. 687 00:35:38,764 --> 00:35:41,725 Pensaba todo el rato: "No falles". 688 00:35:41,808 --> 00:35:46,021 Estoy atado, llevo un cable, pero es muy traumático. 689 00:35:46,104 --> 00:35:49,441 Trato de estar tranquilo, pero tengo la pierna mal. 690 00:36:08,377 --> 00:36:09,461 Vale, allá vamos. 691 00:36:09,920 --> 00:36:12,756 ¿Listos todos? Vamos a rodar. 692 00:36:12,840 --> 00:36:14,925 ¡Y acción! 693 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 Tenía un dolor insoportable. 694 00:36:17,636 --> 00:36:20,222 Y toda esa secuencia, la inicial, 695 00:36:20,305 --> 00:36:23,809 se rediseñó para él, para ser más sigilosa, 696 00:36:23,892 --> 00:36:26,728 porque apenas podía caminar. 697 00:36:27,145 --> 00:36:29,481 Recuerdo mirarlo y pensar: 698 00:36:29,565 --> 00:36:32,734 "No sé cómo puede hacerlo". 699 00:36:32,818 --> 00:36:35,404 Teníamos 1500 extras. 700 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 Era una secuencia gigantesca. 701 00:36:38,490 --> 00:36:40,534 Cerramos la plaza cuatro días. 702 00:36:40,617 --> 00:36:42,828 Y él, en plan: "Lo voy a hacer". 703 00:36:42,911 --> 00:36:47,040 Pero cambiamos la idea, y dije: "Lo haremos en plan misterioso". 704 00:36:47,124 --> 00:36:49,459 Básicamente, entro y salgo continuamente, 705 00:36:49,543 --> 00:36:50,836 y creo que funciona. 706 00:36:51,253 --> 00:36:52,796 Fue como fortuito, 707 00:36:52,921 --> 00:36:55,465 porque esa escena es excepcional. 708 00:36:55,757 --> 00:36:57,718 Y si hubiéramos parado, a saber... 709 00:36:57,801 --> 00:36:59,261 Podríamos no haber logrado... 710 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Bueno, ¿sabes? Dijeron nueve meses de recuperación. 711 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Quizá para un atleta de 22 años, 712 00:37:04,349 --> 00:37:08,854 pero no para un hombre de edad avanzada. 713 00:37:28,207 --> 00:37:31,835 No quiero seguir hablando de lo difícil que fue Spectre, 714 00:37:31,960 --> 00:37:33,504 pero fue duro. 715 00:37:33,837 --> 00:37:36,673 Y necesitaba un descanso, necesitaba desconectar, 716 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 necesitaba desaparecer. 717 00:37:38,425 --> 00:37:41,845 Y, psicológicamente, al final de esa película, sentí 718 00:37:41,929 --> 00:37:43,722 que quizá era demasiado viejo. 719 00:37:44,223 --> 00:37:46,725 Y el problema era cómo empezamos estas pelis. 720 00:37:46,808 --> 00:37:48,602 Yo empecé con ellas 721 00:37:48,685 --> 00:37:52,314 como un elefante en una cacharrería. 722 00:37:52,439 --> 00:37:56,151 No hacer eso me pareció como: "¿Para qué entonces?". 723 00:37:56,235 --> 00:37:58,362 Parecía totalmente equivocado. 724 00:37:58,445 --> 00:38:01,031 Me convencí de verdad de que era el fin. 725 00:38:04,117 --> 00:38:07,871 Daniel Craig no hará más películas Bond. 726 00:38:07,955 --> 00:38:09,373 "¿Mi consejo para el próximo James Bond? ¡No hagas una mierda!". 727 00:38:09,498 --> 00:38:12,209 En una entrevista con Time Out durante la promoción de Spectre, 728 00:38:12,334 --> 00:38:15,546 le preguntaron si querría hacer otra película de Bond. 729 00:38:15,629 --> 00:38:19,842 Su respuesta: "¿Ahora? Prefiero romper este vaso y cortarme las venas". 730 00:38:19,925 --> 00:38:22,302 Fue a los dos días de terminar la última película. 731 00:38:22,386 --> 00:38:23,846 - Claro. - Fui a una entrevista, 732 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 y dijeron: "¿Harías otra?". 733 00:38:25,639 --> 00:38:27,307 - Vale. - Y dije: "¡No!". 734 00:38:27,432 --> 00:38:32,688 Y en lugar de decir algo con estilo y gracia, 735 00:38:32,771 --> 00:38:34,356 di una respuesta idiota. 736 00:38:34,439 --> 00:38:35,691 Me dieron una buena analogía: 737 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 si te preguntaran a 200 metros del final de una maratón 738 00:38:38,360 --> 00:38:40,404 si correrías otra, 739 00:38:40,571 --> 00:38:43,866 serías bastante seco con la respuesta, que es lo que fui... 740 00:38:43,949 --> 00:38:46,243 He leído que será la última. ¿Lo será? 741 00:38:46,326 --> 00:38:47,160 No lo sé. 742 00:38:47,286 --> 00:38:49,204 La pregunta del millón: ¿será la última? 743 00:38:49,288 --> 00:38:50,122 ¿Quién sabe? 744 00:38:50,247 --> 00:38:51,123 ¿Te quedas, te vas? 745 00:38:51,248 --> 00:38:52,624 - No lo sé. - Una más... ¿No? 746 00:38:52,708 --> 00:38:53,834 Sinceramente, no sé. 747 00:38:53,917 --> 00:38:55,085 No lo sé. 748 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 Daniel Craig, ¿regresarás como James Bond? 749 00:38:58,422 --> 00:38:59,298 Sí. 750 00:39:01,383 --> 00:39:04,344 Barbara es una dura negociadora. 751 00:39:04,428 --> 00:39:08,140 Creo que nunca iba a salirme con la mía 752 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 e irme después de Spectre. 753 00:39:11,185 --> 00:39:15,856 PRESENTACIÓN DE BOND 25 JAMAICA 2019 754 00:39:15,939 --> 00:39:19,484 Se suponía que era su última película, aunque le dije que no. 755 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 Se suponía que era mi última película. Pero Barbara dijo: "¡No!". 756 00:39:26,325 --> 00:39:28,660 Le dije: "Hay asuntos pendientes". 757 00:39:28,744 --> 00:39:32,414 No hemos contado toda la historia, todavía queda por contar. 758 00:39:33,081 --> 00:39:34,750 Así que empezamos esta 759 00:39:34,833 --> 00:39:37,794 con la idea: "Tenemos que darlo todo". 760 00:39:40,339 --> 00:39:44,593 La producción de la última película, Bond 25, se acaba de detener. 761 00:39:44,676 --> 00:39:47,262 Craig se lesionó en Jamaica 762 00:39:47,387 --> 00:39:48,430 en el plató de Bond 25. 763 00:39:51,767 --> 00:39:54,144 Tuvimos la lesión, pero también... 764 00:39:54,228 --> 00:39:55,395 JAMES BOND 25: RODAJE CANCELADO 765 00:39:55,479 --> 00:39:57,689 Empezamos con un director y, luego, otro. 766 00:39:58,232 --> 00:39:59,608 CAREY FUKUNAGA DIRIGIRÁ BOND 25 767 00:39:59,733 --> 00:40:02,986 Y hubo problemas de guion constantes... 768 00:40:03,529 --> 00:40:04,696 El guion de Bond 25 se rescribe continuamente: un p... desastre pulido" 769 00:40:04,821 --> 00:40:06,615 Y también es emocionalmente duro 770 00:40:06,698 --> 00:40:08,450 por ser la última de Daniel. 771 00:40:08,700 --> 00:40:12,788 Es duro para Barbara, para mí, para Daniel, sobre todo. 772 00:40:13,247 --> 00:40:16,875 Y eso no se aprecia. 773 00:40:17,209 --> 00:40:21,839 No se aprecia lo emocionalmente difícil que es hacer estas cosas. 774 00:40:22,673 --> 00:40:25,467 Siempre cuesta, siempre es así. 775 00:40:25,551 --> 00:40:28,554 Pero esta ha sido más difícil. 776 00:40:28,846 --> 00:40:31,139 Pero porque era una situación muy difícil. 777 00:40:31,223 --> 00:40:33,851 La gente estaba en plan: "Hay que hacerla. Es la última". 778 00:40:33,934 --> 00:40:36,562 Y parecía que todos se convencieron. 779 00:40:58,667 --> 00:41:00,252 Estoy encantada 780 00:41:01,044 --> 00:41:02,963 con cómo ha quedado la película. 781 00:41:03,213 --> 00:41:06,300 Hay algo en esta película que es la culminación de las cinco, 782 00:41:06,383 --> 00:41:09,428 y esta película en particular, me hace sentir como si 783 00:41:09,511 --> 00:41:13,557 no solo dejará huella en la franquicia de Bond, 784 00:41:13,640 --> 00:41:17,019 sino también en la historia del cine. 785 00:41:24,651 --> 00:41:27,738 La noche en la que terminó su papel 786 00:41:27,821 --> 00:41:31,825 y acabamos la película fue un momento especial. 787 00:41:32,743 --> 00:41:35,621 Y la última toma es él corriendo por un callejón, 788 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 desapareciendo del plano. 789 00:41:38,498 --> 00:41:40,626 Fue increíble. 790 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 Y corten. Corta ahí. 791 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Vale, listo, chicos. 792 00:41:43,921 --> 00:41:46,632 Fue un momento histórico. 793 00:41:47,257 --> 00:41:49,510 Vinieron todos, rodábamos por la noche, 794 00:41:49,593 --> 00:41:52,471 y todo el mundo bajó para presenciar el momento. 795 00:41:53,430 --> 00:41:55,974 Porque sabíamos lo importante que era. 796 00:41:56,058 --> 00:41:58,227 Fue muy emotivo. 797 00:41:59,311 --> 00:42:01,730 Todo el mundo lloraba. Literalmente. 798 00:42:01,813 --> 00:42:05,025 Y la gente no se iba. Normalmente, por la noche, se van. 799 00:42:05,108 --> 00:42:09,780 No, se quedaron y se abrazaron unos a otros. 800 00:42:17,621 --> 00:42:19,206 Llevo haciendo esto un tiempo 801 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 y he trabajado con algunos de vosotros 802 00:42:21,375 --> 00:42:25,003 la mayor parte de mi carrera, unos 30 años, es mucho tiempo. 803 00:42:25,087 --> 00:42:28,841 Y mucha gente de aquí trabajó en cinco películas conmigo, 804 00:42:28,924 --> 00:42:32,719 y se dicen muchas cosas sobre lo que pienso de estas películas 805 00:42:32,803 --> 00:42:34,388 y lo que sea, 806 00:42:34,471 --> 00:42:38,141 pero he adorado cada segundo de estas películas, 807 00:42:38,225 --> 00:42:41,019 especialmente de esta, porque me levantaba cada mañana 808 00:42:41,103 --> 00:42:44,815 y tenía la oportunidad de trabajar con vosotros, chicos, 809 00:42:44,898 --> 00:42:47,901 y ha sido uno de los honores más grandes de mi vida. Así que... 810 00:42:51,905 --> 00:42:56,618 Miro lo que he hecho y me digo: "Eso es parte de Goldfinger". 811 00:42:57,411 --> 00:42:59,037 Y es como: "Hala". 812 00:42:59,788 --> 00:43:01,623 Tengo que ver con Goldfinger. 813 00:43:01,707 --> 00:43:04,918 Con Agente 007 contra el Dr. No, con Vive y deja morir. 814 00:43:05,335 --> 00:43:07,588 Mi tiempo es el que es, 815 00:43:07,671 --> 00:43:09,381 pero es parte de algo mayor. 816 00:43:09,464 --> 00:43:11,884 Eso es, miras atrás y... 817 00:43:11,967 --> 00:43:14,094 Me siento así de verdad. 818 00:43:14,761 --> 00:43:17,848 Pero miro las películas y estoy increíblemente orgulloso 819 00:43:17,931 --> 00:43:19,516 de cada una de ellas. 820 00:43:19,600 --> 00:43:22,060 - Lo hicimos lo mejor posible. - Sí. 821 00:43:22,394 --> 00:43:24,771 - Sin duda. - Lo mejor posible de verdad. 822 00:43:27,441 --> 00:43:30,861 Sí, está sentado aquí, así que resulta raro decirlo, 823 00:43:30,944 --> 00:43:33,488 pero Daniel ha llevado esto... 824 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 el personaje, la saga, todo, 825 00:43:35,949 --> 00:43:39,036 a un lugar tan extraordinario 826 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 y tan satisfactorio emocionalmente 827 00:43:43,916 --> 00:43:48,504 que no puedo imaginar a Bond después de Daniel. 828 00:43:50,923 --> 00:43:54,218 Para ser sinceros, dejar este papel no es fácil. 829 00:43:54,301 --> 00:43:56,470 Es algo muy difícil de hacer. 830 00:43:56,887 --> 00:44:02,476 Y puedo ser tan chulo y pasota como quiera, 831 00:44:03,018 --> 00:44:04,770 pero sigue siendo difícil. 832 00:44:04,895 --> 00:44:06,855 Sigue siendo difícil separarse de él. 833 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 Y no se trata del dinero y la fama 834 00:44:09,942 --> 00:44:12,986 porque lo conseguí, es decir, tengo mucha suerte 835 00:44:13,111 --> 00:44:15,239 de haber podido hacerlo. 836 00:44:15,989 --> 00:44:18,909 Me ha dado más de lo que podría desear. 837 00:44:19,493 --> 00:44:21,328 Y no es por ninguna de esas cosas. 838 00:44:21,411 --> 00:44:24,331 Es por una conexión psicológica con algo 839 00:44:24,456 --> 00:44:26,667 que ha ocupado 15 años de mi vida. 840 00:44:26,750 --> 00:44:30,128 Y separarse de algo así es muy complicado. 841 00:44:30,921 --> 00:44:33,549 Pero pienso que ahora es el momento. 842 00:44:34,800 --> 00:44:35,968 Sí. 843 00:44:36,093 --> 00:44:38,011 Y es porque hicimos esta película. 844 00:44:38,679 --> 00:44:42,432 De verdad, creo que, ahora, está todo bien. 845 00:46:36,463 --> 00:46:38,465 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros 846 00:46:40,175 --> 00:46:41,009 YA DISPONIBLES EN LA APP DE APPLE TV 847 00:46:41,093 --> 00:46:43,178 007 CASINO ROYALE - 007 QUANTUM SKYFALL - SPECTRE