1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,600 Het is een van de meest prestigieuze rollen. 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,436 De beroemdste geheim agent ter wereld... 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 Vandaag is aangekondigd... 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,654 Na maanden speculatie is de naam van de nieuwe 007... 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 ...eindelijk onthuld. Hij heet Craig. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,448 Daniel Craig. 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,333 Uit honderden acteurs is hij gekozen om 007 te spelen. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,211 Hij versloeg sterren als Clive Owen... 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 ...Hugh Jackman en Colin Farrell. 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,592 De 37-jarige acteur is de eerste blonde Bond. 13 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 Blonde Bond. 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,763 Zijn we klaar voor de eerste blonde Bond? 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,474 Hij is totaal anders dan wie we eerst hadden. 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,268 Hij heeft iets meer rimpels. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,061 Hij ziet er humeuriger uit... 18 00:01:01,144 --> 00:01:03,856 ...en bij de persconferentie was hij niet toeschietelijk. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Een nogal matte persconferentie. 20 00:01:07,276 --> 00:01:12,281 Verslaggevers waren niet erg enthousiast over de officiële onthulling van 007. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,911 Veel kritiek op de nieuwe James Bond. 22 00:01:17,995 --> 00:01:21,039 Felle kritiek. The Mirror noemde hem 'Saaie James'. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 Hij is toch nog niet eens begonnen? 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 De kranten zijn streng... 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 ...dus sms, e-mail en bel ons... 26 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 Volgens The Mirror mist de nieuwe Bond, Daniel Craig... 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,552 ...de benodigde charme voor 007. 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,429 Hij lijkt niet geschikt. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,265 Maar misschien groeit hij erin. 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,405 Goedenavond. 31 00:01:57,367 --> 00:02:04,333 IN DE HUID VAN JAMES BOND 32 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 EEN FILM VAN BAILLIE WALSH 33 00:02:09,922 --> 00:02:13,383 Daniel Craig, Michael G. Wilson en Barbara Broccoli in gesprek. 34 00:02:13,884 --> 00:02:17,471 Ik vond Daniel altijd... Ik heb veel dingen gezien. 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Our Friends in the North, Enduring Love... 36 00:02:20,933 --> 00:02:21,975 ...The Mother... 37 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 ...en ik vond altijd dat als hij in beeld was... 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 ...je naar niemand anders kon kijken. 39 00:02:27,439 --> 00:02:31,401 De scène interesseert je wel, maar hij straalt van binnenuit. 40 00:02:31,485 --> 00:02:35,405 Waardoor ik echt wist dat hij het moest worden... 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,200 ...was toen ik jaren daarvoor Elizabeth zag... 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,245 ...waarin hij door de gang loopt. 43 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 En ik dacht: 44 00:02:43,330 --> 00:02:48,210 dat is de meest charismatische persoon die ik ooit heb gezien. 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,004 Het was duidelijk dat hij een filmster is. 46 00:02:51,630 --> 00:02:53,590 En ook nog een geweldige acteur. 47 00:02:55,092 --> 00:03:00,222 Ik moet het in perspectief plaatsten. Op dat moment in Daniels carrière... 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,683 ...werd hij niet gezien als hoofdrolspeler. 49 00:03:02,766 --> 00:03:04,351 Daar dacht men niet aan. 50 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Ze vonden hem geweldig in bijrollen. 51 00:03:07,145 --> 00:03:11,650 Barbara en ik zagen dat hij eigenlijk een hoofdrolspeler was. 52 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Ik had een carrière. 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 Volgens mij ook een succesvolle carrière. 54 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 Succesvoller dan ik ooit had gedacht. 55 00:03:19,741 --> 00:03:22,077 Maar ik was geen cool personage. 56 00:03:23,036 --> 00:03:25,372 Pierce had Remington Steele gedaan. 57 00:03:25,956 --> 00:03:28,041 Roger had The Saint gedaan. 58 00:03:28,125 --> 00:03:31,295 Rollen waarvan men zei: 'Dat is James...' 59 00:03:31,378 --> 00:03:33,964 Ik had rare, artistieke films gedaan. 60 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 Moeilijk te verkopen. 61 00:03:35,716 --> 00:03:38,343 Ik had niet veel elegante rollen gespeeld. 62 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 Geen een. 63 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 En ik wilde het niet echt doen... 64 00:03:41,972 --> 00:03:45,434 ...omdat ik dacht dat ik dat niet zou kunnen. 65 00:03:48,770 --> 00:03:50,564 Klaar voor de repetitie. -Actie. 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Michael en ik wilden hem echt. 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 We wilden alleen hem. 68 00:03:55,903 --> 00:03:58,113 Het enige probleem was dat hij niet wilde. 69 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 Een klein detail, ja. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,951 Je kwam naar kantoor... 71 00:04:03,035 --> 00:04:07,372 ...en ik weet nog dat hij binnenkwam en ik daarna tegen Michael zei: 72 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 'Hij wil het doen.' 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Het was zo grappig. 74 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 Het kwam door de manier waarop... 75 00:04:12,711 --> 00:04:15,422 Hij droeg Franse manchetten en die zaten los. 76 00:04:15,506 --> 00:04:17,341 En door dat dingetje... 77 00:04:17,423 --> 00:04:21,470 ...ik weet niet waarom, maar ik zei: 'Hij wil het doen.' 78 00:04:21,553 --> 00:04:25,182 Michael zei: 'Denk je dat?' En ik zei ja. 79 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Wij wilden hem gewoon. 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,520 Actie. 81 00:04:34,316 --> 00:04:35,484 Ik ben het geld. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Elke cent. 83 00:04:38,070 --> 00:04:40,239 De schatkamer heeft ingestemd met jouw medewerking. 84 00:04:40,656 --> 00:04:41,740 'Vesper.' 85 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Ik hoop dat je je ouders dat hebt laten voelen. 86 00:04:45,244 --> 00:04:48,247 Er was geen ander. De studio was bang. 87 00:04:48,330 --> 00:04:50,415 Wij bleven zeggen: 'Er is geen ander. 88 00:04:50,499 --> 00:04:51,917 We willen geen ander.' 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Zij wilden anderen proberen. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,129 Dat waren de hindernissen. 91 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 Ik zei tegen mezelf: het is in orde. 92 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 Ik krijg het script, lees het... 93 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 ...en zeg: 'Nee, bedankt. Het is leuk...' 94 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Uiteindelijk kan een acteur alleen dat doen. 95 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Je leest het script en zegt: 'Ik vind 't niks. Sorry.' 96 00:05:08,976 --> 00:05:10,602 Wist ik veel. 97 00:05:10,686 --> 00:05:12,896 Dat gebeurt elke keer. 98 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Het was Casino Royale. 99 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 Het verhaal was sterk. Het script was echt sterk. 100 00:05:20,988 --> 00:05:24,825 Ik kon me de omvang ervan niet voorstellen. 101 00:05:24,908 --> 00:05:27,452 Ik kon me niet voorstellen... De kraanscène... 102 00:05:27,536 --> 00:05:30,205 ...en al die scènes. Ik had geen idee... 103 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 ...maar ik wist dat het verhaal stond. 104 00:05:33,417 --> 00:05:35,210 Het liep gewoon heel soepel. 105 00:05:38,130 --> 00:05:41,300 Ik weet nog dat ik belde en zei dat je de rol had. 106 00:05:42,593 --> 00:05:44,261 De telefoon ging. 'Ja?' 107 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 Ze zei: 'Hij is van jou.' 108 00:05:48,182 --> 00:05:52,269 Dus ik haalde een fles wodka en wat vermout... 109 00:05:52,352 --> 00:05:55,022 ...kocht een shaker, ging terug naar huis... 110 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 ...en begon wodka-martini's te maken. 111 00:05:58,400 --> 00:06:00,152 Niet slecht. 112 00:06:01,278 --> 00:06:03,113 Dat was de eerste training. 113 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Mijn eerste oefening. 114 00:06:05,032 --> 00:06:07,284 Ik had drie dagen een kater. 115 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 En toen stuurde ik Simon Waterson. 116 00:06:10,871 --> 00:06:12,372 Ja, mijn trainer. 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,667 We ontmoetten elkaar bij een sjekkie een broodje spek. 118 00:06:15,751 --> 00:06:17,044 Zijn eerste herinnering aan mij. 119 00:06:17,127 --> 00:06:20,214 Ik rookte en at een broodje spek. 120 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Ik zei alleen: 'Ik wil veranderen.' Hij zei: 'Oké.' 121 00:06:23,091 --> 00:06:26,178 Dat hebben we gedaan. Vanaf dat moment zeven dag per week. 122 00:06:27,054 --> 00:06:30,849 De manier waarop je aan de training begon... 123 00:06:30,933 --> 00:06:33,852 ...had ik bij geen enkele andere acteur gezien. 124 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Je lichaam is compleet veranderd. 125 00:06:35,646 --> 00:06:38,690 Je zei: 'Ik moet eruitzien alsof ik de rol kan spelen.' 126 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 Het is geweldig. 127 00:06:40,359 --> 00:06:44,029 Je trainde als een Olympische atleet. Het was fantastisch. 128 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 Na maanden van speculatie... 129 00:06:47,991 --> 00:06:50,661 ...is de nieuwe James Bond eindelijk bekend. 130 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Hij heet Daniel Craig. 131 00:06:51,787 --> 00:06:53,413 NIEUWE BOND - DANIEL CRAIG IS 007 132 00:06:53,497 --> 00:06:55,832 Vandaag werd bekend dat de Britse acteur Daniel Craig... 133 00:06:55,916 --> 00:06:56,834 BLONDE SPEELT BOND 134 00:06:57,000 --> 00:06:58,794 ...uit honderden is gekozen voor de rol. 135 00:06:58,877 --> 00:07:02,172 Maar zijn we na 40 jaar aan lang, donker en knap... 136 00:07:02,256 --> 00:07:05,133 ...klaar voor de eerste blonde Bond? 137 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Ze wilden hem... 138 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Bij Bond krijg je altijd pers. 139 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Je krijgt zo veel aandacht. 140 00:07:10,389 --> 00:07:15,185 Maar de aanloop was absoluut een achtbaan. 141 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 Hij lijkt tegen de stroom in te zijn gecast. 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Hij is eigenlijk ongepolijst. 143 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Ik herinner me de aankondiging... 144 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 ...op de Theems. 145 00:07:24,111 --> 00:07:26,488 Toen begon het al, met de mariniers. 146 00:07:26,572 --> 00:07:29,992 Ze zeiden dat hij een zwemvest moest dragen. 147 00:07:30,367 --> 00:07:31,660 We zeiden: 'Oké, als dat moet.' 148 00:07:31,785 --> 00:07:34,955 Toen begon het al. 'Bond draagt een zwemvest. 149 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 Belachelijk.' 150 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Toen was ik chagrijnig bij de persconferentie. 151 00:07:39,001 --> 00:07:41,628 Nee. Je bent nooit chagrijnig. 152 00:07:41,712 --> 00:07:44,965 Iemand vroeg iets en ik dacht: wat een domme vraag. 153 00:07:45,048 --> 00:07:48,177 Ik was een beetje onaardig. 154 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Dat ga ik niet doen. Sorry. 155 00:07:51,180 --> 00:07:54,933 Maar de aanval van de pers op hem... 156 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 ...in Casino Royale was heftig. 157 00:07:57,686 --> 00:08:02,191 Die ging veel verder... En waarom? 158 00:08:02,274 --> 00:08:03,650 Om de blonde Bond? 159 00:08:03,734 --> 00:08:05,485 Blond? -Het was heel kwetsend. 160 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 Roger Moore was toch blond? 161 00:08:07,613 --> 00:08:09,948 Het was heel onredelijk. 162 00:08:10,032 --> 00:08:12,576 Ze hadden hem niet in de rol gezien. 163 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 ZE NOEMEN HEM 'WATJE' VANWEGE HET ZWEMVEST 164 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Het was heel vervelend. 165 00:08:16,830 --> 00:08:18,916 We waren op de Bahama's... 166 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 ...en hij deed die kraanscène. 167 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Hij deed echt goed zijn best. 168 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 We kwamen terug... 169 00:08:25,047 --> 00:08:28,008 ...en het was overal in het nieuws en op internet. 170 00:08:28,133 --> 00:08:29,468 BOND DURFT DE STUNT NIET 171 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Het is onverantwoordelijk dat men... 172 00:08:31,345 --> 00:08:34,097 ...die dingen verzon. Gebaseerd waarop? 173 00:08:34,181 --> 00:08:36,683 Gebaseerd op een paar tieners... 174 00:08:36,767 --> 00:08:41,480 ...die op internet waren begonnen met 'Craig geen Bond.' 175 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 Maar de persbureaus behandelden het... 176 00:08:43,941 --> 00:08:45,025 BLUTTE BOND 177 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 ...alsof het echt nieuws was. 178 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 MAN MET SCHIMMELIG TANDVLEES! 179 00:08:47,986 --> 00:08:51,240 Het was de mening van een paar kinderen die niets... 180 00:08:51,323 --> 00:08:53,909 ...van het werk van de man gezien hadden. 181 00:08:54,576 --> 00:08:55,661 CRAIG IS EEN RAMP! 182 00:08:55,744 --> 00:09:00,249 Iemand zei: 'Kijk online. Er is een probleem.' 183 00:09:00,332 --> 00:09:01,542 Ik zei: 'Wat?' 184 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 71 PROCENT VAN BRITTEN IS TEGEN CRAIG 185 00:09:02,751 --> 00:09:05,337 Ik bleef de hele nacht online. 186 00:09:05,879 --> 00:09:09,132 Ik heb alles gelezen, want dat gebeurt er dan. 187 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 CRAIG IS DE VERKEERDE BOND. 188 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 En het was moeilijk. 189 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 Het was echt moeilijk. 190 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Vol met haat. 191 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 HIJ IS LELIJK 192 00:09:16,306 --> 00:09:18,100 WEERZINWEKKEND GEZICHT 193 00:09:19,017 --> 00:09:21,854 Ik werd de volgende ochtend wakker... 194 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 ...en ik dacht: val dood. 195 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Ik weet dat de film goed wordt. 196 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 Actie. 197 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Het was afschuwelijk. 198 00:09:31,154 --> 00:09:36,994 De hele crew was er woedend over. 199 00:09:37,077 --> 00:09:40,289 Ze probeerden zich bij hem normaal te gedragen. 200 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Maar we waren boos voor hem. 201 00:09:42,291 --> 00:09:43,876 Want het was zo oneerlijk. 202 00:09:43,959 --> 00:09:46,336 Iedereen was erdoor van slag. 203 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 Iedereen zei: 204 00:09:47,629 --> 00:09:50,424 'God. Wat erg. Dat moet vreselijk zijn.' 205 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 Ik zei: 'Het is oké. We gaan door.' 206 00:09:53,385 --> 00:09:56,054 Want ik wist dat we iets speciaals maakten. 207 00:09:56,430 --> 00:09:59,433 Hulde aan Daniel dat hij het opzij kon zetten... 208 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 ...maar veel mensen kunnen dat niet... 209 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 ...mensen die aan de film werken. 210 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 Het beïnvloedt de moraal. 211 00:10:05,814 --> 00:10:08,817 Ik herinner me de vreselijke tijd... 212 00:10:09,610 --> 00:10:14,406 ...op de Bahama's waar we belaagd werden door paparazzi. 213 00:10:14,489 --> 00:10:17,618 Eén man had zich ingegraven... 214 00:10:17,701 --> 00:10:20,621 ...de avond voor we op het strand zouden zijn. 215 00:10:20,704 --> 00:10:23,457 Het was echt gestoord. 216 00:10:24,082 --> 00:10:27,836 Ik weet nog dat Daniel uit het water kwam... 217 00:10:28,420 --> 00:10:31,340 ...en de hele crew zei: 'O, mijn god.' 218 00:10:31,757 --> 00:10:34,676 Dat was waarschijnlijk de enige keer... 219 00:10:34,760 --> 00:10:38,096 ...dat een paparazzi... Het was een paparazzi-foto die uitkwam. 220 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 NOEM ME KANJER, JAMES KANJER 221 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 Toen veranderde het hele idee... 222 00:10:41,934 --> 00:10:44,102 ...van Daniel en hoe zijn Bond zou worden. 223 00:10:44,186 --> 00:10:46,563 Opeens zei men: 'Is hij het? Die blonde?' 224 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 DANIEL ZIET ER GEWELDIG UIT 225 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Nou en? 226 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Kijk die tieten. 227 00:10:50,400 --> 00:10:53,195 DE JAMES BOND MET BORSTSPIEREN 228 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Alles veranderde. 229 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 PUISTERIG EN NIET COOL. 'EEN NERD.' 230 00:10:57,491 --> 00:11:00,244 Opeens was het heel anders. Hij was de coolste man ooit. 231 00:11:25,394 --> 00:11:28,897 Dit is spannend. Dit is een belachelijk moment. 232 00:11:28,981 --> 00:11:30,148 Jezus. 233 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 Die twee hebben me een stem gegeven. 234 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Ik had erom gevraagd. 235 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 Ik herinner me het gesprek met jullie. 236 00:11:36,238 --> 00:11:37,781 'Als ik dit moet doen...' 237 00:11:38,407 --> 00:11:39,491 Dat zei ik niet. 238 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Ik denk het wel. 239 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Maar er kon over gepraat worden. 240 00:11:45,581 --> 00:11:49,877 Martin en ik hebben er veel over gediscussieerd. 241 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Hij is nooit boos op me geworden. 242 00:11:52,004 --> 00:11:55,299 We hadden stevige meningsverschillen op de set. 243 00:11:55,382 --> 00:11:57,259 Ze waren nooit boos. Het was gewoon: 244 00:11:57,342 --> 00:11:59,261 'Ik ben het niet met je eens.' 245 00:11:59,344 --> 00:12:01,180 Maar daardoor werd het beter. 246 00:12:01,263 --> 00:12:04,516 Daardoor kon ik, als ik iets zag wat me niet beviel... 247 00:12:04,600 --> 00:12:06,059 ...erover praten. 248 00:12:06,143 --> 00:12:08,520 En als ik het mis had, gaf ik dat toe. 249 00:12:08,604 --> 00:12:11,273 Maar als ik dacht dat ik gelijk had, kon ik zeggen: 250 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 'Ik weet dat ik gelijk heb.' 251 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Er zijn een paar scènes... 252 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 ...die ik ten goede heb laten aanpassen. 253 00:12:16,403 --> 00:12:17,237 Actie. 254 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Maar dat liet Martin toe. 255 00:12:24,870 --> 00:12:28,665 De douchescène is, denk ik, een van de mooiste scènes... 256 00:12:28,749 --> 00:12:31,001 ...ooit in film. 257 00:12:31,627 --> 00:12:33,587 Na dat gevecht in de gang. 258 00:12:33,670 --> 00:12:36,131 In het script stond... 259 00:12:36,215 --> 00:12:39,468 ...dat Eva Green in haar ondergoed zat. 260 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 En jij... 261 00:12:41,261 --> 00:12:46,350 Daniel zei: 'Nee. Ze kleden zich niet uit. 262 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Ze hebben hun kleren aan.' 263 00:12:48,018 --> 00:12:51,563 Ik herinner me die dag. 264 00:12:52,648 --> 00:12:54,399 Alsof er bloed aan mijn handen zit. 265 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 En het gaat er niet af. 266 00:12:57,986 --> 00:12:59,238 Laat zien. 267 00:13:00,405 --> 00:13:03,492 Het stond in het script, maar meer als een hint. 268 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 En ik vond dat... 269 00:13:05,911 --> 00:13:08,539 Als we voor geweld gaan, moet dat realistisch zijn. 270 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 Het is wel een Bond-film. 271 00:13:10,415 --> 00:13:12,376 Maar het punt was dat ik wilde zien wat er gebeurt. 272 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 Het effect op mensen en ik zei: 273 00:13:14,586 --> 00:13:18,215 'Ze is in shock, dus ze zit onder de douche in haar kleren.' 274 00:13:18,298 --> 00:13:20,175 Dat vond ik volkomen logisch. 275 00:13:21,343 --> 00:13:22,511 Heb je het koud? 276 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Hier. 277 00:13:40,195 --> 00:13:42,114 Ik zei tegen de componist... 278 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 ...dat ze op dat moment verliefd worden. 279 00:13:44,741 --> 00:13:49,121 En de muziek in die scène is zo mooi. David Arnold. 280 00:13:56,253 --> 00:13:59,965 Wat Daniel toevoegde aan het personage... 281 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 ...was Bonds innerlijke... 282 00:14:01,633 --> 00:14:05,345 ...en emotionele leven. De complexiteit daarvan. 283 00:14:05,429 --> 00:14:10,601 Dat stond in de boeken, maar dat was nooit in beeld gebracht... 284 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 ...tot hij erbij kwam. 285 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 We waren klaar voor een verandering... 286 00:14:14,313 --> 00:14:18,108 ...want we werden te overdreven. 287 00:14:18,483 --> 00:14:23,155 En Daniel is een acteur die het meer geaard kan maken. 288 00:14:23,447 --> 00:14:25,199 Die het echter kan maken. 289 00:14:25,282 --> 00:14:27,367 Hij maakt het emotioneel verbonden... 290 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 ...en dramatischer. 291 00:14:29,328 --> 00:14:33,707 We wilden die verandering maken, dus hij moest het doen... 292 00:14:33,999 --> 00:14:36,752 ...want dat kon met niemand anders. 293 00:14:37,669 --> 00:14:39,296 Barbara en Michael wilden... 294 00:14:39,379 --> 00:14:42,799 ...veranderen met een reden. Ze wilden een ommekeer. 295 00:14:42,883 --> 00:14:44,092 Ik zei: 'Dat wil ik wel. 296 00:14:44,176 --> 00:14:46,970 Als je dat wilt, doe ik dat.' 297 00:14:48,472 --> 00:14:49,473 Wodka-martini. 298 00:14:49,556 --> 00:14:51,808 Geschud of geroerd? -Denk je dat me dat boeit? 299 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 Veel van de clichés... 300 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 ...die dat door de jaren heen zijn geworden... 301 00:14:57,523 --> 00:14:59,566 ...want ze zijn typisch voor Bond. 302 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 Ik zei: 'Dat kunnen we niet doen. 303 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 We moeten het opnieuw uitvinden.' 304 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Maar het is heel moeilijk om voor hem te schrijven. 305 00:15:07,616 --> 00:15:09,660 Woorden in James Bonds mond leggen... 306 00:15:09,743 --> 00:15:12,579 Want men herinnert zich alleen de one-liners. 307 00:15:14,623 --> 00:15:17,793 De leukste zijn de onrealistische. 308 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 De beste Bond-zinnen zijn... 309 00:15:19,837 --> 00:15:23,757 ...om te ontstressen. Het loslaten van spanning. 310 00:15:23,841 --> 00:15:27,886 Want hij bevindt zich in een vreselijke situatie. 311 00:15:27,970 --> 00:15:29,596 Dat moet je creëren. 312 00:15:29,680 --> 00:15:32,474 Je moet de spanning creëren en dan die zin. 313 00:15:32,558 --> 00:15:35,018 Die ene zin is niet de scène. 314 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 Ik heb een beetje jeuk... 315 00:15:38,564 --> 00:15:39,690 ...daar beneden. 316 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Vind je het erg? 317 00:15:55,622 --> 00:15:58,542 Meer naar rechts. 318 00:15:58,625 --> 00:16:00,669 U bent geestig, Mr Bond. 319 00:16:05,507 --> 00:16:07,092 Net als met: 'Bond. James Bond.' 320 00:16:07,176 --> 00:16:08,093 Precies. 321 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Pierce heeft het erover, maar... 322 00:16:11,263 --> 00:16:13,140 ...om die zin te zeggen... 323 00:16:13,223 --> 00:16:16,018 Als ik hem moet zeggen, zeg ik hem eerst tegen mezelf. 324 00:16:16,101 --> 00:16:18,353 Dan ga je naar de set en denkt: oké. 325 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Dan zeg je hem en dan voel je het gewicht... 326 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Ik ben best relaxed over die dingen... 327 00:16:25,027 --> 00:16:26,111 ...maar het is onmogelijk. 328 00:16:26,195 --> 00:16:29,072 Ik weet niet hoeveel takes we hebben gedaan. 329 00:16:29,156 --> 00:16:32,409 Er waren letterlijk takes met: 'Bond. James Bond.' 330 00:16:34,119 --> 00:16:37,331 Als een 13-jarige met een overslaande stem. 331 00:16:43,170 --> 00:16:44,505 De naam is Bond. 332 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 James Bond. 333 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 De film was goed. 334 00:16:53,514 --> 00:16:56,892 Maar de verwachting was: 335 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 'We gaan naar die ramp kijken.' 336 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Ik denk dat veel mensen... 337 00:17:01,522 --> 00:17:05,400 ...erheen gingen om hem belachelijk te maken. 338 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 'Laten we naar die eendagsvlieg gaan kijken.' 339 00:17:09,738 --> 00:17:12,241 Dat gebeurde allemaal en het... 340 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 De reactie was... Ik weet nog dat ik op de première was... 341 00:17:15,536 --> 00:17:18,121 ...op Leicester Square, toch? 342 00:17:18,914 --> 00:17:20,582 Die was... 343 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Ik dacht: wat is er aan de hand? 344 00:17:25,170 --> 00:17:27,256 De aftiteling kwam. 345 00:17:27,381 --> 00:17:29,132 Ik bedoel die aan het begin. 346 00:17:29,216 --> 00:17:31,093 Het is geen enorme pre-title-scène... 347 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 ...want het is maar een gevecht in een toilet. 348 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 In zwart-wit en hij is niet zo lang... 349 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 ...en ook niet zo ambitieus. 350 00:17:39,309 --> 00:17:42,688 Hij was afgelopen, de muziek begon en iedereen... 351 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 Iedereen begon te juichen. 352 00:17:44,731 --> 00:17:45,983 En ik... 353 00:17:46,066 --> 00:17:47,985 ...begin nu ook bijna te huilen. 354 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 'BESTE BOND TOT NU TOE' OP RODE LOPER 355 00:17:54,449 --> 00:17:55,826 GOK OP CRAIG LOONT BLONDE BOND GEEFT 007 SPIEREN 356 00:17:55,909 --> 00:17:57,077 CRAIG SPEELT EEN GEWELDIGE BOND 357 00:17:57,160 --> 00:17:59,454 Hij was een enorm succes. 358 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 De film ging waanzinnig goed. 359 00:18:01,665 --> 00:18:03,542 En de recensies waren geweldig. 360 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 Ze waren... -Geweldig. 361 00:18:04,877 --> 00:18:06,503 De cijfers waren geweldig. 362 00:18:06,587 --> 00:18:07,629 HIJ HEEFT ALLES WAT JE VAN EEN BOND-FILM WILT 363 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 Zonder die slechte publiciteit hadden we het beter gedaan. 364 00:18:10,757 --> 00:18:12,801 We hadden het veel beter kunnen doen. 365 00:18:12,885 --> 00:18:14,219 Maar het was goed. 366 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Een groot succes. 367 00:18:15,387 --> 00:18:16,305 HIJ IS EEN GEWELDIGE BOND. 368 00:18:16,930 --> 00:18:19,600 Een applaus voor Mr Daniel Craig. 369 00:18:19,683 --> 00:18:24,354 Daniel Craig bewees dat de twijfelaars het mis hadden. 370 00:18:24,438 --> 00:18:25,981 De succesvolste tot nu toe. 371 00:18:26,607 --> 00:18:28,400 De succesvolste Bond-film ooit. 372 00:18:28,901 --> 00:18:31,945 Casino Royale is de eerste van de serie... 373 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 ...die in China te zien is. 374 00:18:33,947 --> 00:18:37,284 De superspion heeft eindelijk de communisten veroverd. 375 00:18:37,367 --> 00:18:40,537 Hij heeft de franchise nieuwe energie gegeven. 376 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 Gefeliciteerd. 377 00:18:42,122 --> 00:18:43,874 Ik denk dat het gevierd moet worden. 378 00:18:46,793 --> 00:18:50,422 Maar niet in Quantum. Er was een schrijversstaking. 379 00:18:51,840 --> 00:18:53,342 We hadden een script. 380 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Het was nog niet voltooid. 381 00:18:55,469 --> 00:18:58,639 Het was bijna af en toen kwam de schrijversstaking. 382 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 De film werkt wel. 383 00:19:00,974 --> 00:19:04,520 Hij is niet Casino Royale en dat zou altijd... 384 00:19:04,603 --> 00:19:07,856 Het was als een moeilijk tweede albumsyndroom. 385 00:19:07,940 --> 00:19:10,484 We konden Casino niet overtreffen. 386 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Dat kun je wel zeggen. We wilden Casino overtreffen... 387 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 ...maar... 388 00:19:14,947 --> 00:19:17,616 We hadden te maken met de schrijversstaking... 389 00:19:17,699 --> 00:19:19,535 Iedereen wist dat die zou komen. 390 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Ja. En het script klopte nog niet. 391 00:19:22,704 --> 00:19:25,415 We hadden nog geen regisseur. Bovendien zou... 392 00:19:25,499 --> 00:19:28,252 ...er een acteursstaking komen... 393 00:19:28,335 --> 00:19:29,795 ...de SAG-staking. -Ja. 394 00:19:29,878 --> 00:19:32,548 We zeiden: 'Als we nu niet beginnen... 395 00:19:32,631 --> 00:19:34,800 ...lukt het niet meer.' 396 00:19:37,219 --> 00:19:40,180 We begonnen te filmen zonder script... 397 00:19:40,264 --> 00:19:41,723 ...wat nooit een goed idee is. 398 00:19:41,807 --> 00:19:43,433 Het script was ingeleverd. 399 00:19:43,517 --> 00:19:46,520 Ik weet nog dat de schrijver het inleverde... 400 00:19:46,603 --> 00:19:50,899 ...zijn cheque ophaalde en toen zijn bord oppakte... 401 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 ...en voor de studio's ging staken. 402 00:19:55,404 --> 00:19:58,657 We hadden het dus moeilijk. 403 00:19:58,740 --> 00:20:02,327 We moesten met zijn allen zorgen dat het verhaal werkte. 404 00:20:02,411 --> 00:20:04,538 En dat werkte niet echt geweldig. 405 00:20:04,621 --> 00:20:07,916 Maar als ik terugkijk... 406 00:20:08,000 --> 00:20:09,334 ...is het toch een goede film. 407 00:20:09,877 --> 00:20:12,254 Er zitten heel speciale momenten in. 408 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 Heel speciaal. 409 00:20:13,338 --> 00:20:16,383 Ik weet niet of de film samenhangt zoals zou moeten. 410 00:20:16,466 --> 00:20:18,844 Maar dat kwam doordat het verhaal... 411 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 ...niet zo sterk was. 412 00:20:21,013 --> 00:20:23,390 Bonds reis klopte gewoon niet... 413 00:20:23,473 --> 00:20:24,892 ...en dat was het belangrijkste. 414 00:20:24,975 --> 00:20:27,853 Hij was niet helemaal gericht op zijn reis. 415 00:20:28,020 --> 00:20:32,774 Soms zijn we te veel bezig met de plot... 416 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 ...in plaats van je aan het verhaal houden. 417 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 Dat is een probleem bij dit soort films. 418 00:21:04,848 --> 00:21:06,808 Drie, twee, één. Actie. 419 00:21:09,061 --> 00:21:11,855 Wat er gebeurd was, was niemands fout. 420 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Het was vooral mijn fout. 421 00:21:13,607 --> 00:21:16,318 De stuntmensen zeiden: 'Dit kun je.' 422 00:21:16,401 --> 00:21:18,320 Dus ik kreeg steeds meer te doen. 423 00:21:18,403 --> 00:21:21,031 Ik vond het geweldig. Ik sprong alle kanten op. 424 00:21:21,281 --> 00:21:24,451 Ik wierp me op de stunts, meer dan ik me... 425 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Want ik wist niet wat ik met het script aanmoest. 426 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 Ik ben geen schrijver. Ik kan niet helpen. 427 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Ook al probeerden Marc en ik... 428 00:21:31,208 --> 00:21:33,335 ...dingen te verzinnen. Maar ik kon niet helpen. 429 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 Dus ik wierp me op de stunts... 430 00:21:34,878 --> 00:21:37,422 ...en deed vrijwillig alle stunts in de film. 431 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 Achteraf gezien was dat een fout. 432 00:21:41,301 --> 00:21:42,469 Want ik raakte ernstig gewond. 433 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 In Quantum was ik overdonderd. 434 00:21:47,266 --> 00:21:49,142 Mijn wereld stond op zijn kop. 435 00:21:49,226 --> 00:21:51,019 Maar echt op zijn kop. 436 00:21:51,520 --> 00:21:55,315 Mijn privéleven was beïnvloed door die plotselinge roem. 437 00:21:56,400 --> 00:21:57,234 IN ZIJN DECENNIUM ALS 007 438 00:21:57,317 --> 00:21:59,444 Eigenlijk was alles krankzinnig geworden. 439 00:22:01,864 --> 00:22:05,367 Daniel was geen bekende naam en opeens... 440 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 ...stond zijn gezicht op theedoeken. 441 00:22:09,663 --> 00:22:11,999 Dat is een enorme verandering. 442 00:22:14,334 --> 00:22:19,173 Je stond op een gegeven moment echt onder vuur. 443 00:22:19,298 --> 00:22:22,092 Ik stond fysiek onder vuur... 444 00:22:22,176 --> 00:22:24,094 ...maar ook mentaal. 445 00:22:24,178 --> 00:22:26,805 Als er voor je huis mensen in bomen zitten... 446 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 ...dan voel je... Men zegt: 'Waarom ben je zo paranoïde?' 447 00:22:31,852 --> 00:22:33,020 Ik ging niet naar buiten. 448 00:22:33,103 --> 00:22:35,772 Ik sloot me op en deed de gordijnen dicht. 449 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 Ik wist niet hoe ik het moest aanpakken. 450 00:22:37,900 --> 00:22:39,568 Nog steeds niet. 451 00:22:41,445 --> 00:22:45,115 Ik ben bezorgd om hem geweest, omdat hij niet van het leven genoot. 452 00:22:45,199 --> 00:22:48,202 Het voelde als een heel groot offer. 453 00:22:51,914 --> 00:22:54,166 Toen deden we samen een toneelstuk in New York. 454 00:22:54,958 --> 00:22:56,251 Ik denk dat dat... 455 00:22:56,335 --> 00:22:58,337 Hugh Jackman leerde me een paar dingen. 456 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 Ja, dat was interessant omdat... 457 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 Een van de dingen die Hugh zei, is dat ik Hugh niet ben. 458 00:23:04,801 --> 00:23:06,929 Want Hugh is buitengewoon. 459 00:23:07,054 --> 00:23:09,056 Zijn vrouw noemt hem senator Jack. 460 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 Het is alsof hij... 461 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 ...naar buiten gaat, zwaait, met iedereen praat... 462 00:23:13,602 --> 00:23:14,770 ...elke baby kust. 463 00:23:14,853 --> 00:23:17,648 Elke avond, urenlang, na de voorstelling. 464 00:23:17,773 --> 00:23:21,151 Ik deed mee en dacht: oké. 465 00:23:21,235 --> 00:23:23,362 Want ze waren daar voor ons allebei. 466 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 Ze waren enthousiast om ons allebei te zien. 467 00:23:27,366 --> 00:23:30,619 Dat brak echt... De vreugde... 468 00:23:30,702 --> 00:23:33,205 Dat brak het ijs. -Ja, precies. 469 00:23:33,288 --> 00:23:37,334 Daardoor dacht ik: zo erg is het niet. 470 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 Het werd leuk. 471 00:23:43,674 --> 00:23:45,759 Waar ben jij geweest? 472 00:23:46,218 --> 00:23:47,719 Heb je de kaart niet gekregen? 473 00:23:48,512 --> 00:23:50,597 Je zou het moeten proberen. Even weg zijn. 474 00:23:50,681 --> 00:23:52,182 Het geeft echt perspectief. 475 00:23:54,518 --> 00:23:56,228 Toen we aan Skyfall begonnen... 476 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 ...ging het om een familie samenstellen. 477 00:23:58,438 --> 00:24:00,107 De MI6-familie. 478 00:24:00,190 --> 00:24:02,901 Want we wisten dat Judi zou vertrekken. 479 00:24:02,985 --> 00:24:04,069 Ralph erbij betrekken... 480 00:24:04,152 --> 00:24:05,988 Ralph erbij betrekken en... 481 00:24:06,071 --> 00:24:08,782 En Ben. -Ben en Naomie Harris. 482 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 We hadden het gevoel dat weer structuur brachten. 483 00:24:12,202 --> 00:24:15,581 En Bond zijn familie, zijn basis teruggeven. 484 00:24:16,623 --> 00:24:19,459 We hadden een nieuwe Q nodig. 485 00:24:19,543 --> 00:24:23,338 Het casten van Ben was geniaal. 486 00:24:23,422 --> 00:24:25,674 Daar was iedereen blij mee. 487 00:24:27,092 --> 00:24:29,303 Het geeft me een melancholiek gevoel. 488 00:24:29,970 --> 00:24:33,557 Groots, oud oorlogsschip dat naar de schroothoop gaat. 489 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 De onvermijdelijkheid van tijd, niet? 490 00:24:41,732 --> 00:24:43,025 Wat zie jij? 491 00:24:45,068 --> 00:24:46,570 Een verdomd groot schip. 492 00:24:47,905 --> 00:24:49,156 Excuseer me. 493 00:24:49,531 --> 00:24:50,866 007... 494 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Ik ben je nieuwe kwartiermeester. 495 00:24:55,996 --> 00:24:57,664 Dat meen je niet. 496 00:24:58,248 --> 00:25:00,167 Omdat ik geen labjas draag? 497 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Omdat je nog niet droog achter de oren bent. 498 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Ik was heel blij toen ik mijn vriend Daniel... 499 00:25:06,256 --> 00:25:08,509 ...James Bond zag spelen in Casino Royale. 500 00:25:08,634 --> 00:25:13,055 Dat gaf het personage veel prachtige mogelijkheden. 501 00:25:13,138 --> 00:25:14,473 Ik wilde een grote uitdaging. 502 00:25:14,556 --> 00:25:16,099 En dit was een enorme uitdaging. 503 00:25:16,183 --> 00:25:20,103 Daniel had Sam voorgesteld, wat echt een geweldig idee was. 504 00:25:20,395 --> 00:25:23,482 Sam kwam terug naar Engeland... 505 00:25:23,565 --> 00:25:27,903 ...en had nog nooit zoiets groots gemaakt. 506 00:25:27,986 --> 00:25:30,822 Het was een geweldige combinatie. 507 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Sam kwam erbij. 508 00:25:33,617 --> 00:25:35,827 Hij is gek op acteurs en op acteurs regisseren. 509 00:25:35,911 --> 00:25:38,872 We hadden een goed verhaal en alle acteurs werden beter. 510 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 Ze creëerden iets. 511 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 Vonden het opnieuw uit. 512 00:25:42,835 --> 00:25:45,337 Dat hebben ze op een gedenkwaardige manier gedaan. 513 00:25:48,215 --> 00:25:50,342 Gaat dit echt om M? 514 00:25:50,425 --> 00:25:51,885 Het gaat om haar... 515 00:25:53,011 --> 00:25:55,013 ...en om jou en mij. 516 00:25:56,306 --> 00:25:58,684 We zijn de laatste twee ratten. 517 00:25:59,434 --> 00:26:01,270 We kunnen elkaar opeten... 518 00:26:08,485 --> 00:26:10,070 ...of alle anderen. 519 00:26:12,865 --> 00:26:16,243 Je probeert je nu je training te herinneren. 520 00:26:17,911 --> 00:26:20,372 Wat is de regel hiervoor? 521 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Ooit moet de eerste keer zijn. 522 00:26:30,340 --> 00:26:33,177 Waarom denk je dat dit mijn eerste keer is? 523 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 De scène met jou en Javier... 524 00:26:40,267 --> 00:26:44,313 ...met de seksuele ondertoon tussen jullie en jij zegt: 525 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 'Waarom denk je dat dit mijn eerste keer is?' 526 00:26:47,816 --> 00:26:51,361 De studio wilde dat we die zin eruit knipten. 527 00:26:51,445 --> 00:26:54,448 We zeiden nee en hielden vol. 528 00:26:55,032 --> 00:26:57,117 Ik herinner me op de première... 529 00:26:57,201 --> 00:27:01,413 ...dat iedereen losbarstte bij die zin. 530 00:27:01,496 --> 00:27:03,749 Ik keek naar de studiobaas... 531 00:27:03,832 --> 00:27:05,459 ...die vlakbij zat en zei: 532 00:27:05,542 --> 00:27:06,627 'Ik heb het toch gezegd?' 533 00:27:06,710 --> 00:27:09,421 Nu hebben we eindelijk de poster. 534 00:27:11,048 --> 00:27:13,133 Skyfall is weer een voorbeeld... 535 00:27:13,217 --> 00:27:16,053 ...van een complex verhaal en een eenvoudig plot. 536 00:27:16,136 --> 00:27:19,389 Die emotionele verhalen werken echt. 537 00:27:19,681 --> 00:27:23,685 Dat demonstreren Casino Royale en Skyfall allebei. 538 00:27:23,769 --> 00:27:26,897 We hadden een einde. Een einde voor Skyfall. 539 00:27:26,980 --> 00:27:28,941 Dat hadden we al vroeg bedacht. 540 00:27:29,399 --> 00:27:33,028 Het was heel emotioneel. 541 00:27:48,544 --> 00:27:53,215 Het is zeker te laat om te vluchten? 542 00:27:59,429 --> 00:28:01,139 Ik doe mee, als jij het doet. 543 00:28:11,817 --> 00:28:14,069 Ik heb één ding goed gedaan. 544 00:28:19,825 --> 00:28:21,910 De dag dat we haar dood filmden, was... 545 00:28:22,661 --> 00:28:24,079 ...heel emotioneel. 546 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 Het was moeilijk. 547 00:28:25,831 --> 00:28:29,960 We maakten de hele dag grappen, maar het was heel moeilijk... 548 00:28:30,043 --> 00:28:33,005 ...want ze hoorde al een tijd bij Bond. 549 00:28:33,714 --> 00:28:36,383 En ze heeft iets... 550 00:28:36,466 --> 00:28:38,260 ...wat overkomt in haar acteerwerk... 551 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 ...en in alles wat ze doet. 552 00:28:48,353 --> 00:28:51,565 Het was voor iedereen een heel emotionele dag... 553 00:28:52,399 --> 00:28:56,361 ...zelfs voor Judi die zich goed hield. 554 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 Maar ook voor mij... 555 00:29:00,741 --> 00:29:06,205 ...want in de 17 jaar dat we hebben samengewerkt... 556 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 ...hebben we veel meegemaakt. 557 00:29:08,624 --> 00:29:12,336 Ze heeft het personage opnieuw uitgevonden. 558 00:29:13,170 --> 00:29:17,007 Het was echt erg. 559 00:29:18,217 --> 00:29:21,887 We waren allemaal van streek. Vooral ik. 560 00:29:26,183 --> 00:29:27,893 Op persoonlijk niveau... 561 00:29:27,976 --> 00:29:29,853 ...was met Judi Dench acteren... 562 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 ...een levenslange ambitie. 563 00:29:31,188 --> 00:29:34,733 Dat ik mocht acteren met Judi Dench als mijn M... 564 00:29:34,816 --> 00:29:37,402 ...is echt ongelofelijk. 565 00:29:45,619 --> 00:29:47,496 JAMES BOND 'SKYFALL'-TITELSCÈNE 566 00:29:49,915 --> 00:29:52,709 Skyfall was voor mij een hoogtepunt van... 567 00:29:53,418 --> 00:29:56,463 Hij had alles wat ik als acteur wilde doen. 568 00:29:57,840 --> 00:29:58,966 Bedankt. 569 00:30:02,386 --> 00:30:05,138 Veel dingen van Skyfall waren geweldig. 570 00:30:06,974 --> 00:30:09,768 Het verhaal, de familie samen laten komen... 571 00:30:09,852 --> 00:30:13,856 ...het emotionele einde en zo. 572 00:30:13,939 --> 00:30:16,650 Maar we hadden ook Adele. 573 00:30:17,317 --> 00:30:19,278 En ook de Olympische Spelen. 574 00:30:20,529 --> 00:30:23,699 Dat was gewoon ongelofelijk. 575 00:30:33,792 --> 00:30:37,504 De sterren van de nieuwe James Bond-film Skyfall zijn hier. 576 00:30:37,588 --> 00:30:38,672 Inderdaad. 577 00:30:39,339 --> 00:30:41,216 Daniel Craig is er. 578 00:30:41,508 --> 00:30:45,220 De laatste keer zagen we je als Bond met de Queen bij de Spelen. 579 00:30:45,304 --> 00:30:46,972 Hoelang zat dat al in de planning? 580 00:30:47,055 --> 00:30:49,850 Best lang. Danny Boyle bezocht me op de set. 581 00:30:50,767 --> 00:30:52,936 Hij zei wat hij van me wilde... 582 00:30:53,020 --> 00:30:55,814 ...en ik liep weg en zei: 'Nou...' 583 00:30:55,898 --> 00:30:58,025 Ik dacht dat hij me voor de gek hield. 584 00:30:58,150 --> 00:31:01,862 Het kwam allemaal tot stand... 585 00:31:01,945 --> 00:31:03,739 ...en opeens was ik in het paleis. 586 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 Je dacht vast: 587 00:31:07,784 --> 00:31:09,870 ik zeg ja, maar het zal nooit gebeuren. 588 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Je kunt... 589 00:31:11,038 --> 00:31:13,498 Ik dacht dat ze geen toestemming van het paleis hadden. 590 00:31:13,582 --> 00:31:15,167 Maar die hadden ze dus al... 591 00:31:15,250 --> 00:31:17,503 ...en toen vroegen ze mij. Ik had geen keus. 592 00:31:17,586 --> 00:31:19,296 Stel je voor als je had geweigerd. 593 00:31:21,507 --> 00:31:23,967 Iedereen hier hapt naar adem. 594 00:31:25,177 --> 00:31:26,929 Een James Bond-epos... 595 00:31:28,805 --> 00:31:31,892 ...met Daniel Craig... 596 00:31:33,268 --> 00:31:34,853 ...en Hare Majesteit de koningin. 597 00:31:36,522 --> 00:31:39,066 De British Artist of the Year award... 598 00:31:39,149 --> 00:31:42,903 ...is in 2006 opgericht en de eerste ontvanger... 599 00:31:42,986 --> 00:31:47,241 ...was een zeer getalenteerde acteur. Rachel Weisz... 600 00:31:48,033 --> 00:31:49,785 ...Daniels vrouw. 601 00:31:51,620 --> 00:31:54,873 Britannia Award, de beste Britse... Sorry. 602 00:31:55,290 --> 00:31:56,542 Het lukt me wel op de dag zelf. 603 00:31:56,625 --> 00:31:58,669 Beste Britse... -Britse artiest van het jaar. 604 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Artiest. 605 00:32:00,963 --> 00:32:02,005 Daniel. 606 00:32:02,297 --> 00:32:03,131 Artiest. 607 00:32:03,257 --> 00:32:05,133 En zes jaar later... 608 00:32:05,217 --> 00:32:08,929 ...met Rachels geduldige begeleiding... 609 00:32:11,306 --> 00:32:13,225 ...en coaching... 610 00:32:13,308 --> 00:32:15,978 ...bevindt hij zich in de positie om... 611 00:32:16,061 --> 00:32:18,689 Dat 11 mensen de rol voor hem aangeboden kregen. 612 00:32:20,440 --> 00:32:21,775 Zet dit er niet in. 613 00:32:21,900 --> 00:32:23,735 Clooney was de eerste. 614 00:32:23,819 --> 00:32:25,153 Ik kreeg hem aangeboden. 615 00:32:25,737 --> 00:32:28,282 Zelfs Jude Law. 616 00:32:29,074 --> 00:32:30,492 Will Ferrell kreeg hem aangeboden. 617 00:32:30,868 --> 00:32:34,246 Een applaus voor de British Artist of the Year... 618 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 ...Mr Daniel Craig. 619 00:32:42,796 --> 00:32:44,548 Bedankt hiervoor, BAFTA. 620 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 Dit is een ongelofelijke eer... 621 00:32:46,633 --> 00:32:49,428 ...met al die ontzettend getalenteerde mensen. 622 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 Michael Wilson en Barbara Broccoli... 623 00:32:51,638 --> 00:32:56,268 ...hebben samen met Cubby Broccoli gezorgd dat een franchise 50 jaar meegaat. 624 00:32:56,351 --> 00:32:59,354 En ze laten mij er deel van uitmaken. 625 00:32:59,438 --> 00:33:01,315 Dus bedankt. 626 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 We moesten Sam ervan overtuigen. 627 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 Sam twijfelde heel erg. 628 00:33:22,878 --> 00:33:25,881 Hij vond dat hij het al gedaan had en met succes. 629 00:33:25,964 --> 00:33:28,050 Ik moest hem erin slepen. Maar hij deed het. 630 00:33:28,550 --> 00:33:32,763 Hij benaderde de hele serie met heel veel enthousiasme. 631 00:33:33,680 --> 00:33:37,100 De auto gaat er ook in. We maken de grootste explosie. 632 00:33:37,392 --> 00:33:39,853 Hij ging voor alle clichés. 633 00:33:39,937 --> 00:33:42,272 Het was tijd dat dat gebeurde. 634 00:33:42,356 --> 00:33:44,024 En het was leuk. 635 00:33:44,775 --> 00:33:48,862 Ik heb altijd de snufjes terug in de film gewild. 636 00:33:48,946 --> 00:33:50,906 Maar dat moest op een originele manier gebeuren. 637 00:33:50,989 --> 00:33:53,617 Sam en ik hadden een gesprek voor Spectre... 638 00:33:53,700 --> 00:33:56,411 ...over hoe we zorgen dat dit fris aanvoelt. 639 00:33:57,704 --> 00:34:01,208 Maar we moesten iets boeiends voor het verhaal zoeken. 640 00:34:01,291 --> 00:34:06,255 Toen kwam het idee van Blofeld terughalen. 641 00:34:06,505 --> 00:34:08,130 Welkom, James. 642 00:34:11,969 --> 00:34:13,971 Het is lang geleden... 643 00:34:15,138 --> 00:34:17,431 ...en eindelijk zijn we hier. 644 00:34:21,562 --> 00:34:23,188 Waarom duurde het zo lang? 645 00:34:31,405 --> 00:34:32,656 Koekoek. 646 00:34:33,031 --> 00:34:34,366 Ik had veel lol met die film. 647 00:34:34,449 --> 00:34:36,827 Maar het probleem was dat ik mijn been had gebroken. 648 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 En we hadden de keus... 649 00:34:38,829 --> 00:34:40,746 ...om negen maanden te stoppen... 650 00:34:41,373 --> 00:34:45,752 ...zodat ik geopereerd kon worden, of ik kon doorgaan. 651 00:34:45,835 --> 00:34:48,463 Ik wilde niet negen maanden stoppen. 652 00:34:48,547 --> 00:34:50,757 Ik wilde de film afmaken... 653 00:34:50,924 --> 00:34:55,512 ...dus ik droeg de rest van de film een bionisch been... 654 00:34:55,804 --> 00:34:59,016 ...en dat is niet de beste manier om een Bond-film te maken. 655 00:34:59,308 --> 00:35:02,186 En je stopte niet met de actie. 656 00:35:02,269 --> 00:35:03,645 Nee. En dat... 657 00:35:03,729 --> 00:35:07,024 Helaas was het heel afleidend... 658 00:35:07,149 --> 00:35:09,318 ...dus ik kraamde vast onzin uit... 659 00:35:09,401 --> 00:35:11,361 ...toen ik zei dat het de beste ervaring ooit was. 660 00:35:11,445 --> 00:35:14,781 Want ik probeerde veel dingen tegelijk te doen. 661 00:35:15,157 --> 00:35:18,994 Ik moest psychologisch omgaan met mijn fysieke toestand. 662 00:35:23,582 --> 00:35:24,625 Time out. 663 00:35:27,961 --> 00:35:29,338 Het probleem met mijn blessure... 664 00:35:29,421 --> 00:35:30,839 ...was dat het been het begaf... 665 00:35:30,923 --> 00:35:34,676 ...wat geweldig is als je me ziet lopen in het begin... 666 00:35:34,801 --> 00:35:36,720 ...ik uit een raam klim, over een rand loop... 667 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 ...en steeds op een andere richel spring. 668 00:35:38,764 --> 00:35:41,725 Ik denk echt: begeef het niet. 669 00:35:41,808 --> 00:35:46,021 Ik zit vast aan een kabel, maar het is heel traumatisch. 670 00:35:46,104 --> 00:35:49,441 Ik probeer cool te doen, maar mijn been is kapot. 671 00:36:08,377 --> 00:36:09,461 Oké, daar gaan we. 672 00:36:09,920 --> 00:36:12,756 Iedereen klaar? We filmen. 673 00:36:12,840 --> 00:36:14,925 En actie. 674 00:36:15,425 --> 00:36:17,553 Hij had ondraaglijke pijn. 675 00:36:17,636 --> 00:36:20,222 De hele openingsscène... 676 00:36:20,305 --> 00:36:23,809 ...is opnieuw ontworpen voor hem... 677 00:36:23,892 --> 00:36:26,728 ...omdat hij nauwelijks kon lopen. 678 00:36:27,145 --> 00:36:29,481 Ik keek naar hem en dacht: 679 00:36:29,565 --> 00:36:32,734 ik weet niet hoe hij dit doet. 680 00:36:32,818 --> 00:36:35,404 We hadden 1500 figuranten. 681 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 Her was een enorme scène. 682 00:36:38,490 --> 00:36:40,534 We hebben het plein vier dagen afgesloten. 683 00:36:40,617 --> 00:36:42,828 Hij zei: 'Ik doe het.' 684 00:36:42,911 --> 00:36:47,040 Maar we veranderden het idee. Ik zei: 'We houden het mysterieus.' 685 00:36:47,124 --> 00:36:49,459 Ik ga vaak naar binnen en naar buiten. 686 00:36:49,543 --> 00:36:50,836 En dat werkt. 687 00:36:51,253 --> 00:36:52,796 Eigenlijk was het geluk... 688 00:36:52,921 --> 00:36:55,465 ...omdat die scène zo uitzonderlijk is. 689 00:36:55,757 --> 00:36:57,718 Als we gestopt waren, wie weet. Ik weet het niet. 690 00:36:57,801 --> 00:36:59,261 We hadden nooit bereikt... 691 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Ze zeiden negen maanden herstel. 692 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Misschien voor een atleet van 22... 693 00:37:04,349 --> 00:37:08,854 ...niet voor een man van gevorderde leeftijd. 694 00:37:28,207 --> 00:37:31,835 Ik wil niet doorgaan over hoe moeilijk Spectre was... 695 00:37:31,960 --> 00:37:33,504 ...maar het was zwaar. 696 00:37:33,837 --> 00:37:36,673 Ik had een pauze nodig... 697 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 ...ik moest even weg. 698 00:37:38,425 --> 00:37:41,845 Ik voelde aan het eind van die film echt... 699 00:37:41,929 --> 00:37:43,722 ...dat ik misschien te oud was. 700 00:37:44,223 --> 00:37:46,725 Het probleem is de manier waarop we de films begonnen. 701 00:37:46,808 --> 00:37:48,602 Ik ben mijn rol begonnen... 702 00:37:48,685 --> 00:37:52,314 ...door me er kop eerst in te gooien. 703 00:37:52,439 --> 00:37:56,151 Dus als ik dat niet kon doen, had het geen zin meer. 704 00:37:56,235 --> 00:37:58,362 Het voelde gewoon verkeerd. 705 00:37:58,445 --> 00:38:01,031 Ik had mezelf ervan overtuigd dat het klaar was. 706 00:38:04,117 --> 00:38:07,871 Daniel gaat zeker niet nog een Bond-film maken. 707 00:38:07,955 --> 00:38:09,373 'Mijn advies aan de volgende Bond? Wees goed.' 708 00:38:09,498 --> 00:38:12,209 In een openhartig interview met Time Out... 709 00:38:12,334 --> 00:38:15,546 ...wordt Daniel Craig gevraagd of hij nog een Bond-film wil doen. 710 00:38:15,629 --> 00:38:19,842 Zijn antwoord: 'Ik breek nog liever dit glas en snijd mijn polsen door.' 711 00:38:19,925 --> 00:38:22,302 Het was twee dagen nadat de laatste film af was. 712 00:38:22,386 --> 00:38:23,846 Ik had meteen een interview... 713 00:38:23,929 --> 00:38:25,556 ...en iemand vroeg: 'Maak je er nog een?' 714 00:38:25,639 --> 00:38:27,307 En ik zei nee. 715 00:38:27,432 --> 00:38:32,688 In plaats van iets elegants te zeggen... 716 00:38:32,771 --> 00:38:34,356 ...gaf ik een heel dom antwoord. 717 00:38:34,439 --> 00:38:35,691 Iemand had een goede analogie. 718 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 Als je vlak voor het einde van een marathon gevraagd wordt... 719 00:38:38,360 --> 00:38:40,404 ...of je er nog een loopt... 720 00:38:40,571 --> 00:38:43,866 ...zou je vrij kortaf antwoorden. 721 00:38:43,949 --> 00:38:46,243 Ik heb gelezen dat dit je laatste is. Is dat zo? 722 00:38:46,326 --> 00:38:47,160 Ik weet het niet. 723 00:38:47,286 --> 00:38:49,204 De grote vraag: wordt het je laatste? 724 00:38:49,288 --> 00:38:50,122 Wie weet? 725 00:38:50,247 --> 00:38:51,123 Blijf je? Ga je weg? 726 00:38:51,248 --> 00:38:52,624 Ik weet het niet. -Nog één... 727 00:38:52,708 --> 00:38:53,834 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 728 00:38:53,917 --> 00:38:55,085 Ik weet het niet. 729 00:38:55,169 --> 00:38:58,338 Daniel Craig, kom je terug als James Bond? 730 00:39:01,383 --> 00:39:04,344 Barbara kan goed onderhandelen. 731 00:39:04,428 --> 00:39:08,140 Ik denk niet dat ik echt... 732 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 ...na Spectre had kunnen vertrekken. 733 00:39:11,185 --> 00:39:15,856 PERSLANCERING BOND 25 - JAMAICA 2019 734 00:39:15,939 --> 00:39:19,484 Dat had zijn laatste film moeten zijn, al zei ik van niet. 735 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 Het had de laatste moeten zijn, maar Barbara zei nee. 736 00:39:26,325 --> 00:39:28,660 Ik zei: 'Er zijn onafgemaakte zaken.' 737 00:39:28,744 --> 00:39:32,414 We hebben nog niet alles verteld. Er valt nog wat te vertellen. 738 00:39:33,081 --> 00:39:34,750 We begonnen aan deze... 739 00:39:34,833 --> 00:39:37,794 ...met het idee: we pakken het groots aan. 740 00:39:40,339 --> 00:39:44,593 De productie van Bond 25 schijnt te zijn stilgelegd. 741 00:39:44,676 --> 00:39:47,262 Craig is gewond geraakt in Jamaica... 742 00:39:47,387 --> 00:39:48,430 ...op de set van Bond 25. 743 00:39:51,767 --> 00:39:54,144 We hadden de blessure, maar ook... 744 00:39:54,228 --> 00:39:55,395 FILMEN GEANNULEERD 745 00:39:55,479 --> 00:39:57,689 We wisselden regisseurs. 746 00:39:58,232 --> 00:39:59,608 CAREY FUKUNAGA REGISSEERT 747 00:39:59,733 --> 00:40:02,986 Toen kregen we problemen met het script die maar doorgingen. 748 00:40:03,529 --> 00:40:04,696 Script eindeloos herschreven 749 00:40:04,821 --> 00:40:06,615 En het was emotioneel zwaar... 750 00:40:06,698 --> 00:40:08,450 ...omdat het Daniels laatste was. 751 00:40:08,700 --> 00:40:12,788 Zwaar voor Barbara, voor mij en vooral voor Daniel. 752 00:40:13,247 --> 00:40:16,875 Dat stel je niet op prijs. 753 00:40:17,209 --> 00:40:21,839 Je stelt het niet op prijs hoe zwaar die dingen zijn. 754 00:40:22,673 --> 00:40:25,467 Het is altijd een worsteling. Altijd. 755 00:40:25,551 --> 00:40:28,554 Maar deze was het moeilijkst. 756 00:40:28,846 --> 00:40:31,139 Omdat er zo veel tegenzat. 757 00:40:31,223 --> 00:40:33,851 Mensen wilden het goed doen omdat het de laatste was. 758 00:40:33,934 --> 00:40:36,562 Het voelde alsof iedereen erin geloofde. 759 00:40:58,667 --> 00:41:00,252 Ik ben zo blij... 760 00:41:01,044 --> 00:41:02,963 ...met hoe deze film is geworden. 761 00:41:03,213 --> 00:41:06,300 Deze film is eigenlijk het hoogtepunt van de vijf films. 762 00:41:06,383 --> 00:41:09,428 En vooral deze film geeft me het gevoel dat... 763 00:41:09,511 --> 00:41:13,557 ...hij niet alleen zijn stempel heeft gezet op de Bond-reeks... 764 00:41:13,640 --> 00:41:17,019 ...maar ook op de filmgeschiedenis. 765 00:41:24,651 --> 00:41:27,738 De avond dat hij klaar was met de rol... 766 00:41:27,821 --> 00:41:31,825 ...en wij met de film, was een plechtig moment. 767 00:41:32,743 --> 00:41:35,621 De laatste opname als hij door een steeg rent... 768 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 ...en uit beeld verdwijnt. 769 00:41:38,498 --> 00:41:40,626 Het was ongelofelijk. 770 00:41:40,834 --> 00:41:42,252 En cut. 771 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Dat is het. 772 00:41:43,921 --> 00:41:46,632 Het was een historisch moment. 773 00:41:47,257 --> 00:41:49,510 Iedereen kwam. We filmden 's nachts... 774 00:41:49,593 --> 00:41:52,471 ...en iedereen kwam om het moment mee te maken. 775 00:41:53,430 --> 00:41:55,974 Omdat we wisten hoe belangrijk het was. 776 00:41:56,058 --> 00:41:58,227 Het was erg emotioneel. 777 00:41:59,311 --> 00:42:01,730 Iedereen liep te huilen. Echt huilen. 778 00:42:01,813 --> 00:42:05,025 Mensen bleven. Meestal gaat iedereen weg na nachtopnamen. 779 00:42:05,108 --> 00:42:09,780 Iedereen bleef en omhelsde elkaar. 780 00:42:17,621 --> 00:42:19,206 Ik doe dit al een tijd... 781 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 ...en met sommigen hier heb ik... 782 00:42:21,375 --> 00:42:25,003 ...het grootste deel van mijn carrière gewerkt. 30 jaar. Dat is lang. 783 00:42:25,087 --> 00:42:28,841 Veel mensen hebben met me aan vijf films gewerkt... 784 00:42:28,924 --> 00:42:32,719 ...en er is veel gezegd over wat ik van deze films vind... 785 00:42:32,803 --> 00:42:34,388 ...en dat soort dingen... 786 00:42:34,471 --> 00:42:38,141 ...maar ik heb van elke seconde van deze films genoten. 787 00:42:38,225 --> 00:42:41,019 Vooral van deze, want ik stond elke ochtend op... 788 00:42:41,103 --> 00:42:44,815 ...en mocht met jullie werken. 789 00:42:44,898 --> 00:42:47,901 En dat is de grootste eer van mijn leven. 790 00:42:51,905 --> 00:42:56,618 Ik kijk naar wat ik heb gedaan en denk: dat is deel van Goldfinger. 791 00:42:57,411 --> 00:42:59,037 Ik denk: wauw. 792 00:42:59,788 --> 00:43:01,623 Ik ben verbonden met Goldfinger. 793 00:43:01,707 --> 00:43:04,918 Met Dr. No. Met Live and Let Die. 794 00:43:05,335 --> 00:43:07,588 Mijn termijn is wat het is... 795 00:43:07,671 --> 00:43:09,381 ...maar het is deel van iets groters. 796 00:43:09,464 --> 00:43:11,884 Dat is het. Je kijkt terug en denkt... 797 00:43:11,967 --> 00:43:14,094 Dat voel ik echt. 798 00:43:14,761 --> 00:43:17,848 Ik kijk naar de films en ik ben ongelofelijk trots... 799 00:43:17,931 --> 00:43:19,516 ...op allemaal. 800 00:43:19,600 --> 00:43:22,060 Ik weet dat we ons best hebben gedaan. 801 00:43:22,394 --> 00:43:24,771 Zeker weten. -Echt ons best gedaan. 802 00:43:27,441 --> 00:43:30,861 Hij zit erbij, dus het is vreemd om het te zeggen... 803 00:43:30,944 --> 00:43:33,488 ...maar Daniel heeft dit... 804 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 ...het personage, de serie, alles... 805 00:43:35,949 --> 00:43:39,036 ...naar een buitengewone plek verheven. 806 00:43:39,786 --> 00:43:42,372 En emotioneel zo bevredigend... 807 00:43:43,916 --> 00:43:48,504 ...dat ik me geen andere Bond kan voorstellen na Daniel. 808 00:43:50,923 --> 00:43:54,218 Laten we eerlijk zijn, deze rol verlaten, is niet makkelijk. 809 00:43:54,301 --> 00:43:56,470 Het is heel moeilijk om te doen. 810 00:43:56,887 --> 00:44:02,476 Ik kan er wel blasé over doen... 811 00:44:03,018 --> 00:44:04,770 ...het blijft moeilijk. 812 00:44:04,895 --> 00:44:06,855 Om daarvan weg te lopen. 813 00:44:06,939 --> 00:44:09,816 En het gaat niet om geld en roem... 814 00:44:09,942 --> 00:44:12,986 ...want dat heb ik. Ik heb ongelofelijk geboft... 815 00:44:13,111 --> 00:44:15,239 ...dat ik dit heb kunnen doen. 816 00:44:15,989 --> 00:44:18,909 Het heeft me meer gebracht dan ik ooit had kunnen wensen. 817 00:44:19,493 --> 00:44:21,328 En daar gaat het niet om. 818 00:44:21,411 --> 00:44:24,331 Het gaat om een psychologische band met iets... 819 00:44:24,456 --> 00:44:26,667 ...wat 15 jaar heeft geduurd. 820 00:44:26,750 --> 00:44:30,128 Om zoiets achter je te laten, is heel lastig. 821 00:44:30,921 --> 00:44:33,549 Maar ik denk dat het nu goed is. 822 00:44:34,800 --> 00:44:35,968 Echt. 823 00:44:36,093 --> 00:44:38,011 Doordat we deze film hebben gemaakt. 824 00:44:38,679 --> 00:44:42,432 Ik denk dat het nu goed is. 825 00:46:36,463 --> 00:46:38,465 Ondertiteld door: AC 826 00:46:40,175 --> 00:46:43,178 NU VERKRIJGBAAR IN DE APPLE TV APP.