1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,645 --> 00:00:21,645 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:22,090 --> 00:00:29,090 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و سعید» ‫ .:: Amirali_Pm & Theo_S ::. 4 00:00:50,802 --> 00:00:51,842 «باغبان خبره» 5 00:02:03,665 --> 00:02:05,318 ‫یک باغ رسمی، 6 00:02:05,492 --> 00:02:08,321 ‫کاشت گیاهان به صورت هندسی را طلب می‌کند، 7 00:02:08,887 --> 00:02:11,890 ‫مثلا به اشکال دایره‌ای، مربع‌ و مثلثی. 8 00:02:12,804 --> 00:02:15,328 ‫این باغ‌ها، ‫ به باغ‌های فرانسوی نیز شناخته می‌شوند. 9 00:02:15,502 --> 00:02:17,243 ‫باغ‌های غیررسمی، 10 00:02:17,417 --> 00:02:19,594 ‫با نام دیگر باغ‌های بریتانیایی، 11 00:02:19,985 --> 00:02:22,727 ‫در قرن 18‌ میلادی محبوب شدند، 12 00:02:22,945 --> 00:02:25,904 ‫و اشکال و نقوش طبیعی را دنبال می‌کنند. 13 00:02:27,906 --> 00:02:30,822 ‫نوع سومی هم هست، باغ‌های بکر؛ 14 00:02:31,344 --> 00:02:33,172 ‫که فقط ظاهر بکری‌ دارند، 15 00:02:33,564 --> 00:02:35,218 ‫این باغ‌ها درظاهر انواع مختلف گیاهان و 16 00:02:35,392 --> 00:02:38,134 ‫بوته‌ها را شامل می‌شوند، 17 00:02:38,395 --> 00:02:40,876 ‫که محیطی برای زندگی حشرات و حیات وحش است. 18 00:02:41,737 --> 00:02:44,349 ‫باغبانی باور به آینده‌ است؛ 19 00:02:45,176 --> 00:02:48,179 ‫باور به اینکه همه‌چیز مطابق برنامه عوض خواهد شد؛ 20 00:02:50,659 --> 00:02:53,314 ‫که تغییر، در زمان خود خواهد آمد. 21 00:03:22,213 --> 00:03:23,997 ‫خب، 22 00:03:26,173 --> 00:03:28,654 ‫بازۀ زمانی حراج بهاری خیریۀ امسال رو، 23 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ‫به‌طور رسمی شروع کردیم. 24 00:03:33,006 --> 00:03:36,096 ‫شرکت «چارلز گرو اند کمپانی»، ‫حمل و نقل‌های مراسم رو شروع کردن. 25 00:03:36,270 --> 00:03:38,794 ‫بدون شک شما هم الگؤ طرح رو دنبال می‌کردین. 26 00:03:40,274 --> 00:03:42,581 ‫به نظرم نمیاد تغییری رخ بده، 27 00:03:42,755 --> 00:03:44,365 ‫پس ما حسابی آماده‌ایم. 28 00:03:45,279 --> 00:03:47,194 ‫من و ایگزویر داریم خواسته‌هاشون رو انجام می‌دیم، 29 00:03:47,368 --> 00:03:48,717 ‫و بعد از این، 30 00:03:49,065 --> 00:03:51,677 ‫مگی و ایگزویر به گلخانه اصلی میرن. 31 00:03:53,166 --> 00:03:55,003 ‫تو حراج خیریه پارسال، 32 00:03:55,028 --> 00:03:58,640 ‫150 هزار دلار برای غذا خیرات جمع شد، 33 00:03:59,293 --> 00:04:01,774 ‫دوست دارم برای امسال بیشتر بشه؛ 34 00:04:02,470 --> 00:04:04,820 ‫نه فقط برای مردم، ‫برای... 35 00:04:06,474 --> 00:04:08,041 ‫خود خانم هورهیل. 36 00:04:09,521 --> 00:04:10,565 ‫هروقت آماده بودید بیاید. 37 00:04:20,434 --> 00:04:24,530 ‫{\an8}[باغ‌های گریسوود ‫دوشنبه تا شنبه ساعت 10 تا 16 ‫تور همراه با راهنما] 38 00:04:25,667 --> 00:04:27,060 ‫گل‌های فیل‌گوش سرحال شدن. 39 00:04:27,495 --> 00:04:29,497 ‫اوهوم، هوا واقعا گرم بود، 40 00:04:29,802 --> 00:04:31,369 ‫نمی‌دونم چه فکری تو سرم بود. 41 00:04:31,630 --> 00:04:34,676 ‫نمیشه با طبیعت مثل ماشین رفتار کرد، ‫فقط باعث میشه غافلگیر بشی. 42 00:04:35,982 --> 00:04:37,431 ‫توی باغچۀ در ورودی حالشون خوب میشه. 43 00:04:37,505 --> 00:04:39,507 ‫اوهوم، از همیشه زیبا‌تر. 44 00:04:40,682 --> 00:04:43,294 ‫برای بازدیدکننده‌ها اون‌ها فقط یک لحظه‌اند. 45 00:04:43,468 --> 00:04:44,643 ‫آقای راث؟ 46 00:04:46,079 --> 00:04:47,776 ‫یه پیام از خانواده گریسوود دریافت کردیم، 47 00:04:47,950 --> 00:04:49,691 ‫خانم هورهیل می‌خواد شمارو ببینه. 48 00:04:50,257 --> 00:04:51,737 ‫- کی؟ ‫- هروقت فرصت کردید. 49 00:04:51,911 --> 00:04:53,260 ‫- چیز ضروری‌ای نیست. 50 00:04:54,348 --> 00:04:55,741 ‫خب، هممون می‌دونیم چیکار داره. 51 00:05:26,075 --> 00:05:27,599 ‫- جنین. ‫- نارول. 52 00:05:28,252 --> 00:05:29,470 ‫همینجا رو نیمکت ایوون بشین. 53 00:05:29,644 --> 00:05:31,124 ‫خانم نورما یکم دیگه میاد. 54 00:05:37,261 --> 00:05:38,610 ‫سلام سلام. 55 00:05:47,706 --> 00:05:48,576 ‫نارو. 56 00:05:50,274 --> 00:05:51,362 ‫ای گل‌نخود من. 57 00:05:52,101 --> 00:05:55,801 ‫- برم لباسمو عوض کنم؟ ‫- نه، همین ایوون می‌شینیم. 58 00:06:00,240 --> 00:06:02,373 ‫من عاشق بارون سر صبحم، 59 00:06:04,026 --> 00:06:05,289 ‫خیلی ام... 60 00:06:07,334 --> 00:06:08,466 ‫بهش چی میگن؟ 61 00:06:08,640 --> 00:06:10,381 ‫نیتروژن اکسید داره؟ 62 00:06:12,731 --> 00:06:13,819 ‫شاعرانه‌ست. 63 00:06:14,602 --> 00:06:15,995 ‫آره همینه. 64 00:06:17,083 --> 00:06:18,084 ‫برو اونور بچه. 65 00:06:19,999 --> 00:06:22,393 ‫می‌دونی وقتی توله‌سگ بود ‫اسمشو گذاشتم سگ ایوون، 66 00:06:23,263 --> 00:06:25,396 ‫می‌دونستم فقط به درد همین می‌خوره. 67 00:06:27,398 --> 00:06:28,921 ‫خب آماده‌سازی مراسم چطوره؟ 68 00:06:30,314 --> 00:06:31,489 ‫خیلی خوب. 69 00:06:32,359 --> 00:06:34,448 ‫بهت مرحله مرحلۀ مقدمات باغ رو توضیح میدم. 70 00:06:35,231 --> 00:06:36,232 ‫مرسی رانی. 71 00:06:39,801 --> 00:06:42,326 ‫مراسم پارسال بازخورد محشری داشت. 72 00:06:42,500 --> 00:06:43,892 ‫- اوهوم. ‫- امسال، 73 00:06:44,066 --> 00:06:46,112 ‫می‌خوایم حراج رو بهتر کنیم، 74 00:06:47,592 --> 00:06:50,159 ‫دوازده‌تا قلمه مختلف گیاه برگ انجیری، 75 00:06:50,334 --> 00:06:53,293 ‫و بهترین گل‌هامون، «لاله‌های پرنسس آیرین». 76 00:06:53,467 --> 00:06:56,035 ‫و امسال به لطف مراقبت یانگ، 77 00:06:56,557 --> 00:06:58,385 ‫- یه دونه ارکیده دارزی. ‫- اوهوم. 78 00:06:58,733 --> 00:06:59,865 ‫دیدن قیمت دادن آدم بزرگ‌ها، 79 00:07:00,039 --> 00:07:01,301 ‫با شلوار‌‌های پاستلی رنگ، 80 00:07:01,475 --> 00:07:03,303 ‫سر خرید گل همیشه باحاله. 81 00:07:07,438 --> 00:07:10,136 ‫ولی به خاطر این ازم نخواستید بیام پیشتون. 82 00:07:13,008 --> 00:07:14,793 ‫چی شده نورما؟ 83 00:07:15,707 --> 00:07:18,100 ‫- باید یه لطفی بکنی ‫- چی؟ 84 00:07:20,668 --> 00:07:23,236 ‫دختر خواهرم بتی یه دختر داشت، 85 00:07:23,845 --> 00:07:25,630 ‫که میشه نوه خواهر من، 86 00:07:26,413 --> 00:07:28,023 ‫خب خواهر من سال‌هاست فوت شده، 87 00:07:28,197 --> 00:07:29,938 ‫و پارسال دخترش فوت شد، 88 00:07:30,635 --> 00:07:33,072 ‫و خب شنیدم برای نوه‌ خواهرم سخت بوده، 89 00:07:33,899 --> 00:07:34,900 ‫اون چند ملیتی‌ـه. 90 00:07:35,727 --> 00:07:37,163 ‫وقتی بچه بود، 91 00:07:37,337 --> 00:07:39,121 ‫با مادرش میومدن گریسوود. 92 00:07:39,687 --> 00:07:42,211 ‫یه تابستون هر هفته اومدن، 93 00:07:43,038 --> 00:07:46,477 ‫و مایا، اسمس مایاـه راستی، طلسمِ اینجا شد. 94 00:07:48,043 --> 00:07:49,088 ‫طلسم کننده بود، 95 00:07:49,697 --> 00:07:51,743 ‫دیدن بازی کردنش تو باغ رو میگم. 96 00:07:53,309 --> 00:07:54,398 ‫اینه عکسش 97 00:07:58,576 --> 00:08:01,448 ‫وقتی مادر پدرش طلاق گرفتن... ‫شوهره خیلی بی‌کار و بی‌عار بود... 98 00:08:02,057 --> 00:08:03,189 ‫... ازینجا رفتن. 99 00:08:04,103 --> 00:08:05,931 ‫می‌دونی اینکه باهم ازدواج کردن، 100 00:08:06,497 --> 00:08:08,237 ‫البته بدون درنظر گرفتن حرف مردم، 101 00:08:08,412 --> 00:08:09,935 ‫من مشکلی باهاش نداشتم. 102 00:08:10,805 --> 00:08:12,241 ‫و بعدش سرطان گرفت. 103 00:08:12,894 --> 00:08:15,854 ‫سرطان سینه، ‫مثل خواهرم که قبلش گرفته بود. 104 00:08:17,116 --> 00:08:20,032 ‫خب، زندگی مایا به نظر خیلی خوب جلو نرفته. 105 00:08:20,424 --> 00:08:22,643 ‫افسردگی گرفت، ‫ترک تحصیل کرد، 106 00:08:22,817 --> 00:08:25,646 ‫و بعدشم که تصمیم‌های زندگیشو نگم برات، 107 00:08:26,342 --> 00:08:27,692 ‫آدم‌های بدی انتخاب کرد. 108 00:08:28,170 --> 00:08:29,650 ‫هر لحظه ممکن بود بلایی سرش بیاد. 109 00:08:30,216 --> 00:08:31,652 ‫حس کردم باید کاری کنم. 110 00:08:33,349 --> 00:08:35,134 ‫دوست دارم که مایا رو، 111 00:08:35,308 --> 00:08:36,440 ‫به شاگردی بگیری. 112 00:08:37,441 --> 00:08:40,922 ‫من ایاب ذهاب و حداقل دستمزد رو، 113 00:08:41,357 --> 00:08:43,577 ‫با یه سری تغییر تقبل می‌کنم. 114 00:08:44,360 --> 00:08:46,841 ‫تو بهش مراقبت از باغ رو بهش یاد میدی، 115 00:08:47,102 --> 00:08:50,802 ‫و براش کلاس‌های گل‌ورزی و این چیزا می‌ذاری. 116 00:08:51,585 --> 00:08:52,673 ‫چند سالشه؟ 117 00:08:53,457 --> 00:08:54,458 ‫مطمئن نیستم، 118 00:08:54,980 --> 00:08:56,068 ‫شاید بیست سال؟ 119 00:08:56,895 --> 00:08:58,374 ‫نه بیشتره، 120 00:08:58,636 --> 00:09:00,464 ‫آخرین بار چند سال پیش دیدیش؟ 121 00:09:01,465 --> 00:09:02,640 ‫ندیدمش. 122 00:09:02,944 --> 00:09:04,032 ‫کار توعه این. 123 00:09:05,033 --> 00:09:06,208 ‫اون جزء خانواده منه، 124 00:09:06,905 --> 00:09:08,689 ‫خانواده گریسوود. 125 00:09:09,429 --> 00:09:11,649 ‫و شما انتظار چه جوابی از من دارید؟ 126 00:09:12,998 --> 00:09:16,436 ‫امیدوار بودم که بگی «نورما، باعث افتخاره که... 127 00:09:16,610 --> 00:09:18,699 ‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم.» 128 00:09:19,134 --> 00:09:21,267 ‫نورما، باعث افتخاره که... 129 00:09:21,441 --> 00:09:23,748 ‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم. 130 00:09:23,922 --> 00:09:24,966 ‫خوبه. 131 00:09:25,445 --> 00:09:26,751 ‫حالا بریم ببینیم باغ چطوریه. 132 00:09:26,925 --> 00:09:27,795 ‫هوم. 133 00:09:28,753 --> 00:09:29,667 ‫بیا پسر. 134 00:09:32,583 --> 00:09:33,845 ‫بیا. 135 00:09:36,935 --> 00:09:39,067 ‫چندتا نسخه مختلف داریم امسال، 136 00:09:39,241 --> 00:09:41,766 ‫بعضی‌هاشون کاربردین، بعضیا فصلی. 137 00:09:43,507 --> 00:09:44,943 ‫می‌دونی مردم چی میگن نارو؟ 138 00:09:45,204 --> 00:09:47,075 ‫پول خودش بهترین کود کشاورزیه، 139 00:09:47,423 --> 00:09:48,947 ‫هرچی پول بیشتر باشه، 140 00:09:49,556 --> 00:09:50,905 ‫کود بهتریه. 141 00:09:51,906 --> 00:09:53,517 ‫اون در ادامه توضیح داد که 142 00:09:53,691 --> 00:09:56,128 ‫باغ‌های زیبا توسعه اخیر انسان بوده. 143 00:09:56,650 --> 00:09:59,784 ‫در زمان کلنی‌های آمریکا، ‫ باغ‌ها کاربردی بودند. 144 00:10:00,480 --> 00:10:03,744 ‫چیزی بین مغازه میوه‌فروشی و داروخانه، 145 00:10:04,658 --> 00:10:06,181 ‫در عصر طلایی آمریکا، 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,575 ‫اون‌ها ورودیِ جامعه اشرافی شدند؛ 147 00:10:09,271 --> 00:10:11,752 ‫جایی با نمایی خیره‌کننده. 148 00:10:12,013 --> 00:10:14,581 ‫در گریسوود ما هر دو جانب رو حفظ کردیم، 149 00:10:15,321 --> 00:10:17,976 ‫چهار نسل گیاه‌شناسی فرهنگی، 150 00:10:18,411 --> 00:10:20,892 ‫گل‌ورزی و ظاهر‌سازی، 151 00:10:22,502 --> 00:10:23,503 ‫خب... 152 00:10:24,417 --> 00:10:25,897 ‫کجا بودیم گل‌نخود جان؟ 153 00:10:26,288 --> 00:10:29,378 ‫داشتید فکر می‌کردید لباس چه رنگی بهتره، 154 00:10:30,597 --> 00:10:33,295 ‫پارسال لباس سبز زمردی رو پوشیدی، 155 00:10:34,732 --> 00:10:36,864 ‫که دور یقه و آستیناش حاشیه سفید داشت. 156 00:10:37,299 --> 00:10:38,431 ‫درسته. 157 00:10:38,866 --> 00:10:39,998 ‫خوشگل شده بودم. 158 00:10:40,825 --> 00:10:41,782 ‫بله شده بودی. 159 00:10:44,785 --> 00:10:45,830 ‫سگ ایوون بیا. 160 00:10:46,482 --> 00:10:47,614 ‫بچه لوس. 161 00:10:51,313 --> 00:10:53,881 ‫سوسن‌های یک روزه با برگ‌های زرد کم رنگ، 162 00:10:54,055 --> 00:10:57,972 ‫در دومین هفته از جولای، ‫اول از همه فصل طولانیشون رو شروع می‌کنند. 163 00:10:59,191 --> 00:11:00,584 ‫یک هفته بعد، 164 00:11:00,801 --> 00:11:03,108 ‫فراوانی گل‌های ستاره‌ای خود را نشان می‌دهد، 165 00:11:04,022 --> 00:11:06,807 ‫گل‌برگ‌های گوگردی‌ آنها ‫ بر سوسن‌ها سایه می‌اندازد. 166 00:11:06,981 --> 00:11:08,766 ‫سپس، 167 00:11:08,940 --> 00:11:11,943 ‫درست قبل اوج تابستان، ‫چرخه رنگی گیاهان جان می‌گیرد. 168 00:11:13,161 --> 00:11:14,859 ‫نزدیک اواخر ماه، 169 00:11:15,033 --> 00:11:17,557 ‫شبانه، گل‌های همیشه بهار مینا، ‫به رنگ‌های صورتی و بنفش، 170 00:11:17,731 --> 00:11:18,906 ‫ شکوفه می‌دهند. 171 00:11:19,515 --> 00:11:22,127 ‫و تا 38 ساعت همه برق می‌زنند. 172 00:11:32,224 --> 00:11:33,355 ‫ما باغبانیم، 173 00:11:33,573 --> 00:11:35,444 ‫ما علف‌های هرز رو از ریشه بیرون می‌کشیم. 174 00:12:30,151 --> 00:12:31,109 ‫سلام. 175 00:12:33,372 --> 00:12:35,635 ‫- من نارول راث هستم. ‫- نارول؟ 176 00:12:36,114 --> 00:12:37,289 ‫این چه اسمیه دیگه؟ 177 00:12:38,769 --> 00:12:40,466 ‫مایا چه اسمیه؟ 178 00:12:40,727 --> 00:12:43,425 ‫خب، اسم من همینه. 179 00:12:45,253 --> 00:12:46,167 ‫نورما کجاست؟ 180 00:12:47,168 --> 00:12:48,735 ‫خانم هورهیل، 181 00:12:48,909 --> 00:12:50,911 ‫فکر کرد که بهتره یکم فرصت بده بهت ‫که اول مستقر بشی، 182 00:12:52,826 --> 00:12:55,350 ‫آخرین بار کی دیدیش؟ ‫اوه، بفرما بشین. 183 00:12:59,093 --> 00:13:00,051 ‫ام... 184 00:13:01,530 --> 00:13:04,055 ‫نمی‌دونم، خیلی سال پیش. 185 00:13:05,186 --> 00:13:07,711 ‫اون گفت که قبلا با مادرت میومدی اینجا، 186 00:13:08,233 --> 00:13:09,974 ‫- یادت هست؟ ‫- البته. 187 00:13:10,714 --> 00:13:14,718 ‫بیشترش شبیه قبله، ‫بجز... بجز اون. 188 00:13:16,458 --> 00:13:18,547 ‫- باغ ارغوان. ‫- اوهوم. 189 00:13:19,810 --> 00:13:21,637 ‫خانم هورهیل چی بهت گفت؟ 190 00:13:22,638 --> 00:13:25,337 ‫- وقتی که زنگ زد بهت. ‫- ام، 191 00:13:25,816 --> 00:13:27,687 ‫یادم نیست، ام... 192 00:13:28,514 --> 00:13:32,213 ‫آره، گفت یه شغلی پیدا کرده برام، ‫مثل شاگردی، 193 00:13:33,214 --> 00:13:34,215 ‫بهم پول هم می‌دید؟ 194 00:13:35,477 --> 00:13:36,696 ‫خب، دستمزد تو از وقتی که 195 00:13:36,870 --> 00:13:38,219 ‫از ماشین پیاده شدی شروع شد. 196 00:13:38,785 --> 00:13:39,830 ‫حداقل دستمزد. 197 00:13:40,613 --> 00:13:42,136 ‫هر ماه زیاد میشه. 198 00:13:43,137 --> 00:13:44,486 ‫شامل خدمات ماشین هم میشه. 199 00:13:45,052 --> 00:13:46,445 ‫ولی ناهارتو با خودت میاری. 200 00:13:48,839 --> 00:13:51,015 ‫و علف هرز در میارم از خاک؟ 201 00:13:52,146 --> 00:13:53,278 ‫خب، یه بخشیش اینه. 202 00:13:55,062 --> 00:13:56,585 ‫یه جور تعلیم و تحصیل هم هست، 203 00:13:58,674 --> 00:14:00,328 ‫یاد می‌گیری باغبانی کنی، 204 00:14:00,502 --> 00:14:03,114 ‫و همچنین در ضمینه تاریخ باغات، 205 00:14:03,941 --> 00:14:06,204 ‫گل‌ورزی و گیاه‌شناسی آموزش می‌بینی. 206 00:14:07,771 --> 00:14:10,948 ‫- جدی؟ ‫- کاملا جدی. 207 00:14:11,513 --> 00:14:12,688 ‫و منم معلمت خواهم بود. 208 00:14:13,037 --> 00:14:14,255 ‫هرروز یک ساعت. 209 00:14:15,691 --> 00:14:18,259 ‫بهت تکلیف میدم و امتحان می‌گیرم. 210 00:14:19,260 --> 00:14:20,566 ‫برات جالبن اینا؟ 211 00:14:21,349 --> 00:14:22,350 ‫ام... 212 00:14:28,313 --> 00:14:30,663 ‫امیدداری که یروزی تو یه باغی کار کنی؟ 213 00:14:42,414 --> 00:14:43,328 ‫خوبه. 214 00:14:46,113 --> 00:14:49,073 ‫خب، بیا بریم لباس‌هاتو بدم، 215 00:14:49,377 --> 00:14:51,815 ‫و... به چندتا از آدم‌هایی که 216 00:14:51,989 --> 00:14:54,165 ‫اینجا کار می‌کنن معرفیت کنم. 217 00:14:55,035 --> 00:14:58,082 ‫خب. 218 00:15:08,483 --> 00:15:10,181 ‫این خونه بزرگه. 219 00:15:12,313 --> 00:15:14,707 ‫این اتاقک کاشت گیاهه. 220 00:15:15,490 --> 00:15:18,189 ‫یه بخشیش داره تبدیل به اتاق مشترک میشه. 221 00:15:19,146 --> 00:15:22,280 ‫ام، لباس و دستکش اضافی‌ها اینجان. ‫تو چکمه داری؟ 222 00:15:22,454 --> 00:15:25,979 ‫- ام، اینارو دارم ‫- خب ببینیم چی پیدا می‌کنیم. 223 00:15:27,024 --> 00:15:28,112 ‫ایزوبل، 224 00:15:28,286 --> 00:15:29,765 ‫ایشون مایا‌ـه، 225 00:15:30,027 --> 00:15:31,898 ‫بهت گفتم که قراره تمرینشو با ما شروع کنه. 226 00:15:32,681 --> 00:15:34,422 ‫- مایا، ایزوبل، ‫- سلام. 227 00:15:36,250 --> 00:15:39,166 ‫تو یخچال آب و نوشابه هست. 228 00:15:39,340 --> 00:15:41,952 ‫نونوایی «براونز» ساندویچ می‌فروشه. 229 00:15:42,430 --> 00:15:44,432 ‫تو ظرف افتخار پول بریز، 230 00:15:44,606 --> 00:15:48,393 ‫و اگه چیز خاصی خواستی، ‫می‌تونن برات درست کنن. 231 00:15:49,350 --> 00:15:51,309 ‫ام، این ایگزیویره اومده ذخیره قندشو پر کنه. 232 00:15:51,483 --> 00:15:52,963 ‫ایگزیویر، ایشون مایاـه. 233 00:15:53,354 --> 00:15:54,312 ‫به تیم خوش اومدی. 234 00:15:55,226 --> 00:15:57,837 ‫ام.. اینم مگیه. 235 00:15:58,490 --> 00:16:00,535 ‫آخر شیفتت اگه خواستی تمیزکاری کنی، 236 00:16:00,709 --> 00:16:01,885 ‫اینجا دستشویی داریم. 237 00:16:02,059 --> 00:16:03,625 ‫اینم جای ابزار‌هاست. 238 00:16:04,191 --> 00:16:06,846 ‫ما یکم تفاوت فرهنگی داریم، 239 00:16:07,020 --> 00:16:08,761 ‫که شاید یکم طول بکشه عادت کنی بهشون. 240 00:16:08,935 --> 00:16:11,633 ‫مثلا این غرباله. 241 00:16:12,721 --> 00:16:14,506 ‫این یه شن‌کشه، 242 00:16:14,680 --> 00:16:18,118 ‫و در واقع 38 نوع شن‌کش داریم. 243 00:16:19,337 --> 00:16:20,947 ‫و چند نوع غربال داریم؟ 244 00:16:21,861 --> 00:16:23,732 ‫خب، همینو قراره بفهمیم. 245 00:16:25,473 --> 00:16:29,477 ‫برو لباستو عوض کن و... ‫یکم دیگه می‌بینمت. 246 00:16:42,969 --> 00:16:44,753 ‫خب همه این گیاه‌های اینجا، 247 00:16:45,058 --> 00:16:48,496 ‫توی خاکی با ترکیب عناصر ارگانیک مثل پرلیت، 248 00:16:48,670 --> 00:16:50,672 ‫پوست نارگیل و خزه خشک رشد کردند، 249 00:16:50,977 --> 00:16:54,502 ‫ولی وقتی با خاک ترکیب میشن، ‫ خاک لوم رو درست می‌کنن 250 00:16:54,676 --> 00:16:58,550 ‫و خاک لوم بهترین خاک برای رشد گیاهه. 251 00:16:58,724 --> 00:17:00,421 ‫من یه نمونه دارم، 252 00:17:02,293 --> 00:17:04,034 ‫دستکشاتون رو در بیارید. 253 00:17:07,124 --> 00:17:08,734 ‫می‌خوام یه مشت بردارید، 254 00:17:10,301 --> 00:17:13,304 ‫و فشارش بدید، 255 00:17:18,222 --> 00:17:19,397 ‫و بوش کنید، 256 00:17:24,054 --> 00:17:26,708 ‫درست حسابی بوش کنید، یالا. 257 00:17:28,362 --> 00:17:29,320 ‫بوسش کنید. 258 00:17:30,799 --> 00:17:32,105 ‫کامل بوش کنید. 259 00:17:35,065 --> 00:17:39,330 ‫چه بویی احساس می‌کنید؟ 260 00:17:39,504 --> 00:17:40,461 ‫حیوانات؟ 261 00:17:41,506 --> 00:17:42,507 ‫مواد معدنی؟ 262 00:17:43,595 --> 00:17:44,552 ‫سبزیجات؟ 263 00:17:45,989 --> 00:17:48,295 ‫همم، همشون. 264 00:17:49,122 --> 00:17:51,646 ‫70 سال پیش خاک این منطقه، 265 00:17:51,820 --> 00:17:54,606 ‫توسط کشاورزی صنعتی فقیر شده بود، 266 00:17:54,780 --> 00:17:56,738 ‫و برای درست کردنش کود بهش اضافه کردن. 267 00:17:57,261 --> 00:17:59,263 ‫و حدس بزنید چی شد؟ ‫باعث شد بدتر بشه. 268 00:17:59,959 --> 00:18:01,178 ‫یبار دیگه بوش کنید. 269 00:18:02,744 --> 00:18:04,485 ‫غرقش بشید، ‫یالا، نترسید. 270 00:18:33,166 --> 00:18:34,863 ‫عادت کثیفیه آقای راث. 271 00:18:36,561 --> 00:18:38,693 ‫روزی یه دونه اجازه دادم به خودم. 272 00:18:42,262 --> 00:18:43,568 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- آره. 273 00:19:35,489 --> 00:19:36,490 ‫چیشده؟ 274 00:19:42,627 --> 00:19:44,455 ‫خوب داره پیش میره، مگه نه؟ 275 00:19:46,370 --> 00:19:47,545 ‫انگار همین‌طوره. 276 00:19:48,589 --> 00:19:50,025 ‫جوون‌هارو کی می‌شناسه؟ 277 00:19:51,418 --> 00:19:52,593 ‫نورما دیدتش؟ 278 00:19:54,552 --> 00:19:57,120 ‫چرا نه؟ ‫یکم عجیب نیست؟ 279 00:19:58,208 --> 00:19:59,426 ‫زمین اونه، 280 00:19:59,818 --> 00:20:00,949 ‫باغ اون. 281 00:20:01,863 --> 00:20:03,126 ‫نوه خواهر خودش. 282 00:20:08,131 --> 00:20:09,175 ‫می‌دونی، 283 00:20:09,871 --> 00:20:12,961 ‫مردم قبلا روی خاک راه می‌رفتن؛ 284 00:20:14,789 --> 00:20:18,010 ‫الان فقط روی قیر و سیمان راه میرن، 285 00:20:19,490 --> 00:20:21,144 ‫با کفش‌های پلاستیکی. 286 00:20:24,930 --> 00:20:26,801 ‫قبلا روی زمین می‌خوابیدند. 287 00:20:27,976 --> 00:20:29,587 ‫و یه مبادله‌ای رخ می‌داد، 288 00:20:31,371 --> 00:20:34,461 ‫که باعث درمان میشد. 289 00:20:34,635 --> 00:20:36,811 ‫وقتی اینجوری رمانتیک میشی، ‫‌ شگفت‌زده‌ام می‌کنی. 290 00:20:48,258 --> 00:20:51,522 ‫بامبوی مقدس نژادی از گیاهان گل‌ده، 291 00:20:51,696 --> 00:20:53,393 ‫بومی آسیای شرقی می‌باشد 292 00:20:59,486 --> 00:21:02,359 ‫بوی آن در بعضی از اوقات سال نعنایی است، 293 00:21:02,533 --> 00:21:03,751 ‫با مقداری بوی بادام. 294 00:21:04,665 --> 00:21:06,145 ‫به شما حس خوبی می‌دهد، 295 00:21:08,495 --> 00:21:09,931 ‫مثل حسی که، 296 00:21:10,628 --> 00:21:12,543 ‫قبل از کشیدن ماشه می‌گیرید. 297 00:21:14,893 --> 00:21:17,809 ‫باغبانی از دسترس‌ترین هنرهاست، 298 00:21:18,418 --> 00:21:19,724 ‫همیشه آماده‌ است. 299 00:21:20,594 --> 00:21:23,597 ‫هر بذر گیاهی ‌است که منتظر باز شدن است. 300 00:21:25,208 --> 00:21:28,306 ‫قبلا تصور عموم مردم این بود که 301 00:21:28,380 --> 00:21:30,747 ‫عمر بذر 150 سال است. 302 00:21:31,301 --> 00:21:34,086 ‫در دهه 1950 میلادی، یک گیاه‌شناس ژاپنی، 303 00:21:34,260 --> 00:21:38,264 ‫بذر مقاومی از نیلوفر آبی را ‫در بستر برکه‌ای از عصر یخ‌بندان کشف کرد. 304 00:21:39,613 --> 00:21:41,833 ‫مقدار زیادی از آن جوانه زد. 305 00:21:45,619 --> 00:21:47,839 ‫در حال حاضر عمر یک بذر، 306 00:21:48,013 --> 00:21:51,886 ‫بین 850 و 1250 سال تخمین زده می‌شود. 307 00:21:56,543 --> 00:21:59,894 ‫تحت شرایط درست، ‫ بذر‌ها به طور دائم تداوم خواهند داشت. 308 00:22:07,250 --> 00:22:09,513 ‫من بذر خودم را هرروز روی پوستم حمل می‌کنم. 309 00:22:27,661 --> 00:22:30,142 ‫خیل خب، یه خبر خاص داریم، 310 00:22:32,840 --> 00:22:36,279 ‫گوش کنید، من می‌خوام لیوانم رو، 311 00:22:37,541 --> 00:22:38,803 ‫به سلامتی مایا بالا ببرم. 312 00:22:38,977 --> 00:22:40,761 ‫- مایا! ‫- دو هفته در انجمن کوچیک و... 313 00:22:40,935 --> 00:22:42,285 ‫... خاص ما بودی. 314 00:22:42,459 --> 00:22:43,634 ‫به سلامتی مایا. 315 00:22:43,808 --> 00:22:45,500 ‫امیدوارم که خیلی بهت سخت نگرفته باشیم. 316 00:22:45,575 --> 00:22:47,886 ‫ممنون همگی. 317 00:22:48,160 --> 00:22:50,423 ‫ممنون. 318 00:22:55,341 --> 00:22:56,560 ‫اوهو! 319 00:23:07,527 --> 00:23:09,181 ‫و بعد بهم کتابی داد، 320 00:23:10,835 --> 00:23:12,227 ‫درباره باغ‌ها بود. 321 00:23:15,448 --> 00:23:17,494 ‫گفتم «من چه نیازی به این دارم؟» 322 00:23:19,409 --> 00:23:21,019 ‫گفت «بخونش.» 323 00:23:48,307 --> 00:23:50,135 ‫- ممنونم جنین. ‫- نارول. 324 00:24:01,189 --> 00:24:02,147 ‫ممنون. 325 00:24:10,503 --> 00:24:11,852 ‫آب می‌خواین یا چایی؟ 326 00:24:12,026 --> 00:24:13,593 ‫- به رانی میگم. ‫- اوه نمی‌خوام... 327 00:24:13,767 --> 00:24:15,073 ‫کوکتل من‌هتن چطور؟ 328 00:24:15,247 --> 00:24:16,814 ‫رانی یجور درست می‌کنه که 329 00:24:16,988 --> 00:24:18,206 ‫با سرنگ یکم عصاره آلبالو رو 330 00:24:18,381 --> 00:24:19,599 ‫داخل نوشیدنی می‌ریزه. 331 00:24:19,773 --> 00:24:20,992 ‫خانم عاشقشه. 332 00:24:21,296 --> 00:24:23,386 ‫خب فکر کنم همین کارمو راه بندازه. 333 00:24:45,364 --> 00:24:46,321 ‫آقای راث. 334 00:24:47,627 --> 00:24:48,585 ‫رانی. 335 00:24:57,681 --> 00:24:59,770 ‫تو خیلی خوب تیپ می‌زنی گل‌نخود، 336 00:25:00,335 --> 00:25:01,511 ‫اینو همیشه میگم. 337 00:25:02,860 --> 00:25:04,209 ‫ممنونم. 338 00:25:04,775 --> 00:25:08,082 ‫رانی با سرنگ عصاره آلبالو رو ‫توی نوشیدنی می‌ریزه، 339 00:25:09,562 --> 00:25:10,694 ‫واقعا خوشمزست. 340 00:25:11,346 --> 00:25:12,739 ‫جنین هم گفت. 341 00:25:13,218 --> 00:25:15,350 ‫خب، اوضاعش چطوره؟ 342 00:25:15,525 --> 00:25:18,005 ‫ام، کی؟ 343 00:25:19,093 --> 00:25:20,181 ‫خودت چه فکری می‌کنی؟ 344 00:25:20,791 --> 00:25:22,880 ‫خیلی طول کشید بپرسید. 345 00:25:25,012 --> 00:25:26,274 ‫خب اوضاعش چطوره؟ 346 00:25:26,710 --> 00:25:27,798 ‫خیلی خوب. 347 00:25:30,148 --> 00:25:31,497 ‫فکر می‌کنم تعجب کرده که 348 00:25:31,671 --> 00:25:32,933 ‫هنوز نرفتید ببینیدش. 349 00:25:34,065 --> 00:25:36,067 ‫بعضی وقتا باید بذاری صبر کنن. 350 00:25:37,634 --> 00:25:40,332 ‫خب، شاید باید نظرتون رو عوض کنید. 351 00:25:42,073 --> 00:25:44,945 ‫قبل از اینکه بیاریدش اینجا ‫ چقدر راجبش تحقیق کردید؟ 352 00:25:48,601 --> 00:25:50,951 ‫هم، همین فکرو می‌کردم. 353 00:25:51,996 --> 00:25:53,693 ‫درباره توهم تحقیقی نکردم. 354 00:25:56,217 --> 00:25:58,002 ‫خب اون یه شاگرده. 355 00:25:58,176 --> 00:25:59,699 ‫توهم یه زمانی شاگرد بودی. 356 00:26:01,266 --> 00:26:02,223 ‫باهوشه؟ 357 00:26:04,225 --> 00:26:05,313 ‫آره. 358 00:26:05,792 --> 00:26:07,707 ‫کاش میشد درباره مادرشم همینو بگم. 359 00:26:12,320 --> 00:26:13,321 ‫شام حاضره. 360 00:26:20,111 --> 00:26:23,027 ‫وقتی دعوتت کردم یچیزی تو ذهنم بود. 361 00:26:24,245 --> 00:26:25,333 ‫فهمیدم خودم. 362 00:26:25,899 --> 00:26:27,074 ‫شام خیلی خوشمزه بود. 363 00:26:27,640 --> 00:26:29,381 ‫حراج خیریه امسال، 364 00:26:30,338 --> 00:26:32,645 ‫- می‌خوام خاص باشه. ‫- قراره همینطور باشه. 365 00:26:33,428 --> 00:26:34,734 ‫ممکنه آخریش باشه. 366 00:26:35,387 --> 00:26:37,824 ‫من یکم... مشکلات جسمی دارم... 367 00:26:38,477 --> 00:26:39,609 ‫اوه، متا... متاسفم... 368 00:26:39,826 --> 00:26:41,741 ‫نه نه، اون شکلی نیست، ولی 369 00:26:42,786 --> 00:26:44,396 ‫زحمتی که باید کشید، خیلی... 370 00:26:46,050 --> 00:26:48,095 ‫شاید سال دیگه توانشو نداشته باشم. 371 00:26:48,400 --> 00:26:50,750 ‫خب تو قوی‌ هستی. 372 00:26:54,798 --> 00:26:55,842 ‫و اگه نباشم؟ 373 00:26:59,367 --> 00:27:01,544 ‫خب نورما، 374 00:27:02,066 --> 00:27:05,852 ‫پس امسال خفن‌ترین جشن خیریه‌ای میشه که ‫تا الان برگزار کردی. 375 00:27:08,594 --> 00:27:10,553 ‫یکم آماده‌سازی کردم. 376 00:27:13,077 --> 00:27:14,513 ‫- خب؟ ‫- گل‌نخود؟ 377 00:27:15,427 --> 00:27:16,820 ‫داری گوش میدی؟ 378 00:27:17,211 --> 00:27:20,693 ‫نمی‌خوام حرفمو دوبار بگم، ‫یادم... یادم میره. 379 00:27:21,215 --> 00:27:22,216 ‫اصلا اینجور نیست، 380 00:27:22,695 --> 00:27:24,828 ‫گوش میدم، بفرما. 381 00:27:25,002 --> 00:27:27,308 ‫یه مقدار هماهنگی با مالکان ملک، 382 00:27:27,482 --> 00:27:28,571 ‫و تیم قانونی نیازه. 383 00:27:29,397 --> 00:27:31,791 ‫خونه اصلی و چندتا ملک فرعی، 384 00:27:31,965 --> 00:27:33,227 ‫فروخته خواهند شد. 385 00:27:34,141 --> 00:27:37,188 ‫قرارداد باغ‌ها رو تا ابد در اختیار قرار می‌ذاره. 386 00:27:38,015 --> 00:27:39,538 ‫و تو دستمزد سالانه و 387 00:27:39,712 --> 00:27:42,802 ‫و مدیریت باغ‌ها رو بدست میاری. 388 00:27:43,150 --> 00:27:44,282 ‫و وقتی زمانش برسه، 389 00:27:44,456 --> 00:27:47,024 ‫جانشین خودت رو مشخص می‌کنی. 390 00:27:47,372 --> 00:27:50,723 ‫من این چیزی که به ارث گرفتم و ‫ مراقبش بودم رو، 391 00:27:52,203 --> 00:27:53,987 ‫به دست‌های تو می‌سپرم. 392 00:27:55,119 --> 00:27:56,555 ‫باعث افتخاره. 393 00:27:57,512 --> 00:28:00,167 ‫ولی فکر کنم که شما بیشتر از من عمر کنید. 394 00:28:01,560 --> 00:28:04,592 ‫اگه باغ‌ها توی خانواده‌ بمونن بهتره. 395 00:28:04,666 --> 00:28:04,676 ‫ 396 00:28:05,695 --> 00:28:07,131 ‫به نظرت از عهدش بر میاد؟ 397 00:28:09,437 --> 00:28:11,483 ‫این سوال رو فقط شما می‌تونید بپرسید. 398 00:28:12,963 --> 00:28:14,617 ‫فکر کنم بهتره ببینیدش. 399 00:28:15,661 --> 00:28:17,054 ‫- ترتیبش رو بده. ‫- اوهوم. 400 00:28:17,968 --> 00:28:20,492 ‫حالا... منو ببر تو تخت. 401 00:29:23,207 --> 00:29:24,382 ‫اول خودت. 402 00:29:25,600 --> 00:29:26,689 ‫بذار ببینمش. 403 00:29:59,330 --> 00:30:00,374 ‫آتش! 404 00:30:02,376 --> 00:30:03,900 ‫چه بلایی سر جانی اومد؟ 405 00:30:05,075 --> 00:30:07,294 ‫برام مثل پسر بود. 406 00:30:08,078 --> 00:30:09,819 ‫با مأمورای فدرال صحبت می‌کرده. 407 00:30:10,645 --> 00:30:11,995 ‫بهم اعتماد کن. 408 00:30:12,169 --> 00:30:13,823 ‫می‌خوام تو درست کنی. 409 00:30:14,780 --> 00:30:15,825 ‫اوهوم. 410 00:30:27,793 --> 00:30:29,664 ‫حالا دنبال یه جای خوب می‌گردیم. 411 00:30:30,230 --> 00:30:31,666 ‫- اوهوم. ‫- با بیلچه... 412 00:30:34,104 --> 00:30:35,801 ‫- یه بنفشه بهم میدی؟ ‫- آره. 413 00:30:36,323 --> 00:30:37,368 ‫بفرما. 414 00:30:41,894 --> 00:30:43,374 ‫و بعد با خاک جدید ترکیبش می‌کنی. 415 00:30:44,331 --> 00:30:45,289 ‫و... 416 00:30:47,030 --> 00:30:47,987 ‫خوبه. 417 00:30:48,683 --> 00:30:49,772 ‫به اندازه کافی راحته. 418 00:30:54,994 --> 00:30:57,257 ‫- اوه، خانم هورهیل داره میاد. ‫- خب. 419 00:31:01,479 --> 00:31:02,436 ‫مایا. 420 00:31:03,394 --> 00:31:05,570 ‫- من نورما هورهیل هستم. ‫- سلام. 421 00:31:06,789 --> 00:31:08,616 ‫لباستون رو دوست دارم. 422 00:31:09,748 --> 00:31:11,706 ‫داشتم فکر می‌کردم که کمک می‌‌خواین؟ 423 00:31:12,055 --> 00:31:14,492 ‫ما داشتیم... از پسش بر میایم. 424 00:31:15,232 --> 00:31:17,843 ‫خب وقت ناهاره، بریم یچیزی بخوریم. 425 00:31:18,017 --> 00:31:19,714 ‫من چیزی آماده نکردم. 426 00:31:19,889 --> 00:31:21,064 ‫از اتاق ناهار استفاده می‌کنیم. 427 00:31:27,766 --> 00:31:30,638 ‫نارول گفت که انتظار داشتی زودتر بیام. 428 00:31:31,770 --> 00:31:32,902 ‫تقصیر خودمه، 429 00:31:33,685 --> 00:31:34,947 ‫متاسفم. 430 00:31:35,513 --> 00:31:38,429 ‫من یه زن پیرم و بعضی وقت‌ها، ‫یادم میره چه کاری درسته. 431 00:31:42,259 --> 00:31:43,434 ‫شما اینو سفارش دادید؟ 432 00:31:46,872 --> 00:31:48,831 ‫نه. 433 00:31:49,483 --> 00:31:51,137 ‫خیلی نامناسبه. 434 00:31:52,312 --> 00:31:53,618 ‫همم... 435 00:31:54,227 --> 00:31:56,751 ‫می‌دونیم بریم خونه اصلی و ‫رانی برامون یچیزی... 436 00:31:56,926 --> 00:31:58,841 ‫نه، مشکلی نیست، ممنونم. 437 00:31:59,929 --> 00:32:01,626 ‫من آدم صاف و ساده‌ایم. 438 00:32:02,888 --> 00:32:04,455 ‫خیلی چیز‌ها میشه درباره این گفت. 439 00:32:06,718 --> 00:32:09,380 ‫توی گل‌خونه‌ها، ‫ ما روی علف‌مار‌ها کار می‌کنیم. 440 00:32:09,154 --> 00:32:09,209 ‫ 441 00:32:11,592 --> 00:32:13,116 ‫- از الان؟ ‫- اوهوم. 442 00:32:13,290 --> 00:32:14,726 ‫چه گل قشنگیه. 443 00:32:15,335 --> 00:32:17,033 ‫و وقتی رنگ سفید به بنفش تبدیل میشه، 444 00:32:17,207 --> 00:32:18,425 ‫باید گل‌های مرده جدا بشن. 445 00:32:18,686 --> 00:32:20,340 ‫اینجوری انرژی به‌جای بذر، 446 00:32:20,514 --> 00:32:21,602 ‫به گل‌ها میرن. 447 00:32:29,132 --> 00:32:30,133 ‫منو یادته؟ 448 00:32:33,310 --> 00:32:34,485 ‫بله البته. 449 00:32:36,095 --> 00:32:37,096 ‫ مادرت چی؟ 450 00:32:43,320 --> 00:32:45,191 ‫ام، بله، آره. 451 00:32:47,106 --> 00:32:48,586 ‫درباره من صحبت کرد؟ 452 00:32:49,587 --> 00:32:50,544 ‫بله. 453 00:32:59,727 --> 00:33:01,468 ‫دلت می‌خواد بشنوی؟ 454 00:33:02,513 --> 00:33:04,950 ‫- ببخشید؟ ‫- می‌خوای بشنوی چی گفته؟ 455 00:33:05,124 --> 00:33:06,125 ‫ام... 456 00:33:07,474 --> 00:33:09,433 ‫من لباس باغبانی پوشیدم، 457 00:33:09,824 --> 00:33:12,566 ‫اومدم اینجا، ناهار دعوتت کردم. 458 00:33:13,132 --> 00:33:14,699 ‫به دست نارول سپردمت، 459 00:33:15,439 --> 00:33:17,615 ‫معلومه که می‌خوام بشنوم حرفاتو. 460 00:33:18,442 --> 00:33:20,139 ‫هیچ‌چیزی نیست که بیشتر‌ از این بخوام بشنوم. 461 00:33:21,880 --> 00:33:22,881 ‫همم. 462 00:33:24,796 --> 00:33:26,363 ‫خب درباره شما دو دل بود. 463 00:33:28,321 --> 00:33:31,498 ‫اون حس می‌کرد که ‫فکر می‌کنی اون، ام... 464 00:33:33,022 --> 00:33:35,328 ‫کافی نیست. 465 00:33:37,591 --> 00:33:38,679 ‫همچین فکری می‌کرد؟ 466 00:33:40,812 --> 00:33:42,292 ‫بله. 467 00:33:42,683 --> 00:33:45,121 ‫باید یادت باشه که اون بچه من نبود. 468 00:33:45,773 --> 00:33:47,340 ‫بچه خواهرم بود. 469 00:33:48,124 --> 00:33:49,690 ‫ولی اسم اون نورما بود. 470 00:33:50,561 --> 00:33:52,563 ‫مادرش به خاطر تو این اسمو گذاشت براش. 471 00:33:52,780 --> 00:33:53,956 ‫خواهرم بتی، برای این کارش، 472 00:33:54,130 --> 00:33:55,740 ‫از من اجازه نگرفت. 473 00:33:57,481 --> 00:33:58,612 ‫فکر می‌کردم که... 474 00:33:59,439 --> 00:34:00,571 ‫گستاخانه‌ بود کارش. 475 00:34:01,137 --> 00:34:04,053 ‫شایدم می‌خواست مجبورت کنه مراقبش باشی. 476 00:34:05,097 --> 00:34:06,533 ‫فکر می‌کنم همین هدف رو داشت، 477 00:34:07,491 --> 00:34:08,971 ‫چون که ناکافی بود؟ 478 00:34:10,102 --> 00:34:11,625 ‫این لحن رو دوست ندارم. 479 00:34:14,585 --> 00:34:16,587 ‫من به مادرت هرچی که تونستم رو دادم. 480 00:34:17,718 --> 00:34:19,677 ‫خواهرم نتونست همچین کاری کنه. 481 00:34:20,243 --> 00:34:22,419 ‫هرچی که داد، کافی نبوده. 482 00:34:23,594 --> 00:34:25,074 ‫حتی نمی‌تونست علف‌های هرز باغشو بکشه. 483 00:34:25,378 --> 00:34:26,989 ‫و شما از کجا می‌دونید اینو؟ 484 00:34:27,902 --> 00:34:29,078 ‫بعضی چیزا هست که 485 00:34:29,730 --> 00:34:31,036 ‫از پوست و خونت می‌دونی، 486 00:34:31,602 --> 00:34:33,996 ‫از سوراخ‌های بینیت، از چشمات. 487 00:34:35,823 --> 00:34:38,174 ‫ببین چی دارم میگم. 488 00:34:38,739 --> 00:34:40,828 ‫اومدم اینجا یه ناهار خوب بخورم، 489 00:34:41,438 --> 00:34:43,614 ‫و اینجوری تو خاک گذشته گیر کردیم. 490 00:34:44,702 --> 00:34:46,095 ‫خب اینجا مزرعه خاکیه، 491 00:34:49,707 --> 00:34:51,622 ‫و متاسفم اگه توهین کردم، 492 00:34:52,579 --> 00:34:55,104 ‫ولی من ناکافی نیستم. 493 00:34:56,322 --> 00:34:57,889 ‫نه، البته که نیستی، 494 00:34:59,282 --> 00:35:00,674 ‫تو گستاخی. 495 00:35:09,379 --> 00:35:12,382 ‫و حتی یک لحظه ‫ به ترک باغ‌های گریسوود فکر نکن. 496 00:35:49,027 --> 00:35:51,638 ‫نیمه‌شب، شته‌های سیاه پدید آمدند، 497 00:35:51,812 --> 00:35:54,293 ‫و در نوک گل‌های پیچ شرابی رشد می‌کردند. 498 00:35:56,165 --> 00:35:59,472 ‫همه باید کمک می‌کردند که ‫ترکیبی از روغن چریش، روغن راش هندی، 499 00:35:59,646 --> 00:36:01,648 ،‫و صابون خالص رو اسپری کنیم 500 00:36:01,822 --> 00:36:04,216 ‫تا این آفت رو در مرحله اولش از بین ببریم. 501 00:36:17,621 --> 00:36:19,666 ،‫من هیچوقت زن‌ها را بجز زن بودن 502 00:36:20,624 --> 00:36:22,147 ‫چیز دیگه‌ای ندیده‌ام. 503 00:36:28,849 --> 00:36:31,461 ‫نمی‌دانم چه چیزخاصی درباره این دو زن هست، 504 00:36:31,765 --> 00:36:33,376 ‫نورما و نوه خواهرش. 505 00:36:34,594 --> 00:36:36,118 ‫مطمئن نیستم که می‌خواهم بدانم یا نه. 506 00:36:43,299 --> 00:36:45,257 ‫نام گذاری علمی، 507 00:36:45,692 --> 00:36:48,869 ‫هر کشور و فرهنگی هزاران گیاه داره، 508 00:36:49,043 --> 00:36:51,524 ‫هرکدوم از اون گیاهان چندین اسم دارن، 509 00:36:51,698 --> 00:36:53,091 ‫به چندین زبان مختلف. 510 00:36:53,526 --> 00:36:56,747 ‫گیاه‌شناسان چطور می‌خواستن... 511 00:36:56,921 --> 00:36:59,706 ‫سر اسم یک گیاه یا درخت به توافق برسن؟ 512 00:37:00,707 --> 00:37:04,407 ‫تو قرن 1700، کارل لین یه فکری کرد، 513 00:37:04,581 --> 00:37:07,236 ‫چرا از یک زبان مرده،‌ ‫ یعنی لاتین، استفاده نکنیم. 514 00:37:07,845 --> 00:37:09,760 ‫و همه می‌تونن به توافق برسند. 515 00:37:10,064 --> 00:37:12,066 ‫در نتیجه، اون اسمشو عوض کرد و گذاشت، 516 00:37:12,850 --> 00:37:15,809 ‫کارل لینیِس. 517 00:37:16,897 --> 00:37:21,163 ‫اسم گذاری علمی دو کلمه‌ایه، ‫مثل اسم آدم‌ها. 518 00:37:21,337 --> 00:37:24,601 ‫مثلا، «روزا روبیگنوزا» اسم یه رزه. 519 00:37:24,775 --> 00:37:26,864 ‫رز اگلندتریا هم بهش میگن. 520 00:37:28,474 --> 00:37:30,084 ‫مثلا من، 521 00:37:30,302 --> 00:37:33,958 ‫راث ژن یا دسته منه، 522 00:37:34,785 --> 00:37:37,570 ‫و نارول اسم خاص منه. 523 00:37:38,484 --> 00:37:41,400 ‫حالا راث یا راثم یعنی قرمز، 524 00:37:42,009 --> 00:37:44,055 ‫پس اگه من قرمز بودم، 525 00:37:45,056 --> 00:37:47,841 ‫مردم ممکن بود بگن ‫«خب کدوم یکی از قرمز‌هاست؟» 526 00:37:48,842 --> 00:37:51,845 ‫و خب یکی میگه «خب اونیه که بدبوـه» 527 00:37:52,585 --> 00:37:54,413 ‫اون موقع اسمم میشد... 528 00:37:54,848 --> 00:37:58,069 ‫راثم فوتیدم، که میشه قرمز بدبو. 529 00:37:58,635 --> 00:38:01,072 ‫پس وقتی راثم فوتیدم به گوشت خورد، می‌دونی، 530 00:38:01,551 --> 00:38:04,075 ‫مردم دارن درباره من صحبت می‌کنن. 531 00:38:04,641 --> 00:38:06,817 ‫البته اگه مردم درباره من فکر کنن. 532 00:38:08,210 --> 00:38:09,385 ‫و چی باعث شده فکر کنی، 533 00:38:09,559 --> 00:38:11,038 ‫مردم دربارت فکر نمی‌کنن؟ 534 00:38:19,830 --> 00:38:22,963 ‫شنیدم نورما باهات ناهار خورده. 535 00:38:24,748 --> 00:38:26,053 ‫خبرا زود می‌رسه. 536 00:38:27,838 --> 00:38:30,232 ‫همچین خبری زود می‌رسه، ‫چی گفت بهت؟ 537 00:38:30,928 --> 00:38:32,234 ‫حقوقمو زیاد کرد. 538 00:38:35,367 --> 00:38:36,542 ‫ولت کرد رفت، 539 00:38:37,021 --> 00:38:39,110 ‫و حقوقمو زیاد کرد. 540 00:38:43,070 --> 00:38:44,724 ‫رو لبۀ تیغی مایا. 541 00:38:46,073 --> 00:38:47,292 ‫منم رو لبه تیغم. 542 00:38:48,162 --> 00:38:49,686 ‫نرما رو لبه تیغه. 543 00:38:50,382 --> 00:38:52,079 ‫و توهم رو لبه تیغی. 544 00:38:53,951 --> 00:38:55,257 ‫مراقب باش. 545 00:38:58,912 --> 00:38:59,957 ‫هم... 546 00:39:35,949 --> 00:39:37,081 ‫آقای راث؟ 547 00:39:37,734 --> 00:39:39,605 ‫- چی شده؟ ‫- مایا صدمه دیده. 548 00:39:40,171 --> 00:39:42,260 ‫گفت بهتون نگم، ولی فکر کنم بهتره بیاین. 549 00:39:42,434 --> 00:39:43,827 ‫اره، یکم... یکم وایسا. 550 00:40:04,935 --> 00:40:06,763 ‫ببخ... ببخشید، نباید میومدم. 551 00:40:06,937 --> 00:40:08,155 ‫نه چرت نگو. 552 00:40:10,984 --> 00:40:12,334 ‫به اورژانس زنگ بزنم؟ 553 00:40:12,508 --> 00:40:14,510 ‫جنین، تو تصمیم بگیر. 554 00:40:15,075 --> 00:40:16,294 ‫آره مطمئن نیستم. 555 00:40:16,642 --> 00:40:19,210 ‫اگه بره، ازش تست اعتیاد می‌گیرن. 556 00:40:21,255 --> 00:40:22,605 ‫ما اینجا ازش مراقبت می‌کنیم. 557 00:40:24,781 --> 00:40:26,130 ‫مایا، 558 00:40:28,698 --> 00:40:31,440 ‫ما زخمتو تمیز می‌کنیم و کمکت می‌کنیم. 559 00:40:31,614 --> 00:40:32,789 ‫یکم استراحت کن، 560 00:40:32,963 --> 00:40:34,586 ‫و ببین تا چند ساعت دیگه حالت چطور میشه. 561 00:40:38,751 --> 00:40:40,710 ‫واقعا متاسفم، نباید میومدم. 562 00:40:40,884 --> 00:40:42,842 ‫هی، ما خانوادتیم دیگه. 563 00:40:43,800 --> 00:40:45,323 ‫کار درست رو کردی که اومدی. 564 00:40:46,455 --> 00:40:48,848 ‫جات امنه حله؟ ‫اینجا جات امنه. 565 00:40:59,990 --> 00:41:03,123 ‫خب صادقانه بگم، ‫‌ فکر می‌کنم نورما یکم اذیت شده سر این. 566 00:41:04,647 --> 00:41:06,605 ‫تو باغ‌های گریسوود، خیلی اتفاق نمیوفته. 567 00:41:07,954 --> 00:41:11,131 ‫خب برای من زیادی احساسیه. 568 00:41:25,624 --> 00:41:26,669 ‫حالت چطوره؟ 569 00:41:27,496 --> 00:41:30,150 ‫خوب، بهترم واقعا. 570 00:41:30,934 --> 00:41:32,979 ‫فردا صبح بشه احتمالا درد بگیره. 571 00:41:36,809 --> 00:41:38,420 ‫خب من آماده‌ام برگردم سر کارم. 572 00:41:42,293 --> 00:41:43,816 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 573 00:41:44,426 --> 00:41:47,298 ‫ایگزیویر، تو عوض کردن گلدون‌ها کمک می‌خوام. 574 00:42:13,193 --> 00:42:14,499 ‫مایا، 575 00:42:14,847 --> 00:42:17,328 ‫من آدمی نیستم که تو زندگی بقیه فضولی کنم، 576 00:42:18,329 --> 00:42:21,811 ‫قطعا هم آدمی نیستم که ‫بخوام تو زندگیم فضولی بشه. 577 00:42:23,595 --> 00:42:25,771 ‫موقعیت اینجا یکم متفاوته. 578 00:42:28,252 --> 00:42:31,168 ‫ما تو گریسوود به اعضای جوونمون افتخار می‌کنیم، 579 00:42:33,692 --> 00:42:35,912 ‫وقتی موفق میشن، حس خوبی می‌گیریم، 580 00:42:38,001 --> 00:42:41,221 ‫و وقتی مست میشن و یه پست جنسیتی می‌ذارن... 581 00:42:41,395 --> 00:42:43,006 ‫خب، اذیتمون می‌کنه. 582 00:42:44,311 --> 00:42:45,574 ‫ولی وقتی کتک می‌خورن... 583 00:42:48,359 --> 00:42:49,926 ‫واقعا اذیتمون می‌کنه. 584 00:42:54,931 --> 00:42:56,323 ‫پس می‌خواین ردم کنید برم؟ 585 00:42:57,411 --> 00:42:58,630 ‫قطعا نه. 586 00:43:00,632 --> 00:43:02,329 ‫نه، می‌خوایم کمک کنیم بهت. 587 00:43:12,644 --> 00:43:15,342 ‫از زندگی‌ای که داری راضی‌ای؟ 588 00:43:25,527 --> 00:43:26,615 ‫کی این بلارو سرت آورده؟ 589 00:43:27,746 --> 00:43:28,704 ‫دوست پسرت؟ 590 00:43:28,878 --> 00:43:30,401 ‫دوست پسرم نیست. 591 00:43:32,098 --> 00:43:33,099 ‫«آرجی». 592 00:43:34,710 --> 00:43:37,364 ‫- بهت میگه چیکار کنی؟ ‫- اون مواد فروشه. 593 00:43:38,844 --> 00:43:39,802 ‫فامیلی آرجی چیه؟ 594 00:43:44,546 --> 00:43:46,112 ‫ساقی مادرم بود. 595 00:43:47,853 --> 00:43:50,943 ‫بعد اینکه مامانم مرد، ‫من براش کار انجام می‌دادم. 596 00:43:51,117 --> 00:43:54,749 ‫اون خوشش میومد که ‫من می‌‌تونم از نگهبانی هتل‌های خفن رد شم. 597 00:43:54,923 --> 00:43:54,990 ‫ 598 00:43:55,078 --> 00:43:56,079 ‫و بعد چیشد؟ 599 00:44:01,084 --> 00:44:02,520 ‫از رفتارم خوشش نیومد. 600 00:44:05,262 --> 00:44:06,568 ‫کل شب رو بیدار بود، 601 00:44:07,177 --> 00:44:08,831 ‫از بوی لباسام بدش اومد، 602 00:44:10,093 --> 00:44:11,355 ‫گفت می‌دونه که کجاها میرم، 603 00:44:11,529 --> 00:44:13,096 ‫و گفت اگه برگردم کتکم می‌زنه. 604 00:44:15,228 --> 00:44:16,578 ‫و بعدش چیشد؟ 605 00:44:18,014 --> 00:44:19,015 ‫کتکم زد. 606 00:44:27,066 --> 00:44:29,547 ‫فکر کنم بهتره که امشب تو گریسوود بمونی. 607 00:44:31,636 --> 00:44:33,072 ‫من با ایزوبل صحبت می‌کنم. 608 00:44:34,552 --> 00:44:35,553 ‫آره. 609 00:44:39,818 --> 00:44:40,906 ‫گومز. 610 00:44:44,518 --> 00:44:45,650 ‫رابی گومز. 611 00:44:49,132 --> 00:44:50,089 ‫خیل خب. 612 00:44:52,657 --> 00:44:53,658 ‫اینجا بمون. 613 00:44:55,225 --> 00:44:57,967 ‫میرم چکش می‌کنم. 614 00:45:12,851 --> 00:45:13,852 ‫خانوم هورهیل؟ 615 00:45:15,332 --> 00:45:16,681 ‫مایا صدمه دیده. 616 00:45:17,639 --> 00:45:18,857 ‫فهمیدم. 617 00:45:19,205 --> 00:45:20,293 ‫بهم گزارش میدن. 618 00:45:21,338 --> 00:45:23,470 ‫الان حالش خوبه، ولی فکر می‌کنم بهتره، 619 00:45:23,645 --> 00:45:25,298 ‫امشب رو تو گریسوود بمونه. 620 00:45:26,778 --> 00:45:27,997 ‫چرا خودش نپرسید؟ 621 00:45:30,869 --> 00:45:32,131 ‫چون من دارم می‌پرسم. 622 00:45:35,526 --> 00:45:37,571 ‫شنیدی چجوری با من صحبت کرده؟ 623 00:45:38,355 --> 00:45:39,443 ‫دارم خواهش می‌کنم. 624 00:45:40,836 --> 00:45:42,228 ‫خودش یه راهی پیدا می‌کنه. 625 00:45:42,576 --> 00:45:44,317 ‫هممون باید راه خودمو رو بسازیم. 626 00:45:46,145 --> 00:45:47,146 ‫خود تو راهتو پیدا کردی. 627 00:45:48,408 --> 00:45:50,236 ‫با من صبور بودید. 628 00:45:53,544 --> 00:45:54,632 ‫گل‌نخود. 629 00:45:56,982 --> 00:45:58,810 ‫امشب باید یچیزایی رو پیگیری کنم. 630 00:46:01,073 --> 00:46:02,161 ‫پس باشه هفته بعد. 631 00:46:30,886 --> 00:46:33,105 ‫خیلی مهربونی، مرسی جنین. 632 00:46:40,069 --> 00:46:41,897 ‫من این زندگی رو ساختم، 633 00:46:46,945 --> 00:46:48,207 ‫با قوانین پرش کردم، 634 00:46:53,256 --> 00:46:55,475 ‫الان به نظر می‌رسه ‫وقتشه یکیشون رو بشکنم. 635 00:46:57,173 --> 00:47:00,219 ‫کلانتر نرودا؟ نارول راث هستم، 636 00:47:00,698 --> 00:47:03,527 ‫- ما قرارمون... ‫- سه ماه دیگه بود. 637 00:47:04,615 --> 00:47:05,747 ‫هی، چخبر شده؟ 638 00:47:06,704 --> 00:47:09,141 ‫خب یچیزی پیش اومده و... 639 00:47:10,969 --> 00:47:14,103 ‫می‌خواستم اگه میشه از نزدیک ببینمتون. 640 00:47:15,800 --> 00:47:16,888 ‫جای همیشگی؟ 641 00:47:18,020 --> 00:47:19,673 ‫تاتس هنوز سر پاعه، 642 00:47:19,848 --> 00:47:21,410 .‫یه کافه استارباکس پایین‌تر راه‌ افتاده 643 00:47:21,484 --> 00:47:24,069 ‫باشه، 9 صبح؟ 644 00:47:24,678 --> 00:47:26,419 ‫مشکلی نیست. 645 00:47:54,004 --> 00:47:55,124 {\an8}[غذاخوری تاتس] 646 00:48:13,031 --> 00:48:16,252 ‫- مثل همیشه زود اومدید. ‫- عادتمه، بشین. 647 00:48:18,907 --> 00:48:20,082 ‫خوشحالم می‌بینمت. 648 00:48:21,431 --> 00:48:22,432 ‫چیزی می‌خوای؟ 649 00:48:22,606 --> 00:48:24,782 ‫- ام... ‫- اینجا. 650 00:48:24,956 --> 00:48:26,610 ‫ام، قهوه. 651 00:48:26,784 --> 00:48:29,352 ‫آره، منم یه مافین کره‌ای سرخ شده می‌خوام. 652 00:48:30,092 --> 00:48:31,136 ‫منم همینطور. 653 00:48:37,969 --> 00:48:39,623 ‫خب رفیقای قدیمیم چطورن؟ 654 00:48:40,058 --> 00:48:41,059 ‫بیشترشون مردن. 655 00:48:41,581 --> 00:48:43,757 ‫آره زندون با آدم همچین کاری می‌کنه. 656 00:48:45,107 --> 00:48:47,109 ‫پیرمرد بلاخره پارسال مرد. 657 00:48:47,761 --> 00:48:49,720 .چندتایی هنوز هم زنده موندن 658 00:48:50,460 --> 00:48:52,244 .پاتی پاتلو زوال عقل گرفته 659 00:48:52,549 --> 00:48:53,376 .جانی بوی 660 00:49:03,734 --> 00:49:05,214 .جرمایای لعنتی 661 00:49:09,348 --> 00:49:10,523 .کشیش چارلز 662 00:49:11,655 --> 00:49:13,352 .کشیش چارلز ایوری 663 00:49:13,526 --> 00:49:15,354 اوه اون سیاه‌پوست باهام حرف زد 664 00:49:16,442 --> 00:49:17,748 .اون باید ناپدید بشه 665 00:49:18,401 --> 00:49:19,489 .هیچ شاهدی باقی نزار 666 00:49:19,663 --> 00:49:20,490 وایسا، وایسا، وایسا 667 00:49:34,721 --> 00:49:36,506 .آره، یادمه 668 00:49:37,028 --> 00:49:38,116 .فکر می‌کردم که باشه 669 00:49:39,335 --> 00:49:41,859 .دیگه بسه... گفتن خاطرات 670 00:49:42,120 --> 00:49:43,165 .دردناکن 671 00:49:44,079 --> 00:49:45,297 .چهارده مورد اعلام جرم 672 00:49:45,471 --> 00:49:46,864 .دو سال تو دادگاه 673 00:49:47,038 --> 00:49:48,083 .تو جا زدی 674 00:49:48,474 --> 00:49:49,954 .بند رو نابود کردی 675 00:49:50,433 --> 00:49:52,348 پس، من متهم نیستم؟ 676 00:49:53,349 --> 00:49:54,567 .این اتفاق هیچوقت نمیفته 677 00:49:56,787 --> 00:49:58,354 .تو آدم معروفی هستی 678 00:49:58,528 --> 00:50:00,530 نه تا آدم بد رو کشتی 679 00:50:00,704 --> 00:50:03,576 حتی اگه اونها مردن .تو فراموش نمیشی 680 00:50:03,750 --> 00:50:05,448 هر خلافکاری 681 00:50:05,622 --> 00:50:06,971 که می‌خواد معروف بشه 682 00:50:07,145 --> 00:50:10,279 و بیاد بالا، فقط برای اینکه بگه من نورتون روپلیا رو پیدا کردم 683 00:50:10,975 --> 00:50:12,063 .و من کشتمش 684 00:50:12,237 --> 00:50:13,325 .سریعاً اعتبار زیادی پیدا می‌کنه 685 00:50:14,196 --> 00:50:15,240 نه دوست من 686 00:50:16,372 --> 00:50:18,809 .تو دیگه هیچوقت نورتون روپلیا نمیشی 687 00:50:20,985 --> 00:50:23,553 .اعتبار گواهینامه‌ام چند ماه دیگه تموم میشه 688 00:50:24,728 --> 00:50:25,859 .اون با من 689 00:50:29,733 --> 00:50:31,169 اه، چیزی تو ذهنته؟ 690 00:50:34,477 --> 00:50:36,174 .مربوط به جایی میشه که کار می‌کنم 691 00:50:37,306 --> 00:50:38,872 .کارت عالی بوده 692 00:50:40,004 --> 00:50:41,310 .راستش، تحت تأثیر قرار گرفتم 693 00:50:42,354 --> 00:50:45,662 می‌دونی، به خاطر جفتمون هم که شده .دوست داشتم بتونیم افشا کنیم 694 00:50:46,793 --> 00:50:48,099 .تو مظهر تجلی و نماد برنامۀ محافظت از شاهدینی 695 00:50:48,273 --> 00:50:49,405 اگه یه ستارۀ طلایی می‌داشتم 696 00:50:49,579 --> 00:50:50,797 می‌چسبوندمش رو پیشونیت 697 00:50:50,972 --> 00:50:52,103 .همین حالا 698 00:50:54,410 --> 00:50:55,759 یه زن جوونی هست 699 00:50:56,629 --> 00:50:59,023 تو باغ به عنوان کارآموز کار می‌کنه 700 00:50:59,676 --> 00:51:01,983 .و صاحب اونجا فکر می‌کنه بهش مدیونه 701 00:51:02,853 --> 00:51:04,202 ‫کتکش زدن. 702 00:51:05,290 --> 00:51:07,510 .درگیر مواد بوده، احتمالاً جابجا می‌کرده 703 00:51:08,206 --> 00:51:09,381 خب، من از کجا وارد داستان بشم؟ 704 00:51:10,469 --> 00:51:13,603 اون یه دوست‌پسر داره 705 00:51:14,473 --> 00:51:16,475 .اسمش رابی گومزه 706 00:51:17,259 --> 00:51:20,262 .یه عوضیه، افرادش پروژه‌های خیابان نهم رو انجام دادن 707 00:51:21,872 --> 00:51:23,352 می‌خواستم بدونی می‌تونی اسمش رو 708 00:51:23,526 --> 00:51:25,136 .از تو بانک داده‌هات پیدا کنی یا نه 709 00:51:25,310 --> 00:51:27,269 ...باید یه .یه سابقۀ جنایی باشه 710 00:51:27,834 --> 00:51:29,749 .باشه 711 00:51:34,754 --> 00:51:35,755 .اوه، آره 712 00:51:36,278 --> 00:51:37,322 .بفرما 713 00:51:37,496 --> 00:51:38,671 .اوه اون سرش شلوغ بوده - .همممم - 714 00:51:40,282 --> 00:51:41,413 خب، چه خبره؟ 715 00:51:41,587 --> 00:51:42,893 ،دوست دارم که یکی 716 00:51:43,067 --> 00:51:44,460 ،قطعاً خودم نه ،ریسکش زیاده 717 00:51:44,634 --> 00:51:46,114 ولی یکی از نیروهای قانون 718 00:51:46,288 --> 00:51:49,160 بره پیش آرجی و باهاش حرف بزنه 719 00:51:50,161 --> 00:51:52,729 بهش بگه چیزهایی شنیده دربارۀ رفتارش با زن‌ها 720 00:51:52,903 --> 00:51:54,513 علی‌الخصوص یه مورد 721 00:51:55,688 --> 00:51:57,255 بهش بگن حواسشون بهش هست 722 00:51:57,690 --> 00:51:59,562 و اگه بازم همچین داستان‌هایی بشنون 723 00:51:59,736 --> 00:52:01,564 میان سراغش 724 00:52:01,738 --> 00:52:04,349 .و قطعاً دلایل بیشتری دارن که برن سراغش 725 00:52:05,481 --> 00:52:06,960 ازم می‌خوای لطفی در حقت بکنم؟ 726 00:52:09,746 --> 00:52:10,921 .فکر کنم آره 727 00:52:12,488 --> 00:52:13,706 .خب، فکر می‌کنم لیاقتش رو پیدا کردی 728 00:52:15,665 --> 00:52:16,666 .اون با من 729 00:52:17,319 --> 00:52:18,363 .عالیه، ممنون 730 00:52:18,537 --> 00:52:19,799 .خوبه 731 00:52:20,148 --> 00:52:21,932 خب داری بازنشسته میشی؟ کی بازنشسته میشی؟ 732 00:52:22,759 --> 00:52:24,021 .صدودو روز دیگه 733 00:52:25,327 --> 00:52:27,372 .یه مأمور دیگه برای پرونده‌ات گذاشته میشه 734 00:52:29,026 --> 00:52:30,071 .هممم 735 00:52:32,073 --> 00:52:34,205 .باشه، شاید بتونیم بعدش همدیگه رو ببینیم 736 00:52:36,555 --> 00:52:37,687 نه نارول 737 00:52:38,122 --> 00:52:39,428 .اون ممکن نیست 738 00:52:41,821 --> 00:52:42,866 .آره 739 00:52:44,955 --> 00:52:45,999 .باشه 740 00:52:53,659 --> 00:52:54,747 .صبح بخیر 741 00:53:00,884 --> 00:53:02,190 .هممم، خیلی خوب 742 00:53:03,147 --> 00:53:04,453 .خوب پیش میره 743 00:53:07,717 --> 00:53:08,935 .سلام 744 00:53:09,110 --> 00:53:10,502 اوضاع چطوره؟ - .خوبه - 745 00:53:10,676 --> 00:53:13,201 .حالت خوبه؟ اوه 746 00:53:15,290 --> 00:53:20,599 اه... نورما برای ناهار دعوتت کرده 747 00:53:20,773 --> 00:53:23,298 .به خونۀ خودش، برای فردا 748 00:53:23,472 --> 00:53:26,039 .اوه، فکر می‌کردم از من خوشش نمیاد 749 00:53:26,692 --> 00:53:28,868 .اوه، اون هم مشکلات خودش رو داره 750 00:53:29,042 --> 00:53:31,567 هممم. چی بپوشم؟ 751 00:53:32,481 --> 00:53:36,006 .اینو باید از ایزوبل بپرسی 752 00:53:44,928 --> 00:53:48,061 من دارم رو این مشکل با آرجی کار می‌کنم 753 00:53:48,236 --> 00:53:49,672 .من یه پیام گذاشتم 754 00:53:49,846 --> 00:53:52,153 کی؟ .کسی که می‌شناسم 755 00:53:52,370 --> 00:53:54,155 کسی که می‌شناسی؟ 756 00:53:55,373 --> 00:53:56,853 کسی که قبلاً می‌شناختم 757 00:53:58,855 --> 00:54:00,552 .دربارۀ زندگیش حرف زده بود 758 00:54:01,379 --> 00:54:03,164 .یه چیزی تو وجودش گم شده 759 00:54:03,686 --> 00:54:05,383 یه چیز حیاتی جا مونده 760 00:54:05,731 --> 00:54:07,385 .و یه چیزی جاشو گرفته 761 00:54:08,386 --> 00:54:10,083 مایا، مواد می‌زنی؟ 762 00:54:11,650 --> 00:54:14,566 چرا اینو می‌پرسی؟ - .یه سؤال ساده‌اس - 763 00:54:17,134 --> 00:54:18,135 .آره 764 00:54:18,483 --> 00:54:19,571 خب که چی؟ 765 00:54:20,746 --> 00:54:21,791 اغلب؟ 766 00:54:22,226 --> 00:54:24,837 نه، من مشکل مصرف مواد ندارم 767 00:54:27,275 --> 00:54:29,190 .ولی یکی دیگه داره 768 00:54:30,234 --> 00:54:31,540 تو کی شروع کردی؟ 769 00:54:35,587 --> 00:54:37,981 .خودت خواستی - .خودت شروعش کردی - 770 00:54:41,680 --> 00:54:42,855 .بیا برگردیم 771 00:54:45,075 --> 00:54:47,164 .وقتی شروع میشه خیلی ساده‌اس 772 00:54:48,383 --> 00:54:49,645 .از خودت نمی‌پرسی چرا 773 00:54:50,994 --> 00:54:52,561 .یادت میره چطور شروع شده 774 00:54:54,215 --> 00:54:56,042 یه روز شد یه هفته 775 00:54:57,783 --> 00:55:01,222 دانه‌های عشق رشد می‌کنن .درست مثل دانه‌های نفرت 776 00:55:12,711 --> 00:55:13,756 مایا؟ 777 00:55:15,975 --> 00:55:17,107 .بیا تو 778 00:55:20,937 --> 00:55:22,243 .سلام - .سلام - 779 00:55:23,287 --> 00:55:24,375 همه چی مرتبه؟ 780 00:55:25,724 --> 00:55:27,030 .آره، خوبه 781 00:55:29,337 --> 00:55:30,425 ...اه 782 00:55:31,252 --> 00:55:34,603 خب، من با چند نفر صحبت کردم و 783 00:55:35,691 --> 00:55:37,649 ظرف چند روز آینده اگه برگردی خونه‌ات 784 00:55:37,823 --> 00:55:38,911 .مشکلی برات پیش نمیاد 785 00:55:42,480 --> 00:55:45,178 ...اه، و 786 00:55:45,831 --> 00:55:47,964 .این برای توئه که فردا ناهار بپوشی 787 00:55:51,272 --> 00:55:53,622 حالت خوبه؟ - .اه، آره - 788 00:55:53,796 --> 00:55:54,797 .متأسفم 789 00:55:55,667 --> 00:55:56,929 ایزوبل اینو برام گرفته؟ 790 00:55:57,452 --> 00:56:01,499 .اه، نورما می‌خواست چیزی برات بگیره 791 00:56:04,850 --> 00:56:05,895 .اوه 792 00:56:07,331 --> 00:56:08,376 ...ام 793 00:56:10,508 --> 00:56:11,509 .ممنون 794 00:56:13,076 --> 00:56:14,207 .ممنون نورما 795 00:56:20,736 --> 00:56:22,172 .هی، هی 796 00:56:22,346 --> 00:56:24,087 .متأسفم 797 00:56:35,446 --> 00:56:37,013 .اه، نه، نه 798 00:56:38,101 --> 00:56:39,232 .متأسفم 799 00:56:41,147 --> 00:56:42,410 .اوه، این کارو نکن 800 00:56:42,434 --> 00:56:52,434 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 801 00:56:52,458 --> 00:57:02,458 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 802 00:57:10,719 --> 00:57:12,519 [ناهار رسمی بهاره گریسوود] 803 00:57:12,570 --> 00:57:13,571 .خوب به نظر میاد 804 00:57:14,659 --> 00:57:16,966 .کار چارلز خوب بوده - .آره همیشه کارش خوبه - 805 00:57:17,488 --> 00:57:20,273 اونو فرستاده؟ - .منتظر تأیید توئه - 806 00:57:20,448 --> 00:57:21,492 تأیید من رو داره 807 00:57:23,755 --> 00:57:26,497 گفتم تو اون لباس محشر به نظر میای؟ 808 00:57:26,932 --> 00:57:28,586 .اه، آره. ممنون 809 00:57:29,108 --> 00:57:30,806 .اونقدر خوبه که باهاش بری تو تلویزیون 810 00:57:31,850 --> 00:57:34,505 .می‌دونی، من قبلاً تو تلویزیون بودم می‌دونستی؟ 811 00:57:35,288 --> 00:57:36,551 خب، تو جوونتر از اونی که یادت بیاد 812 00:57:36,725 --> 00:57:38,988 .ولی فیلم‌های وسترن خیلی محبوب بودن 813 00:57:39,467 --> 00:57:40,903 .تفنگداران 814 00:57:41,207 --> 00:57:42,992 یه سریال پدر و پسری بود 815 00:57:43,296 --> 00:57:45,908 .که هر هفته پخش میشد 816 00:57:46,561 --> 00:57:48,780 .سه‌شنبه‌ها، ساعت نه 817 00:57:52,480 --> 00:57:53,568 ...و، ام 818 00:57:54,482 --> 00:57:55,483 .اوه، خدایا 819 00:57:56,135 --> 00:57:57,963 جانی کرافورد بامزه‌ترین پسری بوده 820 00:57:58,137 --> 00:57:59,225 .که تا حالا دیدم 821 00:58:00,139 --> 00:58:01,706 .یه زمانی تو نمایش میکی ماوس بازی کرده بود 822 00:58:04,013 --> 00:58:05,667 .شرط می‌بندم نمی‌دونی اون چیه 823 00:58:06,363 --> 00:58:08,409 ...اوه 824 00:58:10,062 --> 00:58:13,196 .پدر برای سفر کاری من رو برد لس‌آنجلس 825 00:58:13,979 --> 00:58:15,981 اون کسانی که تو سریال بودن رو می‌شناخت 826 00:58:16,591 --> 00:58:20,072 و اونها یه دختر کوچولو لازم داشتن .تا به جانی یه گل بده 827 00:58:21,334 --> 00:58:22,945 می‌دونی اون دختر کوچولو کی بود؟ 828 00:58:25,338 --> 00:58:26,644 .تو - .درسته - 829 00:58:27,906 --> 00:58:31,170 .سه بار برداشت کردن 830 00:58:31,344 --> 00:58:33,608 پدرم کل دوستاش رو آورد خونه 831 00:58:33,782 --> 00:58:35,174 .تا اون قسمت رو ببینن 832 00:58:35,697 --> 00:58:36,698 .درست همینجا 833 00:58:38,047 --> 00:58:39,831 .اوه، مطمئنم می‌تونی از یه جایی ببینیش 834 00:58:40,136 --> 00:58:41,442 .احتمالاً تو اینترنت 835 00:58:43,444 --> 00:58:44,749 .از اینترنت متنفرم 836 00:58:46,055 --> 00:58:47,665 .آره، به زور ازش استفاده می‌کنی 837 00:58:47,839 --> 00:58:49,537 ،قبل از اینکه دوربین گوشی بیاد 838 00:58:49,711 --> 00:58:52,627 اگه کاری می‌کردی، فقط حرف تو .در مقابل حرف اونها بود 839 00:58:53,018 --> 00:58:54,716 حالا اگه کاری بکنی 840 00:58:54,890 --> 00:58:56,544 .دوستات ضبطش می‌کنن و می‌ذارنش تو اینترنت 841 00:58:56,718 --> 00:58:59,677 .اوه، شرط می‌بندم چندتا عکس ناجور ازت تو اینترنت هست 842 00:59:04,290 --> 00:59:06,510 .نورما، بس کن 843 00:59:08,207 --> 00:59:10,296 چی رو بس کنم؟ - .خودت می‌دونی - 844 00:59:10,775 --> 00:59:11,907 .چیزهایی می‌شنوم 845 00:59:13,125 --> 00:59:14,475 چی؟ چه چیزهایی؟ 846 00:59:15,563 --> 00:59:17,695 تو داری حرف می‌زنی یا شومبولته؟ 847 00:59:20,306 --> 00:59:21,786 فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟ 848 00:59:22,395 --> 00:59:24,441 فکر می‌کنی نصف شب می‌تونی 849 00:59:24,615 --> 00:59:26,530 بری تو حیاط پشتی شلوارت رو بکشی بالا 850 00:59:26,704 --> 00:59:29,054 بعد از اینکه سری به اینی که اینجاست زدی؟ 851 00:59:36,627 --> 00:59:39,325 .اه، فکر کنم ارثیه 852 00:59:39,804 --> 00:59:43,112 .درست مثل مادرش 853 00:59:48,465 --> 00:59:50,902 .نورما، تو گفتی که مراقبش باشم 854 00:59:51,076 --> 00:59:52,730 آره، ولی فکر نمی‌کردم که 855 00:59:52,904 --> 00:59:55,516 .بچه‌باز از آب دربیای 856 00:59:55,733 --> 00:59:57,256 .مایا داره راه خودش رو پیدا می‌کنه 857 00:59:57,430 --> 00:59:59,737 !و من ملکۀ لعنتی اسکاتلندم 858 01:00:09,530 --> 01:00:12,097 .باید عذرخواهی کنی - از اون سلیطه؟ - 859 01:00:12,445 --> 01:00:14,970 !جانی! رانی - تو هم همینطور - 860 01:00:15,448 --> 01:00:17,668 برای چی؟ - .می‌خوام بری - 861 01:00:17,842 --> 01:00:19,017 .بهت اخطار دادم 862 01:00:19,191 --> 01:00:20,758 .نمی‌خوام دیگه اینجاها باشی 863 01:00:20,932 --> 01:00:22,151 آروم باش 864 01:00:22,325 --> 01:00:25,546 .امشب. می‌خوام امشب اینجا نباشی 865 01:00:28,679 --> 01:00:29,724 .فردا صحبت می‌کنیم 866 01:00:30,986 --> 01:00:34,380 .آقای اسکار نرودا 867 01:00:35,077 --> 01:00:36,557 .اون کسیه که باهاش حرف می‌زنم 868 01:00:37,122 --> 01:00:39,385 .یادمه ازم خواست کمکش کنم 869 01:00:40,822 --> 01:00:42,606 .گفت که تو یه مورد خاصی 870 01:00:46,131 --> 01:00:47,132 .هر جور دوست داری 871 01:00:50,309 --> 01:00:51,876 .نورما، می‌خواستم ازت تشکر کنم 872 01:00:52,268 --> 01:00:53,399 برای چی؟ 873 01:00:55,663 --> 01:00:57,186 .برای باور داشتن به من 874 01:01:02,321 --> 01:01:04,497 .فکر می‌کردم سبز انگشتی باشی 875 01:01:05,411 --> 01:01:08,197 .نمی‌دونستم مال انگشت وسطیه 876 01:01:28,696 --> 01:01:30,175 .این همون زمانه 877 01:01:30,785 --> 01:01:32,874 .زمانی که من منتظرش بودم 878 01:01:39,315 --> 01:01:40,533 .یه لحظه اجازه بده 879 01:01:43,493 --> 01:01:44,668 .نارول هستم، مایا 880 01:01:52,545 --> 01:01:54,809 .آره، باشه، بیا تو 881 01:02:07,691 --> 01:02:10,259 .اون، اه، می‌خواد تو بری 882 01:02:12,087 --> 01:02:14,916 .در واقع، اون می‌خواد جفتمون بریم 883 01:02:15,177 --> 01:02:16,004 .همین حالا 884 01:02:16,482 --> 01:02:17,745 جدی میگه؟ 885 01:02:19,485 --> 01:02:21,009 .اوه، آره فکر کنم همینطوره 886 01:02:22,053 --> 01:02:25,100 می‌تونی همچین کاری بکنه؟ - .ملک خودشه - 887 01:02:26,449 --> 01:02:27,929 .باغ مال اونه 888 01:02:28,669 --> 01:02:29,887 .خب، پس ما میریم 889 01:02:32,890 --> 01:02:34,413 باید برگردم؟ 890 01:02:38,243 --> 01:02:39,723 ...اه، خب 891 01:02:40,332 --> 01:02:42,291 ...اه 892 01:02:45,555 --> 01:02:47,122 .می‌تونی پیش من بمونی 893 01:02:49,515 --> 01:02:50,734 .اگه بهم اعتماد داری 894 01:02:52,040 --> 01:02:53,215 می‌تونی این کارو بکنی؟ 895 01:03:00,396 --> 01:03:02,354 .باید چندتا چیز از خونه‌ام بردارم 896 01:03:02,790 --> 01:03:04,530 .آره 897 01:03:08,665 --> 01:03:10,754 .لعنت! خودشه، آرجیه 898 01:03:10,928 --> 01:03:12,060 کجا؟ ...اون 899 01:03:12,234 --> 01:03:13,322 .اونی که قرمز پوشیده 900 01:03:14,149 --> 01:03:15,759 .اون یکی سیسیه 901 01:03:30,252 --> 01:03:32,428 .خونۀ من سمت چپه .یه بلوک اونورتر 902 01:03:45,789 --> 01:03:46,964 .وایسا. منم باهات میام 903 01:03:47,138 --> 01:03:48,487 .نه، مشکلی نیست، من خوبم 904 01:03:50,794 --> 01:03:51,839 .من صبر می‌کنم 905 01:04:09,726 --> 01:04:10,771 بله؟ 906 01:04:22,347 --> 01:04:24,393 بله، کیه؟ - تو کجایی؟ - 907 01:04:24,567 --> 01:04:26,787 عجله نکن .دارم میام 908 01:05:07,001 --> 01:05:08,045 .هی 909 01:05:09,351 --> 01:05:10,918 .دنبال یکی می‌گردم 910 01:05:11,919 --> 01:05:13,877 تو همونی که بهش میگن فریتوی مکزیکی؟ 911 01:05:14,051 --> 01:05:15,836 اونو میگن؟ - چییی؟ - 912 01:05:16,010 --> 01:05:18,839 .احتمالاً اطلاعات اشتباهی گرفتم 913 01:05:19,622 --> 01:05:20,579 .تو رو می‌شناسم 914 01:05:21,450 --> 01:05:22,886 .تو همونی که بهش میگن آرجی 915 01:05:24,061 --> 01:05:26,455 .تو اونی هستی که اون روز نصیحت خوبی گرفت 916 01:05:27,151 --> 01:05:28,326 .آره 917 01:05:28,718 --> 01:05:32,200 .و تو باید فارمر جان باشی 918 01:05:33,331 --> 01:05:34,332 .من یه باغبانم 919 01:05:35,594 --> 01:05:37,292 به همین دلیله که این لباس‌ها رو پوشیدم 920 01:05:37,945 --> 01:05:42,036 .و این قیچی‌های باغبانی رو حمل می‌کنم 921 01:05:42,210 --> 01:05:45,039 می‌دونی، قیچی‌های باغبانی می‌تونن یه شاخه یا 922 01:05:45,430 --> 01:05:47,824 .پیاز گیاهان رو به این راحتی ببرن 923 01:05:48,390 --> 01:05:50,653 گاهی فقط کافیه انگشتی رو ببری 924 01:05:51,088 --> 01:05:52,307 .یا بیضه‌ها رو 925 01:05:52,611 --> 01:05:55,701 .هی، سیسی قبل از اینکه تکون بخوری با دقت فکر کن 926 01:05:57,616 --> 01:05:59,705 .زیاد تو عمرم هرس کردن انجام دادم 927 01:06:01,011 --> 01:06:02,012 آرجی؟ 928 01:06:02,534 --> 01:06:04,319 .پلیس قبلاً اومده سراغت 929 01:06:05,886 --> 01:06:07,235 .من هشدار دوم هستم 930 01:06:15,417 --> 01:06:17,071 .هی، آروم باش پسر 931 01:07:06,598 --> 01:07:07,730 حالت چطوره؟ 932 01:07:08,600 --> 01:07:09,514 .خوبه 933 01:07:09,906 --> 01:07:11,125 نشئه‌ای، هان؟ 934 01:07:14,345 --> 01:07:15,651 .حالا هر چی که هست 935 01:07:15,825 --> 01:07:17,348 .درش بیار و بزارش رو زمین 936 01:07:19,307 --> 01:07:22,310 .جوراب‌ها، کمربند و و کیفت رو چک کن 937 01:07:25,487 --> 01:07:26,879 چی، می‌خوای من انجامش بدم؟ 938 01:07:29,186 --> 01:07:30,231 هان؟ 939 01:07:33,582 --> 01:07:34,931 !خدایا 940 01:08:57,622 --> 01:08:59,842 اسطوخودوس و پلام پاپی 941 01:09:00,016 --> 01:09:01,931 هر سال تقریباً همزمان شکوفه میدن 942 01:09:02,497 --> 01:09:04,281 .ولی اصلاً شبیه هم نیستن 943 01:09:05,674 --> 01:09:07,893 .بعضی سال‌ها خیلی با هم هماهنگن 944 01:09:08,416 --> 01:09:11,158 .بقیۀ سال‌ها به زور همدیگه رو تحمل می‌کنن 945 01:09:32,483 --> 01:09:34,920 .بزار بهت بگم چه اتفاقی میفته مایا 946 01:09:36,922 --> 01:09:38,098 .لعنت به تو 947 01:09:39,577 --> 01:09:40,839 الآن حس بدی داری 948 01:09:42,058 --> 01:09:43,494 .ولی عادت می‌کنی 949 01:09:44,669 --> 01:09:45,757 .عوضی 950 01:09:46,236 --> 01:09:48,543 می‌خوام الآن برای دستشویی 951 01:09:48,717 --> 01:09:50,240 ...و حموم و لباست رو عوض کنی. این 952 01:09:50,762 --> 01:09:52,677 .خیلی مهمه که آب بدنت کم نشه 953 01:09:59,510 --> 01:10:00,729 :تسهیل‌گر ای‌ای معتادان گمنام 954 01:10:00,903 --> 01:10:02,818 یه فلوشیپ از مردان و زنانیه که 955 01:10:02,992 --> 01:10:05,125 .یاد می‌گیرن چطوری بدون مواد زندگی کنن 956 01:10:05,473 --> 01:10:07,562 ما یه اجتماع غیرانتفاعی هستیم 957 01:10:07,736 --> 01:10:10,086 .و هیچ هزینه و عوارضی نداریم 958 01:10:11,479 --> 01:10:12,697 .من نارول هستم 959 01:10:12,958 --> 01:10:14,351 .من یه معتادم 960 01:10:15,047 --> 01:10:16,571 .خوش‌اومدی نارول - .ممنون - 961 01:10:17,920 --> 01:10:19,226 .من مایا هستم 962 01:10:19,400 --> 01:10:20,879 .من یه معتادم 963 01:10:21,576 --> 01:10:22,751 .خوش‌اومدی مایا 964 01:10:36,852 --> 01:10:38,941 .من به گل‌ها علاقه پیدا کردم 965 01:10:39,768 --> 01:10:41,422 چقدر احتمالش بود؟ 966 01:10:54,739 --> 01:10:57,133 .تا با دخترم خداحافظی نکنم، نمیرم 967 01:10:58,003 --> 01:10:59,266 اونها کجا هستن؟ 968 01:10:59,570 --> 01:11:01,093 .اون نمی‌خواد با تو حرف بزنه 969 01:11:01,268 --> 01:11:03,183 .اون وقت داشت تا به اعتقادات تو فکر کنه 970 01:11:03,357 --> 01:11:04,706 .اونها رو قبول نداره 971 01:11:04,880 --> 01:11:07,709 آره، درسته، آنی چی؟ 972 01:11:07,883 --> 01:11:10,494 .می‌دونی، اون پنج سالشه 973 01:11:10,668 --> 01:11:13,628 .زنت بهش گفته تو تصادف کشته شدی 974 01:11:15,891 --> 01:11:19,068 .هی، من... من هر کاری که ازم خواستی انجام دادم 975 01:11:21,375 --> 01:11:23,899 .و حالا که شهادت میدی .مکانت عوض میشه 976 01:11:25,335 --> 01:11:26,902 .وقتشه یه زندگی تازه رو شروع کنی رفیق 977 01:11:49,881 --> 01:11:51,013 حالت چطوره؟ 978 01:11:51,492 --> 01:11:52,536 .آشفته‌ام 979 01:11:54,277 --> 01:11:55,713 .ولی خوبم 980 01:12:01,284 --> 01:12:04,069 می‌دونی که من واقعاً معتاد نبودم، درسته؟ 981 01:12:04,244 --> 01:12:07,377 .اوه، نه، نه فکر نکردم معتادی 982 01:12:07,551 --> 01:12:09,205 ولی اگه کسی رو می‌شناسی و اونها بیان 983 01:12:09,379 --> 01:12:10,989 .یه کیسۀ استفراغ اون پشت هست 984 01:12:11,251 --> 01:12:13,818 ...چون 985 01:12:16,081 --> 01:12:18,997 .آره برو و نیشخند بزن .آقای نیشخند 986 01:12:19,998 --> 01:12:22,566 ولی اگه کیسۀ استفراغ لازم می‌داشتم مال خودمو می‌آوردم 987 01:12:22,740 --> 01:12:24,394 .و مسئله این نیست 988 01:12:25,526 --> 01:12:27,571 .پس، ممنونم ازت ولی ممنون نیستم 989 01:12:27,745 --> 01:12:29,486 .دخترم الآن سیزده سالشه 990 01:12:30,226 --> 01:12:33,490 می‌دونی، اگه... اگه هر زمانی خواست منو ببینه 991 01:12:33,664 --> 01:12:36,580 تماس بگیره، می‌تونه تماس بگیره؟ - .اینجوری جواب نمیده - 992 01:12:37,277 --> 01:12:39,844 ...و اگه بخوای مارشال‌ها رو دور بزنی و 993 01:12:40,062 --> 01:12:41,324 مستقیماً باهاش تماس بگیری 994 01:12:41,498 --> 01:12:43,152 .فقط اون رو به خطر می‌اندازی 995 01:12:44,719 --> 01:12:45,720 اونها کجا هستن؟ 996 01:12:46,373 --> 01:12:47,374 .نمی‌دونم 997 01:12:48,462 --> 01:12:49,550 .نمی‌خوام بدونم 998 01:12:51,943 --> 01:12:53,945 تا حالا گریت دیکستر بودی؟ 999 01:12:55,643 --> 01:12:58,559 گریت دیکستر؟ - .آره، خوندم - 1000 01:12:59,037 --> 01:13:01,562 .دیکستر... از اینجا خیلی دوره 1001 01:13:02,476 --> 01:13:04,913 .لندن، انگلیس، همچین چیزی 1002 01:13:06,044 --> 01:13:07,089 .یه روزی، شاید 1003 01:13:09,178 --> 01:13:10,353 .می‌تونی منو ببری 1004 01:13:31,200 --> 01:13:32,897 .فکر کردم امروز یکی کشیدی 1005 01:13:33,550 --> 01:13:34,551 ...خب 1006 01:13:36,988 --> 01:13:39,295 دومی هم گیرت میاد .اگه بری به جلسه 1007 01:13:41,384 --> 01:13:43,604 .اون گام سیزدهمه - .درسته - 1008 01:13:44,605 --> 01:13:47,434 می‌دونی، تو خیلی چرت میگی، ولی 1009 01:13:49,042 --> 01:13:50,567 .یه چیزی هست که در موردش حرف نمی‌زنی 1010 01:13:52,047 --> 01:13:53,091 در مورد چی؟ 1011 01:13:54,963 --> 01:13:55,964 .خودت 1012 01:13:57,835 --> 01:13:59,359 .خب، چیز زیادی نیست 1013 01:14:01,273 --> 01:14:02,492 تا حالا ازدواج کردی؟ 1014 01:14:07,367 --> 01:14:09,064 .آره، خیلی وقت پیش 1015 01:14:18,203 --> 01:14:19,291 چی شد؟ 1016 01:14:21,424 --> 01:14:22,425 .جواب نداد 1017 01:14:28,083 --> 01:14:29,127 بچه نداری؟ 1018 01:14:31,260 --> 01:14:32,304 .یه دختر داشتم 1019 01:14:36,657 --> 01:14:39,834 .اون مرد و همین به ازدواجم خاتمه داد 1020 01:14:51,062 --> 01:14:52,107 پدرت؟ 1021 01:14:53,369 --> 01:14:55,893 .اونم مرده - هممم، چطوری؟ - 1022 01:14:57,417 --> 01:14:59,506 .مواد - .هاه - 1023 01:15:02,465 --> 01:15:03,640 اسمش چی بود؟ 1024 01:15:05,425 --> 01:15:07,601 .مالادی - .مالادی - 1025 01:15:10,821 --> 01:15:12,040 .یه اسم آفریقائبه 1026 01:15:15,347 --> 01:15:16,566 کی اومد اینجا؟ 1027 01:15:20,004 --> 01:15:22,746 .حدود دویست سال پیش - .آه-ها - 1028 01:17:18,993 --> 01:17:21,691 حدود سیصد باغ گل و گیاه هست 1029 01:17:21,865 --> 01:17:23,171 .تو آمریکا 1030 01:17:24,781 --> 01:17:27,610 .و اکثرشون خوبن، بعضی‌هاشون عالی هستن 1031 01:17:27,828 --> 01:17:30,700 .ولی همشون به یه یارویی مدیون هستن، جان بارترام 1032 01:17:31,919 --> 01:17:35,662 باغ اون تو هزاروهفتصد و بیست‌وهشت تو فیلادلفیا 1033 01:17:36,706 --> 01:17:38,882 .اون یه الگو برای باغ‌های بعدیه 1034 01:17:39,927 --> 01:17:41,972 .و اون خیلی بخشنده بود 1035 01:17:42,146 --> 01:17:46,237 اون دانه‌ها رو از سرتاسر شمال‌شرق جمع کرد 1036 01:17:46,498 --> 01:17:49,937 .و برای گیاه‌شناسان تمام دنیا فرستاد 1037 01:17:51,460 --> 01:17:53,201 اونها بهشون می‌گفتن .«جعبه‌های بارترام» 1038 01:17:54,855 --> 01:17:56,900 ...باغ‌های ژاپنی از اون طرف 1039 01:17:58,641 --> 01:18:00,512 .و بخش استوایی از این طرف 1040 01:18:02,906 --> 01:18:04,604 .دیشب تتوهات رو دیدم 1041 01:18:10,087 --> 01:18:11,306 می‌خواستی ببینم؟ 1042 01:18:21,316 --> 01:18:23,057 .احتمالاً زمان زیادی طول کشیده 1043 01:18:25,102 --> 01:18:26,147 .آره 1044 01:18:27,278 --> 01:18:28,976 چیزی هست که بخوای در موردش بگی؟ 1045 01:18:31,326 --> 01:18:32,588 .در این لحظه نه 1046 01:18:35,983 --> 01:18:37,811 .باید برشون داری 1047 01:18:38,812 --> 01:18:40,422 .بهش فکر کردم و تصمیم گرفتم این کارو نکنم 1048 01:18:40,596 --> 01:18:42,119 .خب، اون خیلی ناجوره 1049 01:18:44,469 --> 01:18:45,514 .از این طرف 1050 01:19:05,752 --> 01:19:07,275 چیزی قراره بگی؟ 1051 01:19:15,239 --> 01:19:16,850 من چیزی که دیدم رو دیدم، باشه؟ 1052 01:19:18,982 --> 01:19:19,983 .مم-هممم 1053 01:19:25,641 --> 01:19:28,339 پس، الآن می‌تونی تصور کنی چه حسی دارم؟ 1054 01:19:29,471 --> 01:19:31,603 که همۀ اینها چقدر افتضاحه؟ 1055 01:19:34,128 --> 01:19:36,652 .نه قطعاً نمی‌تونی 1056 01:19:41,352 --> 01:19:44,094 .فکر کردم باید بدونی من قبلاً آدم دیگه‌ای بودم 1057 01:19:53,277 --> 01:19:56,367 من اینجوری بزرگ شدم که از افرادی که با .من متفاوت بودن متنفر باشم 1058 01:19:58,369 --> 01:19:59,457 .و متنفر هم بودم 1059 01:20:02,156 --> 01:20:03,418 .و تو این زمینه هم کارم خوب بود 1060 01:20:07,814 --> 01:20:09,250 و تو با اون‌هایی که 1061 01:20:10,338 --> 01:20:11,600 ازشون متنفر بودی چکار می‌کردی؟ 1062 01:20:13,123 --> 01:20:15,430 اونها رو... کتک می‌زدی؟ 1063 01:20:16,692 --> 01:20:17,954 می‌کشتی؟ چی؟ 1064 01:20:21,697 --> 01:20:22,829 .از رابی و سیسی متنفرم 1065 01:20:23,003 --> 01:20:24,352 می‌خوای اونها رو به خاطر من بکشی؟ 1066 01:20:25,614 --> 01:20:28,095 ...من متنفرم از - نه، با من حرف نزن - 1067 01:20:28,269 --> 01:20:29,923 .دربارۀ نفرت. به اندازۀ جفتمون نفرت تو وجودم دارم 1068 01:20:30,097 --> 01:20:32,273 ...متأسفم - .به من دست نزن - 1069 01:20:47,897 --> 01:20:49,681 الآن کی هستی؟ 1070 01:20:53,207 --> 01:20:54,425 ...من فقط یه باغبانم 1071 01:20:57,951 --> 01:20:59,474 .که قبلاً آدم دیگه‌ای بود 1072 01:21:04,044 --> 01:21:05,393 .ولی الآن دوست تو هستم 1073 01:21:28,024 --> 01:21:31,419 .نه، حتی نمی‌تونم با تو ته یه اتاق باشم 1074 01:21:31,593 --> 01:21:33,160 .نه، بسه! لعنت 1075 01:21:53,920 --> 01:21:55,486 .من اونو به متل رسوندم 1076 01:21:57,445 --> 01:21:58,533 .دو اتاق گرفتم 1077 01:22:02,798 --> 01:22:04,147 .اون چیزی نگفت 1078 01:22:09,152 --> 01:22:11,198 این دفتر خاطرات خیلی برای من مفید بود 1079 01:22:11,372 --> 01:22:12,982 وقتی تحت بازداشت خونگی بودم 1080 01:22:13,896 --> 01:22:15,550 .و برای خیلی سال‌های بعد از اون 1081 01:22:16,638 --> 01:22:18,422 حالا، فقط اون رو به شکل یه بار می‌بینم 1082 01:22:36,266 --> 01:22:38,834 معاون مارشال نرودا؟ - .بله - 1083 01:22:39,879 --> 01:22:41,793 .نارول راث - .سلام - 1084 01:22:42,882 --> 01:22:44,144 .باید دوباره با هم دیدار کنیم 1085 01:22:46,363 --> 01:22:47,321 فردا؟ 1086 01:22:48,148 --> 01:22:49,540 شنبه؟ 1087 01:22:49,801 --> 01:22:51,673 اه، اینجا اوضاع کمی ناجور بوده 1088 01:22:51,847 --> 01:22:53,414 ولی فردا همه میرن مرخصی 1089 01:22:53,588 --> 01:22:54,763 .پس برای من خوبه 1090 01:22:55,895 --> 01:22:57,113 .باشه، ساعت سه بعدازظهر 1091 01:22:57,853 --> 01:22:58,854 .اونجا می‌بینمت 1092 01:23:50,123 --> 01:23:51,124 نارول؟ 1093 01:23:53,300 --> 01:23:54,388 .مایا هستم 1094 01:23:57,826 --> 01:23:58,958 می‌تونی در رو باز کنی؟ 1095 01:24:08,445 --> 01:24:09,664 .می‌خوام بیام تو 1096 01:24:09,838 --> 01:24:11,231 مشکلی نداره؟ 1097 01:24:11,405 --> 01:24:12,928 .آره، باشه 1098 01:24:20,631 --> 01:24:21,806 چیزی داری بنوشیم؟ 1099 01:24:23,156 --> 01:24:26,028 .خب، من... من یه سودا از دستگاه گرفتم 1100 01:24:27,987 --> 01:24:28,988 .مشکلی نیست 1101 01:24:36,343 --> 01:24:39,172 .واقعاً می‌خوام لباس‌هام رو دربیارم 1102 01:24:40,956 --> 01:24:42,044 مشکلی نیست؟ 1103 01:24:47,310 --> 01:24:49,443 .خیلی دوست دارم لباس‌هام رو در بیارم 1104 01:24:51,184 --> 01:24:52,837 .چیزی رو بیشتر از این نمی‌خوام 1105 01:25:16,513 --> 01:25:17,688 .لباس‌هات رو در بیار 1106 01:25:37,752 --> 01:25:38,840 .پیراهنت رو در بیار 1107 01:26:10,132 --> 01:26:11,133 .بچرخ 1108 01:26:38,334 --> 01:26:39,640 اونها رو برمی‌داری؟ 1109 01:26:41,685 --> 01:26:42,643 .آره 1110 01:26:45,515 --> 01:26:46,516 .ادامه بده 1111 01:27:41,441 --> 01:27:42,398 نارول؟ 1112 01:27:52,278 --> 01:27:54,845 !وووو 1113 01:27:59,589 --> 01:28:03,898 !آره 1114 01:28:17,520 --> 01:28:20,567 !وووو 1115 01:28:21,872 --> 01:28:27,095 !آره 1116 01:29:12,445 --> 01:29:13,620 ...اه 1117 01:29:13,881 --> 01:29:15,578 آره، بله؟ 1118 01:29:15,926 --> 01:29:17,188 .بشین، آقای راث 1119 01:29:23,325 --> 01:29:25,371 می‌تونم چیزی براتون بیارم؟ - .نه - 1120 01:29:27,895 --> 01:29:29,070 اسکار کجاست؟ 1121 01:29:31,725 --> 01:29:33,117 معاون مارشال نرودا 1122 01:29:33,292 --> 01:29:34,989 .کمتر از سه ماه با بازنشستگی فاصله داره 1123 01:29:35,163 --> 01:29:36,469 اون حس می‌کرد این ممکنه موقعیت خوبی باشه 1124 01:29:36,643 --> 01:29:38,035 .که جانشینش رو معرفی کنه 1125 01:29:38,645 --> 01:29:41,778 ،من استفن کالینز هستم .البته استیک صدام می‌کنن 1126 01:29:44,651 --> 01:29:45,739 .از آشنایی باهاتون خوشوقتم 1127 01:29:47,741 --> 01:29:49,308 .اسکار منو در جریان قرار داد 1128 01:29:49,482 --> 01:29:51,788 .محرمانه بودن شما به خطر نمی‌افته 1129 01:29:54,400 --> 01:29:55,531 .ممنون 1130 01:29:56,140 --> 01:29:57,490 از سابقۀ خوبت تو 1131 01:29:57,664 --> 01:29:58,882 .یه دهۀ گذشته آگاهم 1132 01:29:59,230 --> 01:30:00,667 .هی، تبریک میگم 1133 01:30:00,841 --> 01:30:04,192 ...من و اسکار چند هفته پیش دیدار کردیم، اینجا و 1134 01:30:05,411 --> 01:30:06,673 .و ما یه توافقی کردیم 1135 01:30:08,457 --> 01:30:10,894 .و می‌خواستم قبل از برگشتنم آپدیتی داشته باشم 1136 01:30:14,202 --> 01:30:16,117 و اون چه جور توافقی بود؟ 1137 01:30:16,857 --> 01:30:20,469 .دربارۀ افرادی بود که تو پروژۀ خیابان نهم کار می‌کنن 1138 01:30:21,688 --> 01:30:24,168 .اوه، اون... اون چیزی در این مورد نگفت 1139 01:30:26,780 --> 01:30:27,737 ...اه 1140 01:30:32,089 --> 01:30:33,656 فکر می‌کنی بتونیم باهاش تماس بگیریم؟ 1141 01:30:35,266 --> 01:30:36,311 .الآن من ناظر تو هستم 1142 01:30:37,138 --> 01:30:40,097 .معاون مارشال نرودا پروندۀ تو رو داده به من 1143 01:30:40,402 --> 01:30:41,447 به همین راحتی؟ 1144 01:30:42,404 --> 01:30:44,798 .آره، اوضاع اینجوریه - .آره - 1145 01:30:45,189 --> 01:30:47,366 مشکل پروژه‌های خیابان نهم چی بود؟ 1146 01:30:50,281 --> 01:30:54,068 در مورد یکی از مواد فروش‌ها بود؟ - چ... چجور مواد فروشی؟ - 1147 01:30:58,899 --> 01:31:00,248 .خوشحالم از آشناییت استیک 1148 01:31:00,422 --> 01:31:02,206 و من مطمئنم که کارت رو خوب بلدی 1149 01:31:02,381 --> 01:31:04,121 ولی فکر نمی‌کنم تو بتونی به من کمک کنی 1150 01:31:04,295 --> 01:31:05,514 .تو این مشکلی که دارم 1151 01:31:06,428 --> 01:31:07,864 .امتحانم کن 1152 01:31:10,214 --> 01:31:11,259 .کردم 1153 01:31:40,549 --> 01:31:42,290 .بفرما - .ممنون - 1154 01:31:48,775 --> 01:31:49,776 بله؟ 1155 01:31:50,733 --> 01:31:51,821 .آره 1156 01:31:56,217 --> 01:31:57,479 کسی صدمه دیده؟ 1157 01:32:01,135 --> 01:32:02,571 با پلیس تماس گرفتی؟ 1158 01:32:07,620 --> 01:32:08,969 کجایی... الآن کجایی؟ 1159 01:32:12,842 --> 01:32:14,235 حال نورما خوبه؟ 1160 01:32:17,978 --> 01:32:19,893 .باشه، دارم میام اونجا 1161 01:32:21,155 --> 01:32:22,243 هان؟ 1162 01:32:23,853 --> 01:32:25,202 .آره، آره، برو، برو 1163 01:32:29,032 --> 01:32:31,121 .یه حادثه‌ای تو باغ گریسوود اتفاق افتاده 1164 01:32:31,513 --> 01:32:33,080 چی؟ - .خرابکاری - 1165 01:32:34,429 --> 01:32:35,474 .کسی صدمه ندیده 1166 01:32:37,998 --> 01:32:39,042 .کار رابیه 1167 01:32:43,351 --> 01:32:45,484 .یه ساعت و نیم راه طول می‌کشه .وسایلت رو بردار 1168 01:33:47,197 --> 01:33:48,285 .پلیس رفت 1169 01:33:50,549 --> 01:33:51,724 چی بهشون گفتی؟ 1170 01:33:52,812 --> 01:33:54,030 .من واقعاً چیزی ندیدم 1171 01:33:57,077 --> 01:33:58,208 نورما کجاست؟ 1172 01:33:58,557 --> 01:34:00,384 .تو هال .جنین پیششه 1173 01:34:22,581 --> 01:34:24,017 .ببین کی برگشته 1174 01:34:24,234 --> 01:34:25,409 .آدم بی‌ارزش 1175 01:34:26,280 --> 01:34:28,412 چطوری؟ - .خوبه - 1176 01:34:28,630 --> 01:34:29,849 .کسی نیومد تو 1177 01:34:30,023 --> 01:34:31,633 .پورچ داگ لگد خورد 1178 01:34:32,155 --> 01:34:33,243 .اوه 1179 01:34:34,505 --> 01:34:35,681 .اینو داشتم 1180 01:34:36,595 --> 01:34:39,685 .اسلحۀ لوگر بابا 1181 01:34:40,860 --> 01:34:42,775 .بزار من اونو ببرم - .شاید اونها برگردن - 1182 01:34:43,340 --> 01:34:44,603 .تو کابین تو بودن 1183 01:34:49,303 --> 01:34:51,131 اه، پلیس‌ها برمی‌گردن؟ 1184 01:34:51,392 --> 01:34:52,436 .نمی‌دونیم 1185 01:34:54,090 --> 01:34:55,831 .خب اگه میان ترجیح میدم اینجا نباشم 1186 01:34:58,225 --> 01:34:59,530 .جنین، مراقبش باش 1187 01:36:36,627 --> 01:36:38,586 .می‌تونم بهشون زنگ بزنم و بفهمم کجان 1188 01:36:43,199 --> 01:36:44,505 می‌خوای چکار کنی؟ 1189 01:36:47,769 --> 01:36:50,076 .تو اینجا وایسا، من باید چندتا کار ناتموم رو تموم کنم 1190 01:36:50,250 --> 01:36:52,165 .نه اونها کارهای ناتمام تو نیستن 1191 01:36:53,166 --> 01:36:54,471 .الآن دیگه هستن 1192 01:36:54,645 --> 01:36:56,038 .خب، تو نمی‌تونی بدون من پیداشون کنی 1193 01:36:56,604 --> 01:36:58,824 .منم باهات میام 1194 01:37:02,653 --> 01:37:03,916 هر کاری بگم می‌کنی؟ 1195 01:37:08,181 --> 01:37:09,138 .آره 1196 01:37:14,100 --> 01:37:15,144 .باشه 1197 01:37:16,711 --> 01:37:18,147 .ما تا تاریک شدن هوا صبر می‌کنیم 1198 01:37:32,074 --> 01:37:34,424 .باشه، اونها تازه رفتن .دارن میان اون سمت 1199 01:37:34,816 --> 01:37:37,297 .یه خونه‌اس .قبلاً هم اونجا بودم 1200 01:37:38,167 --> 01:37:39,081 چه خبره؟ 1201 01:37:39,255 --> 01:37:41,605 .فقط یه خونۀ شادیه 1202 01:37:42,476 --> 01:37:45,261 .بازی‌های ویدئویی، موسیقی، مواد، سکس 1203 01:37:45,784 --> 01:37:48,351 فقط یه خونۀ معمولیه .تا افراد بتونن راحت خارج بشن 1204 01:37:50,353 --> 01:37:51,702 .خب، چه بهتر 1205 01:37:53,139 --> 01:37:54,140 اون چی گفت؟ 1206 01:37:56,925 --> 01:38:00,233 هر وقت خواستی بیا .همه چیز بخشیده شده 1207 01:38:03,149 --> 01:38:05,586 وقتی بریم داخل .تو عقب میمونی 1208 01:38:07,588 --> 01:38:08,937 .از اونجا دیگه با من 1209 01:38:09,764 --> 01:38:10,852 باشه؟ 1210 01:38:33,875 --> 01:38:34,876 !کریگ 1211 01:38:35,877 --> 01:38:37,270 هی، مایا، چه خبر؟ 1212 01:38:37,444 --> 01:38:38,967 چه خبر، چه خبر، چه خبر؟ 1213 01:38:39,141 --> 01:38:40,490 چه خبره؟ - چطوری؟ - 1214 01:38:40,664 --> 01:38:42,536 .خوب بودم - .آره، آره، آره - 1215 01:38:42,710 --> 01:38:45,060 آره من به آرجی زنگ زدم ...اون گفت بیاییم پس 1216 01:38:45,234 --> 01:38:47,584 .اوه 1217 01:38:50,457 --> 01:38:51,719 .وایسا، وایسا، وایسا 1218 01:39:02,295 --> 01:39:03,862 !همه برن بیرون 1219 01:39:05,820 --> 01:39:07,256 .نه، نه، شما دوتا نه 1220 01:39:12,087 --> 01:39:14,046 .بلند شید، برید جلوی دیوار 1221 01:39:14,220 --> 01:39:15,351 .بچرخید، بنشینید 1222 01:39:15,525 --> 01:39:17,179 .بشین، بشین، بشین بشین، برو پایین 1223 01:39:17,353 --> 01:39:19,442 .مایا؟ بیا اینجا 1224 01:39:25,927 --> 01:39:28,843 ،می‌خواستی اونها بمیرن .الآن اونها اینجان 1225 01:39:30,105 --> 01:39:31,541 .باشه، بیا اینجا 1226 01:39:33,543 --> 01:39:35,023 .الآن به سرشون شلیک می‌کنی 1227 01:39:35,197 --> 01:39:37,025 .مایا، خواهش می‌کنم، ما نمی‌خواستیم به کسی صدمه بزنیم 1228 01:39:37,199 --> 01:39:39,593 .تصمیمش با خودته می‌خوای اول به کی شلیک کنی؟ 1229 01:39:39,767 --> 01:39:42,639 .می‌تونی هر چی می‌خوای برداری .خودمون می‌دونیم گند زدیم 1230 01:39:42,901 --> 01:39:44,206 .تمرکز کن 1231 01:39:46,208 --> 01:39:47,383 .تصمیمش با خودته 1232 01:39:52,084 --> 01:39:53,389 .مایا، خواهش می‌کنم 1233 01:40:12,582 --> 01:40:13,844 .پاهات رو صاف نگه دار 1234 01:40:14,019 --> 01:40:15,281 .دیگه ما رو نمی‌بینی - .هی - 1235 01:40:15,455 --> 01:40:17,152 ...دیگه ما رو نمی - .اونها رو صاف نگه دار - 1236 01:40:17,370 --> 01:40:18,762 .بجنبید، بیرون، بیرون 1237 01:40:19,024 --> 01:40:20,242 .صاف نگهشون دار 1238 01:40:20,764 --> 01:40:23,724 .می‌خوام یادت بمونه 1239 01:40:23,748 --> 01:40:33,748 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1240 01:40:33,772 --> 01:40:43,772 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1241 01:40:43,796 --> 01:40:53,796 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و سعید» ‫ .:: Amirali_Pm & Theo_S ::. 1242 01:41:36,623 --> 01:41:37,928 چطور شد؟ 1243 01:41:38,103 --> 01:41:39,321 .امروز کارشون تموم میشه 1244 01:41:59,733 --> 01:42:01,082 .رانی چای درست کرده 1245 01:42:04,259 --> 01:42:05,608 پورچ داگ چطوره؟ 1246 01:42:05,782 --> 01:42:07,219 .حالش خوب میشه 1247 01:42:07,393 --> 01:42:09,134 ،فکر کردم به دامپزشکه پول زیادی بدم 1248 01:42:09,308 --> 01:42:12,093 ...ولی اون .خودش خوب شد 1249 01:42:12,267 --> 01:42:14,878 .هممم - .بعضی مردها اونجوری هستن - 1250 01:42:20,580 --> 01:42:23,539 .در مورد سه مسئله باید باهات حرف بزنم 1251 01:42:26,151 --> 01:42:27,108 ...اول اینکه 1252 01:42:28,414 --> 01:42:30,764 .این لوگر پدرته 1253 01:42:32,026 --> 01:42:34,072 .این میراث خانوادگیه .تو باید اون رو داشته باشی 1254 01:42:37,249 --> 01:42:38,859 دوم اینکه، می‌خوام دربارۀ 1255 01:42:39,033 --> 01:42:41,427 .بازسازی باغ گریسوود صحبت کنیم 1256 01:42:42,906 --> 01:42:45,779 صدمه جبران ناپذیر به نظر می‌رسه ولی 1257 01:42:47,520 --> 01:42:49,348 ،گیاهان دوباره رشد می‌کنن .این کاریه که می‌کنن 1258 01:42:50,740 --> 01:42:51,654 .مثل ما 1259 01:42:53,613 --> 01:42:55,310 یه سال دیگه به خودت مهلت بده 1260 01:42:55,963 --> 01:42:57,312 ...و به من کمک کن یا 1261 01:42:58,618 --> 01:42:59,662 به ما کمک کن 1262 01:43:00,402 --> 01:43:02,012 و تو نمایشگاه بهاری سال بعد 1263 01:43:02,187 --> 01:43:04,798 .دستاوردی برای گریسوود خواهد بود 1264 01:43:07,017 --> 01:43:08,367 و اون یکی مسئله؟ 1265 01:43:10,630 --> 01:43:11,979 .اون بخش ما هست 1266 01:43:14,982 --> 01:43:17,767 مایا و من با هم تو کابین زندگی می‌کنیم 1267 01:43:17,941 --> 01:43:19,639 .به عنوان زن و شوهر 1268 01:43:26,689 --> 01:43:27,908 ...این 1269 01:43:29,518 --> 01:43:30,650 .وقیحانه هست 1270 01:43:33,392 --> 01:43:34,523 .نه، نیست 1271 01:43:36,743 --> 01:43:38,136 .من وقیحانه رو دیدم 1272 01:43:45,230 --> 01:43:47,362 دیوونه شدی؟ 1273 01:43:51,671 --> 01:43:53,107 .بفرما، ماشه رو بکش 1274 01:43:54,152 --> 01:43:57,503 .بفرما، حقمه و عدالتی هم در اون هست 1275 01:44:00,549 --> 01:44:01,898 .ولی باید بهت هشدار بدم 1276 01:44:02,072 --> 01:44:05,032 اون اسلحه کار نمی‌کنه .و گلوله هم نداره 1277 01:44:08,688 --> 01:44:10,211 .لعنت به تو، گل‌نخود 1278 01:44:14,172 --> 01:44:16,435 .بیا فردا حرف بزنیم .من باید برم 1279 01:44:32,277 --> 01:44:35,497 .یه باغ خوب یه لذت بصریه 1280 01:44:36,542 --> 01:44:38,805 جایی که یه آشفتگی زشت هست 1281 01:44:38,979 --> 01:44:41,199 تصویری هست از اینکه چی باید اونجا باشه 1282 01:44:41,373 --> 01:44:43,026 .به جای اینکه چه نباید باشه 1283 01:44:44,550 --> 01:44:48,118 .باغبانی تغییر دنیای طبیعیه 1284 01:44:49,207 --> 01:44:52,297 .خلق یه نظم، تو جایی که نظم مناسبه 1285 01:44:53,820 --> 01:44:55,822 تطبیق دادن نامحسوس بی‌نظمی‌ها 1286 01:44:55,996 --> 01:44:57,432 .تو جایی که مؤثره