1
00:00:13,146 --> 00:00:18,753
(se redă muzică moale)
2
00:00:20,722 --> 00:00:27,027
(pasarile ciripesc)
3
00:01:56,718 --> 00:01:58,452
- (muzica se estompează)
- Narvel: Grădina formală
4
00:01:58,586 --> 00:02:01,689
impune stricturi geometrice
pentru plante.
5
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
Cercuri, pătrate, triunghiuri.
6
00:02:05,827 --> 00:02:08,462
Acestea sunt, de asemenea, cunoscute
sub numele de grădini franceze.
7
00:02:08,596 --> 00:02:10,397
- (se redă muzică lină)
- Narvel: grădini informale,
8
00:02:10,531 --> 00:02:12,667
cunoscute și sub numele de grădini britanice,
9
00:02:12,967 --> 00:02:15,770
au fost popularizate
în secolul al XVIII-lea
10
00:02:15,937 --> 00:02:19,373
și aderă la formele
și contururile naturii.
11
00:02:21,141 --> 00:02:24,078
Un al treilea tip, grădina sălbatică,
12
00:02:24,478 --> 00:02:26,346
pare doar să fie sălbatic.
13
00:02:26,648 --> 00:02:28,382
Conține un aparent
14
00:02:28,516 --> 00:02:31,351
varietate aleatorie
de plante și arbuști
15
00:02:31,552 --> 00:02:34,354
care susține
insecte și animale sălbatice.
16
00:02:35,422 --> 00:02:38,126
Grădinăritul este o credință
în viitor.
17
00:02:38,760 --> 00:02:42,229
O convingere că lucrurile
se vor întâmpla conform planului.
18
00:02:44,132 --> 00:02:47,334
Acea schimbare va veni
la momentul potrivit.
19
00:03:05,520 --> 00:03:10,390
(discutie neclara)
20
00:03:15,797 --> 00:03:17,865
- (muzica se estompează)
- Narvel: Bine.
21
00:03:20,001 --> 00:03:22,369
Am început oficial
22
00:03:22,603 --> 00:03:25,840
calendarul pentru
licitația de caritate de primăvară din acest an.
23
00:03:26,641 --> 00:03:29,711
Charles Grow and Company
au început logistica evenimentului.
24
00:03:29,844 --> 00:03:32,714
Fără îndoială că ați urmat
schema de proiectare.
25
00:03:33,848 --> 00:03:36,316
Nu cred că vor
fi schimbări,
26
00:03:36,450 --> 00:03:38,152
așa că suntem încuiați și încărcați.
27
00:03:38,853 --> 00:03:41,022
Xavier și cu mine parcurgem
sarcinile
28
00:03:41,155 --> 00:03:42,422
si dupa asta,
29
00:03:42,690 --> 00:03:45,392
Maggie și Xavier se vor îndrepta
spre sera principală.
30
00:03:45,760 --> 00:03:48,529
(inhalează adânc)
Licitația de caritate de anul trecut,
31
00:03:48,663 --> 00:03:52,365
a strâns 150.000
pentru mese pe roți.
32
00:03:52,867 --> 00:03:55,469
Anul acesta
aș dori să depășesc asta.
33
00:03:56,003 --> 00:03:58,740
Nu doar pentru comunitate,
ci pentru...
34
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
Doamna Haverhill însăși.
35
00:04:03,276 --> 00:04:04,311
Cand esti gata.
36
00:04:04,478 --> 00:04:06,013
(pasarile ciripesc)
37
00:04:13,788 --> 00:04:17,390
- (ciripitul păsărilor)
- (ticul stropitoarelor)
38
00:04:19,160 --> 00:04:20,695
Isobel: Aripile îngerului
s-au recuperat.
39
00:04:21,028 --> 00:04:23,263
Narvel: Mm,
a fost destul de arzător.
40
00:04:23,497 --> 00:04:24,932
Nu stiu la
ce ma gandeam.
41
00:04:25,133 --> 00:04:28,636
Nu poți fi tabelar.
Doar te va surprinde.
42
00:04:29,637 --> 00:04:31,139
Se vor recupera
în grădina porții.
43
00:04:31,271 --> 00:04:33,508
Mm, mai frumos ca niciodată.
44
00:04:34,407 --> 00:04:36,878
Pentru vizitatori,
vor fi „un moment”.
45
00:04:37,011 --> 00:04:38,613
- (chicotește)
- Xavier: Domnule Roth?
46
00:04:39,714 --> 00:04:41,481
Am primit un mesaj
de la casa Gracewood.
47
00:04:41,616 --> 00:04:43,416
Dna Haverhill
ar dori să treceți pe aici.
48
00:04:43,851 --> 00:04:45,452
- Când?
- Ori de câte ori ai ocazia.
49
00:04:45,586 --> 00:04:47,088
- Nimic urgent.
- Narvel: ( batjocorește)
50
00:04:47,922 --> 00:04:49,456
Ei bine, știm cu toții
ce înseamnă asta.
51
00:04:49,590 --> 00:04:54,962
(se redă muzică moale)
52
00:04:56,931 --> 00:04:58,498
(pasarile ciripesc)
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,671
(ofta)
54
00:05:16,184 --> 00:05:17,952
(zdrăngănește încuietoarea ușii)
55
00:05:19,720 --> 00:05:21,589
- Cușcă: Janine.
- Cuşcă.
56
00:05:22,089 --> 00:05:23,257
Luați loc pe verandă.
57
00:05:23,390 --> 00:05:24,992
Doamna Norma va ieși
într-o clipă.
58
00:05:31,098 --> 00:05:32,365
Narvel: Bună, bună.
59
00:05:32,567 --> 00:05:33,935
(câinele mârâie liniștit)
60
00:05:36,537 --> 00:05:37,805
(zdrăngănește încuietoarea ușii)
61
00:05:41,441 --> 00:05:42,577
Narw.
62
00:05:44,111 --> 00:05:45,179
Mazare dulce.
63
00:05:45,746 --> 00:05:49,750
- Narvel: Mă duc să mă schimb?
- Nu, veranda e bine.
64
00:05:51,018 --> 00:05:52,119
(expiră profund)
65
00:05:53,855 --> 00:05:56,423
Îmi place ploaia de dimineață devreme.
66
00:05:57,925 --> 00:05:59,359
Este foarte, uh...
67
00:06:01,162 --> 00:06:02,263
Care este cuvântul?
68
00:06:02,395 --> 00:06:04,431
- Oxid de azot.
- (chicotește)
69
00:06:06,466 --> 00:06:07,768
Sentimental.
70
00:06:08,368 --> 00:06:09,904
Da asta e.
71
00:06:10,972 --> 00:06:11,973
Mergi mai departe.
72
00:06:12,106 --> 00:06:13,541
(câinele căscă scârțâit)
73
00:06:13,674 --> 00:06:16,210
Știi că l-am numit câine de verandă
când era doar un cățel.
74
00:06:16,878 --> 00:06:19,213
Știam că
pentru asta va fi vreodată bun.
75
00:06:19,347 --> 00:06:20,548
(zdrăngănește încuietoarea ușii)
76
00:06:21,215 --> 00:06:22,850
Acum, cum urmează evenimentul?
77
00:06:24,151 --> 00:06:25,286
O, foarte bine.
78
00:06:25,953 --> 00:06:28,488
Vă voi ghida prin
pregătirile pentru grădină.
79
00:06:29,090 --> 00:06:30,091
Mulțumesc, Ronnie.
80
00:06:33,527 --> 00:06:36,163
Spectacolul de anul trecut
a avut o primire minunată.
81
00:06:36,297 --> 00:06:37,598
- Hmm.
- Anul acesta,
82
00:06:37,732 --> 00:06:40,001
o să
intensificăm puțin licitația.
83
00:06:41,135 --> 00:06:43,804
O duzină de
butași de monstera pestrițe,
84
00:06:43,938 --> 00:06:46,908
bulbii noștri creme de la creme
Princess Irene,
85
00:06:47,041 --> 00:06:49,944
și anul acesta,
datorită pepinierei Yong,
86
00:06:50,344 --> 00:06:52,213
- o orhidee cu papuci.
- Hmm.
87
00:06:52,479 --> 00:06:53,581
Este întotdeauna distractiv
88
00:06:53,714 --> 00:06:55,149
să privesc bărbați adulți
în pantaloni pastel
89
00:06:55,283 --> 00:06:57,151
licitați unul pe altul pentru o floare.
90
00:06:57,285 --> 00:06:58,519
(chicotește)
91
00:07:01,022 --> 00:07:04,025
Dar nu acesta este motivul
pentru care mi-ai cerut să vă alătur.
92
00:07:06,694 --> 00:07:08,763
- Ce este, Norma?
- (ofta)
93
00:07:09,462 --> 00:07:11,999
- Am o favoare de cerut.
- Ce este?
94
00:07:12,733 --> 00:07:13,734
(curata gatul)
95
00:07:14,201 --> 00:07:17,104
Fiica surorii mele Betty
a avut o fiică.
96
00:07:17,571 --> 00:07:19,640
Asta o face nepoata mea.
97
00:07:20,241 --> 00:07:21,709
Ei bine, sora mea a plecat de mult
98
00:07:21,842 --> 00:07:23,644
iar anul trecut,
fiica ei a murit.
99
00:07:24,178 --> 00:07:26,981
Și nepoata mea a fost greu
, așa că aud.
100
00:07:27,615 --> 00:07:28,849
Are sânge amestecat.
101
00:07:29,482 --> 00:07:30,818
Când era copil,
102
00:07:30,952 --> 00:07:32,787
avea să vină la Gracewood
cu mama ei.
103
00:07:33,220 --> 00:07:36,090
Într-o vară,
veneau în fiecare săptămână.
104
00:07:36,724 --> 00:07:40,528
Și Maya, așa o cheamă,
a fost fermecată.
105
00:07:41,729 --> 00:07:42,997
Feeric...
106
00:07:43,463 --> 00:07:45,733
doar ca să o văd jucându-se
în grădini.
107
00:07:47,168 --> 00:07:48,468
Iată o poză.
108
00:07:52,139 --> 00:07:55,276
Când părinții ei s-au despărțit...
Era un vagabond...
109
00:07:55,743 --> 00:07:57,078
... s-au îndepărtat.
110
00:07:57,778 --> 00:07:59,647
Știi,
cum a ajuns ea cu el.
111
00:08:00,081 --> 00:08:01,882
Nu țin cont
de gusturile oamenilor.
112
00:08:02,016 --> 00:08:03,884
A fost în regulă cu mine, desigur.
113
00:08:04,585 --> 00:08:06,120
Și apoi a făcut cancer.
114
00:08:06,620 --> 00:08:09,590
Ca și sora mea înaintea ei.
Cancer de țâțe.
115
00:08:10,558 --> 00:08:13,728
Ei bine, viața Mayei se pare că
nu a ieșit atât de bine.
116
00:08:14,028 --> 00:08:16,197
A intrat în funk,
a abandonat școala,
117
00:08:16,330 --> 00:08:19,667
și apoi alegerile de stil de viață,
cred că le numesc.
118
00:08:20,201 --> 00:08:21,469
O mulțime proastă.
119
00:08:21,836 --> 00:08:23,437
Era doar o chestiune de timp.
120
00:08:23,871 --> 00:08:25,673
Am simțit că ar trebui să fac ceva.
121
00:08:26,974 --> 00:08:29,043
Aș vrea
să o luați pe Maya
122
00:08:29,176 --> 00:08:30,277
ca ucenic.
123
00:08:31,045 --> 00:08:34,882
Voi asigura transportul
și salariul minim
124
00:08:35,216 --> 00:08:37,385
cu reglaje.
125
00:08:37,985 --> 00:08:40,354
O vei învăța
cum să îngrijească o grădină
126
00:08:40,554 --> 00:08:44,792
precum și cursuri
de horticultură și așa mai departe.
127
00:08:45,393 --> 00:08:46,694
ce varsta are?
128
00:08:47,294 --> 00:08:48,529
Norma: Nu sunt sigură.
129
00:08:48,929 --> 00:08:49,997
Douăzeci?
130
00:08:50,631 --> 00:08:51,999
Nu mai.
131
00:08:52,199 --> 00:08:54,535
Narvel: Cât timp a trecut
de când nu ai văzut-o?
132
00:08:55,302 --> 00:08:56,437
Nu am.
133
00:08:56,670 --> 00:08:57,972
Asta e treaba ta.
134
00:08:58,739 --> 00:09:00,107
Ea e familie.
135
00:09:00,641 --> 00:09:02,476
Gracewood este o familie.
136
00:09:03,044 --> 00:09:05,446
Și ai vrea
să răspund cum?
137
00:09:06,480 --> 00:09:10,051
Speram că vei spune:
„Norma, ar fi o plăcere
138
00:09:10,184 --> 00:09:12,486
pentru a fi de ajutor
nepoatei tale.”
139
00:09:12,820 --> 00:09:14,922
Norma, ar fi o plăcere
140
00:09:15,056 --> 00:09:17,526
pentru a fi de ajutor
nepoatei tale.
141
00:09:17,658 --> 00:09:18,692
Bun.
142
00:09:19,060 --> 00:09:20,529
Acum, să vedem
despre acea grădină.
143
00:09:20,661 --> 00:09:21,796
Cușcă: Hmm.
144
00:09:22,531 --> 00:09:23,464
Haide baiete.
145
00:09:23,964 --> 00:09:26,000
Narvel: (clic pe limbă,
fluieră)
146
00:09:26,400 --> 00:09:27,835
Haide. (clic pe limba)
147
00:09:28,903 --> 00:09:30,539
(se redă muzică moale)
148
00:09:30,671 --> 00:09:32,773
Narvel: Există câteva variații
anul acesta,
149
00:09:32,907 --> 00:09:35,776
unele practice, altele sezoniere.
150
00:09:37,111 --> 00:09:38,679
Știi ce se spune, Narv?
151
00:09:38,879 --> 00:09:40,781
Banii sunt cel mai bun gunoi de grajd.
152
00:09:41,048 --> 00:09:42,917
- Narvel: Hmm.
- Norma: Cu cât banii sunt mai buni,
153
00:09:43,384 --> 00:09:44,885
cu atât gunoiul de grajd este mai bun.
154
00:09:45,653 --> 00:09:47,121
Narvel: Ea a continuat să explice
155
00:09:47,254 --> 00:09:49,824
că grădinile estetice
au fost o dezvoltare recentă.
156
00:09:50,224 --> 00:09:53,562
În perioada colonială,
grădinile erau utilitare.
157
00:09:54,095 --> 00:09:57,765
O încrucișare între
un magazin alimentar și o farmacie.
158
00:09:58,466 --> 00:09:59,867
În Epoca de Aur,
159
00:10:00,000 --> 00:10:02,403
au devenit
o intrare în înalta societate,
160
00:10:02,937 --> 00:10:05,306
un loc de afișare vizibilă.
161
00:10:05,507 --> 00:10:08,409
Norma: La Gracewood,
avem ce este mai bun din ambele lumi.
162
00:10:08,976 --> 00:10:11,712
Patru generații
de botanică curată,
163
00:10:12,046 --> 00:10:14,882
horticultură și expoziție.
164
00:10:16,350 --> 00:10:17,351
Acum...
165
00:10:18,052 --> 00:10:19,653
unde am fost, Sweet Pea?
166
00:10:19,954 --> 00:10:23,257
Vă întrebați
ce culoare ar fi cea mai bună rochie.
167
00:10:24,191 --> 00:10:27,194
Ai purtat anul trecut verde smarald .
168
00:10:28,295 --> 00:10:30,865
Cu volan alb
pe mâneci și gât.
169
00:10:31,198 --> 00:10:32,299
Asta e corect.
170
00:10:32,633 --> 00:10:33,968
Arătam destul de bine.
171
00:10:34,603 --> 00:10:35,803
Da ai făcut.
172
00:10:38,573 --> 00:10:39,840
Câine de verandă, vino.
173
00:10:40,341 --> 00:10:41,442
Prostutule.
174
00:10:41,809 --> 00:10:44,613
(greierii ciripit)
175
00:10:44,745 --> 00:10:47,414
Narvel: Galbui moale
crinii de zi minaret de toamnă
176
00:10:47,549 --> 00:10:51,952
încep primul sezonul lung,
a doua săptămână din iulie.
177
00:10:52,887 --> 00:10:54,188
O săptămână mai târziu,
178
00:10:54,355 --> 00:10:56,824
urmează o abundență de cosmos la apus
.
179
00:10:57,526 --> 00:11:00,595
Petalele lor de sulf
umbrează crinii de zi.
180
00:11:00,728 --> 00:11:02,329
- (se redă muzică lină)
- Narvel: Atunci,
181
00:11:02,463 --> 00:11:05,933
Chiar înainte de plină vară,
roata de culori prinde viață.
182
00:11:06,867 --> 00:11:08,402
Spre sfârșitul lunii,
183
00:11:08,537 --> 00:11:11,405
peste noapte, asterii perene violet și roz
184
00:11:11,540 --> 00:11:12,673
a înflorit
185
00:11:13,140 --> 00:11:16,076
și timp de 38 de ore
toate strălucesc.
186
00:11:18,679 --> 00:11:21,882
(se redă muzică plină de suspans)
187
00:11:24,653 --> 00:11:25,819
(caciucurile scârțâie)
188
00:11:25,953 --> 00:11:27,254
Suntem grădinari.
189
00:11:27,421 --> 00:11:29,323
Scoatem buruienile.
190
00:11:36,263 --> 00:11:37,464
(muzica se estompează)
191
00:11:39,900 --> 00:11:42,403
(pasarile ciripesc)
192
00:11:50,144 --> 00:11:55,115
(se redă muzică moale)
193
00:12:06,026 --> 00:12:10,864
- (muzică rap prin căști)
- (fredonat)
194
00:12:17,738 --> 00:12:19,106
(ciocănind)
195
00:12:23,877 --> 00:12:25,079
Buna ziua.
196
00:12:27,047 --> 00:12:29,483
- Sunt Narvel Roth.
- Cușcă?
197
00:12:29,850 --> 00:12:31,218
Ce fel de nume este?
198
00:12:32,386 --> 00:12:34,121
Narvel:
Ce fel de nume este Maya?
199
00:12:34,321 --> 00:12:37,324
(clic pe limbă) Ei bine,
acesta este numele meu.
200
00:12:38,959 --> 00:12:40,127
Unde este Norma?
201
00:12:40,894 --> 00:12:42,329
doamna Haverhill
202
00:12:42,463 --> 00:12:44,932
m-am gândit că îți va acorda
puțin timp să te stabilești.
203
00:12:46,400 --> 00:12:49,270
Când ai văzut-o ultima dată
? Oh, ia loc.
204
00:12:52,840 --> 00:12:54,041
Maya: Uh...
205
00:12:55,175 --> 00:12:57,811
(râde) Nu știu.
(chicotește) Ani.
206
00:12:58,680 --> 00:13:01,549
Narvel: Ea a spus că obișnuiai
să vii aici cu mama ta.
207
00:13:01,949 --> 00:13:03,752
- Îți aduci aminte de asta?
- Desigur.
208
00:13:04,318 --> 00:13:08,556
Arată la fel. Mai ales.
Ex... în afară de asta.
209
00:13:10,124 --> 00:13:12,426
- gradina magenta.
- Mm-hmm.
210
00:13:13,394 --> 00:13:15,496
Ce
ți-a spus doamna Haverhill?
211
00:13:16,263 --> 00:13:19,266
- Când a sunat?
- Uh... (pufăie)
212
00:13:19,634 --> 00:13:21,536
Nu-mi amintesc. Hm...
213
00:13:22,169 --> 00:13:26,173
Da, a spus că are o slujbă.
Ca o ucenicie.
214
00:13:26,940 --> 00:13:28,175
Sunt plătit?
215
00:13:29,143 --> 00:13:30,311
Ei bine, ai început să fii plătit
216
00:13:30,444 --> 00:13:32,179
în momentul în care ai coborât
din mașină.
217
00:13:32,614 --> 00:13:33,881
Salariu minim.
218
00:13:34,481 --> 00:13:36,116
Se ridică în fiecare lună.
219
00:13:36,884 --> 00:13:38,385
Service auto inclus.
220
00:13:38,852 --> 00:13:40,354
Îți oferi propriul prânz.
221
00:13:42,657 --> 00:13:45,025
Și trag buruienile?
222
00:13:45,893 --> 00:13:47,227
Ei bine, asta face parte din asta.
223
00:13:48,829 --> 00:13:50,464
Este și o educație.
224
00:13:52,299 --> 00:13:53,802
Vei învăța să faci grădină
225
00:13:53,934 --> 00:13:57,104
și vei avea și cursuri
de istoria grădinilor
226
00:13:57,739 --> 00:14:00,174
și horticultură, botanică.
227
00:14:01,375 --> 00:14:04,746
- Serios?
- Narvel: (chicotește) Serios.
228
00:14:05,179 --> 00:14:06,548
Și voi fi profesorul tău.
229
00:14:06,815 --> 00:14:08,215
O oră pe zi.
230
00:14:09,316 --> 00:14:12,219
Vor fi teme
și chestionare.
231
00:14:12,986 --> 00:14:14,455
Asta te interesează?
232
00:14:15,289 --> 00:14:16,290
Uh...
233
00:14:22,029 --> 00:14:24,532
Speri să lucrezi într-o zi
într-o grădină?
234
00:14:36,343 --> 00:14:37,044
Bun.
235
00:14:37,177 --> 00:14:38,513
(mașina care pleacă)
236
00:14:39,880 --> 00:14:42,851
Ei bine, hai să te schimbăm,
237
00:14:43,083 --> 00:14:45,419
și... o să vă prezint
238
00:14:45,553 --> 00:14:48,155
unora dintre oamenii
care lucrează aici.
239
00:14:48,823 --> 00:14:52,092
Maya: Bine. (inhalează profund)
240
00:15:02,169 --> 00:15:04,171
Narvel: Acolo este casa mare.
241
00:15:06,039 --> 00:15:08,342
Acesta este magazia principală pentru ghiveci.
242
00:15:08,942 --> 00:15:11,945
O parte din acesta este transformată
într-o cameră comună.
243
00:15:12,680 --> 00:15:16,016
Uh, salopete de rezervă și mănuși.
Oh, ai o pereche de cizme?
244
00:15:16,150 --> 00:15:20,020
- Uh, astea.
- Vom vedea ce putem găsi.
245
00:15:20,822 --> 00:15:21,890
Isobel,
246
00:15:22,022 --> 00:15:23,390
aceasta este Maya.
247
00:15:23,591 --> 00:15:25,727
Ți-am spus despre ea,
se va antrena cu noi.
248
00:15:26,326 --> 00:15:28,362
- Maya, Isobel.
- Bună.
249
00:15:29,997 --> 00:15:32,933
Ape și sifon în frigider.
250
00:15:33,066 --> 00:15:35,770
Uh, Browns Bakery
livrează sandvișuri.
251
00:15:36,136 --> 00:15:37,906
Pune bani în borcanul de onoare
și...
252
00:15:38,038 --> 00:15:42,342
Oh, dacă vrei ceva special,
ei îl pot face pentru tine.
253
00:15:43,076 --> 00:15:45,045
Oh, iată-l pe Xavier
pentru lovitura lui de zahăr.
254
00:15:45,179 --> 00:15:46,781
Xavier, aceasta este Maya.
255
00:15:47,080 --> 00:15:48,282
Bun venit la bord.
256
00:15:48,982 --> 00:15:51,686
Narvel: Uh... ea este Maggie.
257
00:15:52,219 --> 00:15:54,221
Oh, la sfârșitul zilei,
dacă trebuie să faci curățare,
258
00:15:54,354 --> 00:15:55,723
există o toaletă.
259
00:15:55,857 --> 00:15:57,291
Acesta este un suport pentru scule.
260
00:15:57,725 --> 00:16:00,461
Oh, avem
câteva diferențe culturale
261
00:16:00,595 --> 00:16:02,396
asta
s-ar putea sa iti ia putin sa te obisnuiesti.
262
00:16:02,530 --> 00:16:05,533
De exemplu, aceasta este o ghicitoare.
263
00:16:06,601 --> 00:16:08,202
Oh, aceasta este o sapă
264
00:16:08,335 --> 00:16:12,139
și există de fapt
38 de tipuri diferite de sape.
265
00:16:13,073 --> 00:16:14,776
Și câte feluri de ghicitori?
266
00:16:15,476 --> 00:16:17,612
Ei bine, asta
suntem pe cale să aflăm.
267
00:16:18,947 --> 00:16:23,417
De ce nu te schimbi
și... ne vedem în curând.
268
00:16:29,990 --> 00:16:31,291
(ofta)
269
00:16:34,461 --> 00:16:36,430
- (ciripit de păsări)
- (bâzâit de mașină)
270
00:16:36,564 --> 00:16:38,398
Acum, toate aceste plante aici
271
00:16:38,633 --> 00:16:42,202
sunt crescute pe un amestec organic
de elemente precum perlitul,
272
00:16:42,336 --> 00:16:44,338
nucă de cocos, mușchi de sphagnum.
273
00:16:44,572 --> 00:16:48,208
Dar atunci când este combinat cu solul
creează lut,
274
00:16:48,342 --> 00:16:52,246
iar argila este cel mai bun tip
de sol de creștere.
275
00:16:52,379 --> 00:16:54,381
Acum, am o mostră.
276
00:16:56,049 --> 00:16:58,085
Uh, scoate-ți mănușile.
277
00:17:00,922 --> 00:17:02,624
Și vreau să-l ridici.
278
00:17:04,057 --> 00:17:07,294
Luați o mână și strângeți-o.
279
00:17:12,000 --> 00:17:13,367
Și miroși.
280
00:17:13,801 --> 00:17:15,135
(inhalează)
281
00:17:16,771 --> 00:17:17,739
(inhalează)
282
00:17:17,872 --> 00:17:20,608
Și miroși cu adevărat, haide.
283
00:17:22,109 --> 00:17:23,310
Saruta.
284
00:17:24,679 --> 00:17:26,146
Miroși cu adevărat.
285
00:17:28,650 --> 00:17:33,120
Oh! Si ce mirosi?
(inhalează)
286
00:17:33,253 --> 00:17:34,421
Animal?
287
00:17:35,455 --> 00:17:36,456
Mineral?
288
00:17:37,291 --> 00:17:38,492
Vegetal?
289
00:17:39,827 --> 00:17:42,062
Hmm. Toate trei.
290
00:17:42,697 --> 00:17:45,332
Acum, acum 70 de ani,
solul din această zonă
291
00:17:45,465 --> 00:17:48,302
a fost epuizată
de agricultura industrială
292
00:17:48,435 --> 00:17:50,404
iar pentru a o repara,
au adăugat îngrășământ.
293
00:17:50,805 --> 00:17:53,273
Si ghici ce?
A înrăutățit situația.
294
00:17:53,808 --> 00:17:55,208
Haide, miroși din nou.
295
00:17:56,410 --> 00:17:58,445
Intră acolo.
Haide, nu-ți fie frică.
296
00:17:58,646 --> 00:18:00,815
(inhalează profund)
297
00:18:02,617 --> 00:18:04,117
Xavier: (geme)
298
00:18:15,295 --> 00:18:17,599
(insecte bâzâie)
299
00:18:26,975 --> 00:18:28,743
E un obicei murdar, domnule Roth.
300
00:18:30,277 --> 00:18:32,614
Îmi permit una pe zi.
301
00:18:36,050 --> 00:18:37,518
- Ne vedem mâine.
- Da.
302
00:18:45,492 --> 00:18:50,197
(se redă muzică moale)
303
00:18:55,235 --> 00:18:57,705
(bâzâit de insecte)
304
00:19:05,913 --> 00:19:08,448
(discutie neclara)
305
00:19:08,783 --> 00:19:10,752
(muzica se estompează)
306
00:19:29,236 --> 00:19:30,470
Ce este?
307
00:19:36,343 --> 00:19:38,445
Ea se descurcă bine, nu-i așa?
308
00:19:40,148 --> 00:19:41,516
Isobel: Se pare că este.
309
00:19:42,315 --> 00:19:43,885
Tineri, cine stie?
310
00:19:45,185 --> 00:19:46,554
A cunoscut-o Norma?
311
00:19:48,288 --> 00:19:51,191
De ce nu?
Nu vi se pare ciudat?
312
00:19:52,026 --> 00:19:53,193
Este pământul ei.
313
00:19:53,493 --> 00:19:54,829
Grădina ei.
314
00:19:55,763 --> 00:19:56,964
Nepoata ei.
315
00:20:01,969 --> 00:20:03,004
Ştii,
316
00:20:03,538 --> 00:20:06,841
oamenii obișnuiau să meargă pe pământ.
317
00:20:08,475 --> 00:20:11,879
Acum merg doar
pe gudron și beton...
318
00:20:13,246 --> 00:20:14,982
purtând tălpi de cauciuc.
319
00:20:18,586 --> 00:20:20,722
Obișnuiau să doarmă
pe pământ...
320
00:20:21,622 --> 00:20:23,558
si a fost un schimb...
321
00:20:25,159 --> 00:20:27,995
și acesta a fost un proces de vindecare.
322
00:20:28,129 --> 00:20:30,732
Mă uimești
când devii romantic așa.
323
00:20:41,843 --> 00:20:45,278
Narvel: Nandina este o specie
de plantă cu flori
324
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
Originar din Asia de Est.
325
00:20:53,020 --> 00:20:56,157
Mirosul în anumite perioade
ale anului este de mentă
326
00:20:56,289 --> 00:20:57,692
cu un strop de migdale.
327
00:20:58,391 --> 00:20:59,994
Îți dă un adevărat interes.
328
00:21:02,262 --> 00:21:03,598
Ca zgomotul pe care îl primiți
329
00:21:04,132 --> 00:21:06,299
chiar înainte de a apăsa
declanșatorul.
330
00:21:06,433 --> 00:21:08,202
(se redă muzică de rău augur)
331
00:21:08,335 --> 00:21:11,739
Narvel: Grădinăritul este cel mai
accesibil dintre arte.
332
00:21:12,206 --> 00:21:13,440
Este deja acolo.
333
00:21:14,108 --> 00:21:17,578
Fiecare sămânță este o plantă,
așteaptă să fie deblocată.
334
00:21:18,813 --> 00:21:21,582
Se credea în mod obișnuit
că 150 de ani
335
00:21:21,716 --> 00:21:23,618
a fost durata de viață a unei semințe.
336
00:21:24,886 --> 00:21:27,722
În anii 1950,
un botanist japonez
337
00:21:27,855 --> 00:21:32,093
a descoperit semințe de lotus viabile
într-un albia unui lac din Epoca de gheață.
338
00:21:33,127 --> 00:21:35,763
O parte substanțială
au germinat.
339
00:21:39,133 --> 00:21:41,536
Acum se crede
că durata de viață a unei semințe
340
00:21:41,669 --> 00:21:45,807
este între 850 și 1.250 de ani.
341
00:21:50,077 --> 00:21:53,815
Având în vedere condițiile potrivite,
semințele pot dura la nesfârșit.
342
00:22:00,855 --> 00:22:03,524
Îl port pe al meu pe piele
în fiecare zi.
343
00:22:11,464 --> 00:22:12,900
(muzica se estompează)
344
00:22:13,500 --> 00:22:17,972
(pasarile ciripesc)
345
00:22:21,175 --> 00:22:24,011
Narvel: În regulă,
anunț special.
346
00:22:26,547 --> 00:22:30,350
Ascultă,
aș vrea să ridic o ceașcă...
347
00:22:31,319 --> 00:22:32,520
către Maya.
348
00:22:32,653 --> 00:22:34,487
- Maya!
- Narvel: Două săptămâni în...
349
00:22:34,622 --> 00:22:35,890
- (noroc)
- ...mică comunitate specială.
350
00:22:36,023 --> 00:22:37,390
- (chicotește)
- Narvel: Către Maya.
351
00:22:37,525 --> 00:22:38,826
- (toate urale)
- Sper că nu am făcut
352
00:22:38,960 --> 00:22:41,662
- viața prea grea pentru tine.
- Vă mulțumesc tuturor.
353
00:22:41,796 --> 00:22:44,464
- (Toți râd)
- Mulțumesc.
354
00:22:44,899 --> 00:22:48,368
(chicotește)
355
00:22:49,170 --> 00:22:50,338
femeie: Vai!
356
00:22:50,470 --> 00:22:52,405
- (palavrie indistinta)
- (chicotesc)
357
00:22:55,042 --> 00:22:59,747
(reda muzica dramatica)
358
00:23:01,315 --> 00:23:03,050
Narvel: Apoi mi-a dat o carte.
359
00:23:04,552 --> 00:23:06,087
Era vorba despre grădini.
360
00:23:09,023 --> 00:23:11,525
„Ce ar trebui să fac
cu asta?” am spus.
361
00:23:13,227 --> 00:23:14,929
„Citește,” a spus ea.
362
00:23:19,667 --> 00:23:24,105
(ușă scârțâind)
363
00:23:41,923 --> 00:23:44,025
- Mulţumesc, Janine.
- Janine: Narvel.
364
00:23:54,835 --> 00:23:56,037
Narvel: Mulțumesc.
365
00:23:56,704 --> 00:23:58,172
( scartaie de usa)
366
00:24:01,142 --> 00:24:02,543
(muzica se estompează)
367
00:24:04,312 --> 00:24:05,579
Vrei o apă sau un ceai?
368
00:24:05,713 --> 00:24:07,381
- Îi voi spune lui Ronnie.
- Oh, nu sunt...
369
00:24:07,515 --> 00:24:08,749
Ce zici de un Manhattan?
370
00:24:08,883 --> 00:24:10,551
Ronnie face una
de unde ia o seringă
371
00:24:10,685 --> 00:24:12,086
și împușcă
un pic de cireș Cointreau
372
00:24:12,219 --> 00:24:13,387
în maraschino.
373
00:24:13,554 --> 00:24:14,689
Doamnei îi place.
374
00:24:14,922 --> 00:24:17,224
Oh, asta sună
ca doar biletul.
375
00:24:31,138 --> 00:24:32,206
(usa se deschide)
376
00:24:39,213 --> 00:24:40,181
domnule Roth.
377
00:24:41,415 --> 00:24:42,616
Ronnie.
378
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
(se redă muzică lentă)
379
00:24:51,459 --> 00:24:53,761
Faci curat foarte frumos,
Sweet Pea.
380
00:24:54,195 --> 00:24:55,563
Mereu am spus asta.
381
00:24:56,597 --> 00:24:57,865
Mulțumesc.
382
00:24:58,299 --> 00:25:02,003
Ronnie folosește o seringă pentru a împușca
maraschinos cu Cointreau.
383
00:25:03,371 --> 00:25:04,705
Este delicios.
384
00:25:05,206 --> 00:25:06,507
Janine a spus asta.
385
00:25:06,874 --> 00:25:08,976
Deci, ce mai face ea?
386
00:25:09,110 --> 00:25:11,946
Narvel: (inhalează adânc)
Cine?
387
00:25:12,780 --> 00:25:14,081
Cine crezi?
388
00:25:14,548 --> 00:25:16,851
Ți-a luat destul de mult ca să întrebi.
389
00:25:18,719 --> 00:25:20,154
Deci, ce mai face ea?
390
00:25:20,488 --> 00:25:21,789
Narvel: Destul de bine.
391
00:25:23,824 --> 00:25:25,092
Cred că e surprinsă
392
00:25:25,226 --> 00:25:26,894
că încă nu ai venit
să o vizitezi.
393
00:25:27,762 --> 00:25:29,997
Uneori trebuie
să le așteptați.
394
00:25:31,198 --> 00:25:34,201
Ei bine,
poate te-ai putea reconsidera.
395
00:25:35,536 --> 00:25:38,906
Câte cercetări ai făcut
înainte de a te ocupa de ea?
396
00:25:42,410 --> 00:25:44,912
Huh. Cum credeam.
397
00:25:45,713 --> 00:25:47,715
Nici eu nu am făcut mare lucru cu tine.
398
00:25:49,884 --> 00:25:51,719
Hmm. Ea este ucenic.
399
00:25:51,852 --> 00:25:53,721
Norma:
Ai fost odată ucenic.
400
00:25:55,156 --> 00:25:56,123
Este deșteaptă?
401
00:25:56,590 --> 00:25:57,992
(usa se deschide)
402
00:25:58,125 --> 00:25:58,959
Da.
403
00:25:59,326 --> 00:26:01,495
Mai mult decât aș putea spune
despre mama ei.
404
00:26:01,796 --> 00:26:03,764
(se apropie pași)
405
00:26:06,200 --> 00:26:07,201
Cina e gata.
406
00:26:13,574 --> 00:26:16,977
Aveam ceva în minte
când te-am invitat.
407
00:26:18,145 --> 00:26:19,213
Mi-am imaginat.
408
00:26:19,647 --> 00:26:21,015
A fost delicios.
409
00:26:21,449 --> 00:26:23,250
Licitația de caritate de anul acesta.
410
00:26:23,984 --> 00:26:26,687
- Vreau să fie special.
- Va fi.
411
00:26:27,288 --> 00:26:28,523
Poate fi ultimul.
412
00:26:29,023 --> 00:26:31,826
Am niște...
probleme de sănătate.
413
00:26:32,326 --> 00:26:33,427
Oh, sunt... Îmi pare rău.
414
00:26:33,594 --> 00:26:35,763
Nu, nu, nu e așa,
dar...
415
00:26:36,565 --> 00:26:38,265
efortul necesar, este...
416
00:26:39,767 --> 00:26:42,036
Poate că anul viitor,
s-ar putea să nu fiu la înălțime.
417
00:26:42,269 --> 00:26:44,772
Ei bine, ești puternic.
418
00:26:48,577 --> 00:26:49,844
Și dacă nu sunt?
419
00:26:53,247 --> 00:26:55,149
Ei bine, Norma,
420
00:26:55,550 --> 00:26:59,620
atunci va fi cea mai îndrăzneață
gală de caritate pe care ai organizat-o vreodată.
421
00:26:59,753 --> 00:27:00,988
(chicotește)
422
00:27:02,189 --> 00:27:04,625
Am făcut niște pregătiri.
423
00:27:06,794 --> 00:27:08,362
- Da?
- Mazare dulce...
424
00:27:09,296 --> 00:27:10,364
asculți?
425
00:27:10,664 --> 00:27:14,503
Nu vreau să mă repet.
devin... uituc.
426
00:27:14,902 --> 00:27:16,137
Nu este adevarat.
427
00:27:16,505 --> 00:27:18,372
Te ascult, haide.
428
00:27:18,507 --> 00:27:21,208
Câteva pregătiri
cu administratorii proprietății
429
00:27:21,342 --> 00:27:22,409
si echipa juridica.
430
00:27:23,043 --> 00:27:25,580
Casa principală
și unele proprietăți auxiliare
431
00:27:25,713 --> 00:27:26,914
va fi vândut.
432
00:27:27,616 --> 00:27:31,118
Trustul va asigura
grădinile în perpetuitate
433
00:27:31,752 --> 00:27:33,154
si vei avea
434
00:27:33,287 --> 00:27:36,591
un venit anual
și controlul grădinilor.
435
00:27:36,857 --> 00:27:37,958
Și când va veni timpul,
436
00:27:38,092 --> 00:27:40,761
vei desemna
succesorul tău.
437
00:27:41,028 --> 00:27:44,765
Las acest lucru pe
care l-am moștenit și întreținut,
438
00:27:45,900 --> 00:27:47,968
Îl las în mâinile tale.
439
00:27:48,836 --> 00:27:50,404
Sunt onorat,
440
00:27:51,138 --> 00:27:54,108
dar cred că te voi bate
pe uşă.
441
00:27:55,409 --> 00:27:56,511
Ar fi dragut
442
00:27:56,645 --> 00:27:58,345
dacă grădinile rămâneau
în familie.
443
00:27:59,514 --> 00:28:01,081
Crezi că se pricepe?
444
00:28:03,083 --> 00:28:05,352
Aceasta este o întrebare
doar tu o poți pune.
445
00:28:06,720 --> 00:28:08,455
Cred
că ar trebui să te întâlnești cu ea.
446
00:28:09,256 --> 00:28:11,025
- Norma: Stabilește asta.
- Hmm.
447
00:28:11,725 --> 00:28:14,361
Acum... du-mă în pat.
448
00:28:15,296 --> 00:28:16,397
(schimbări de scaune)
449
00:28:18,966 --> 00:28:24,371
(se redă muzică lentă)
450
00:28:26,675 --> 00:28:28,309
(usa se deschide)
451
00:29:16,924 --> 00:29:18,292
Tu primul.
452
00:29:19,460 --> 00:29:20,761
Ia să văd.
453
00:29:53,027 --> 00:29:54,295
bărbat: Foc!
454
00:29:54,428 --> 00:29:55,929
(împușcături)
455
00:29:56,063 --> 00:29:57,699
Ce sa întâmplat cu Johnny Boy?
456
00:29:58,600 --> 00:30:01,235
- A fost ca un fiu pentru mine.
- (muzică tensionată)
457
00:30:01,835 --> 00:30:03,871
A vorbit cu federalii.
458
00:30:04,506 --> 00:30:05,774
Crede-mă pentru asta.
459
00:30:05,906 --> 00:30:07,875
Vreau să te descurci.
460
00:30:08,610 --> 00:30:09,877
Uh-huh.
461
00:30:12,146 --> 00:30:14,448
(muzica se estompează)
462
00:30:17,318 --> 00:30:19,119
- (ciripitul păsărilor)
- (ticul stropitoarelor)
463
00:30:21,422 --> 00:30:23,290
Xavier: Acum doar căutăm
un loc bun...
464
00:30:23,725 --> 00:30:25,527
- Maya: Mm-hmm.
- Xavier: ...cu lopata.
465
00:30:27,629 --> 00:30:29,631
- Pot să iau o panseluță?
- Maya: Da.
466
00:30:30,030 --> 00:30:31,298
Poftim.
467
00:30:34,068 --> 00:30:35,336
Xavier: (oftă)
468
00:30:35,469 --> 00:30:37,304
Și o amesteci doar
cu noul pământ...
469
00:30:38,038 --> 00:30:39,239
și...
470
00:30:40,809 --> 00:30:42,009
Maya: Frumos.
471
00:30:42,544 --> 00:30:43,611
E destul de ușor.
472
00:30:48,550 --> 00:30:51,218
- Oh, vine doamna Haverhill.
- Bine.
473
00:30:55,389 --> 00:30:56,357
Maya.
474
00:30:57,091 --> 00:30:59,460
- Eu sunt Norma Haverhill.
- Maya: Bună.
475
00:31:00,628 --> 00:31:02,496
Imi place tinuta ta.
476
00:31:03,364 --> 00:31:05,567
Mă întrebam
dacă ai nevoie de ajutor.
477
00:31:05,834 --> 00:31:08,168
Eram... um...
E sub control.
478
00:31:08,737 --> 00:31:11,438
Ei bine, este ora prânzului.
Poate am putea lua o gustare.
479
00:31:11,573 --> 00:31:13,575
Maya: Nu am
nimic pregătit.
480
00:31:13,708 --> 00:31:15,075
Vom folosi sala de prânz.
481
00:31:21,382 --> 00:31:24,519
Narvel a menționat că te
așteptai să trec pe aici.
482
00:31:25,620 --> 00:31:26,954
Asta e pe mine.
483
00:31:27,555 --> 00:31:28,757
Îmi cer scuze.
484
00:31:29,189 --> 00:31:32,359
Sunt o femeie bătrână și uneori
uit ce se cuvine.
485
00:31:35,996 --> 00:31:37,364
Ai comandat asta?
486
00:31:40,702 --> 00:31:42,670
Nu. (chicotește)
487
00:31:43,170 --> 00:31:45,139
Este mai puțin decât potrivit.
488
00:31:46,039 --> 00:31:47,274
Hmm...
489
00:31:47,742 --> 00:31:50,377
Am putea merge la casa principală
, iar Ronnie ne-ar putea face un...
490
00:31:50,512 --> 00:31:52,680
Oh, nu, e în regulă, mulțumesc.
491
00:31:53,748 --> 00:31:55,517
Sunt o persoană foarte simplă.
492
00:31:56,483 --> 00:31:58,385
Sunt multe de spus
pentru asta.
493
00:32:00,354 --> 00:32:01,790
Maya: În sere,
lucrăm
494
00:32:01,922 --> 00:32:04,659
cu Cleome Senorita Rosalitas.
495
00:32:05,259 --> 00:32:06,895
- Norma: Deja?
- Mm-hmm.
496
00:32:07,027 --> 00:32:08,596
Norma: O floare atât de frumoasă.
497
00:32:09,062 --> 00:32:10,832
Și când albul devine
violet...
498
00:32:10,964 --> 00:32:12,132
Maya: Trebuie să fie cu cap mort.
499
00:32:12,332 --> 00:32:14,067
Canalizează energia
către flori
500
00:32:14,201 --> 00:32:15,503
în locul semințelor.
501
00:32:17,772 --> 00:32:19,039
(chicotește)
502
00:32:22,911 --> 00:32:24,144
Îţi aminteşti de mine?
503
00:32:27,047 --> 00:32:28,415
Da desigur.
504
00:32:29,884 --> 00:32:31,118
Norma: Și mama ta?
505
00:32:37,057 --> 00:32:39,193
Da. Da.
506
00:32:40,895 --> 00:32:42,496
Norma: A vorbit despre mine?
507
00:32:43,263 --> 00:32:44,465
Maya: Da.
508
00:32:53,373 --> 00:32:55,409
Vrei să auzi asta?
509
00:32:56,210 --> 00:32:58,780
- Îmi pare rău?
- Maya: Vrei să auzi asta?
510
00:32:58,913 --> 00:33:00,147
Unu...
511
00:33:01,181 --> 00:33:03,150
M-am îmbrăcat pentru lucrul în grădină,
512
00:33:03,450 --> 00:33:06,487
Am venit aici,
te-am invitat la prânz,
513
00:33:06,921 --> 00:33:08,590
Am avut încredere în tine lui Narvel.
514
00:33:09,156 --> 00:33:11,526
Bineînțeles că vreau să aud
ce ai de spus.
515
00:33:12,159 --> 00:33:14,161
Nu
vreau să aud mai mult nimic.
516
00:33:15,730 --> 00:33:16,731
Maya: Hmm.
517
00:33:18,432 --> 00:33:20,334
Ei bine, era în conflict.
518
00:33:21,836 --> 00:33:25,439
Ea a simțit
că tu crezi că este...
519
00:33:26,841 --> 00:33:29,309
um... inadecvat.
520
00:33:31,278 --> 00:33:32,580
Ea a crezut asta?
521
00:33:34,448 --> 00:33:36,049
- Maya: Da.
- (inhalează)
522
00:33:36,350 --> 00:33:38,920
Trebuie să-ți amintești
că ea nu a fost copilul meu.
523
00:33:39,419 --> 00:33:41,321
Era copilul surorii mele.
524
00:33:41,923 --> 00:33:43,591
Dar o chema Norma.
525
00:33:44,258 --> 00:33:46,260
Mama ei i-a pus numele după tine.
526
00:33:46,426 --> 00:33:47,562
Betty, sora mea,
527
00:33:47,695 --> 00:33:49,631
nu mi-a cerut permisiunea
să fac asta.
528
00:33:51,198 --> 00:33:52,534
Am crezut că era...
529
00:33:53,166 --> 00:33:54,268
prezumțios.
530
00:33:54,702 --> 00:33:57,872
Sau poate
a vrut să te oblige.
531
00:33:58,673 --> 00:34:00,474
Norma: Cred
că asta a fost punctul ei.
532
00:34:01,208 --> 00:34:02,810
Pentru că era inadecvată.
533
00:34:03,912 --> 00:34:05,547
Nu sunt sigur că îmi place tonul ăsta.
534
00:34:08,282 --> 00:34:10,518
I-am dat mamei tale
tot ce am putut.
535
00:34:11,385 --> 00:34:13,588
Sora mea
nu i-a putut da destul.
536
00:34:14,022 --> 00:34:16,390
Orice ar fi fost,
nu a fost suficient.
537
00:34:17,291 --> 00:34:18,893
Nu-și putea plivi grădina.
538
00:34:19,126 --> 00:34:20,828
Și cum ai fi putut
să știi asta?
539
00:34:21,529 --> 00:34:22,897
Sunt lucruri pe care le știi
540
00:34:23,397 --> 00:34:24,866
în carnea ta,
541
00:34:25,299 --> 00:34:28,068
nările tale, ochii tăi...
542
00:34:29,469 --> 00:34:31,973
(oftă) Ascultă-mă. (chicotește)
543
00:34:32,406 --> 00:34:34,709
Am venit aici pentru un prânz plăcut
544
00:34:35,175 --> 00:34:37,545
și iată-ne
în noroiul trecutului.
545
00:34:38,378 --> 00:34:40,147
Este o fermă de gunoi.
546
00:34:43,383 --> 00:34:45,553
Și îmi pare rău dacă te-am jignit.
547
00:34:46,286 --> 00:34:49,156
Dar nu sunt inadecvat.
548
00:34:50,090 --> 00:34:51,759
Nu, desigur că nu ești.
549
00:34:53,061 --> 00:34:54,596
Esti impertinent.
550
00:35:02,904 --> 00:35:06,373
Și nu te gândi nici o secundă
să părăsești Gracewood Gardens.
551
00:35:13,648 --> 00:35:18,251
- (redare de muzică dramatică)
- (ciripit de greieri)
552
00:35:42,644 --> 00:35:45,113
Narvel: Peste noapte,
au apărut afidele negre
553
00:35:45,245 --> 00:35:48,315
crescând pe vârfurile
de Dropmore stacojiu.
554
00:35:49,751 --> 00:35:53,220
Totul a fost mâinile la bord
să pulverizezi un amestec de ulei de neem,
555
00:35:53,353 --> 00:35:55,389
ulei de karanja și săpun pur
556
00:35:55,523 --> 00:35:58,258
pentru a opri focarul
în drumul său.
557
00:36:11,105 --> 00:36:13,608
Nu m-am gândit niciodată prea mult
la femei,
558
00:36:14,341 --> 00:36:16,209
altul decât ca femei.
559
00:36:20,948 --> 00:36:22,382
(ofta)
560
00:36:22,517 --> 00:36:25,218
Nu sunt sigur ce este
despre aceste două femei,
561
00:36:25,452 --> 00:36:27,387
Norma și nepoata ei.
562
00:36:28,355 --> 00:36:29,957
Nu sunt sigur că vreau să știu.
563
00:36:33,895 --> 00:36:36,964
(se redă muzică moale)
564
00:36:37,098 --> 00:36:39,067
Narvel: Nomenclatură binomială.
565
00:36:39,399 --> 00:36:42,537
Fiecare țară, cultură,
are mii de plante.
566
00:36:42,670 --> 00:36:45,272
Și toate acele plante
au mai multe nume
567
00:36:45,405 --> 00:36:46,708
în mai multe limbi.
568
00:36:47,041 --> 00:36:50,444
Cum ar fi trebuit să fie de acord horticultorii
569
00:36:50,578 --> 00:36:53,648
pe numele
unui copac sau al unei floare?
570
00:36:54,414 --> 00:36:58,186
Uh, 1700, Carl Linné
a avut o idee.
571
00:36:58,318 --> 00:37:01,055
De ce să nu folosești
o limbă moartă, latina,
572
00:37:01,556 --> 00:37:03,457
despre care toată lumea ar putea fi de acord?
573
00:37:03,691 --> 00:37:05,927
Drept urmare, și-a schimbat numele
574
00:37:06,527 --> 00:37:09,731
lui Carl... Linné.
575
00:37:10,565 --> 00:37:14,769
Acum binomul este două cuvinte,
la fel ca numele oamenilor.
576
00:37:14,902 --> 00:37:18,338
Deci, Rosa rubiginosa,
este un trandafir.
577
00:37:18,472 --> 00:37:20,775
Uh, trandafir dulce.
578
00:37:22,242 --> 00:37:23,945
Luați-mă, de exemplu.
579
00:37:24,112 --> 00:37:27,849
Roth este genul sau categoria mea,
580
00:37:28,482 --> 00:37:31,552
iar Narvel este numele meu specific.
581
00:37:32,252 --> 00:37:35,189
Acum Roth înseamnă roșu sau Rothum.
582
00:37:35,690 --> 00:37:37,925
Deci, dacă aș fi un Rothum,
583
00:37:38,693 --> 00:37:41,529
oamenii ar putea spune:
„Ei bine, care dintre roșii este el?”
584
00:37:42,295 --> 00:37:45,767
Și cineva ar putea spune:
„Ei bine, el este cel care miroase”
585
00:37:46,333 --> 00:37:48,202
si atunci as fi...
586
00:37:48,536 --> 00:37:51,706
Rothum foetidum sau
roșu împuțit.
587
00:37:52,140 --> 00:37:54,942
Deci, dacă ai auzi Rothum foetidum
ai ști
588
00:37:55,308 --> 00:37:57,712
că oamenii
vorbeau despre mine.
589
00:37:58,146 --> 00:38:00,748
Adică dacă oamenii
s-ar gândi la mine.
590
00:38:02,049 --> 00:38:03,184
Și ce te face atât de sigur
591
00:38:03,316 --> 00:38:04,919
oamenii nu se gândesc
la tine?
592
00:38:13,528 --> 00:38:16,864
Am auzit că Norma
a trecut la prânz.
593
00:38:18,465 --> 00:38:19,934
Cuvântul călătorește repede.
594
00:38:21,301 --> 00:38:24,071
Narvel: Genul ăsta de cuvânt da.
Uh, ce a spus ea?
595
00:38:24,605 --> 00:38:26,073
Ea mi-a dat o mărire de salariu.
596
00:38:29,177 --> 00:38:30,310
Ea a ieșit pe tine.
597
00:38:30,678 --> 00:38:32,980
Și mi-a dat o mărire de salariu.
(chicotește)
598
00:38:34,282 --> 00:38:35,516
(chicotește)
599
00:38:36,717 --> 00:38:38,686
Mergi pe o linie, Maya.
600
00:38:39,954 --> 00:38:41,354
merg pe o linie.
601
00:38:42,023 --> 00:38:43,658
Norma merge pe o linie.
602
00:38:44,192 --> 00:38:45,960
Și mergi pe o linie.
603
00:38:47,862 --> 00:38:49,329
Atenție.
604
00:38:52,834 --> 00:38:53,868
Maya: Hmm.
605
00:39:07,414 --> 00:39:09,482
- (muzica se estompează)
- (ciripind păsările)
606
00:39:29,637 --> 00:39:30,738
domnule Roth?
607
00:39:31,239 --> 00:39:33,373
- Narvel: Ce e?
- Maya e rănită.
608
00:39:33,808 --> 00:39:36,110
Ea a spus să nu-ți spun,
dar cred că ar trebui să vii.
609
00:39:36,244 --> 00:39:37,778
Da. H... stai.
610
00:39:51,158 --> 00:39:52,492
(usa se deschide)
611
00:39:56,597 --> 00:39:57,832
Cage: (oftă)
612
00:39:58,633 --> 00:40:00,500
Sunt... Îmi pare rău,
nu ar fi trebuit să vin.
613
00:40:00,635 --> 00:40:02,036
Narvel: Nu, prostii.
614
00:40:04,672 --> 00:40:06,173
Xavier: Ar trebui să sun la 911?
615
00:40:06,307 --> 00:40:08,309
Janine, las asta în seama ta.
616
00:40:08,743 --> 00:40:09,911
Da, nu sunt sigur.
617
00:40:10,177 --> 00:40:13,080
Isobel: Dacă merge,
va face un test antidrog.
618
00:40:14,882 --> 00:40:16,617
Am putea avea grijă de ea aici.
619
00:40:18,519 --> 00:40:20,021
Narvel: (oftă) Maya.
620
00:40:22,223 --> 00:40:25,259
Te vom curăța aici
, te vom repara.
621
00:40:25,393 --> 00:40:26,527
Odihnește-te
622
00:40:26,661 --> 00:40:28,529
și vezi cum te simți
în câteva ore.
623
00:40:32,266 --> 00:40:34,467
Imi pare foarte rau.
Nu ar fi trebuit să vin.
624
00:40:34,602 --> 00:40:36,804
Hei, acum suntem familia ta.
625
00:40:37,538 --> 00:40:39,173
Ai făcut ce trebuia să vină.
626
00:40:40,041 --> 00:40:42,810
Ești în siguranță, bine?
Ești în siguranță aici.
627
00:40:51,285 --> 00:40:53,287
(pasarile ciripesc)
628
00:40:53,453 --> 00:40:57,024
Ei bine, sincer, cred că Norma este
puțin gâdilată de asta.
629
00:40:58,192 --> 00:41:00,628
Nu se întâmplă mare lucru
la Gracewood Gardens.
630
00:41:01,662 --> 00:41:05,032
Ei bine, este puțin
prea multă dramă pentru mine.
631
00:41:19,413 --> 00:41:20,681
Cum te simti?
632
00:41:21,315 --> 00:41:23,818
Bun. Mai bine, într-adevăr.
633
00:41:24,418 --> 00:41:26,921
Vino mâine dimineață,
o să doară.
634
00:41:30,558 --> 00:41:32,259
Ei bine, sunt gata să mă întorc
la muncă.
635
00:41:35,930 --> 00:41:37,565
Narvel: (șoptește)
Vrei să ne acorzi un minut?
636
00:41:38,032 --> 00:41:41,168
Xavier, am nevoie de ajutor
cu replantarea.
637
00:41:59,787 --> 00:42:03,657
(se redă muzică moale)
638
00:42:06,861 --> 00:42:08,095
Narvel: Maya,
639
00:42:08,362 --> 00:42:11,198
Nu sunt un bărbat care să intre
în viețile altora.
640
00:42:11,966 --> 00:42:15,803
Cu siguranță nu sunt un bărbat
care să-și doresc ca oamenii să se strecoare în a mea.
641
00:42:17,171 --> 00:42:19,774
Situația de aici
este puțin diferită.
642
00:42:21,909 --> 00:42:25,079
Ne mândrim cu personalul tânăr
de la Gracewood.
643
00:42:27,481 --> 00:42:29,884
Când reușesc, ne simțim bine.
644
00:42:31,719 --> 00:42:35,122
Și când se îmbată
sau postează un meme sexist,
645
00:42:35,256 --> 00:42:36,957
ei bine, asta ne doare.
646
00:42:37,958 --> 00:42:39,627
Dar când sunt bătuți...
647
00:42:41,996 --> 00:42:43,898
asta chiar ne deranjeaza.
648
00:42:48,669 --> 00:42:50,204
Deci, vrei să scapi de mine?
649
00:42:51,272 --> 00:42:52,673
Absolut nu.
650
00:42:54,442 --> 00:42:56,210
Nu, vrem să fim de ajutor.
651
00:43:06,220 --> 00:43:09,223
Ești mulțumit de viața
pe care o ai?
652
00:43:19,366 --> 00:43:20,668
Cine ți-a făcut asta?
653
00:43:21,536 --> 00:43:22,504
Iubitul tău?
654
00:43:22,636 --> 00:43:24,271
( batjocorește) Nu e iubitul meu.
655
00:43:26,040 --> 00:43:27,041
RG.
656
00:43:28,275 --> 00:43:31,245
- Oh, el îți spune ce să faci?
- Oh, e dealer.
657
00:43:32,613 --> 00:43:33,814
RG ce?
658
00:43:38,385 --> 00:43:40,054
Era dealerul mamei mele.
659
00:43:41,388 --> 00:43:44,692
După ce a murit,
am făcut comisioane pentru el.
660
00:43:44,825 --> 00:43:45,926
I-a plăcut faptul
661
00:43:46,060 --> 00:43:47,962
pe care aș putea trece
în hoteluri de lux.
662
00:43:48,796 --> 00:43:50,030
Si ce s-a intamplat?
663
00:43:54,802 --> 00:43:56,370
Nu i-a plăcut atitudinea mea.
664
00:43:58,939 --> 00:44:00,407
A stat treaz toată noaptea,
665
00:44:00,875 --> 00:44:02,843
nu mi-a plăcut felul
în care mirosem.
666
00:44:03,811 --> 00:44:05,012
A spus că știe
unde mă duc
667
00:44:05,146 --> 00:44:07,047
și m-ar bate dacă m-aș întoarce.
668
00:44:08,916 --> 00:44:10,651
Și apoi ce sa întâmplat?
669
00:44:11,752 --> 00:44:12,987
El a facut.
670
00:44:20,562 --> 00:44:23,397
Cred că e mai bine dacă stai
la Gracewood în seara asta.
671
00:44:25,466 --> 00:44:27,034
Am de gând să vorbesc cu Isobel.
672
00:44:28,402 --> 00:44:29,403
Da.
673
00:44:33,608 --> 00:44:34,909
Maya: Gomez.
674
00:44:38,379 --> 00:44:39,713
Robbie Gomez.
675
00:44:42,850 --> 00:44:44,051
În regulă.
676
00:44:46,487 --> 00:44:47,721
Așteptați aici.
677
00:44:48,923 --> 00:44:51,959
Mă duc să verific.
678
00:45:06,641 --> 00:45:07,875
doamna H?
679
00:45:09,009 --> 00:45:10,744
Maya a fost rănită.
680
00:45:11,478 --> 00:45:12,647
Am observat.
681
00:45:12,913 --> 00:45:14,215
Primesc rapoarte.
682
00:45:15,015 --> 00:45:17,117
E bine acum,
dar cred că e cel mai bine
683
00:45:17,251 --> 00:45:19,220
dacă ar fi stat
la Gracewood în seara asta.
684
00:45:20,589 --> 00:45:21,989
De ce nu întreabă?
685
00:45:24,659 --> 00:45:26,093
Pentru că întreb.
686
00:45:29,163 --> 00:45:31,432
Ai auzit de felul în care
mi-a vorbit?
687
00:45:32,266 --> 00:45:33,334
Intreb.
688
00:45:34,636 --> 00:45:35,936
Norma: Își va da seama.
689
00:45:36,203 --> 00:45:38,239
Cu toții trebuie să ne facem propriul drum.
690
00:45:39,873 --> 00:45:41,108
Ți-ai dat seama.
691
00:45:42,076 --> 00:45:44,178
Narvel:
Ai avut răbdare cu mine.
692
00:45:47,414 --> 00:45:48,482
Mazare dulce.
693
00:45:50,518 --> 00:45:52,853
Trebuie să prind
lucrurile în seara asta.
694
00:45:54,822 --> 00:45:56,123
Săptămâna viitoare, atunci.
695
00:45:58,627 --> 00:45:59,960
(usa se deschide)
696
00:46:00,160 --> 00:46:05,399
- (ușa se închide)
- (muzică melancolică)
697
00:46:08,637 --> 00:46:10,404
(greierii ciripit)
698
00:46:18,946 --> 00:46:20,447
(ciocănind)
699
00:46:24,451 --> 00:46:27,087
Acesta este cu adevărat dulce.
Mulțumesc, Janine.
700
00:46:33,827 --> 00:46:35,929
Narvel:
Am creat această viață.
701
00:46:40,735 --> 00:46:42,169
L-am umplut cu reguli.
702
00:46:46,974 --> 00:46:49,376
Acum pare momentul
să spargem unul.
703
00:46:50,911 --> 00:46:53,947
Mareșal adjunct Neruda?
Narvel Roth.
704
00:46:54,315 --> 00:46:57,418
- Neruda: Ne-am întâlnit în...
- Narvel: Trei luni.
705
00:46:58,252 --> 00:46:59,587
Neruda: Hei, ce se întâmplă?
706
00:47:00,321 --> 00:47:03,123
Ei bine, a apărut ceva și...
707
00:47:04,526 --> 00:47:08,095
Am vrut să mă întâlnesc personal,
dacă se poate.
708
00:47:09,631 --> 00:47:10,931
Acelasi loc?
709
00:47:11,800 --> 00:47:13,300
Neruda: Tots este încă în picioare.
710
00:47:13,434 --> 00:47:14,868
Au pus un Starbucks
la bloc, dar da.
711
00:47:15,002 --> 00:47:17,838
Da. 9:00 am?
712
00:47:18,305 --> 00:47:20,341
- Neruda: Asta funcționează.
- (muzica se estompează)
713
00:47:24,579 --> 00:47:26,947
(pasarile ciripesc)
714
00:47:36,758 --> 00:47:38,526
(motorul mașinii pornește)
715
00:47:45,933 --> 00:47:51,105
(reda muzica dramatica)
716
00:48:06,588 --> 00:48:10,224
- Narvel: Devreme, ca de obicei.
- Forța obișnuinței. Sta.
717
00:48:12,727 --> 00:48:14,094
Ma bucur sa te vad.
718
00:48:15,129 --> 00:48:16,130
Vrei ceva?
719
00:48:16,263 --> 00:48:18,633
- Narvel: Uh...
- Aici.
720
00:48:18,767 --> 00:48:20,267
Narvel: Uh, cafea.
721
00:48:20,401 --> 00:48:23,303
Da, și voi avea o
brioșă de tărâțe prăjite cu unt.
722
00:48:23,872 --> 00:48:25,139
Narvel: La fel.
723
00:48:31,780 --> 00:48:33,515
Deci, cum e vechea mea mulțime?
724
00:48:33,848 --> 00:48:34,849
Mort, în mare parte.
725
00:48:35,249 --> 00:48:37,619
Da, închisoarea va face asta
unei persoane.
726
00:48:38,887 --> 00:48:40,889
Bătrânul a grăuntat în sfârșit
anul trecut.
727
00:48:41,388 --> 00:48:43,591
Un cuplu încă atârnă
de scutece.
728
00:48:44,158 --> 00:48:45,993
Potty Patlo are demență.
729
00:48:46,226 --> 00:48:47,327
Johnny Boy.
730
00:48:48,462 --> 00:48:54,001
- (se redă muzică rock optimistă)
- (pălăvrăgeală indistinctă)
731
00:48:57,605 --> 00:48:59,206
La naiba Ieremia.
732
00:48:59,808 --> 00:49:01,074
(împușcătură)
733
00:49:03,076 --> 00:49:04,445
reverendul Charles.
734
00:49:05,312 --> 00:49:07,080
Reverendul Charles Avery.
735
00:49:07,214 --> 00:49:09,316
Oh, negrul ăla
are pentru mine.
736
00:49:10,150 --> 00:49:11,619
El trebuie să dispară.
737
00:49:12,119 --> 00:49:13,187
Nu lăsați niciun martor.
738
00:49:13,320 --> 00:49:14,421
Asteapta asteapta asteapta.
739
00:49:15,557 --> 00:49:16,591
(împușcătură)
740
00:49:22,362 --> 00:49:24,431
(sirena de poliție vaiet)
741
00:49:28,368 --> 00:49:30,437
- Da, îmi amintesc.
- (muzica se estompează)
742
00:49:30,839 --> 00:49:32,139
Neruda: M-am gândit că o faci.
743
00:49:33,073 --> 00:49:35,710
Atât pentru... banda memoriei.
744
00:49:35,910 --> 00:49:37,177
O mulțime de hit-uri.
745
00:49:37,879 --> 00:49:39,046
Neruda: Paisprezece rechizitori.
746
00:49:39,179 --> 00:49:40,715
Doi ani de judecată.
747
00:49:40,849 --> 00:49:41,883
Neruda: Te-ai întors.
748
00:49:42,182 --> 00:49:43,785
Ai destrămat trupa.
749
00:49:44,151 --> 00:49:46,320
Deci, sunt în clar?
750
00:49:47,087 --> 00:49:48,489
Asta nu se va întâmpla niciodată.
751
00:49:50,457 --> 00:49:52,092
Ești un tip cunoscut.
752
00:49:52,226 --> 00:49:54,228
Ai pus adâncul șase
pe nouă băieți răi.
753
00:49:54,361 --> 00:49:57,264
Adică, chiar dacă sunt morți,
nu ești uitat.
754
00:49:57,397 --> 00:49:59,166
Fiecare punk skinhead
755
00:49:59,299 --> 00:50:00,568
vrea să
-și facă un nume,
756
00:50:00,702 --> 00:50:04,271
urca, trebuie doar să spun:
„L-am găsit pe Norton Rupplea,
757
00:50:04,806 --> 00:50:05,874
și l-am scos afară”.
758
00:50:06,006 --> 00:50:07,307
Cred instantanee.
759
00:50:07,976 --> 00:50:09,009
Nu, prietene.
760
00:50:09,878 --> 00:50:12,680
Nu vei mai fi niciodată
Norton Rupplea.
761
00:50:14,582 --> 00:50:17,484
Permisul meu de conducere expiră
în câteva luni.
762
00:50:18,385 --> 00:50:19,721
Voi avea grijă de asta.
763
00:50:23,423 --> 00:50:25,192
Ai ceva
în minte?
764
00:50:28,195 --> 00:50:30,197
Se referă la locul în care lucrez.
765
00:50:31,064 --> 00:50:32,734
Ai făcut o treabă grozavă.
766
00:50:33,835 --> 00:50:35,068
De fapt, sunt impresionat.
767
00:50:35,870 --> 00:50:39,574
Știi, îmi doresc, pentru amândoi,
să putem face publice.
768
00:50:40,440 --> 00:50:41,910
Ești un băiat cu poster WITSEC.
769
00:50:42,042 --> 00:50:43,143
Dacă aș avea o mică stea de aur,
770
00:50:43,277 --> 00:50:44,444
Ți-aș pune-o pe
fruntea ta
771
00:50:44,579 --> 00:50:46,146
- chiar acum.
- (amândoi chicotesc)
772
00:50:48,148 --> 00:50:49,651
E o femeie tânără.
773
00:50:50,317 --> 00:50:52,854
Lucrează ca ucenic
la grădini.
774
00:50:53,353 --> 00:50:56,056
Iar proprietarul simte
o obligație față de ea.
775
00:50:56,724 --> 00:50:57,992
A luat o bătaie.
776
00:50:58,826 --> 00:51:01,461
Era implicată în droguri,
poate un catâr.
777
00:51:01,996 --> 00:51:03,363
Deci, unde intru?
778
00:51:04,197 --> 00:51:07,535
- Uh, are un iubit.
- Neruda: Hmm.
779
00:51:08,201 --> 00:51:10,203
Robbie Gomez, numele de naștere.
780
00:51:10,805 --> 00:51:14,274
O bucată de rahat. Echipa lui lucrează
din 9th Street Projects.
781
00:51:15,510 --> 00:51:17,110
Mă întrebam
dacă ai putea trage numele lui
782
00:51:17,244 --> 00:51:18,713
pe banca de date a
ta și vezi.
783
00:51:18,846 --> 00:51:21,281
Trebuie...
trebuie să fie o foaie de rap.
784
00:51:21,716 --> 00:51:23,651
(oftă) Bine.
785
00:51:23,851 --> 00:51:25,352
(clac tastatura)
786
00:51:28,422 --> 00:51:29,657
Neruda: Oh, da.
787
00:51:30,058 --> 00:51:31,091
Începem.
788
00:51:31,224 --> 00:51:32,594
- Oh, a fost ocupat.
- Hmm.
789
00:51:34,062 --> 00:51:35,162
Deci ce se întâmplă?
790
00:51:35,295 --> 00:51:36,531
Narvel: Aș dori pe cineva,
791
00:51:36,664 --> 00:51:38,198
nu eu, desigur
, e prea riscant,
792
00:51:38,332 --> 00:51:39,934
dar cineva de la forțele de ordine
793
00:51:40,068 --> 00:51:42,971
să-i dai lui RG o bătaie și să vorbească.
794
00:51:43,738 --> 00:51:46,406
Spune-i că au auzit povești
despre felul în care tratează femeile,
795
00:51:46,541 --> 00:51:48,475
un caz în special.
796
00:51:49,376 --> 00:51:51,045
Spune-i că
au pus ochii pe el
797
00:51:51,378 --> 00:51:53,280
și dacă mai aud astfel de povești,
798
00:51:53,413 --> 00:51:55,049
el va fi
prima persoană pe care o vizitează.
799
00:51:55,182 --> 00:51:58,352
Și evident că au
mai multe motive să-l viziteze.
800
00:51:59,219 --> 00:52:00,822
Îmi ceri o favoare?
801
00:52:03,457 --> 00:52:04,792
Narvel: Cred că da, da.
802
00:52:06,226 --> 00:52:07,629
Ei bine, cred că l-ai câștigat.
803
00:52:09,363 --> 00:52:10,598
Voi avea grijă de asta.
804
00:52:11,099 --> 00:52:12,132
Narvel: Grozav, mulțumesc.
805
00:52:12,265 --> 00:52:13,467
Neruda: Bine.
806
00:52:13,735 --> 00:52:15,803
Deci ce, te pensionezi?
Când ieși la pensie?
807
00:52:16,436 --> 00:52:17,872
O sută două zile.
808
00:52:18,873 --> 00:52:21,375
Vi se va atribui
un nou agent de caz.
809
00:52:22,877 --> 00:52:24,144
Cușcă: Hmm.
810
00:52:25,680 --> 00:52:28,248
Bine, poate
ne-am întâlni după aceea.
811
00:52:30,283 --> 00:52:31,619
Ei bine, Narvel.
812
00:52:31,953 --> 00:52:33,420
Doar că nu este posibil.
813
00:52:35,723 --> 00:52:36,758
Da.
814
00:52:38,826 --> 00:52:39,861
În regulă.
815
00:52:47,367 --> 00:52:48,670
Narvel: Bună dimineața.
816
00:52:50,303 --> 00:52:51,572
(ofta)
817
00:52:54,776 --> 00:52:56,243
Hmm, foarte bine.
818
00:52:56,978 --> 00:52:58,445
Vine frumos.
819
00:53:01,649 --> 00:53:02,583
Hei.
820
00:53:02,717 --> 00:53:04,251
- Cum stă treaba?
- Bun.
821
00:53:04,384 --> 00:53:07,254
(geme, chicoti)
Ești bine? Oh.
822
00:53:08,856 --> 00:53:14,327
Uh... Norma te-a invitat
la prânz
823
00:53:14,461 --> 00:53:16,864
- la casa, maine.
- (chicotește)
824
00:53:16,998 --> 00:53:19,901
Uh, am crezut că
nu mă place.
825
00:53:20,400 --> 00:53:22,537
Oh, ea are propriile ei lucruri
.
826
00:53:22,670 --> 00:53:25,305
Hmm. Și cu ce voi purta?
827
00:53:26,007 --> 00:53:29,877
Uh, asta e o întrebare
pentru Isobel.
828
00:53:34,414 --> 00:53:38,452
(se redă muzică moale)
829
00:53:38,586 --> 00:53:41,923
Narvel: Mă uit
în această situație cu RG.
830
00:53:42,056 --> 00:53:43,423
Am lăsat un mesaj cuiva.
831
00:53:43,558 --> 00:53:45,760
- Maya: Cine?
- Narvel: Cineva pe care-l cunosc.
832
00:53:45,927 --> 00:53:48,228
Maya: (chicotește)
Pe cineva pe care îl cunoști?
833
00:53:49,163 --> 00:53:50,765
Narvel: Cineva pe care o cunoșteam.
834
00:53:52,533 --> 00:53:54,301
Ea a vorbit despre viața ei.
835
00:53:54,936 --> 00:53:57,004
Lipsește ceva
în ea.
836
00:53:57,404 --> 00:53:59,173
A căzut ceva vital
837
00:53:59,439 --> 00:54:01,408
și ceva i-a luat locul.
838
00:54:02,176 --> 00:54:03,945
Maya, te droghezi?
839
00:54:05,146 --> 00:54:08,549
- De ce ai întreba asta?
- Este o întrebare simplă.
840
00:54:10,985 --> 00:54:11,986
Da.
841
00:54:12,252 --> 00:54:13,554
Şi ce dacă?
842
00:54:14,689 --> 00:54:15,489
De multe ori?
843
00:54:15,823 --> 00:54:18,760
Nu, nu am o problemă cu drogurile.
844
00:54:21,095 --> 00:54:23,263
Dar cineva o face.
845
00:54:24,065 --> 00:54:25,533
Când ai împușcat?
846
00:54:29,103 --> 00:54:31,873
- Ajungi acum.
- Tu ai început.
847
00:54:35,408 --> 00:54:36,778
Narvel: Să ne întoarcem.
848
00:54:38,713 --> 00:54:41,015
Este atât de simplu când începe.
849
00:54:42,183 --> 00:54:43,618
Nu întrebi de ce.
850
00:54:44,652 --> 00:54:46,554
Uiți cum a început.
851
00:54:47,822 --> 00:54:49,924
O zi duce la alta.
852
00:54:51,291 --> 00:54:55,295
Semințele iubirii cresc,
ca semințele urii.
853
00:54:56,831 --> 00:54:59,366
- (ciripit de greieri)
- (urgături de păsări)
854
00:55:06,439 --> 00:55:07,708
Narvel: Maya?
855
00:55:09,644 --> 00:55:10,978
Maya: Intră.
856
00:55:14,615 --> 00:55:16,316
- Hei.
- Hei.
857
00:55:17,118 --> 00:55:18,418
Totul e bine?
858
00:55:19,452 --> 00:55:20,922
Da bine.
859
00:55:23,157 --> 00:55:24,225
Uh...
860
00:55:24,859 --> 00:55:28,361
Deci, am vorbit
cu câteva persoane și...
861
00:55:29,197 --> 00:55:31,398
ar trebui să fie sigur
să te întorci la locul tău
862
00:55:31,532 --> 00:55:32,834
in cateva zile.
863
00:55:36,270 --> 00:55:39,040
(inhalează) Uh, și...
864
00:55:39,540 --> 00:55:41,876
asta e pentru tine
să porți mâine la prânz.
865
00:55:44,879 --> 00:55:47,380
- Esti bine?
- Da.
866
00:55:47,515 --> 00:55:48,749
Îmi pare rău.
867
00:55:49,416 --> 00:55:50,618
Isobel mi-a luat asta?
868
00:55:51,018 --> 00:55:55,523
Uh, Norma a vrut
să aleagă ceva pentru tine.
869
00:55:58,793 --> 00:55:59,827
Oh.
870
00:56:01,162 --> 00:56:02,429
Unu...
871
00:56:04,298 --> 00:56:05,533
Mulțumesc.
872
00:56:06,968 --> 00:56:08,069
Multumesc Norma.
873
00:56:14,474 --> 00:56:16,043
- Maya: (geme)
- Hei, hei.
874
00:56:16,177 --> 00:56:17,979
- Scuze.
- (amândoi chicotesc)
875
00:56:29,257 --> 00:56:30,925
Uh, nu, nu.
876
00:56:31,993 --> 00:56:33,094
Îmi pare rău.
877
00:56:34,795 --> 00:56:36,463
Nu face asta.
878
00:56:54,782 --> 00:56:57,118
- (ciripit de greieri)
- (urgături de păsări)
879
00:57:06,360 --> 00:57:07,361
Norma: Arată bine.
880
00:57:08,195 --> 00:57:10,665
- Charles a făcut o treabă bună.
- Întotdeauna o face.
881
00:57:11,065 --> 00:57:14,135
- A trimis-o?
- Astept aprobarea ta.
882
00:57:14,268 --> 00:57:15,536
El o are.
883
00:57:17,271 --> 00:57:20,308
Arăți uimitor
în rochia aceea. Am spus asta?
884
00:57:20,641 --> 00:57:22,376
Uh, da. Mulțumesc.
885
00:57:22,777 --> 00:57:24,545
Destul de bun pentru a fi la televizor.
886
00:57:25,346 --> 00:57:28,316
Știi, am fost la televizor.
Stiai asta?
887
00:57:28,916 --> 00:57:30,351
Ei bine, ești prea tânăr
să-ți amintești,
888
00:57:30,483 --> 00:57:32,920
dar westernurile erau toată nebunia.
889
00:57:33,287 --> 00:57:34,622
Pușcașul.
890
00:57:34,855 --> 00:57:36,691
A fost un spectacol pentru tată și fiu,
891
00:57:36,924 --> 00:57:39,860
era la aceeași oră în fiecare săptămână.
892
00:57:40,361 --> 00:57:42,763
Marți, ora nouă.
893
00:57:46,300 --> 00:57:47,601
Și, um...
894
00:57:48,302 --> 00:57:49,303
Oh Doamne,
895
00:57:49,804 --> 00:57:51,906
Johnny Crawford
a fost cel mai drăguț băiat
896
00:57:52,039 --> 00:57:53,107
Văzusem vreodată.
897
00:57:53,808 --> 00:57:55,710
A fost cândva un Mouseketeer.
898
00:57:57,712 --> 00:57:59,680
Pun pariu că nu știi
ce este asta.
899
00:58:00,214 --> 00:58:02,249
(chicotește) Oh...
900
00:58:03,517 --> 00:58:07,088
Tata mă dusese
la Los Angeles pentru afaceri.
901
00:58:07,688 --> 00:58:09,690
Îi cunoștea pe cei
care au făcut spectacolul
902
00:58:10,157 --> 00:58:13,995
și aveau nevoie de o fetiță
care să-i dea lui Johnny o floare.
903
00:58:14,962 --> 00:58:16,897
Știi
cine a fost fetița aceea?
904
00:58:19,200 --> 00:58:20,668
- Tu.
- Norma: Corect.
905
00:58:21,635 --> 00:58:24,839
Au filmat-o de trei ori.
(chicotește)
906
00:58:24,972 --> 00:58:27,408
Tata și-a făcut toți prietenii
să vină în casă
907
00:58:27,541 --> 00:58:29,076
pentru a vedea emisiunea când a fost difuzată.
908
00:58:29,477 --> 00:58:30,711
Chiar aici.
909
00:58:31,746 --> 00:58:33,581
Oh, sunt sigur că
o poți vedea pe undeva.
910
00:58:33,814 --> 00:58:35,282
Probabil pe internet.
911
00:58:37,284 --> 00:58:38,753
Urăsc internetul.
912
00:58:39,754 --> 00:58:41,222
Da, cu greu îl folosești.
913
00:58:41,355 --> 00:58:43,124
(chicotește)
Înaintea camerelor telefoanelor mobile,
914
00:58:43,257 --> 00:58:46,427
dacă ai făcut ceva,
era cuvântul tău împotriva lui.
915
00:58:46,727 --> 00:58:48,262
Acum, dacă faci ceva,
916
00:58:48,396 --> 00:58:50,131
prietenii tăi doar îl înregistrează
și îl pun pe internet.
917
00:58:50,264 --> 00:58:53,701
Oh, pun pariu că sunt niște
poze suculente cu tine pe web.
918
00:58:57,938 --> 00:59:00,574
Norma, oprește asta.
919
00:59:01,876 --> 00:59:04,178
- Opreste ce?
- Narvel: Ştii ce.
920
00:59:04,545 --> 00:59:05,880
Norma: Aud lucruri.
921
00:59:06,814 --> 00:59:08,315
Ce? Ce lucruri?
922
00:59:09,150 --> 00:59:11,719
Asta vorbesti,
sau pula ta?
923
00:59:13,954 --> 00:59:15,556
Nu crezi că văd?
924
00:59:16,023 --> 00:59:18,092
Crezi că poți
alerga prin curtea din spate
925
00:59:18,225 --> 00:59:20,127
în mijlocul nopții
trăgându-ți pantalonii în sus,
926
00:59:20,261 --> 00:59:22,997
după ce am făcut o mică vizită
la acesta aici?
927
00:59:26,400 --> 00:59:27,668
(schimbări de scaune)
928
00:59:30,204 --> 00:59:33,207
Ah. Ei bine, cred că curge
în sânge.
929
00:59:33,574 --> 00:59:37,044
- La fel ca mama ei.
- (pufături)
930
00:59:42,083 --> 00:59:44,652
Norma, mi-ai cerut
să am grijă de ea.
931
00:59:44,785 --> 00:59:46,287
Da, dar nu credeam că
vei fi
932
00:59:46,420 --> 00:59:49,356
Humbert Humbert în
propria producție de Lolita.
933
00:59:49,524 --> 00:59:50,958
Maya tocmai își găsește propriul drum.
934
00:59:51,092 --> 00:59:53,761
Și eu sunt nenorocita
de regina a Scoției!
935
01:00:03,137 --> 01:00:05,806
- Ar trebui să-ți ceri scuze.
- La curvă?
936
01:00:06,073 --> 01:00:08,709
- Narvel: Janine! Ronnie!
- Şi tu.
937
01:00:09,076 --> 01:00:11,479
- Pentru ce?
- Norma: Vreau să pleci.
938
01:00:11,612 --> 01:00:12,746
Te-am avertizat.
939
01:00:12,880 --> 01:00:14,549
Nu te
mai vreau pe aici.
940
01:00:14,682 --> 01:00:15,850
Doar calmează-te.
941
01:00:15,983 --> 01:00:19,386
Astă seară. Te vreau afară în seara asta.
942
01:00:22,490 --> 01:00:23,757
Vorbim maine.
943
01:00:24,758 --> 01:00:28,262
(chicotește) Domnule Oscar Neruda.
944
01:00:28,796 --> 01:00:30,397
Cu asta voi vorbi.
945
01:00:30,831 --> 01:00:33,267
Îmi amintesc
când mi-a cerut să ajut.
946
01:00:34,603 --> 01:00:36,437
A spus că ești un caz special.
947
01:00:36,571 --> 01:00:37,838
(bucănit vasele)
948
01:00:39,840 --> 01:00:41,075
Cum doriți.
949
01:00:43,978 --> 01:00:45,880
Norma, vreau să-ți mulțumesc.
950
01:00:46,180 --> 01:00:47,281
Pentru ce?
951
01:00:49,483 --> 01:00:51,118
Pentru că ai încredere în mine.
952
01:00:51,886 --> 01:00:55,856
(muzică melancolică)
953
01:00:55,990 --> 01:00:58,359
Credeam că ai degetul mare verde.
954
01:00:59,059 --> 01:01:02,129
Nu știam
că este un deget mijlociu verde.
955
01:01:07,968 --> 01:01:09,970
(pasarile ciripesc)
956
01:01:22,283 --> 01:01:23,884
Narvel: Acesta a fost momentul.
957
01:01:24,351 --> 01:01:26,887
Timpul pe care îl așteptam
.
958
01:01:32,993 --> 01:01:34,395
Dă-mi doar o secundă.
959
01:01:37,131 --> 01:01:38,732
Narvel: Este Narvel, Maya.
960
01:01:46,173 --> 01:01:48,842
Da bine. Intră.
961
01:02:01,523 --> 01:02:04,191
Ea, uh, vrea să pleci.
962
01:02:05,826 --> 01:02:08,697
De fapt,
vrea să plecăm amândoi.
963
01:02:08,896 --> 01:02:09,997
Acum.
964
01:02:10,364 --> 01:02:11,799
E serioasă?
965
01:02:13,133 --> 01:02:14,768
Oh, da, cred că da.
966
01:02:15,570 --> 01:02:19,073
- Maya: Poate chiar ea să facă asta?
- Este proprietatea ei.
967
01:02:20,107 --> 01:02:21,942
Grădinile îi aparțin.
968
01:02:22,510 --> 01:02:23,911
Deci, plecăm.
969
01:02:26,681 --> 01:02:28,315
Deci, trebuie să mă întorc?
970
01:02:31,952 --> 01:02:33,555
Ei bine...
971
01:02:34,021 --> 01:02:36,223
Uh...
972
01:02:39,193 --> 01:02:41,095
Ești binevenit să rămâi cu mine.
973
01:02:43,397 --> 01:02:44,798
Dacă ai încredere în mine.
974
01:02:45,799 --> 01:02:47,167
Poti sa faci asta?
975
01:02:52,674 --> 01:02:53,941
(muzica se estompează)
976
01:02:54,074 --> 01:02:56,277
Trebuie să iau câteva lucruri
de la mine.
977
01:02:56,611 --> 01:02:58,412
- Da.
- (adulmecă)
978
01:02:58,713 --> 01:03:02,149
(reda muzica dramatica)
979
01:03:02,283 --> 01:03:04,586
Maya: La naiba!
Acesta este el, acesta este RG.
980
01:03:04,719 --> 01:03:05,819
- Narvel: Unde?
- Maya: Doar...
981
01:03:05,953 --> 01:03:07,254
Cel în roșu.
982
01:03:07,888 --> 01:03:09,823
Cealaltă e Sissy.
983
01:03:23,971 --> 01:03:26,340
Sunt doar aici, în stânga,
doar un bloc.
984
01:03:38,152 --> 01:03:39,486
(masina rece)
985
01:03:39,621 --> 01:03:40,755
Stai, vin cu tine.
986
01:03:40,888 --> 01:03:42,389
Maya: Nu, e în regulă, sunt bine.
987
01:03:44,626 --> 01:03:45,893
Narvel: Voi aștepta.
988
01:03:55,269 --> 01:03:56,870
(ofta)
989
01:04:03,578 --> 01:04:04,612
Maya: Da?
990
01:04:04,978 --> 01:04:06,180
(Maya închide)
991
01:04:15,824 --> 01:04:18,125
- Maya: Da, cine e asta?
- Unde ești?
992
01:04:18,258 --> 01:04:20,861
Maya: Ține-ți nenorociții de cai!
Vin.
993
01:05:00,802 --> 01:05:02,069
Hei.
994
01:05:03,070 --> 01:05:04,739
Caut pe cineva.
995
01:05:05,507 --> 01:05:07,474
Tu ești cel pe
care ei îl numesc Frito the Beaner?
996
01:05:07,609 --> 01:05:09,443
- Asta spun ei?
- Acum, ce naiba?
997
01:05:09,577 --> 01:05:12,913
Narvel: Oh, trebuie să fi primit
informații greșite.
998
01:05:13,515 --> 01:05:14,481
Te cunosc.
999
01:05:15,149 --> 01:05:16,718
Tu ești cel pe care ei îl numesc RG.
1000
01:05:17,619 --> 01:05:20,387
Tu ești cel care a primit niște
sfaturi bune zilele trecute.
1001
01:05:20,921 --> 01:05:22,055
Da.
1002
01:05:22,356 --> 01:05:26,193
- Și tu trebuie să fii fermierul John.
- (amândoi chicotesc)
1003
01:05:27,060 --> 01:05:28,295
Sunt grădinar.
1004
01:05:29,263 --> 01:05:31,031
De aceea port
aceste haine amuzante
1005
01:05:31,533 --> 01:05:35,603
și port aceste foarfece
ca parte a slujbei mele.
1006
01:05:35,737 --> 01:05:38,840
Știi, foarfecele de tăiat,
pot rupe o ramură
1007
01:05:39,139 --> 01:05:41,676
sau un bulb de plante exact așa.
1008
01:05:42,109 --> 01:05:44,546
Același timp durează
pentru a pocni un deget
1009
01:05:44,879 --> 01:05:46,046
sau unele testicule.
1010
01:05:46,280 --> 01:05:49,584
Hei, Sissy,
gândește-te de două ori înainte să te muți.
1011
01:05:51,285 --> 01:05:53,588
Am făcut multe tăieturi
în viața mea.
1012
01:05:54,823 --> 01:05:55,824
RG?
1013
01:05:56,223 --> 01:05:58,292
Ai primit o vizită de la poliție.
1014
01:05:59,727 --> 01:06:01,228
Sunt al doilea avertisment.
1015
01:06:09,136 --> 01:06:11,104
RG: Hei, relaxează-te, Proud Boy!
1016
01:06:14,676 --> 01:06:16,009
Narvel: (geme)
1017
01:06:57,150 --> 01:06:58,452
Maya: (se cutremură)
1018
01:07:00,287 --> 01:07:01,623
Cum te simti?
1019
01:07:02,524 --> 01:07:03,457
Bun.
1020
01:07:03,758 --> 01:07:05,158
Destul de sus, nu?
1021
01:07:08,095 --> 01:07:09,329
Bine, orice ar fi,
1022
01:07:09,463 --> 01:07:11,331
scoate-l
și pune-l pe pământ.
1023
01:07:12,834 --> 01:07:16,303
Verifică-ți șosetele,
centura și pușca.
1024
01:07:19,206 --> 01:07:20,742
Ce, vrei s-o fac?
1025
01:07:22,977 --> 01:07:24,244
huh?
1026
01:07:27,281 --> 01:07:28,783
Maya: La naiba Hristos!
1027
01:07:29,684 --> 01:07:32,152
(respiră greu)
1028
01:08:24,939 --> 01:08:27,542
Narvel: (respirând greu)
1029
01:08:31,980 --> 01:08:33,380
Maya: (geme)
1030
01:08:51,099 --> 01:08:53,500
Narvel: Salvie de lavandă
și macii de prune
1031
01:08:53,635 --> 01:08:55,803
înflorește în aceeași perioadă în fiecare an
1032
01:08:56,236 --> 01:08:58,305
dar niciodată în același mod.
1033
01:08:59,373 --> 01:09:01,542
Unii ani
sunt într-o armonie amețitoare,
1034
01:09:01,943 --> 01:09:05,212
în alți ani, abia
se tolerează unul pe altul.
1035
01:09:15,556 --> 01:09:22,295
(muzică melancolică)
1036
01:09:24,164 --> 01:09:25,867
- Maya: (oftă)
- Narvel: (geme)
1037
01:09:26,000 --> 01:09:28,803
Lasă-mă să-ți spun cum
va funcționa asta, Maya.
1038
01:09:30,805 --> 01:09:31,939
Maya: La naiba.
1039
01:09:33,306 --> 01:09:34,742
Narvel: Te simți rău acum,
1040
01:09:35,677 --> 01:09:37,477
dar sistemul tău se va ajusta.
1041
01:09:38,378 --> 01:09:39,446
O bucată de rahat.
1042
01:09:39,814 --> 01:09:42,282
Aș vrea să mergi
la baie acum
1043
01:09:42,416 --> 01:09:43,818
și duș și schimbare. Este...
1044
01:09:44,217 --> 01:09:46,621
este foarte important
sa ramai hidratat.
1045
01:09:47,855 --> 01:09:51,693
Maya: (scan, tuse)
1046
01:09:53,061 --> 01:09:54,428
Facilitator AA:
Narcotics Anonymous
1047
01:09:54,562 --> 01:09:56,496
este o părtășie de
bărbați și femei
1048
01:09:56,631 --> 01:09:58,966
care învață
să trăiască fără droguri.
1049
01:09:59,232 --> 01:10:01,301
Suntem o societate nonprofit
1050
01:10:01,435 --> 01:10:03,938
și nu au taxe sau taxe
de nici un fel.
1051
01:10:05,238 --> 01:10:06,406
Eu sunt Narvel,
1052
01:10:06,607 --> 01:10:08,142
Sunt dependent de droguri.
1053
01:10:08,676 --> 01:10:10,545
- toți: Bine ați venit, Narvel.
- Mulțumesc.
1054
01:10:11,813 --> 01:10:13,047
Eu sunt Maya,
1055
01:10:13,181 --> 01:10:14,782
Sunt dependent de droguri.
1056
01:10:15,315 --> 01:10:16,684
toți: Bine ai venit, Maya.
1057
01:10:30,531 --> 01:10:32,834
Narvel:
Am găsit o viață în flori.
1058
01:10:33,467 --> 01:10:35,435
Cât de puțin probabil este asta?
1059
01:10:48,216 --> 01:10:50,985
Nu plec până nu îmi iau
la revedere de la fiica mea .
1060
01:10:51,652 --> 01:10:53,087
Acum unde sunt?
1061
01:10:53,320 --> 01:10:54,722
Bărbatul: Ea nu vrea
să vorbească cu tine.
1062
01:10:54,856 --> 01:10:57,024
A avut timp
să se gândească la convingerile tale.
1063
01:10:57,158 --> 01:10:58,425
Ea nu le împărtășește.
1064
01:10:58,559 --> 01:11:01,428
Da, în regulă.
(se bâlbâie) Dar Annie?
1065
01:11:01,562 --> 01:11:04,031
Știi, ea are cinci ani.
1066
01:11:04,165 --> 01:11:07,602
Soția ta i-a spus că ai
murit într-un accident.
1067
01:11:09,570 --> 01:11:12,940
Hei. Eu... am făcut tot
ce mi-ai cerut să fac.
1068
01:11:14,942 --> 01:11:17,812
Și acum ai depus mărturie,
vei fi mutat.
1069
01:11:19,147 --> 01:11:20,815
E timpul să începi o nouă viață, amice.
1070
01:11:21,682 --> 01:11:27,722
(se redă muzică blândă)
1071
01:11:43,571 --> 01:11:44,906
Cum te simti?
1072
01:11:45,273 --> 01:11:46,541
Sunt tremurat.
1073
01:11:48,109 --> 01:11:49,677
Dar destul de bine.
1074
01:11:54,882 --> 01:11:57,718
Știi că nu eram cu adevărat
dependent de droguri, nu?
1075
01:11:57,852 --> 01:12:00,955
Oh, nu, nu,
nu credeam că ești.
1076
01:12:01,088 --> 01:12:03,057
Dar dacă știi pe vreunul
și vin,
1077
01:12:03,191 --> 01:12:04,659
este o pungă cu barf în spate.
1078
01:12:04,859 --> 01:12:07,762
- Pentru că... (chicotește)
- (chicotește)
1079
01:12:09,730 --> 01:12:12,667
Da. Continuă și zâmbește,
domnule zâmbit.
1080
01:12:13,433 --> 01:12:16,336
Dar dacă aveam nevoie de o geantă cu barf,
mi-aș fi adus a mea,
1081
01:12:16,469 --> 01:12:18,438
si nu este cazul.
1082
01:12:19,307 --> 01:12:21,341
Deci, mulțumesc, dar nu, mulțumesc.
1083
01:12:21,474 --> 01:12:23,277
Narvel: Fiica mea are 13 ani acum.
1084
01:12:23,845 --> 01:12:27,048
Știi, dacă... dacă la un moment dat
a vrut să mă vadă,
1085
01:12:27,181 --> 01:12:30,350
- Întinde mâna, poate ea să facă asta?
- Nu funcționează așa.
1086
01:12:30,885 --> 01:12:33,554
Și dacă încercați să ocoliți
Serviciul Mareșali și...
1087
01:12:33,721 --> 01:12:35,156
contactați-o direct,
1088
01:12:35,289 --> 01:12:37,024
nu o vei pune decât în pericol.
1089
01:12:38,458 --> 01:12:39,694
Unde sunt?
1090
01:12:40,194 --> 01:12:41,428
Nu știu.
1091
01:12:42,263 --> 01:12:43,564
Nu vreau să știu.
1092
01:12:45,633 --> 01:12:47,869
Maya: Ai fost vreodată
la Great Dixter?
1093
01:12:49,170 --> 01:12:52,340
- Mare Dixter?
- Da, am citit.
1094
01:12:52,707 --> 01:12:55,576
Dixter este... este departe
de aici.
1095
01:12:56,277 --> 01:12:58,846
Londra. Anglia. Tot ceea ce.
1096
01:12:59,947 --> 01:13:00,982
Intr-o zi poate.
1097
01:13:03,050 --> 01:13:04,417
M-ai putea lua.
1098
01:13:07,088 --> 01:13:08,756
(muzica se estompează)
1099
01:13:24,839 --> 01:13:26,841
Credeam că
ai deja unul azi.
1100
01:13:27,341 --> 01:13:28,576
Bine...
1101
01:13:30,678 --> 01:13:33,147
primești o secundă
dacă mergi la o întâlnire.
1102
01:13:34,982 --> 01:13:37,385
- Acesta este al 13-lea pas.
- Dreapta.
1103
01:13:38,152 --> 01:13:41,488
(adulmecă) Știi că
vorbești multe prostii, dar...
1104
01:13:42,690 --> 01:13:44,592
există un lucru
despre care nu vorbești.
1105
01:13:45,726 --> 01:13:46,994
Narvel: Ce este asta?
1106
01:13:48,663 --> 01:13:49,897
Maya: Tu însuți.
1107
01:13:51,332 --> 01:13:53,433
Narvel: Ei bine,
nu sunt multe de știut.
1108
01:13:55,136 --> 01:13:56,537
Ai fost vreodată căsătorit?
1109
01:14:01,208 --> 01:14:02,977
Am fost, cu mult timp în urmă.
1110
01:14:12,086 --> 01:14:13,154
Ce s-a întâmplat?
1111
01:14:15,256 --> 01:14:16,489
Nu a funcționat.
1112
01:14:21,996 --> 01:14:23,030
Orice copii?
1113
01:14:25,132 --> 01:14:26,167
Am avut o fată.
1114
01:14:30,204 --> 01:14:33,808
Ea a murit și acesta a fost
sfârșitul căsătoriei.
1115
01:14:44,752 --> 01:14:46,020
Popii tăi?
1116
01:14:46,988 --> 01:14:49,857
- Da, și el e mort.
- Narvel: Hmm. Cum?
1117
01:14:51,025 --> 01:14:53,561
- Droguri.
- Narvel: Huh.
1118
01:14:56,297 --> 01:14:57,665
Care era numele lui?
1119
01:14:59,033 --> 01:15:01,635
Maya: Maladi.
- Maladie.
1120
01:15:04,572 --> 01:15:05,973
Este un nume african.
1121
01:15:08,976 --> 01:15:10,611
Când a venit aici?
1122
01:15:13,714 --> 01:15:16,751
- Acum vreo 200 de ani.
- Uh-huh.
1123
01:16:52,346 --> 01:16:53,981
(pasarile ciripesc)
1124
01:17:12,500 --> 01:17:15,503
Să zicem că există
aproximativ 300 de grădini botanice
1125
01:17:15,636 --> 01:17:17,104
in Statele Unite.
1126
01:17:18,339 --> 01:17:21,208
Și majoritatea
sunt destul de bune, unele sunt grozave.
1127
01:17:21,375 --> 01:17:24,513
Dar toți au o datorie
față de acest tip, John Bartram.
1128
01:17:25,446 --> 01:17:29,483
Grădina lui în 1728,
în Philadelphia,
1129
01:17:30,284 --> 01:17:32,887
a fost modelul pentru grădini
care a venit după.
1130
01:17:33,687 --> 01:17:35,489
Și tipul ăsta
a fost generos până la o vină.
1131
01:17:35,624 --> 01:17:39,960
Adică, a strâns semințe
din tot nord-estul
1132
01:17:40,161 --> 01:17:43,697
și le-ar trimite botanicilor din
întreaga lume.
1133
01:17:43,831 --> 01:17:44,965
(mormai)
1134
01:17:45,099 --> 01:17:47,134
Ei le numesc
„cutiile lui Bartram”.
1135
01:17:48,402 --> 01:17:50,905
Grădina japoneză este
așa...
1136
01:17:52,239 --> 01:17:54,375
iar pavilionul tropical e
pe aici.
1137
01:17:56,677 --> 01:17:58,679
Ți-am văzut tatuajele aseară.
1138
01:18:03,817 --> 01:18:05,219
ai vrut ca eu?
1139
01:18:14,995 --> 01:18:17,031
Asta trebuie să fi
durat mult.
1140
01:18:18,832 --> 01:18:20,100
Narvel: A fost, da.
1141
01:18:20,968 --> 01:18:22,970
Maya: Ai ceva
de spus despre asta?
1142
01:18:25,005 --> 01:18:26,440
Nu in acest moment.
1143
01:18:29,743 --> 01:18:31,613
Ar trebui să le eliminați.
1144
01:18:32,379 --> 01:18:34,081
Narvel: M-am uitat în ea
și am decis să nu o fac.
1145
01:18:34,215 --> 01:18:36,083
Maya: (batjocorește) Ei bine,
asta e nenorocit.
1146
01:18:38,118 --> 01:18:39,386
Narvel: Pe aici.
1147
01:18:41,822 --> 01:18:44,191
(discutie neclara)
1148
01:18:59,340 --> 01:19:01,208
Narvel: Ai de gând
să spui ceva?
1149
01:19:08,949 --> 01:19:10,884
Maya: Am văzut ce am văzut, nu?
1150
01:19:12,753 --> 01:19:13,988
Narvel: Mm-hmm.
1151
01:19:19,260 --> 01:19:22,263
Deci, vă puteți imagina
ce simt acum?
1152
01:19:23,130 --> 01:19:25,466
Cât de naibii
sunt toate astea?
1153
01:19:27,868 --> 01:19:30,504
Nu, desigur că nu poți.
1154
01:19:35,042 --> 01:19:38,078
Am crezut că ar trebui să știi că
am fost odată altcineva.
1155
01:19:46,755 --> 01:19:50,291
Am fost crescut să urăsc oamenii
care erau diferiți de mine.
1156
01:19:52,293 --> 01:19:53,360
Și am făcut.
1157
01:19:55,896 --> 01:19:57,331
Și am fost bun la asta.
1158
01:20:01,636 --> 01:20:03,203
Si ce ai facut
1159
01:20:04,038 --> 01:20:05,472
pentru oamenii pe care i-ai urât?
1160
01:20:06,874 --> 01:20:09,343
I-ai... bătut?
1161
01:20:10,545 --> 01:20:11,979
Omoara-i? Ce?
1162
01:20:15,550 --> 01:20:16,651
Îi urăsc pe Robbie și Sissy.
1163
01:20:16,785 --> 01:20:18,285
Ai de gând să-i omori
pentru mine?
1164
01:20:19,253 --> 01:20:21,623
- Urăsc...
- Nu, nu vorbi cu mine
1165
01:20:21,756 --> 01:20:23,725
despre ură. Am destulă ură
pentru noi doi.
1166
01:20:23,857 --> 01:20:26,226
- Scuze...
- Nu mă atinge!
1167
01:20:33,967 --> 01:20:35,369
(snifat)
1168
01:20:41,710 --> 01:20:43,545
Deci, cine ești acum?
1169
01:20:46,947 --> 01:20:48,349
Sunt doar un grădinar...
1170
01:20:51,753 --> 01:20:53,387
care a fost altcineva.
1171
01:20:57,826 --> 01:20:59,326
Dar acum sunt prietenul tău.
1172
01:21:21,583 --> 01:21:25,352
Nu, nici măcar nu pot fi
în aceeași cameră cu tine.
1173
01:21:25,486 --> 01:21:26,920
Fara oprire! La dracu '!
1174
01:21:27,054 --> 01:21:28,489
(bucănește ceașca)
1175
01:21:47,509 --> 01:21:49,410
Narvel:
Am condus-o la motel.
1176
01:21:51,145 --> 01:21:52,446
Am două camere.
1177
01:21:56,417 --> 01:21:58,152
Ea nu a spus niciun cuvânt.
1178
01:22:02,690 --> 01:22:04,958
Acest jurnal
mi-a fost atât de util
1179
01:22:05,092 --> 01:22:06,795
când eram în arest la domiciliu
1180
01:22:07,529 --> 01:22:09,463
și mulți ani după.
1181
01:22:10,297 --> 01:22:12,366
Acum, mi se pare o povară.
1182
01:22:29,784 --> 01:22:32,687
- Mareșal adjunct Neruda?
- Neruda: Da.
1183
01:22:33,487 --> 01:22:35,657
- Narvel Roth.
- Neruda: Hei.
1184
01:22:36,724 --> 01:22:38,158
Trebuie să ne întâlnim din nou.
1185
01:22:40,127 --> 01:22:41,295
Mâine?
1186
01:22:41,930 --> 01:22:43,230
Neruda: Sâmbătă?
1187
01:22:43,430 --> 01:22:45,332
Uh, lucrurile au fost
cam agitate pe aici,
1188
01:22:45,466 --> 01:22:47,134
dar toată lumea are
zi liberă mâine,
1189
01:22:47,267 --> 01:22:48,636
asa ca functioneaza pentru mine.
1190
01:22:49,503 --> 01:22:51,138
Neruda: Bine, 15:00
1191
01:22:51,706 --> 01:22:52,707
Ne vedem acolo.
1192
01:22:59,814 --> 01:23:04,652
(se redă muzică gânditoare)
1193
01:23:41,956 --> 01:23:43,290
(bat la usa)
1194
01:23:43,925 --> 01:23:45,158
Maya: Narvel?
1195
01:23:47,094 --> 01:23:48,362
Este Maya.
1196
01:23:51,465 --> 01:23:52,800
Poți deschide usa?
1197
01:24:02,175 --> 01:24:03,578
Aș vrea să intru.
1198
01:24:03,711 --> 01:24:05,013
Este în regulă?
1199
01:24:05,145 --> 01:24:06,781
Da bine.
1200
01:24:14,321 --> 01:24:15,690
Maya: Ceva de băut?
1201
01:24:16,724 --> 01:24:20,093
Ei bine, eu... am luat un sifon
de la aparat.
1202
01:24:21,829 --> 01:24:22,830
Este în regulă.
1203
01:24:29,871 --> 01:24:33,206
Chiar vreau
să-mi dau jos hainele.
1204
01:24:34,809 --> 01:24:36,109
Este în regulă?
1205
01:24:40,848 --> 01:24:43,417
Îmi doresc atât de rău să-mi dau jos hainele
.
1206
01:24:44,986 --> 01:24:46,721
nu mi-as dori nimic mai mult.
1207
01:25:10,243 --> 01:25:11,613
Da-ti hainele jos.
1208
01:25:31,431 --> 01:25:32,734
Da-ti jos camasa.
1209
01:25:56,456 --> 01:26:00,928
(reda muzica dramatica)
1210
01:26:03,965 --> 01:26:05,198
Întoarceţi-vă.
1211
01:26:32,126 --> 01:26:33,594
Și le vei scoate?
1212
01:26:35,395 --> 01:26:36,597
Narvel: Da.
1213
01:26:39,266 --> 01:26:40,500
Continua.
1214
01:27:03,658 --> 01:27:09,262
Narvel: (respirând greu)
1215
01:27:19,941 --> 01:27:22,309
(muzica se estompează)
1216
01:27:35,223 --> 01:27:36,423
Maya: Narvel?
1217
01:27:40,762 --> 01:27:45,600
(muzică înălțătoare)
1218
01:27:46,100 --> 01:27:48,770
Whoo!
1219
01:27:53,340 --> 01:27:57,812
- Da! (chicotește)
- (chicotește)
1220
01:28:05,219 --> 01:28:11,159
Narvel: (țipete, chicotiți)
1221
01:28:11,291 --> 01:28:14,562
Whoo! (chicotește)
1222
01:28:15,797 --> 01:28:20,968
Da!
1223
01:28:21,102 --> 01:28:23,805
(râde)
1224
01:28:24,572 --> 01:28:26,974
Maya: (țipă)
1225
01:28:40,922 --> 01:28:42,857
(muzica se estompează)
1226
01:29:06,247 --> 01:29:07,380
Cage: Uh...
1227
01:29:07,582 --> 01:29:09,349
Da, scuză-mă?
1228
01:29:09,617 --> 01:29:11,052
Stai jos, domnule Roth.
1229
01:29:16,924 --> 01:29:19,426
- Pot sa-ti aduc ceva?
- Nu.
1230
01:29:21,629 --> 01:29:22,964
Unde e Oscar?
1231
01:29:25,465 --> 01:29:26,767
Mareșal adjunct Neruda
1232
01:29:26,901 --> 01:29:28,669
este mai puțin de trei luni
de la pensionare.
1233
01:29:28,803 --> 01:29:30,271
El a simțit că aceasta ar fi
o ocazie bună
1234
01:29:30,403 --> 01:29:31,706
să-i prezinte înlocuitorul.
1235
01:29:32,173 --> 01:29:35,743
Sunt Stephen Collins,
deși oamenii îmi spun Stick.
1236
01:29:38,411 --> 01:29:39,714
Încântat de cunoştinţă.
1237
01:29:41,481 --> 01:29:42,917
Oscar m-a informat.
1238
01:29:43,050 --> 01:29:45,753
Confidențialitatea dvs. nu a fost
încălcată în niciun fel.
1239
01:29:48,222 --> 01:29:49,323
Narvel: Mulțumesc.
1240
01:29:49,790 --> 01:29:51,292
Sunt la curent cu
palmaresul tău exemplar
1241
01:29:51,424 --> 01:29:52,827
in ultima decada.
1242
01:29:53,094 --> 01:29:54,195
Hei, felicitări.
1243
01:29:54,328 --> 01:29:58,065
Eu și Oscar ne-am întâlnit
acum câteva săptămâni, aici și...
1244
01:29:59,233 --> 01:30:00,668
am făcut un acord.
1245
01:30:02,036 --> 01:30:04,839
Și voiam doar o actualizare
înainte să mă întorc.
1246
01:30:05,206 --> 01:30:07,108
(înțepătură de rău augur)
1247
01:30:07,842 --> 01:30:09,777
Și ce fel de înțelegere
a fost acesta?
1248
01:30:10,344 --> 01:30:14,282
Era vorba despre un echipaj de droguri care lucra
în 9th Street Projects.
1249
01:30:15,216 --> 01:30:18,052
Oh, el... nu a spus niciodată nimic
despre asta.
1250
01:30:20,521 --> 01:30:21,722
Cage: Uh...
1251
01:30:25,760 --> 01:30:27,427
Crezi că îl putem pune
la telefon?
1252
01:30:27,561 --> 01:30:28,729
(înțepătură de rău augur)
1253
01:30:29,130 --> 01:30:30,164
Sunt mânuitorul tău acum.
1254
01:30:30,798 --> 01:30:34,001
Mareșalul adjunct Neruda
a predat cazul dumneavoastră.
1255
01:30:34,235 --> 01:30:35,269
Pur si simplu?
1256
01:30:36,003 --> 01:30:38,539
- Da, așa funcționează.
- Da.
1257
01:30:38,839 --> 01:30:41,208
Care a fost problema
pe 9th Street Projects?
1258
01:30:43,911 --> 01:30:47,982
- Era vorba despre un echipaj de droguri.
- Ce... ce tip de echipaj de droguri?
1259
01:30:48,716 --> 01:30:51,619
(înțepătură de rău augur)
1260
01:30:52,620 --> 01:30:53,888
Mă bucur să te cunosc, Stick.
1261
01:30:54,021 --> 01:30:55,856
Și sunt sigur că ești destul de bun
la meseria ta,
1262
01:30:55,990 --> 01:30:58,025
dar pur și simplu nu cred
că mă poți ajuta
1263
01:30:58,159 --> 01:30:59,560
In aceasta situatie.
1264
01:31:00,261 --> 01:31:01,829
Hei, încearcă-mă.
1265
01:31:04,098 --> 01:31:05,132
Tocmai ce am facut.
1266
01:31:06,567 --> 01:31:08,669
(se redă muzică tensionată)
1267
01:31:13,274 --> 01:31:14,642
(muzica se opreste)
1268
01:31:34,362 --> 01:31:36,163
- Aici.
- Mulțumiri.
1269
01:31:36,297 --> 01:31:37,732
(suna telefonul mobil)
1270
01:31:39,333 --> 01:31:40,634
(ofta)
1271
01:31:42,536 --> 01:31:43,771
Da?
1272
01:31:44,504 --> 01:31:45,806
Da.
1273
01:31:49,877 --> 01:31:51,545
A fost cineva rănit?
1274
01:31:54,815 --> 01:31:56,617
Ai sunat la poliție?
1275
01:32:01,422 --> 01:32:02,923
Unde... Unde ești acum?
1276
01:32:06,594 --> 01:32:08,129
Norma e bine?
1277
01:32:11,699 --> 01:32:13,868
Bine, sunt pe drum.
1278
01:32:15,069 --> 01:32:16,137
huh?
1279
01:32:17,605 --> 01:32:19,106
Da da. Du-te, du-te.
1280
01:32:22,511 --> 01:32:24,812
A avut loc un incident
la Gracewood Gardens.
1281
01:32:25,112 --> 01:32:27,014
- Ce?
- Narvel: Vandalism.
1282
01:32:28,282 --> 01:32:29,316
Nimeni nu a fost rănit.
1283
01:32:31,719 --> 01:32:32,987
Este Robbie.
1284
01:32:36,991 --> 01:32:39,326
Este o oră și jumătate.
Ia-ți lucrurile.
1285
01:33:40,888 --> 01:33:42,189
Xavier: Poliția a plecat.
1286
01:33:44,391 --> 01:33:45,759
Ce le-ai spus?
1287
01:33:46,595 --> 01:33:47,995
Chiar nu am văzut nimic.
1288
01:33:50,798 --> 01:33:51,899
Narvel: Unde e Norma?
1289
01:33:52,166 --> 01:33:54,268
În sufragerie.
Janine e cu ea.
1290
01:34:06,714 --> 01:34:07,982
(usa se inchide)
1291
01:34:16,423 --> 01:34:17,758
Uite cine s-a întors.
1292
01:34:17,925 --> 01:34:19,293
Banul rău.
1293
01:34:19,960 --> 01:34:22,296
- Ce mai faci?
- În regulă.
1294
01:34:22,463 --> 01:34:23,632
Nu a intrat nimeni.
1295
01:34:23,764 --> 01:34:25,699
Câinele de verandă a fost lovit cu piciorul.
1296
01:34:26,100 --> 01:34:27,168
Oh.
1297
01:34:28,369 --> 01:34:29,737
Am avut asta.
1298
01:34:30,437 --> 01:34:33,508
Trofeul tatălui Luger.
1299
01:34:34,408 --> 01:34:36,578
- Lasă-mă să iau asta.
- S-ar putea să se întoarcă.
1300
01:34:37,011 --> 01:34:38,679
Erau în cabina ta.
1301
01:34:42,983 --> 01:34:45,085
Uh, se întoarce poliția?
1302
01:34:45,286 --> 01:34:46,320
Nu știm.
1303
01:34:47,589 --> 01:34:49,857
Ei bine, aș prefera să nu fiu aici
dacă o fac.
1304
01:34:51,926 --> 01:34:53,394
Janine, ai grijă de ea.
1305
01:34:57,731 --> 01:35:00,968
(usa se deschide, usa se inchide)
1306
01:35:27,529 --> 01:35:29,230
(ofta)
1307
01:36:30,257 --> 01:36:32,459
Pot să-i sun
și să aflu unde sunt.
1308
01:36:36,930 --> 01:36:38,399
Ceea ce ai de gând să faci?
1309
01:36:41,368 --> 01:36:43,837
Așteaptă aici, voi
lega niște capete libere.
1310
01:36:43,971 --> 01:36:46,140
Nu, acestea nu sunt
capetele voastre libere.
1311
01:36:46,907 --> 01:36:48,142
Ei sunt acum.
1312
01:36:48,275 --> 01:36:49,810
Ei bine, nu le poți găsi
fără mine.
1313
01:36:50,244 --> 01:36:52,880
- Vin cu tine.
- (ofta)
1314
01:36:56,518 --> 01:36:57,951
Vei face cum spun eu?
1315
01:37:01,922 --> 01:37:03,123
Da.
1316
01:37:07,861 --> 01:37:09,129
Narvel: Bine.
1317
01:37:10,565 --> 01:37:12,132
Așteptăm până se întunecă.
1318
01:37:18,005 --> 01:37:20,007
(greierii ciripit)
1319
01:37:25,613 --> 01:37:28,115
Bine, tocmai au plecat.
Acum se îndreaptă acolo.
1320
01:37:28,415 --> 01:37:31,251
Este casa,
am mai fost acolo.
1321
01:37:31,919 --> 01:37:32,853
Ce se intampla?
1322
01:37:32,986 --> 01:37:35,489
(oftă) Este doar o casă de petrecere.
1323
01:37:36,156 --> 01:37:38,992
Jocuri video, muzică, droguri,
dracului.
1324
01:37:39,393 --> 01:37:42,296
Este doar o casă obișnuită,
așa că oamenii se pot scufunda în spate.
1325
01:37:44,064 --> 01:37:45,567
Ei bine, cu atât mai bine.
1326
01:37:46,900 --> 01:37:48,135
Ce a spus?
1327
01:37:50,504 --> 01:37:54,208
"Vino oricând.
Totul este iertat."
1328
01:37:56,910 --> 01:37:59,480
Odată ce suntem înăuntru,
faci un pas înapoi.
1329
01:38:01,248 --> 01:38:02,983
O voi lua de acolo.
1330
01:38:03,618 --> 01:38:04,918
Bine?
1331
01:38:07,054 --> 01:38:08,623
(motorul mașinii pornește)
1332
01:38:17,665 --> 01:38:21,301
(discutie neclara)
1333
01:38:27,709 --> 01:38:28,710
Craig!
1334
01:38:29,476 --> 01:38:31,011
- Maya: (chiță)
- Yo, Maya, wassup,
1335
01:38:31,145 --> 01:38:32,547
wassup, wassup, wassup?
1336
01:38:32,680 --> 01:38:34,181
- Maya: Ce se întâmplă?
- Ce mai faci?
1337
01:38:34,314 --> 01:38:36,216
- Maya: Am fost bine.
- Da da da.
1338
01:38:36,350 --> 01:38:38,853
Maya: Da, am lovit RG.
Ne-a spus să trecem așa că...
1339
01:38:38,986 --> 01:38:41,488
- Oh.
- Cușcă: (grund)
1340
01:38:41,856 --> 01:38:44,024
(muzică înfundată)
1341
01:38:44,158 --> 01:38:45,359
Narvel: Așteaptă, așteaptă, așteaptă.
1342
01:38:45,492 --> 01:38:51,365
(muzică optimistă
redată peste stereo)
1343
01:38:54,669 --> 01:38:55,904
(împușcătură)
1344
01:38:56,036 --> 01:38:57,938
- (zgomot indistinct)
- Toată lumea afară!
1345
01:38:59,674 --> 01:39:01,241
Nu, nu, nu voi doi.
1346
01:39:05,880 --> 01:39:07,849
Ridică-te, treci de perete.
1347
01:39:07,981 --> 01:39:09,082
Întoarce-te, stai jos.
1348
01:39:09,216 --> 01:39:10,951
Jos, jos, jos, jos,
jos.
1349
01:39:11,084 --> 01:39:13,153
Maya? Vino aici.
1350
01:39:13,353 --> 01:39:18,959
(se redă muzică plină de suspans)
1351
01:39:19,527 --> 01:39:22,697
(oftă) I-ai vrut morți,
acum iată-i.
1352
01:39:23,898 --> 01:39:25,466
Bine, vino aici.
1353
01:39:27,234 --> 01:39:28,603
Acum o să-i împuști
chiar în cap.
1354
01:39:28,736 --> 01:39:30,605
Maya, te rog,
nu am vrut să rănești.
1355
01:39:30,738 --> 01:39:33,273
Narvel: Tu decizi.
Pe cine vrei să tragi primul?
1356
01:39:33,407 --> 01:39:36,544
Poți lua orice vrei.
Știm că ne-am încurcat.
1357
01:39:36,744 --> 01:39:38,212
Narvel: concentrat.
1358
01:39:39,980 --> 01:39:41,348
Este mutarea ta.
1359
01:39:45,887 --> 01:39:47,354
RG: Maya, te rog.
1360
01:40:04,739 --> 01:40:05,773
(închiderea ușii)
1361
01:40:06,273 --> 01:40:07,474
Întinde-ți picioarele.
1362
01:40:07,609 --> 01:40:09,042
- Nu ne vei vedea niciodată.
- Narvel: Hei.
1363
01:40:09,176 --> 01:40:10,945
- Nu ne vei vedea niciodată...
- Întinde-le!
1364
01:40:11,111 --> 01:40:12,647
Hai, afară, afară.
1365
01:40:12,847 --> 01:40:14,014
Întinde-le!
1366
01:40:14,414 --> 01:40:17,619
- Am nevoie să-ți amintești.
- (tipete)
1367
01:40:17,752 --> 01:40:20,555
(amândoi țipând)
1368
01:40:21,154 --> 01:40:25,292
(pantaloni, gemete)
1369
01:40:26,493 --> 01:40:28,095
(geme)
1370
01:40:46,614 --> 01:40:49,249
- (muzica se estompează)
- (caciucuri scrâșnind)
1371
01:40:54,254 --> 01:40:56,456
(pasarile ciripesc)
1372
01:41:18,145 --> 01:41:20,213
(masina se apropie)
1373
01:41:30,324 --> 01:41:31,559
Cum stă treaba?
1374
01:41:31,693 --> 01:41:33,327
Isobel: Ar trebui să fie gata
până astăzi.
1375
01:41:38,165 --> 01:41:40,334
(discutie neclara)
1376
01:41:44,772 --> 01:41:46,139
(usa se deschide)
1377
01:41:53,413 --> 01:41:55,148
Ronnie a făcut niște ceai.
1378
01:41:58,052 --> 01:41:59,319
Ce mai face Porch Dog?
1379
01:41:59,453 --> 01:42:00,788
O să fie bine.
1380
01:42:00,922 --> 01:42:02,724
M-am gândit că va trebui să-i plătesc
veterinarului o avere,
1381
01:42:02,857 --> 01:42:05,693
dar el doar... s-
a ridicat și și-a revenit singur.
1382
01:42:05,827 --> 01:42:08,763
- Hmm.
- Unii bărbați sunt așa.
1383
01:42:14,301 --> 01:42:17,504
Am trei chestiuni
de discutat cu tine.
1384
01:42:19,974 --> 01:42:21,174
In primul rand...
1385
01:42:22,175 --> 01:42:24,679
acolo este Luger-ul tatălui tău.
1386
01:42:25,647 --> 01:42:28,148
Este o moștenire.
Ar trebui să-l ai.
1387
01:42:31,052 --> 01:42:32,520
În al doilea rând, aș vrea să discut
1388
01:42:32,654 --> 01:42:35,422
restaurarea
Gracewood Gardens.
1389
01:42:36,557 --> 01:42:39,694
Și paguba pare
ireparabilă acum, dar...
1390
01:42:41,029 --> 01:42:43,363
plantele întineresc,
asta fac.
1391
01:42:44,666 --> 01:42:45,600
Ca noi.
1392
01:42:47,334 --> 01:42:49,336
Mai acordă-ți încă un an
1393
01:42:49,837 --> 01:42:51,338
si ajuta-ma sau...
1394
01:42:52,339 --> 01:42:53,608
ajuta-ne
1395
01:42:54,174 --> 01:42:55,643
și Gala de primăvară de anul viitor
1396
01:42:55,777 --> 01:42:58,713
va fi o realizare
pentru Gracewood.
1397
01:43:00,882 --> 01:43:02,382
Și celălalt punct al tău?
1398
01:43:04,351 --> 01:43:05,853
Asta e partea de noi.
1399
01:43:08,623 --> 01:43:11,458
Maya și cu mine vom
locui împreună în cabină
1400
01:43:11,592 --> 01:43:13,594
ca soț și soție.
1401
01:43:20,400 --> 01:43:21,803
Acesta este...
1402
01:43:23,270 --> 01:43:24,605
obscen.
1403
01:43:27,175 --> 01:43:28,509
Nu, nu este.
1404
01:43:30,444 --> 01:43:32,212
Am văzut obscene.
1405
01:43:39,053 --> 01:43:41,388
Ți-ai pierdut mințile?
1406
01:43:45,392 --> 01:43:46,961
Narvel: Haide, apasă
pe trăgaci.
1407
01:43:47,762 --> 01:43:51,498
Haide, o merit.
Și există o dreptate în ea.
1408
01:43:54,301 --> 01:43:55,570
Dar trebuie să te avertizez.
1409
01:43:55,703 --> 01:43:58,906
Pistolul nu funcționează
și nu este încărcat.
1410
01:44:00,975 --> 01:44:02,143
(bucăt de arme)
1411
01:44:02,409 --> 01:44:04,277
La naiba să fii, Sweet Pea.
1412
01:44:07,782 --> 01:44:10,450
Hai să vorbim mâine.
Ar trebui sa plec.
1413
01:44:19,694 --> 01:44:25,099
- (se redă muzică blândă)
- (ciripind păsările)
1414
01:44:25,867 --> 01:44:29,269
Narvel: O treabă în grădină bine făcută
este o plăcere vizuală.
1415
01:44:30,071 --> 01:44:32,507
Unde era
o încurcătură inestetică,
1416
01:44:32,640 --> 01:44:35,042
există o afișare
a ceea ce ar trebui să fie acolo
1417
01:44:35,176 --> 01:44:36,911
în loc de ceea ce nu ar trebui să fie.
1418
01:44:38,079 --> 01:44:41,983
Grădinăritul este manipularea
a lumii naturale.
1419
01:44:42,817 --> 01:44:46,353
O creare a ordinii,
unde ordinea este adecvată.
1420
01:44:47,522 --> 01:44:49,524
Ajustările subtile
ale tulburării
1421
01:44:49,657 --> 01:44:51,458
unde ar fi eficient.
1422
01:45:03,137 --> 01:45:09,977
♪ Nu vreau niciodată
Părăsesc această lume ♪
1423
01:45:10,611 --> 01:45:17,350
♪ Fără să spun că te iubesc ♪
1424
01:45:18,719 --> 01:45:21,321
♪ Fără să spun ♪
1425
01:45:21,454 --> 01:45:26,794
♪ Ce însemni pentru mine ♪
1426
01:45:27,327 --> 01:45:34,168
♪ Știi că mă face fericit ♪
1427
01:45:34,302 --> 01:45:36,403
♪ Oh, când noi ♪
1428
01:45:36,938 --> 01:45:43,711
♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪
1429
01:45:43,911 --> 01:45:47,215
♪ Vreau să știi că ai modelat ♪
1430
01:45:47,347 --> 01:45:51,786
♪ Această inimă a mea ♪
1431
01:45:52,452 --> 01:45:56,057
♪ Și nu vreau niciodată ♪
1432
01:45:56,190 --> 01:46:00,228
♪ Lasă această lume ♪
1433
01:46:00,761 --> 01:46:03,531
♪ Fără să spun ♪
1434
01:46:03,664 --> 01:46:10,137
♪ Te iubesc ♪
1435
01:46:11,706 --> 01:46:16,677
♪ Oh, și în pădure
Această poză este clară pentru mine ♪
1436
01:46:16,811 --> 01:46:20,848
♪ Îmi datorez viața
Chiar și dușmanilor mei ♪
1437
01:46:21,048 --> 01:46:24,852
♪ Cei care m-au iubit
Cei care au încercat ♪
1438
01:46:25,052 --> 01:46:28,890
♪ Strânsoarea lor este pe inima mea
Și strânsoarea lor este pe mintea mea ♪
1439
01:46:29,090 --> 01:46:33,227
♪ Străinii cu care trec
Mama mea, fraților ♪
1440
01:46:33,426 --> 01:46:37,131
♪ Prietenii și tatăl meu
Ei sunt Dumnezeu sub acoperire ♪
1441
01:46:37,331 --> 01:46:41,535
♪ Îți spun acum
În caz că trebuie să plec ♪
1442
01:46:41,669 --> 01:46:43,804
♪ Vreau să știi ♪
1443
01:46:43,938 --> 01:46:50,477
♪ Nu vreau niciodată
Părăsesc această lume ♪
1444
01:46:51,212 --> 01:46:54,015
♪ Fără să spun ♪
1445
01:46:54,148 --> 01:46:59,186
♪ Te iubesc ♪
1446
01:46:59,486 --> 01:47:02,123
♪ Fără să spun ♪
1447
01:47:02,256 --> 01:47:07,328
♪ Ce însemni pentru mine ♪
1448
01:47:07,762 --> 01:47:14,568
♪ Știi că mă face fericit ♪
1449
01:47:14,769 --> 01:47:16,871
♪ Oh, când noi ♪
1450
01:47:17,605 --> 01:47:24,312
♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪
1451
01:47:24,444 --> 01:47:26,681
♪ Vreau să știi ♪
1452
01:47:26,814 --> 01:47:32,720
♪ Ai modelat
Această inimă a mea ♪
1453
01:47:32,920 --> 01:47:36,157
♪ Și nu vreau niciodată ♪
1454
01:47:36,290 --> 01:47:41,095
♪ Să părăsesc această lume ♪
1455
01:47:41,395 --> 01:47:45,733
♪ Fără să spun că te iubesc ♪
1456
01:47:45,866 --> 01:47:47,935
♪ Te iubesc, te iubesc ♪
1457
01:47:48,135 --> 01:47:53,574
♪ Te iubesc
Te iubesc, te iubesc ♪
1458
01:48:24,205 --> 01:48:31,012
♪ Nu vreau niciodată
Să părăsesc această lume ♪
1459
01:48:31,545 --> 01:48:34,448
♪ Fără să spun ♪
1460
01:48:34,582 --> 01:48:39,320
♪ Te iubesc ♪
1461
01:48:39,854 --> 01:48:42,456
♪ Fără să spun ♪
1462
01:48:42,590 --> 01:48:48,195
♪ Ce însemni pentru mine ♪
1463
01:48:48,596 --> 01:48:55,269
♪ Știi că mă face fericit ♪
1464
01:48:55,469 --> 01:48:57,838
♪ Oh, când noi ♪
1465
01:48:58,039 --> 01:49:04,513
♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪
1466
01:49:04,979 --> 01:49:07,782
♪ Vreau să știi, iubito ♪
1467
01:49:07,915 --> 01:49:13,421
♪ Ai modelat
Această inimă a mea ♪
1468
01:49:13,554 --> 01:49:16,791
♪ Și nu vreau niciodată ♪
1469
01:49:16,924 --> 01:49:21,662
♪ Să părăsesc această lume ♪
1470
01:49:21,862 --> 01:49:24,632
♪ Fără să spun ♪
1471
01:49:24,765 --> 01:49:31,705
♪ Te iubesc ♪
1472
01:50:08,175 --> 01:50:10,678
(melodia se estompează)