1 00:00:13,146 --> 00:00:18,753 (se redă muzică moale) 2 00:00:20,722 --> 00:00:27,027 (pasarile ciripesc) 3 00:01:56,718 --> 00:01:58,452 - (muzica se estompează) - Narvel: Grădina formală 4 00:01:58,586 --> 00:02:01,689 impune stricturi geometrice pentru plante. 5 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Cercuri, pătrate, triunghiuri. 6 00:02:05,827 --> 00:02:08,462 Acestea sunt, de asemenea, cunoscute sub numele de grădini franceze. 7 00:02:08,596 --> 00:02:10,397 - (se redă muzică lină) - Narvel: grădini informale, 8 00:02:10,531 --> 00:02:12,667 cunoscute și sub numele de grădini britanice, 9 00:02:12,967 --> 00:02:15,770 au fost popularizate în secolul al XVIII-lea 10 00:02:15,937 --> 00:02:19,373 și aderă la formele și contururile naturii. 11 00:02:21,141 --> 00:02:24,078 Un al treilea tip, grădina sălbatică, 12 00:02:24,478 --> 00:02:26,346 pare doar să fie sălbatic. 13 00:02:26,648 --> 00:02:28,382 Conține un aparent 14 00:02:28,516 --> 00:02:31,351 varietate aleatorie de plante și arbuști 15 00:02:31,552 --> 00:02:34,354 care susține insecte și animale sălbatice. 16 00:02:35,422 --> 00:02:38,126 Grădinăritul este o credință în viitor. 17 00:02:38,760 --> 00:02:42,229 O convingere că lucrurile se vor întâmpla conform planului. 18 00:02:44,132 --> 00:02:47,334 Acea schimbare va veni la momentul potrivit. 19 00:03:05,520 --> 00:03:10,390 (discutie neclara) 20 00:03:15,797 --> 00:03:17,865 - (muzica se estompează) - Narvel: Bine. 21 00:03:20,001 --> 00:03:22,369 Am început oficial 22 00:03:22,603 --> 00:03:25,840 calendarul pentru licitația de caritate de primăvară din acest an. 23 00:03:26,641 --> 00:03:29,711 Charles Grow and Company au început logistica evenimentului. 24 00:03:29,844 --> 00:03:32,714 Fără îndoială că ați urmat schema de proiectare. 25 00:03:33,848 --> 00:03:36,316 Nu cred că vor fi schimbări, 26 00:03:36,450 --> 00:03:38,152 așa că suntem încuiați și încărcați. 27 00:03:38,853 --> 00:03:41,022 Xavier și cu mine parcurgem sarcinile 28 00:03:41,155 --> 00:03:42,422 si dupa asta, 29 00:03:42,690 --> 00:03:45,392 Maggie și Xavier se vor îndrepta spre sera principală. 30 00:03:45,760 --> 00:03:48,529 (inhalează adânc) Licitația de caritate de anul trecut, 31 00:03:48,663 --> 00:03:52,365 a strâns 150.000 pentru mese pe roți. 32 00:03:52,867 --> 00:03:55,469 Anul acesta aș dori să depășesc asta. 33 00:03:56,003 --> 00:03:58,740 Nu doar pentru comunitate, ci pentru... 34 00:04:00,240 --> 00:04:01,909 Doamna Haverhill însăși. 35 00:04:03,276 --> 00:04:04,311 Cand esti gata. 36 00:04:04,478 --> 00:04:06,013 (pasarile ciripesc) 37 00:04:13,788 --> 00:04:17,390 - (ciripitul păsărilor) - (ticul stropitoarelor) 38 00:04:19,160 --> 00:04:20,695 Isobel: Aripile îngerului s-au recuperat. 39 00:04:21,028 --> 00:04:23,263 Narvel: Mm, a fost destul de arzător. 40 00:04:23,497 --> 00:04:24,932 Nu stiu la ce ma gandeam. 41 00:04:25,133 --> 00:04:28,636 Nu poți fi tabelar. Doar te va surprinde. 42 00:04:29,637 --> 00:04:31,139 Se vor recupera în grădina porții. 43 00:04:31,271 --> 00:04:33,508 Mm, mai frumos ca niciodată. 44 00:04:34,407 --> 00:04:36,878 Pentru vizitatori, vor fi „un moment”. 45 00:04:37,011 --> 00:04:38,613 - (chicotește) - Xavier: Domnule Roth? 46 00:04:39,714 --> 00:04:41,481 Am primit un mesaj de la casa Gracewood. 47 00:04:41,616 --> 00:04:43,416 Dna Haverhill ar dori să treceți pe aici. 48 00:04:43,851 --> 00:04:45,452 - Când? - Ori de câte ori ai ocazia. 49 00:04:45,586 --> 00:04:47,088 - Nimic urgent. - Narvel: ( batjocorește) 50 00:04:47,922 --> 00:04:49,456 Ei bine, știm cu toții ce înseamnă asta. 51 00:04:49,590 --> 00:04:54,962 (se redă muzică moale) 52 00:04:56,931 --> 00:04:58,498 (pasarile ciripesc) 53 00:05:01,468 --> 00:05:03,671 (ofta) 54 00:05:16,184 --> 00:05:17,952 (zdrăngănește încuietoarea ușii) 55 00:05:19,720 --> 00:05:21,589 - Cușcă: Janine. - Cuşcă. 56 00:05:22,089 --> 00:05:23,257 Luați loc pe verandă. 57 00:05:23,390 --> 00:05:24,992 Doamna Norma va ieși într-o clipă. 58 00:05:31,098 --> 00:05:32,365 Narvel: Bună, bună. 59 00:05:32,567 --> 00:05:33,935 (câinele mârâie liniștit) 60 00:05:36,537 --> 00:05:37,805 (zdrăngănește încuietoarea ușii) 61 00:05:41,441 --> 00:05:42,577 Narw. 62 00:05:44,111 --> 00:05:45,179 Mazare dulce. 63 00:05:45,746 --> 00:05:49,750 - Narvel: Mă duc să mă schimb? - Nu, veranda e bine. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,119 (expiră profund) 65 00:05:53,855 --> 00:05:56,423 Îmi place ploaia de dimineață devreme. 66 00:05:57,925 --> 00:05:59,359 Este foarte, uh... 67 00:06:01,162 --> 00:06:02,263 Care este cuvântul? 68 00:06:02,395 --> 00:06:04,431 - Oxid de azot. - (chicotește) 69 00:06:06,466 --> 00:06:07,768 Sentimental. 70 00:06:08,368 --> 00:06:09,904 Da asta e. 71 00:06:10,972 --> 00:06:11,973 Mergi mai departe. 72 00:06:12,106 --> 00:06:13,541 (câinele căscă scârțâit) 73 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 Știi că l-am numit câine de verandă când era doar un cățel. 74 00:06:16,878 --> 00:06:19,213 Știam că pentru asta va fi vreodată bun. 75 00:06:19,347 --> 00:06:20,548 (zdrăngănește încuietoarea ușii) 76 00:06:21,215 --> 00:06:22,850 Acum, cum urmează evenimentul? 77 00:06:24,151 --> 00:06:25,286 O, foarte bine. 78 00:06:25,953 --> 00:06:28,488 Vă voi ghida prin pregătirile pentru grădină. 79 00:06:29,090 --> 00:06:30,091 Mulțumesc, Ronnie. 80 00:06:33,527 --> 00:06:36,163 Spectacolul de anul trecut a avut o primire minunată. 81 00:06:36,297 --> 00:06:37,598 - Hmm. - Anul acesta, 82 00:06:37,732 --> 00:06:40,001 o să intensificăm puțin licitația. 83 00:06:41,135 --> 00:06:43,804 O duzină de butași de monstera pestrițe, 84 00:06:43,938 --> 00:06:46,908 bulbii noștri creme de la creme Princess Irene, 85 00:06:47,041 --> 00:06:49,944 și anul acesta, datorită pepinierei Yong, 86 00:06:50,344 --> 00:06:52,213 - o orhidee cu papuci. - Hmm. 87 00:06:52,479 --> 00:06:53,581 Este întotdeauna distractiv 88 00:06:53,714 --> 00:06:55,149 să privesc bărbați adulți în pantaloni pastel 89 00:06:55,283 --> 00:06:57,151 licitați unul pe altul pentru o floare. 90 00:06:57,285 --> 00:06:58,519 (chicotește) 91 00:07:01,022 --> 00:07:04,025 Dar nu acesta este motivul pentru care mi-ai cerut să vă alătur. 92 00:07:06,694 --> 00:07:08,763 - Ce este, Norma? - (ofta) 93 00:07:09,462 --> 00:07:11,999 - Am o favoare de cerut. - Ce este? 94 00:07:12,733 --> 00:07:13,734 (curata gatul) 95 00:07:14,201 --> 00:07:17,104 Fiica surorii mele Betty a avut o fiică. 96 00:07:17,571 --> 00:07:19,640 Asta o face nepoata mea. 97 00:07:20,241 --> 00:07:21,709 Ei bine, sora mea a plecat de mult 98 00:07:21,842 --> 00:07:23,644 iar anul trecut, fiica ei a murit. 99 00:07:24,178 --> 00:07:26,981 Și nepoata mea a fost greu , așa că aud. 100 00:07:27,615 --> 00:07:28,849 Are sânge amestecat. 101 00:07:29,482 --> 00:07:30,818 Când era copil, 102 00:07:30,952 --> 00:07:32,787 avea să vină la Gracewood cu mama ei. 103 00:07:33,220 --> 00:07:36,090 Într-o vară, veneau în fiecare săptămână. 104 00:07:36,724 --> 00:07:40,528 Și Maya, așa o cheamă, a fost fermecată. 105 00:07:41,729 --> 00:07:42,997 Feeric... 106 00:07:43,463 --> 00:07:45,733 doar ca să o văd jucându-se în grădini. 107 00:07:47,168 --> 00:07:48,468 Iată o poză. 108 00:07:52,139 --> 00:07:55,276 Când părinții ei s-au despărțit... Era un vagabond... 109 00:07:55,743 --> 00:07:57,078 ... s-au îndepărtat. 110 00:07:57,778 --> 00:07:59,647 Știi, cum a ajuns ea cu el. 111 00:08:00,081 --> 00:08:01,882 Nu țin cont de gusturile oamenilor. 112 00:08:02,016 --> 00:08:03,884 A fost în regulă cu mine, desigur. 113 00:08:04,585 --> 00:08:06,120 Și apoi a făcut cancer. 114 00:08:06,620 --> 00:08:09,590 Ca și sora mea înaintea ei. Cancer de țâțe. 115 00:08:10,558 --> 00:08:13,728 Ei bine, viața Mayei se pare că nu a ieșit atât de bine. 116 00:08:14,028 --> 00:08:16,197 A intrat în funk, a abandonat școala, 117 00:08:16,330 --> 00:08:19,667 și apoi alegerile de stil de viață, cred că le numesc. 118 00:08:20,201 --> 00:08:21,469 O mulțime proastă. 119 00:08:21,836 --> 00:08:23,437 Era doar o chestiune de timp. 120 00:08:23,871 --> 00:08:25,673 Am simțit că ar trebui să fac ceva. 121 00:08:26,974 --> 00:08:29,043 Aș vrea să o luați pe Maya 122 00:08:29,176 --> 00:08:30,277 ca ucenic. 123 00:08:31,045 --> 00:08:34,882 Voi asigura transportul și salariul minim 124 00:08:35,216 --> 00:08:37,385 cu reglaje. 125 00:08:37,985 --> 00:08:40,354 O vei învăța cum să îngrijească o grădină 126 00:08:40,554 --> 00:08:44,792 precum și cursuri de horticultură și așa mai departe. 127 00:08:45,393 --> 00:08:46,694 ce varsta are? 128 00:08:47,294 --> 00:08:48,529 Norma: Nu sunt sigură. 129 00:08:48,929 --> 00:08:49,997 Douăzeci? 130 00:08:50,631 --> 00:08:51,999 Nu mai. 131 00:08:52,199 --> 00:08:54,535 Narvel: Cât timp a trecut de când nu ai văzut-o? 132 00:08:55,302 --> 00:08:56,437 Nu am. 133 00:08:56,670 --> 00:08:57,972 Asta e treaba ta. 134 00:08:58,739 --> 00:09:00,107 Ea e familie. 135 00:09:00,641 --> 00:09:02,476 Gracewood este o familie. 136 00:09:03,044 --> 00:09:05,446 Și ai vrea să răspund cum? 137 00:09:06,480 --> 00:09:10,051 Speram că vei spune: „Norma, ar fi o plăcere 138 00:09:10,184 --> 00:09:12,486 pentru a fi de ajutor nepoatei tale.” 139 00:09:12,820 --> 00:09:14,922 Norma, ar fi o plăcere 140 00:09:15,056 --> 00:09:17,526 pentru a fi de ajutor nepoatei tale. 141 00:09:17,658 --> 00:09:18,692 Bun. 142 00:09:19,060 --> 00:09:20,529 Acum, să vedem despre acea grădină. 143 00:09:20,661 --> 00:09:21,796 Cușcă: Hmm. 144 00:09:22,531 --> 00:09:23,464 Haide baiete. 145 00:09:23,964 --> 00:09:26,000 Narvel: (clic pe limbă, fluieră) 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,835 Haide. (clic pe limba) 147 00:09:28,903 --> 00:09:30,539 (se redă muzică moale) 148 00:09:30,671 --> 00:09:32,773 Narvel: Există câteva variații anul acesta, 149 00:09:32,907 --> 00:09:35,776 unele practice, altele sezoniere. 150 00:09:37,111 --> 00:09:38,679 Știi ce se spune, Narv? 151 00:09:38,879 --> 00:09:40,781 Banii sunt cel mai bun gunoi de grajd. 152 00:09:41,048 --> 00:09:42,917 - Narvel: Hmm. - Norma: Cu cât banii sunt mai buni, 153 00:09:43,384 --> 00:09:44,885 cu atât gunoiul de grajd este mai bun. 154 00:09:45,653 --> 00:09:47,121 Narvel: Ea a continuat să explice 155 00:09:47,254 --> 00:09:49,824 că grădinile estetice au fost o dezvoltare recentă. 156 00:09:50,224 --> 00:09:53,562 În perioada colonială, grădinile erau utilitare. 157 00:09:54,095 --> 00:09:57,765 O încrucișare între un magazin alimentar și o farmacie. 158 00:09:58,466 --> 00:09:59,867 În Epoca de Aur, 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,403 au devenit o intrare în înalta societate, 160 00:10:02,937 --> 00:10:05,306 un loc de afișare vizibilă. 161 00:10:05,507 --> 00:10:08,409 Norma: La Gracewood, avem ce este mai bun din ambele lumi. 162 00:10:08,976 --> 00:10:11,712 Patru generații de botanică curată, 163 00:10:12,046 --> 00:10:14,882 horticultură și expoziție. 164 00:10:16,350 --> 00:10:17,351 Acum... 165 00:10:18,052 --> 00:10:19,653 unde am fost, Sweet Pea? 166 00:10:19,954 --> 00:10:23,257 Vă întrebați ce culoare ar fi cea mai bună rochie. 167 00:10:24,191 --> 00:10:27,194 Ai purtat anul trecut verde smarald . 168 00:10:28,295 --> 00:10:30,865 Cu volan alb pe mâneci și gât. 169 00:10:31,198 --> 00:10:32,299 Asta e corect. 170 00:10:32,633 --> 00:10:33,968 Arătam destul de bine. 171 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 Da ai făcut. 172 00:10:38,573 --> 00:10:39,840 Câine de verandă, vino. 173 00:10:40,341 --> 00:10:41,442 Prostutule. 174 00:10:41,809 --> 00:10:44,613 (greierii ciripit) 175 00:10:44,745 --> 00:10:47,414 Narvel: Galbui moale crinii de zi minaret de toamnă 176 00:10:47,549 --> 00:10:51,952 încep primul sezonul lung, a doua săptămână din iulie. 177 00:10:52,887 --> 00:10:54,188 O săptămână mai târziu, 178 00:10:54,355 --> 00:10:56,824 urmează o abundență de cosmos la apus . 179 00:10:57,526 --> 00:11:00,595 Petalele lor de sulf umbrează crinii de zi. 180 00:11:00,728 --> 00:11:02,329 - (se redă muzică lină) - Narvel: Atunci, 181 00:11:02,463 --> 00:11:05,933 Chiar înainte de plină vară, roata de culori prinde viață. 182 00:11:06,867 --> 00:11:08,402 Spre sfârșitul lunii, 183 00:11:08,537 --> 00:11:11,405 peste noapte, asterii perene violet și roz 184 00:11:11,540 --> 00:11:12,673 a înflorit 185 00:11:13,140 --> 00:11:16,076 și timp de 38 de ore toate strălucesc. 186 00:11:18,679 --> 00:11:21,882 (se redă muzică plină de suspans) 187 00:11:24,653 --> 00:11:25,819 (caciucurile scârțâie) 188 00:11:25,953 --> 00:11:27,254 Suntem grădinari. 189 00:11:27,421 --> 00:11:29,323 Scoatem buruienile. 190 00:11:36,263 --> 00:11:37,464 (muzica se estompează) 191 00:11:39,900 --> 00:11:42,403 (pasarile ciripesc) 192 00:11:50,144 --> 00:11:55,115 (se redă muzică moale) 193 00:12:06,026 --> 00:12:10,864 - (muzică rap prin căști) - (fredonat) 194 00:12:17,738 --> 00:12:19,106 (ciocănind) 195 00:12:23,877 --> 00:12:25,079 Buna ziua. 196 00:12:27,047 --> 00:12:29,483 - Sunt Narvel Roth. - Cușcă? 197 00:12:29,850 --> 00:12:31,218 Ce fel de nume este? 198 00:12:32,386 --> 00:12:34,121 Narvel: Ce fel de nume este Maya? 199 00:12:34,321 --> 00:12:37,324 (clic pe limbă) Ei bine, acesta este numele meu. 200 00:12:38,959 --> 00:12:40,127 Unde este Norma? 201 00:12:40,894 --> 00:12:42,329 doamna Haverhill 202 00:12:42,463 --> 00:12:44,932 m-am gândit că îți va acorda puțin timp să te stabilești. 203 00:12:46,400 --> 00:12:49,270 Când ai văzut-o ultima dată ? Oh, ia loc. 204 00:12:52,840 --> 00:12:54,041 Maya: Uh... 205 00:12:55,175 --> 00:12:57,811 (râde) Nu știu. (chicotește) Ani. 206 00:12:58,680 --> 00:13:01,549 Narvel: Ea a spus că obișnuiai să vii aici cu mama ta. 207 00:13:01,949 --> 00:13:03,752 - Îți aduci aminte de asta? - Desigur. 208 00:13:04,318 --> 00:13:08,556 Arată la fel. Mai ales. Ex... în afară de asta. 209 00:13:10,124 --> 00:13:12,426 - gradina magenta. - Mm-hmm. 210 00:13:13,394 --> 00:13:15,496 Ce ți-a spus doamna Haverhill? 211 00:13:16,263 --> 00:13:19,266 - Când a sunat? - Uh... (pufăie) 212 00:13:19,634 --> 00:13:21,536 Nu-mi amintesc. Hm... 213 00:13:22,169 --> 00:13:26,173 Da, a spus că are o slujbă. Ca o ucenicie. 214 00:13:26,940 --> 00:13:28,175 Sunt plătit? 215 00:13:29,143 --> 00:13:30,311 Ei bine, ai început să fii plătit 216 00:13:30,444 --> 00:13:32,179 în momentul în care ai coborât din mașină. 217 00:13:32,614 --> 00:13:33,881 Salariu minim. 218 00:13:34,481 --> 00:13:36,116 Se ridică în fiecare lună. 219 00:13:36,884 --> 00:13:38,385 Service auto inclus. 220 00:13:38,852 --> 00:13:40,354 Îți oferi propriul prânz. 221 00:13:42,657 --> 00:13:45,025 Și trag buruienile? 222 00:13:45,893 --> 00:13:47,227 Ei bine, asta face parte din asta. 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,464 Este și o educație. 224 00:13:52,299 --> 00:13:53,802 Vei învăța să faci grădină 225 00:13:53,934 --> 00:13:57,104 și vei avea și cursuri de istoria grădinilor 226 00:13:57,739 --> 00:14:00,174 și horticultură, botanică. 227 00:14:01,375 --> 00:14:04,746 - Serios? - Narvel: (chicotește) Serios. 228 00:14:05,179 --> 00:14:06,548 Și voi fi profesorul tău. 229 00:14:06,815 --> 00:14:08,215 O oră pe zi. 230 00:14:09,316 --> 00:14:12,219 Vor fi teme și chestionare. 231 00:14:12,986 --> 00:14:14,455 Asta te interesează? 232 00:14:15,289 --> 00:14:16,290 Uh... 233 00:14:22,029 --> 00:14:24,532 Speri să lucrezi într-o zi într-o grădină? 234 00:14:36,343 --> 00:14:37,044 Bun. 235 00:14:37,177 --> 00:14:38,513 (mașina care pleacă) 236 00:14:39,880 --> 00:14:42,851 Ei bine, hai să te schimbăm, 237 00:14:43,083 --> 00:14:45,419 și... o să vă prezint 238 00:14:45,553 --> 00:14:48,155 unora dintre oamenii care lucrează aici. 239 00:14:48,823 --> 00:14:52,092 Maya: Bine. (inhalează profund) 240 00:15:02,169 --> 00:15:04,171 Narvel: Acolo este casa mare. 241 00:15:06,039 --> 00:15:08,342 Acesta este magazia principală pentru ghiveci. 242 00:15:08,942 --> 00:15:11,945 O parte din acesta este transformată într-o cameră comună. 243 00:15:12,680 --> 00:15:16,016 Uh, salopete de rezervă și mănuși. Oh, ai o pereche de cizme? 244 00:15:16,150 --> 00:15:20,020 - Uh, astea. - Vom vedea ce putem găsi. 245 00:15:20,822 --> 00:15:21,890 Isobel, 246 00:15:22,022 --> 00:15:23,390 aceasta este Maya. 247 00:15:23,591 --> 00:15:25,727 Ți-am spus despre ea, se va antrena cu noi. 248 00:15:26,326 --> 00:15:28,362 - Maya, Isobel. - Bună. 249 00:15:29,997 --> 00:15:32,933 Ape și sifon în frigider. 250 00:15:33,066 --> 00:15:35,770 Uh, Browns Bakery livrează sandvișuri. 251 00:15:36,136 --> 00:15:37,906 Pune bani în borcanul de onoare și... 252 00:15:38,038 --> 00:15:42,342 Oh, dacă vrei ceva special, ei îl pot face pentru tine. 253 00:15:43,076 --> 00:15:45,045 Oh, iată-l pe Xavier pentru lovitura lui de zahăr. 254 00:15:45,179 --> 00:15:46,781 Xavier, aceasta este Maya. 255 00:15:47,080 --> 00:15:48,282 Bun venit la bord. 256 00:15:48,982 --> 00:15:51,686 Narvel: Uh... ea este Maggie. 257 00:15:52,219 --> 00:15:54,221 Oh, la sfârșitul zilei, dacă trebuie să faci curățare, 258 00:15:54,354 --> 00:15:55,723 există o toaletă. 259 00:15:55,857 --> 00:15:57,291 Acesta este un suport pentru scule. 260 00:15:57,725 --> 00:16:00,461 Oh, avem câteva diferențe culturale 261 00:16:00,595 --> 00:16:02,396 asta s-ar putea sa iti ia putin sa te obisnuiesti. 262 00:16:02,530 --> 00:16:05,533 De exemplu, aceasta este o ghicitoare. 263 00:16:06,601 --> 00:16:08,202 Oh, aceasta este o sapă 264 00:16:08,335 --> 00:16:12,139 și există de fapt 38 de tipuri diferite de sape. 265 00:16:13,073 --> 00:16:14,776 Și câte feluri de ghicitori? 266 00:16:15,476 --> 00:16:17,612 Ei bine, asta suntem pe cale să aflăm. 267 00:16:18,947 --> 00:16:23,417 De ce nu te schimbi și... ne vedem în curând. 268 00:16:29,990 --> 00:16:31,291 (ofta) 269 00:16:34,461 --> 00:16:36,430 - (ciripit de păsări) - (bâzâit de mașină) 270 00:16:36,564 --> 00:16:38,398 Acum, toate aceste plante aici 271 00:16:38,633 --> 00:16:42,202 sunt crescute pe un amestec organic de elemente precum perlitul, 272 00:16:42,336 --> 00:16:44,338 nucă de cocos, mușchi de sphagnum. 273 00:16:44,572 --> 00:16:48,208 Dar atunci când este combinat cu solul creează lut, 274 00:16:48,342 --> 00:16:52,246 iar argila este cel mai bun tip de sol de creștere. 275 00:16:52,379 --> 00:16:54,381 Acum, am o mostră. 276 00:16:56,049 --> 00:16:58,085 Uh, scoate-ți mănușile. 277 00:17:00,922 --> 00:17:02,624 Și vreau să-l ridici. 278 00:17:04,057 --> 00:17:07,294 Luați o mână și strângeți-o. 279 00:17:12,000 --> 00:17:13,367 Și miroși. 280 00:17:13,801 --> 00:17:15,135 (inhalează) 281 00:17:16,771 --> 00:17:17,739 (inhalează) 282 00:17:17,872 --> 00:17:20,608 Și miroși cu adevărat, haide. 283 00:17:22,109 --> 00:17:23,310 Saruta. 284 00:17:24,679 --> 00:17:26,146 Miroși cu adevărat. 285 00:17:28,650 --> 00:17:33,120 Oh! Si ce mirosi? (inhalează) 286 00:17:33,253 --> 00:17:34,421 Animal? 287 00:17:35,455 --> 00:17:36,456 Mineral? 288 00:17:37,291 --> 00:17:38,492 Vegetal? 289 00:17:39,827 --> 00:17:42,062 Hmm. Toate trei. 290 00:17:42,697 --> 00:17:45,332 Acum, acum 70 de ani, solul din această zonă 291 00:17:45,465 --> 00:17:48,302 a fost epuizată de agricultura industrială 292 00:17:48,435 --> 00:17:50,404 iar pentru a o repara, au adăugat îngrășământ. 293 00:17:50,805 --> 00:17:53,273 Si ghici ce? A înrăutățit situația. 294 00:17:53,808 --> 00:17:55,208 Haide, miroși din nou. 295 00:17:56,410 --> 00:17:58,445 Intră acolo. Haide, nu-ți fie frică. 296 00:17:58,646 --> 00:18:00,815 (inhalează profund) 297 00:18:02,617 --> 00:18:04,117 Xavier: (geme) 298 00:18:15,295 --> 00:18:17,599 (insecte bâzâie) 299 00:18:26,975 --> 00:18:28,743 E un obicei murdar, domnule Roth. 300 00:18:30,277 --> 00:18:32,614 Îmi permit una pe zi. 301 00:18:36,050 --> 00:18:37,518 - Ne vedem mâine. - Da. 302 00:18:45,492 --> 00:18:50,197 (se redă muzică moale) 303 00:18:55,235 --> 00:18:57,705 (bâzâit de insecte) 304 00:19:05,913 --> 00:19:08,448 (discutie neclara) 305 00:19:08,783 --> 00:19:10,752 (muzica se estompează) 306 00:19:29,236 --> 00:19:30,470 Ce este? 307 00:19:36,343 --> 00:19:38,445 Ea se descurcă bine, nu-i așa? 308 00:19:40,148 --> 00:19:41,516 Isobel: Se pare că este. 309 00:19:42,315 --> 00:19:43,885 Tineri, cine stie? 310 00:19:45,185 --> 00:19:46,554 A cunoscut-o Norma? 311 00:19:48,288 --> 00:19:51,191 De ce nu? Nu vi se pare ciudat? 312 00:19:52,026 --> 00:19:53,193 Este pământul ei. 313 00:19:53,493 --> 00:19:54,829 Grădina ei. 314 00:19:55,763 --> 00:19:56,964 Nepoata ei. 315 00:20:01,969 --> 00:20:03,004 Ştii, 316 00:20:03,538 --> 00:20:06,841 oamenii obișnuiau să meargă pe pământ. 317 00:20:08,475 --> 00:20:11,879 Acum merg doar pe gudron și beton... 318 00:20:13,246 --> 00:20:14,982 purtând tălpi de cauciuc. 319 00:20:18,586 --> 00:20:20,722 Obișnuiau să doarmă pe pământ... 320 00:20:21,622 --> 00:20:23,558 si a fost un schimb... 321 00:20:25,159 --> 00:20:27,995 și acesta a fost un proces de vindecare. 322 00:20:28,129 --> 00:20:30,732 Mă uimești când devii romantic așa. 323 00:20:41,843 --> 00:20:45,278 Narvel: Nandina este o specie de plantă cu flori 324 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 Originar din Asia de Est. 325 00:20:53,020 --> 00:20:56,157 Mirosul în anumite perioade ale anului este de mentă 326 00:20:56,289 --> 00:20:57,692 cu un strop de migdale. 327 00:20:58,391 --> 00:20:59,994 Îți dă un adevărat interes. 328 00:21:02,262 --> 00:21:03,598 Ca zgomotul pe care îl primiți 329 00:21:04,132 --> 00:21:06,299 chiar înainte de a apăsa declanșatorul. 330 00:21:06,433 --> 00:21:08,202 (se redă muzică de rău augur) 331 00:21:08,335 --> 00:21:11,739 Narvel: Grădinăritul este cel mai accesibil dintre arte. 332 00:21:12,206 --> 00:21:13,440 Este deja acolo. 333 00:21:14,108 --> 00:21:17,578 Fiecare sămânță este o plantă, așteaptă să fie deblocată. 334 00:21:18,813 --> 00:21:21,582 Se credea în mod obișnuit că 150 de ani 335 00:21:21,716 --> 00:21:23,618 a fost durata de viață a unei semințe. 336 00:21:24,886 --> 00:21:27,722 În anii 1950, un botanist japonez 337 00:21:27,855 --> 00:21:32,093 a descoperit semințe de lotus viabile într-un albia unui lac din Epoca de gheață. 338 00:21:33,127 --> 00:21:35,763 O parte substanțială au germinat. 339 00:21:39,133 --> 00:21:41,536 Acum se crede că durata de viață a unei semințe 340 00:21:41,669 --> 00:21:45,807 este între 850 și 1.250 de ani. 341 00:21:50,077 --> 00:21:53,815 Având în vedere condițiile potrivite, semințele pot dura la nesfârșit. 342 00:22:00,855 --> 00:22:03,524 Îl port pe al meu pe piele în fiecare zi. 343 00:22:11,464 --> 00:22:12,900 (muzica se estompează) 344 00:22:13,500 --> 00:22:17,972 (pasarile ciripesc) 345 00:22:21,175 --> 00:22:24,011 Narvel: În regulă, anunț special. 346 00:22:26,547 --> 00:22:30,350 Ascultă, aș vrea să ridic o ceașcă... 347 00:22:31,319 --> 00:22:32,520 către Maya. 348 00:22:32,653 --> 00:22:34,487 - Maya! - Narvel: Două săptămâni în... 349 00:22:34,622 --> 00:22:35,890 - (noroc) - ...mică comunitate specială. 350 00:22:36,023 --> 00:22:37,390 - (chicotește) - Narvel: Către Maya. 351 00:22:37,525 --> 00:22:38,826 - (toate urale) - Sper că nu am făcut 352 00:22:38,960 --> 00:22:41,662 - viața prea grea pentru tine. - Vă mulțumesc tuturor. 353 00:22:41,796 --> 00:22:44,464 - (Toți râd) - Mulțumesc. 354 00:22:44,899 --> 00:22:48,368 (chicotește) 355 00:22:49,170 --> 00:22:50,338 femeie: Vai! 356 00:22:50,470 --> 00:22:52,405 - (palavrie indistinta) - (chicotesc) 357 00:22:55,042 --> 00:22:59,747 (reda muzica dramatica) 358 00:23:01,315 --> 00:23:03,050 Narvel: Apoi mi-a dat o carte. 359 00:23:04,552 --> 00:23:06,087 Era vorba despre grădini. 360 00:23:09,023 --> 00:23:11,525 „Ce ar trebui să fac cu asta?” am spus. 361 00:23:13,227 --> 00:23:14,929 „Citește,” a spus ea. 362 00:23:19,667 --> 00:23:24,105 (ușă scârțâind) 363 00:23:41,923 --> 00:23:44,025 - Mulţumesc, Janine. - Janine: Narvel. 364 00:23:54,835 --> 00:23:56,037 Narvel: Mulțumesc. 365 00:23:56,704 --> 00:23:58,172 ( scartaie de usa) 366 00:24:01,142 --> 00:24:02,543 (muzica se estompează) 367 00:24:04,312 --> 00:24:05,579 Vrei o apă sau un ceai? 368 00:24:05,713 --> 00:24:07,381 - Îi voi spune lui Ronnie. - Oh, nu sunt... 369 00:24:07,515 --> 00:24:08,749 Ce zici de un Manhattan? 370 00:24:08,883 --> 00:24:10,551 Ronnie face una de unde ia o seringă 371 00:24:10,685 --> 00:24:12,086 și împușcă un pic de cireș Cointreau 372 00:24:12,219 --> 00:24:13,387 în maraschino. 373 00:24:13,554 --> 00:24:14,689 Doamnei îi place. 374 00:24:14,922 --> 00:24:17,224 Oh, asta sună ca doar biletul. 375 00:24:31,138 --> 00:24:32,206 (usa se deschide) 376 00:24:39,213 --> 00:24:40,181 domnule Roth. 377 00:24:41,415 --> 00:24:42,616 Ronnie. 378 00:24:48,155 --> 00:24:51,325 (se redă muzică lentă) 379 00:24:51,459 --> 00:24:53,761 Faci curat foarte frumos, Sweet Pea. 380 00:24:54,195 --> 00:24:55,563 Mereu am spus asta. 381 00:24:56,597 --> 00:24:57,865 Mulțumesc. 382 00:24:58,299 --> 00:25:02,003 Ronnie folosește o seringă pentru a împușca maraschinos cu Cointreau. 383 00:25:03,371 --> 00:25:04,705 Este delicios. 384 00:25:05,206 --> 00:25:06,507 Janine a spus asta. 385 00:25:06,874 --> 00:25:08,976 Deci, ce mai face ea? 386 00:25:09,110 --> 00:25:11,946 Narvel: (inhalează adânc) Cine? 387 00:25:12,780 --> 00:25:14,081 Cine crezi? 388 00:25:14,548 --> 00:25:16,851 Ți-a luat destul de mult ca să întrebi. 389 00:25:18,719 --> 00:25:20,154 Deci, ce mai face ea? 390 00:25:20,488 --> 00:25:21,789 Narvel: Destul de bine. 391 00:25:23,824 --> 00:25:25,092 Cred că e surprinsă 392 00:25:25,226 --> 00:25:26,894 că încă nu ai venit să o vizitezi. 393 00:25:27,762 --> 00:25:29,997 Uneori trebuie să le așteptați. 394 00:25:31,198 --> 00:25:34,201 Ei bine, poate te-ai putea reconsidera. 395 00:25:35,536 --> 00:25:38,906 Câte cercetări ai făcut înainte de a te ocupa de ea? 396 00:25:42,410 --> 00:25:44,912 Huh. Cum credeam. 397 00:25:45,713 --> 00:25:47,715 Nici eu nu am făcut mare lucru cu tine. 398 00:25:49,884 --> 00:25:51,719 Hmm. Ea este ucenic. 399 00:25:51,852 --> 00:25:53,721 Norma: Ai fost odată ucenic. 400 00:25:55,156 --> 00:25:56,123 Este deșteaptă? 401 00:25:56,590 --> 00:25:57,992 (usa se deschide) 402 00:25:58,125 --> 00:25:58,959 Da. 403 00:25:59,326 --> 00:26:01,495 Mai mult decât aș putea spune despre mama ei. 404 00:26:01,796 --> 00:26:03,764 (se apropie pași) 405 00:26:06,200 --> 00:26:07,201 Cina e gata. 406 00:26:13,574 --> 00:26:16,977 Aveam ceva în minte când te-am invitat. 407 00:26:18,145 --> 00:26:19,213 Mi-am imaginat. 408 00:26:19,647 --> 00:26:21,015 A fost delicios. 409 00:26:21,449 --> 00:26:23,250 Licitația de caritate de anul acesta. 410 00:26:23,984 --> 00:26:26,687 - Vreau să fie special. - Va fi. 411 00:26:27,288 --> 00:26:28,523 Poate fi ultimul. 412 00:26:29,023 --> 00:26:31,826 Am niște... probleme de sănătate. 413 00:26:32,326 --> 00:26:33,427 Oh, sunt... Îmi pare rău. 414 00:26:33,594 --> 00:26:35,763 Nu, nu, nu e așa, dar... 415 00:26:36,565 --> 00:26:38,265 efortul necesar, este... 416 00:26:39,767 --> 00:26:42,036 Poate că anul viitor, s-ar putea să nu fiu la înălțime. 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,772 Ei bine, ești puternic. 418 00:26:48,577 --> 00:26:49,844 Și dacă nu sunt? 419 00:26:53,247 --> 00:26:55,149 Ei bine, Norma, 420 00:26:55,550 --> 00:26:59,620 atunci va fi cea mai îndrăzneață gală de caritate pe care ai organizat-o vreodată. 421 00:26:59,753 --> 00:27:00,988 (chicotește) 422 00:27:02,189 --> 00:27:04,625 Am făcut niște pregătiri. 423 00:27:06,794 --> 00:27:08,362 - Da? - Mazare dulce... 424 00:27:09,296 --> 00:27:10,364 asculți? 425 00:27:10,664 --> 00:27:14,503 Nu vreau să mă repet. devin... uituc. 426 00:27:14,902 --> 00:27:16,137 Nu este adevarat. 427 00:27:16,505 --> 00:27:18,372 Te ascult, haide. 428 00:27:18,507 --> 00:27:21,208 Câteva pregătiri cu administratorii proprietății 429 00:27:21,342 --> 00:27:22,409 si echipa juridica. 430 00:27:23,043 --> 00:27:25,580 Casa principală și unele proprietăți auxiliare 431 00:27:25,713 --> 00:27:26,914 va fi vândut. 432 00:27:27,616 --> 00:27:31,118 Trustul va asigura grădinile în perpetuitate 433 00:27:31,752 --> 00:27:33,154 si vei avea 434 00:27:33,287 --> 00:27:36,591 un venit anual și controlul grădinilor. 435 00:27:36,857 --> 00:27:37,958 Și când va veni timpul, 436 00:27:38,092 --> 00:27:40,761 vei desemna succesorul tău. 437 00:27:41,028 --> 00:27:44,765 Las acest lucru pe care l-am moștenit și întreținut, 438 00:27:45,900 --> 00:27:47,968 Îl las în mâinile tale. 439 00:27:48,836 --> 00:27:50,404 Sunt onorat, 440 00:27:51,138 --> 00:27:54,108 dar cred că te voi bate pe uşă. 441 00:27:55,409 --> 00:27:56,511 Ar fi dragut 442 00:27:56,645 --> 00:27:58,345 dacă grădinile rămâneau în familie. 443 00:27:59,514 --> 00:28:01,081 Crezi că se pricepe? 444 00:28:03,083 --> 00:28:05,352 Aceasta este o întrebare doar tu o poți pune. 445 00:28:06,720 --> 00:28:08,455 Cred că ar trebui să te întâlnești cu ea. 446 00:28:09,256 --> 00:28:11,025 - Norma: Stabilește asta. - Hmm. 447 00:28:11,725 --> 00:28:14,361 Acum... du-mă în pat. 448 00:28:15,296 --> 00:28:16,397 (schimbări de scaune) 449 00:28:18,966 --> 00:28:24,371 (se redă muzică lentă) 450 00:28:26,675 --> 00:28:28,309 (usa se deschide) 451 00:29:16,924 --> 00:29:18,292 Tu primul. 452 00:29:19,460 --> 00:29:20,761 Ia să văd. 453 00:29:53,027 --> 00:29:54,295 bărbat: Foc! 454 00:29:54,428 --> 00:29:55,929 (împușcături) 455 00:29:56,063 --> 00:29:57,699 Ce sa întâmplat cu Johnny Boy? 456 00:29:58,600 --> 00:30:01,235 - A fost ca un fiu pentru mine. - (muzică tensionată) 457 00:30:01,835 --> 00:30:03,871 A vorbit cu federalii. 458 00:30:04,506 --> 00:30:05,774 Crede-mă pentru asta. 459 00:30:05,906 --> 00:30:07,875 Vreau să te descurci. 460 00:30:08,610 --> 00:30:09,877 Uh-huh. 461 00:30:12,146 --> 00:30:14,448 (muzica se estompează) 462 00:30:17,318 --> 00:30:19,119 - (ciripitul păsărilor) - (ticul stropitoarelor) 463 00:30:21,422 --> 00:30:23,290 Xavier: Acum doar căutăm un loc bun... 464 00:30:23,725 --> 00:30:25,527 - Maya: Mm-hmm. - Xavier: ...cu lopata. 465 00:30:27,629 --> 00:30:29,631 - Pot să iau o panseluță? - Maya: Da. 466 00:30:30,030 --> 00:30:31,298 Poftim. 467 00:30:34,068 --> 00:30:35,336 Xavier: (oftă) 468 00:30:35,469 --> 00:30:37,304 Și o amesteci doar cu noul pământ... 469 00:30:38,038 --> 00:30:39,239 și... 470 00:30:40,809 --> 00:30:42,009 Maya: Frumos. 471 00:30:42,544 --> 00:30:43,611 E destul de ușor. 472 00:30:48,550 --> 00:30:51,218 - Oh, vine doamna Haverhill. - Bine. 473 00:30:55,389 --> 00:30:56,357 Maya. 474 00:30:57,091 --> 00:30:59,460 - Eu sunt Norma Haverhill. - Maya: Bună. 475 00:31:00,628 --> 00:31:02,496 Imi place tinuta ta. 476 00:31:03,364 --> 00:31:05,567 Mă întrebam dacă ai nevoie de ajutor. 477 00:31:05,834 --> 00:31:08,168 Eram... um... E sub control. 478 00:31:08,737 --> 00:31:11,438 Ei bine, este ora prânzului. Poate am putea lua o gustare. 479 00:31:11,573 --> 00:31:13,575 Maya: Nu am nimic pregătit. 480 00:31:13,708 --> 00:31:15,075 Vom folosi sala de prânz. 481 00:31:21,382 --> 00:31:24,519 Narvel a menționat că te așteptai să trec pe aici. 482 00:31:25,620 --> 00:31:26,954 Asta e pe mine. 483 00:31:27,555 --> 00:31:28,757 Îmi cer scuze. 484 00:31:29,189 --> 00:31:32,359 Sunt o femeie bătrână și uneori uit ce se cuvine. 485 00:31:35,996 --> 00:31:37,364 Ai comandat asta? 486 00:31:40,702 --> 00:31:42,670 Nu. (chicotește) 487 00:31:43,170 --> 00:31:45,139 Este mai puțin decât potrivit. 488 00:31:46,039 --> 00:31:47,274 Hmm... 489 00:31:47,742 --> 00:31:50,377 Am putea merge la casa principală , iar Ronnie ne-ar putea face un... 490 00:31:50,512 --> 00:31:52,680 Oh, nu, e în regulă, mulțumesc. 491 00:31:53,748 --> 00:31:55,517 Sunt o persoană foarte simplă. 492 00:31:56,483 --> 00:31:58,385 Sunt multe de spus pentru asta. 493 00:32:00,354 --> 00:32:01,790 Maya: În sere, lucrăm 494 00:32:01,922 --> 00:32:04,659 cu Cleome Senorita Rosalitas. 495 00:32:05,259 --> 00:32:06,895 - Norma: Deja? - Mm-hmm. 496 00:32:07,027 --> 00:32:08,596 Norma: O floare atât de frumoasă. 497 00:32:09,062 --> 00:32:10,832 Și când albul devine violet... 498 00:32:10,964 --> 00:32:12,132 Maya: Trebuie să fie cu cap mort. 499 00:32:12,332 --> 00:32:14,067 Canalizează energia către flori 500 00:32:14,201 --> 00:32:15,503 în locul semințelor. 501 00:32:17,772 --> 00:32:19,039 (chicotește) 502 00:32:22,911 --> 00:32:24,144 Îţi aminteşti de mine? 503 00:32:27,047 --> 00:32:28,415 Da desigur. 504 00:32:29,884 --> 00:32:31,118 Norma: Și mama ta? 505 00:32:37,057 --> 00:32:39,193 Da. Da. 506 00:32:40,895 --> 00:32:42,496 Norma: A vorbit despre mine? 507 00:32:43,263 --> 00:32:44,465 Maya: Da. 508 00:32:53,373 --> 00:32:55,409 Vrei să auzi asta? 509 00:32:56,210 --> 00:32:58,780 - Îmi pare rău? - Maya: Vrei să auzi asta? 510 00:32:58,913 --> 00:33:00,147 Unu... 511 00:33:01,181 --> 00:33:03,150 M-am îmbrăcat pentru lucrul în grădină, 512 00:33:03,450 --> 00:33:06,487 Am venit aici, te-am invitat la prânz, 513 00:33:06,921 --> 00:33:08,590 Am avut încredere în tine lui Narvel. 514 00:33:09,156 --> 00:33:11,526 Bineînțeles că vreau să aud ce ai de spus. 515 00:33:12,159 --> 00:33:14,161 Nu vreau să aud mai mult nimic. 516 00:33:15,730 --> 00:33:16,731 Maya: Hmm. 517 00:33:18,432 --> 00:33:20,334 Ei bine, era în conflict. 518 00:33:21,836 --> 00:33:25,439 Ea a simțit că tu crezi că este... 519 00:33:26,841 --> 00:33:29,309 um... inadecvat. 520 00:33:31,278 --> 00:33:32,580 Ea a crezut asta? 521 00:33:34,448 --> 00:33:36,049 - Maya: Da. - (inhalează) 522 00:33:36,350 --> 00:33:38,920 Trebuie să-ți amintești că ea nu a fost copilul meu. 523 00:33:39,419 --> 00:33:41,321 Era copilul surorii mele. 524 00:33:41,923 --> 00:33:43,591 Dar o chema Norma. 525 00:33:44,258 --> 00:33:46,260 Mama ei i-a pus numele după tine. 526 00:33:46,426 --> 00:33:47,562 Betty, sora mea, 527 00:33:47,695 --> 00:33:49,631 nu mi-a cerut permisiunea să fac asta. 528 00:33:51,198 --> 00:33:52,534 Am crezut că era... 529 00:33:53,166 --> 00:33:54,268 prezumțios. 530 00:33:54,702 --> 00:33:57,872 Sau poate a vrut să te oblige. 531 00:33:58,673 --> 00:34:00,474 Norma: Cred că asta a fost punctul ei. 532 00:34:01,208 --> 00:34:02,810 Pentru că era inadecvată. 533 00:34:03,912 --> 00:34:05,547 Nu sunt sigur că îmi place tonul ăsta. 534 00:34:08,282 --> 00:34:10,518 I-am dat mamei tale tot ce am putut. 535 00:34:11,385 --> 00:34:13,588 Sora mea nu i-a putut da destul. 536 00:34:14,022 --> 00:34:16,390 Orice ar fi fost, nu a fost suficient. 537 00:34:17,291 --> 00:34:18,893 Nu-și putea plivi grădina. 538 00:34:19,126 --> 00:34:20,828 Și cum ai fi putut să știi asta? 539 00:34:21,529 --> 00:34:22,897 Sunt lucruri pe care le știi 540 00:34:23,397 --> 00:34:24,866 în carnea ta, 541 00:34:25,299 --> 00:34:28,068 nările tale, ochii tăi... 542 00:34:29,469 --> 00:34:31,973 (oftă) Ascultă-mă. (chicotește) 543 00:34:32,406 --> 00:34:34,709 Am venit aici pentru un prânz plăcut 544 00:34:35,175 --> 00:34:37,545 și iată-ne în noroiul trecutului. 545 00:34:38,378 --> 00:34:40,147 Este o fermă de gunoi. 546 00:34:43,383 --> 00:34:45,553 Și îmi pare rău dacă te-am jignit. 547 00:34:46,286 --> 00:34:49,156 Dar nu sunt inadecvat. 548 00:34:50,090 --> 00:34:51,759 Nu, desigur că nu ești. 549 00:34:53,061 --> 00:34:54,596 Esti impertinent. 550 00:35:02,904 --> 00:35:06,373 Și nu te gândi nici o secundă să părăsești Gracewood Gardens. 551 00:35:13,648 --> 00:35:18,251 - (redare de muzică dramatică) - (ciripit de greieri) 552 00:35:42,644 --> 00:35:45,113 Narvel: Peste noapte, au apărut afidele negre 553 00:35:45,245 --> 00:35:48,315 crescând pe vârfurile de Dropmore stacojiu. 554 00:35:49,751 --> 00:35:53,220 Totul a fost mâinile la bord să pulverizezi un amestec de ulei de neem, 555 00:35:53,353 --> 00:35:55,389 ulei de karanja și săpun pur 556 00:35:55,523 --> 00:35:58,258 pentru a opri focarul în drumul său. 557 00:36:11,105 --> 00:36:13,608 Nu m-am gândit niciodată prea mult la femei, 558 00:36:14,341 --> 00:36:16,209 altul decât ca femei. 559 00:36:20,948 --> 00:36:22,382 (ofta) 560 00:36:22,517 --> 00:36:25,218 Nu sunt sigur ce este despre aceste două femei, 561 00:36:25,452 --> 00:36:27,387 Norma și nepoata ei. 562 00:36:28,355 --> 00:36:29,957 Nu sunt sigur că vreau să știu. 563 00:36:33,895 --> 00:36:36,964 (se redă muzică moale) 564 00:36:37,098 --> 00:36:39,067 Narvel: Nomenclatură binomială. 565 00:36:39,399 --> 00:36:42,537 Fiecare țară, cultură, are mii de plante. 566 00:36:42,670 --> 00:36:45,272 Și toate acele plante au mai multe nume 567 00:36:45,405 --> 00:36:46,708 în mai multe limbi. 568 00:36:47,041 --> 00:36:50,444 Cum ar fi trebuit să fie de acord horticultorii 569 00:36:50,578 --> 00:36:53,648 pe numele unui copac sau al unei floare? 570 00:36:54,414 --> 00:36:58,186 Uh, 1700, Carl Linné a avut o idee. 571 00:36:58,318 --> 00:37:01,055 De ce să nu folosești o limbă moartă, latina, 572 00:37:01,556 --> 00:37:03,457 despre care toată lumea ar putea fi de acord? 573 00:37:03,691 --> 00:37:05,927 Drept urmare, și-a schimbat numele 574 00:37:06,527 --> 00:37:09,731 lui Carl... Linné. 575 00:37:10,565 --> 00:37:14,769 Acum binomul este două cuvinte, la fel ca numele oamenilor. 576 00:37:14,902 --> 00:37:18,338 Deci, Rosa rubiginosa, este un trandafir. 577 00:37:18,472 --> 00:37:20,775 Uh, trandafir dulce. 578 00:37:22,242 --> 00:37:23,945 Luați-mă, de exemplu. 579 00:37:24,112 --> 00:37:27,849 Roth este genul sau categoria mea, 580 00:37:28,482 --> 00:37:31,552 iar Narvel este numele meu specific. 581 00:37:32,252 --> 00:37:35,189 Acum Roth înseamnă roșu sau Rothum. 582 00:37:35,690 --> 00:37:37,925 Deci, dacă aș fi un Rothum, 583 00:37:38,693 --> 00:37:41,529 oamenii ar putea spune: „Ei bine, care dintre roșii este el?” 584 00:37:42,295 --> 00:37:45,767 Și cineva ar putea spune: „Ei bine, el este cel care miroase” 585 00:37:46,333 --> 00:37:48,202 si atunci as fi... 586 00:37:48,536 --> 00:37:51,706 Rothum foetidum sau roșu împuțit. 587 00:37:52,140 --> 00:37:54,942 Deci, dacă ai auzi Rothum foetidum ai ști 588 00:37:55,308 --> 00:37:57,712 că oamenii vorbeau despre mine. 589 00:37:58,146 --> 00:38:00,748 Adică dacă oamenii s-ar gândi la mine. 590 00:38:02,049 --> 00:38:03,184 Și ce te face atât de sigur 591 00:38:03,316 --> 00:38:04,919 oamenii nu se gândesc la tine? 592 00:38:13,528 --> 00:38:16,864 Am auzit că Norma a trecut la prânz. 593 00:38:18,465 --> 00:38:19,934 Cuvântul călătorește repede. 594 00:38:21,301 --> 00:38:24,071 Narvel: Genul ăsta de cuvânt da. Uh, ce a spus ea? 595 00:38:24,605 --> 00:38:26,073 Ea mi-a dat o mărire de salariu. 596 00:38:29,177 --> 00:38:30,310 Ea a ieșit pe tine. 597 00:38:30,678 --> 00:38:32,980 Și mi-a dat o mărire de salariu. (chicotește) 598 00:38:34,282 --> 00:38:35,516 (chicotește) 599 00:38:36,717 --> 00:38:38,686 Mergi pe o linie, Maya. 600 00:38:39,954 --> 00:38:41,354 merg pe o linie. 601 00:38:42,023 --> 00:38:43,658 Norma merge pe o linie. 602 00:38:44,192 --> 00:38:45,960 Și mergi pe o linie. 603 00:38:47,862 --> 00:38:49,329 Atenție. 604 00:38:52,834 --> 00:38:53,868 Maya: Hmm. 605 00:39:07,414 --> 00:39:09,482 - (muzica se estompează) - (ciripind păsările) 606 00:39:29,637 --> 00:39:30,738 domnule Roth? 607 00:39:31,239 --> 00:39:33,373 - Narvel: Ce e? - Maya e rănită. 608 00:39:33,808 --> 00:39:36,110 Ea a spus să nu-ți spun, dar cred că ar trebui să vii. 609 00:39:36,244 --> 00:39:37,778 Da. H... stai. 610 00:39:51,158 --> 00:39:52,492 (usa se deschide) 611 00:39:56,597 --> 00:39:57,832 Cage: (oftă) 612 00:39:58,633 --> 00:40:00,500 Sunt... Îmi pare rău, nu ar fi trebuit să vin. 613 00:40:00,635 --> 00:40:02,036 Narvel: Nu, prostii. 614 00:40:04,672 --> 00:40:06,173 Xavier: Ar trebui să sun la 911? 615 00:40:06,307 --> 00:40:08,309 Janine, las asta în seama ta. 616 00:40:08,743 --> 00:40:09,911 Da, nu sunt sigur. 617 00:40:10,177 --> 00:40:13,080 Isobel: Dacă merge, va face un test antidrog. 618 00:40:14,882 --> 00:40:16,617 Am putea avea grijă de ea aici. 619 00:40:18,519 --> 00:40:20,021 Narvel: (oftă) Maya. 620 00:40:22,223 --> 00:40:25,259 Te vom curăța aici , te vom repara. 621 00:40:25,393 --> 00:40:26,527 Odihnește-te 622 00:40:26,661 --> 00:40:28,529 și vezi cum te simți în câteva ore. 623 00:40:32,266 --> 00:40:34,467 Imi pare foarte rau. Nu ar fi trebuit să vin. 624 00:40:34,602 --> 00:40:36,804 Hei, acum suntem familia ta. 625 00:40:37,538 --> 00:40:39,173 Ai făcut ce trebuia să vină. 626 00:40:40,041 --> 00:40:42,810 Ești în siguranță, bine? Ești în siguranță aici. 627 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 (pasarile ciripesc) 628 00:40:53,453 --> 00:40:57,024 Ei bine, sincer, cred că Norma este puțin gâdilată de asta. 629 00:40:58,192 --> 00:41:00,628 Nu se întâmplă mare lucru la Gracewood Gardens. 630 00:41:01,662 --> 00:41:05,032 Ei bine, este puțin prea multă dramă pentru mine. 631 00:41:19,413 --> 00:41:20,681 Cum te simti? 632 00:41:21,315 --> 00:41:23,818 Bun. Mai bine, într-adevăr. 633 00:41:24,418 --> 00:41:26,921 Vino mâine dimineață, o să doară. 634 00:41:30,558 --> 00:41:32,259 Ei bine, sunt gata să mă întorc la muncă. 635 00:41:35,930 --> 00:41:37,565 Narvel: (șoptește) Vrei să ne acorzi un minut? 636 00:41:38,032 --> 00:41:41,168 Xavier, am nevoie de ajutor cu replantarea. 637 00:41:59,787 --> 00:42:03,657 (se redă muzică moale) 638 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 Narvel: Maya, 639 00:42:08,362 --> 00:42:11,198 Nu sunt un bărbat care să intre în viețile altora. 640 00:42:11,966 --> 00:42:15,803 Cu siguranță nu sunt un bărbat care să-și doresc ca oamenii să se strecoare în a mea. 641 00:42:17,171 --> 00:42:19,774 Situația de aici este puțin diferită. 642 00:42:21,909 --> 00:42:25,079 Ne mândrim cu personalul tânăr de la Gracewood. 643 00:42:27,481 --> 00:42:29,884 Când reușesc, ne simțim bine. 644 00:42:31,719 --> 00:42:35,122 Și când se îmbată sau postează un meme sexist, 645 00:42:35,256 --> 00:42:36,957 ei bine, asta ne doare. 646 00:42:37,958 --> 00:42:39,627 Dar când sunt bătuți... 647 00:42:41,996 --> 00:42:43,898 asta chiar ne deranjeaza. 648 00:42:48,669 --> 00:42:50,204 Deci, vrei să scapi de mine? 649 00:42:51,272 --> 00:42:52,673 Absolut nu. 650 00:42:54,442 --> 00:42:56,210 Nu, vrem să fim de ajutor. 651 00:43:06,220 --> 00:43:09,223 Ești mulțumit de viața pe care o ai? 652 00:43:19,366 --> 00:43:20,668 Cine ți-a făcut asta? 653 00:43:21,536 --> 00:43:22,504 Iubitul tău? 654 00:43:22,636 --> 00:43:24,271 ( batjocorește) Nu e iubitul meu. 655 00:43:26,040 --> 00:43:27,041 RG. 656 00:43:28,275 --> 00:43:31,245 - Oh, el îți spune ce să faci? - Oh, e dealer. 657 00:43:32,613 --> 00:43:33,814 RG ce? 658 00:43:38,385 --> 00:43:40,054 Era dealerul mamei mele. 659 00:43:41,388 --> 00:43:44,692 După ce a murit, am făcut comisioane pentru el. 660 00:43:44,825 --> 00:43:45,926 I-a plăcut faptul 661 00:43:46,060 --> 00:43:47,962 pe care aș putea trece în hoteluri de lux. 662 00:43:48,796 --> 00:43:50,030 Si ce s-a intamplat? 663 00:43:54,802 --> 00:43:56,370 Nu i-a plăcut atitudinea mea. 664 00:43:58,939 --> 00:44:00,407 A stat treaz toată noaptea, 665 00:44:00,875 --> 00:44:02,843 nu mi-a plăcut felul în care mirosem. 666 00:44:03,811 --> 00:44:05,012 A spus că știe unde mă duc 667 00:44:05,146 --> 00:44:07,047 și m-ar bate dacă m-aș întoarce. 668 00:44:08,916 --> 00:44:10,651 Și apoi ce sa întâmplat? 669 00:44:11,752 --> 00:44:12,987 El a facut. 670 00:44:20,562 --> 00:44:23,397 Cred că e mai bine dacă stai la Gracewood în seara asta. 671 00:44:25,466 --> 00:44:27,034 Am de gând să vorbesc cu Isobel. 672 00:44:28,402 --> 00:44:29,403 Da. 673 00:44:33,608 --> 00:44:34,909 Maya: Gomez. 674 00:44:38,379 --> 00:44:39,713 Robbie Gomez. 675 00:44:42,850 --> 00:44:44,051 În regulă. 676 00:44:46,487 --> 00:44:47,721 Așteptați aici. 677 00:44:48,923 --> 00:44:51,959 Mă duc să verific. 678 00:45:06,641 --> 00:45:07,875 doamna H? 679 00:45:09,009 --> 00:45:10,744 Maya a fost rănită. 680 00:45:11,478 --> 00:45:12,647 Am observat. 681 00:45:12,913 --> 00:45:14,215 Primesc rapoarte. 682 00:45:15,015 --> 00:45:17,117 E bine acum, dar cred că e cel mai bine 683 00:45:17,251 --> 00:45:19,220 dacă ar fi stat la Gracewood în seara asta. 684 00:45:20,589 --> 00:45:21,989 De ce nu întreabă? 685 00:45:24,659 --> 00:45:26,093 Pentru că întreb. 686 00:45:29,163 --> 00:45:31,432 Ai auzit de felul în care mi-a vorbit? 687 00:45:32,266 --> 00:45:33,334 Intreb. 688 00:45:34,636 --> 00:45:35,936 Norma: Își va da seama. 689 00:45:36,203 --> 00:45:38,239 Cu toții trebuie să ne facem propriul drum. 690 00:45:39,873 --> 00:45:41,108 Ți-ai dat seama. 691 00:45:42,076 --> 00:45:44,178 Narvel: Ai avut răbdare cu mine. 692 00:45:47,414 --> 00:45:48,482 Mazare dulce. 693 00:45:50,518 --> 00:45:52,853 Trebuie să prind lucrurile în seara asta. 694 00:45:54,822 --> 00:45:56,123 Săptămâna viitoare, atunci. 695 00:45:58,627 --> 00:45:59,960 (usa se deschide) 696 00:46:00,160 --> 00:46:05,399 - (ușa se închide) - (muzică melancolică) 697 00:46:08,637 --> 00:46:10,404 (greierii ciripit) 698 00:46:18,946 --> 00:46:20,447 (ciocănind) 699 00:46:24,451 --> 00:46:27,087 Acesta este cu adevărat dulce. Mulțumesc, Janine. 700 00:46:33,827 --> 00:46:35,929 Narvel: Am creat această viață. 701 00:46:40,735 --> 00:46:42,169 L-am umplut cu reguli. 702 00:46:46,974 --> 00:46:49,376 Acum pare momentul să spargem unul. 703 00:46:50,911 --> 00:46:53,947 Mareșal adjunct Neruda? Narvel Roth. 704 00:46:54,315 --> 00:46:57,418 - Neruda: Ne-am întâlnit în... - Narvel: Trei luni. 705 00:46:58,252 --> 00:46:59,587 Neruda: Hei, ce se întâmplă? 706 00:47:00,321 --> 00:47:03,123 Ei bine, a apărut ceva și... 707 00:47:04,526 --> 00:47:08,095 Am vrut să mă întâlnesc personal, dacă se poate. 708 00:47:09,631 --> 00:47:10,931 Acelasi loc? 709 00:47:11,800 --> 00:47:13,300 Neruda: Tots este încă în picioare. 710 00:47:13,434 --> 00:47:14,868 Au pus un Starbucks la bloc, dar da. 711 00:47:15,002 --> 00:47:17,838 Da. 9:00 am? 712 00:47:18,305 --> 00:47:20,341 - Neruda: Asta funcționează. - (muzica se estompează) 713 00:47:24,579 --> 00:47:26,947 (pasarile ciripesc) 714 00:47:36,758 --> 00:47:38,526 (motorul mașinii pornește) 715 00:47:45,933 --> 00:47:51,105 (reda muzica dramatica) 716 00:48:06,588 --> 00:48:10,224 - Narvel: Devreme, ca de obicei. - Forța obișnuinței. Sta. 717 00:48:12,727 --> 00:48:14,094 Ma bucur sa te vad. 718 00:48:15,129 --> 00:48:16,130 Vrei ceva? 719 00:48:16,263 --> 00:48:18,633 - Narvel: Uh... - Aici. 720 00:48:18,767 --> 00:48:20,267 Narvel: Uh, cafea. 721 00:48:20,401 --> 00:48:23,303 Da, și voi avea o brioșă de tărâțe prăjite cu unt. 722 00:48:23,872 --> 00:48:25,139 Narvel: La fel. 723 00:48:31,780 --> 00:48:33,515 Deci, cum e vechea mea mulțime? 724 00:48:33,848 --> 00:48:34,849 Mort, în mare parte. 725 00:48:35,249 --> 00:48:37,619 Da, închisoarea va face asta unei persoane. 726 00:48:38,887 --> 00:48:40,889 Bătrânul a grăuntat în sfârșit anul trecut. 727 00:48:41,388 --> 00:48:43,591 Un cuplu încă atârnă de scutece. 728 00:48:44,158 --> 00:48:45,993 Potty Patlo are demență. 729 00:48:46,226 --> 00:48:47,327 Johnny Boy. 730 00:48:48,462 --> 00:48:54,001 - (se redă muzică rock optimistă) - (pălăvrăgeală indistinctă) 731 00:48:57,605 --> 00:48:59,206 La naiba Ieremia. 732 00:48:59,808 --> 00:49:01,074 (împușcătură) 733 00:49:03,076 --> 00:49:04,445 reverendul Charles. 734 00:49:05,312 --> 00:49:07,080 Reverendul Charles Avery. 735 00:49:07,214 --> 00:49:09,316 Oh, negrul ăla are pentru mine. 736 00:49:10,150 --> 00:49:11,619 El trebuie să dispară. 737 00:49:12,119 --> 00:49:13,187 Nu lăsați niciun martor. 738 00:49:13,320 --> 00:49:14,421 Asteapta asteapta asteapta. 739 00:49:15,557 --> 00:49:16,591 (împușcătură) 740 00:49:22,362 --> 00:49:24,431 (sirena de poliție vaiet) 741 00:49:28,368 --> 00:49:30,437 - Da, îmi amintesc. - (muzica se estompează) 742 00:49:30,839 --> 00:49:32,139 Neruda: M-am gândit că o faci. 743 00:49:33,073 --> 00:49:35,710 Atât pentru... banda memoriei. 744 00:49:35,910 --> 00:49:37,177 O mulțime de hit-uri. 745 00:49:37,879 --> 00:49:39,046 Neruda: Paisprezece rechizitori. 746 00:49:39,179 --> 00:49:40,715 Doi ani de judecată. 747 00:49:40,849 --> 00:49:41,883 Neruda: Te-ai întors. 748 00:49:42,182 --> 00:49:43,785 Ai destrămat trupa. 749 00:49:44,151 --> 00:49:46,320 Deci, sunt în clar? 750 00:49:47,087 --> 00:49:48,489 Asta nu se va întâmpla niciodată. 751 00:49:50,457 --> 00:49:52,092 Ești un tip cunoscut. 752 00:49:52,226 --> 00:49:54,228 Ai pus adâncul șase pe nouă băieți răi. 753 00:49:54,361 --> 00:49:57,264 Adică, chiar dacă sunt morți, nu ești uitat. 754 00:49:57,397 --> 00:49:59,166 Fiecare punk skinhead 755 00:49:59,299 --> 00:50:00,568 vrea să -și facă un nume, 756 00:50:00,702 --> 00:50:04,271 urca, trebuie doar să spun: „L-am găsit pe Norton Rupplea, 757 00:50:04,806 --> 00:50:05,874 și l-am scos afară”. 758 00:50:06,006 --> 00:50:07,307 Cred instantanee. 759 00:50:07,976 --> 00:50:09,009 Nu, prietene. 760 00:50:09,878 --> 00:50:12,680 Nu vei mai fi niciodată Norton Rupplea. 761 00:50:14,582 --> 00:50:17,484 Permisul meu de conducere expiră în câteva luni. 762 00:50:18,385 --> 00:50:19,721 Voi avea grijă de asta. 763 00:50:23,423 --> 00:50:25,192 Ai ceva în minte? 764 00:50:28,195 --> 00:50:30,197 Se referă la locul în care lucrez. 765 00:50:31,064 --> 00:50:32,734 Ai făcut o treabă grozavă. 766 00:50:33,835 --> 00:50:35,068 De fapt, sunt impresionat. 767 00:50:35,870 --> 00:50:39,574 Știi, îmi doresc, pentru amândoi, să putem face publice. 768 00:50:40,440 --> 00:50:41,910 Ești un băiat cu poster WITSEC. 769 00:50:42,042 --> 00:50:43,143 Dacă aș avea o mică stea de aur, 770 00:50:43,277 --> 00:50:44,444 Ți-aș pune-o pe fruntea ta 771 00:50:44,579 --> 00:50:46,146 - chiar acum. - (amândoi chicotesc) 772 00:50:48,148 --> 00:50:49,651 E o femeie tânără. 773 00:50:50,317 --> 00:50:52,854 Lucrează ca ucenic la grădini. 774 00:50:53,353 --> 00:50:56,056 Iar proprietarul simte o obligație față de ea. 775 00:50:56,724 --> 00:50:57,992 A luat o bătaie. 776 00:50:58,826 --> 00:51:01,461 Era implicată în droguri, poate un catâr. 777 00:51:01,996 --> 00:51:03,363 Deci, unde intru? 778 00:51:04,197 --> 00:51:07,535 - Uh, are un iubit. - Neruda: Hmm. 779 00:51:08,201 --> 00:51:10,203 Robbie Gomez, numele de naștere. 780 00:51:10,805 --> 00:51:14,274 O bucată de rahat. Echipa lui lucrează din 9th Street Projects. 781 00:51:15,510 --> 00:51:17,110 Mă întrebam dacă ai putea trage numele lui 782 00:51:17,244 --> 00:51:18,713 pe banca de date a ta și vezi. 783 00:51:18,846 --> 00:51:21,281 Trebuie... trebuie să fie o foaie de rap. 784 00:51:21,716 --> 00:51:23,651 (oftă) Bine. 785 00:51:23,851 --> 00:51:25,352 (clac tastatura) 786 00:51:28,422 --> 00:51:29,657 Neruda: Oh, da. 787 00:51:30,058 --> 00:51:31,091 Începem. 788 00:51:31,224 --> 00:51:32,594 - Oh, a fost ocupat. - Hmm. 789 00:51:34,062 --> 00:51:35,162 Deci ce se întâmplă? 790 00:51:35,295 --> 00:51:36,531 Narvel: Aș dori pe cineva, 791 00:51:36,664 --> 00:51:38,198 nu eu, desigur , e prea riscant, 792 00:51:38,332 --> 00:51:39,934 dar cineva de la forțele de ordine 793 00:51:40,068 --> 00:51:42,971 să-i dai lui RG o bătaie și să vorbească. 794 00:51:43,738 --> 00:51:46,406 Spune-i că au auzit povești despre felul în care tratează femeile, 795 00:51:46,541 --> 00:51:48,475 un caz în special. 796 00:51:49,376 --> 00:51:51,045 Spune-i că au pus ochii pe el 797 00:51:51,378 --> 00:51:53,280 și dacă mai aud astfel de povești, 798 00:51:53,413 --> 00:51:55,049 el va fi prima persoană pe care o vizitează. 799 00:51:55,182 --> 00:51:58,352 Și evident că au mai multe motive să-l viziteze. 800 00:51:59,219 --> 00:52:00,822 Îmi ceri o favoare? 801 00:52:03,457 --> 00:52:04,792 Narvel: Cred că da, da. 802 00:52:06,226 --> 00:52:07,629 Ei bine, cred că l-ai câștigat. 803 00:52:09,363 --> 00:52:10,598 Voi avea grijă de asta. 804 00:52:11,099 --> 00:52:12,132 Narvel: Grozav, mulțumesc. 805 00:52:12,265 --> 00:52:13,467 Neruda: Bine. 806 00:52:13,735 --> 00:52:15,803 Deci ce, te pensionezi? Când ieși la pensie? 807 00:52:16,436 --> 00:52:17,872 O sută două zile. 808 00:52:18,873 --> 00:52:21,375 Vi se va atribui un nou agent de caz. 809 00:52:22,877 --> 00:52:24,144 Cușcă: Hmm. 810 00:52:25,680 --> 00:52:28,248 Bine, poate ne-am întâlni după aceea. 811 00:52:30,283 --> 00:52:31,619 Ei bine, Narvel. 812 00:52:31,953 --> 00:52:33,420 Doar că nu este posibil. 813 00:52:35,723 --> 00:52:36,758 Da. 814 00:52:38,826 --> 00:52:39,861 În regulă. 815 00:52:47,367 --> 00:52:48,670 Narvel: Bună dimineața. 816 00:52:50,303 --> 00:52:51,572 (ofta) 817 00:52:54,776 --> 00:52:56,243 Hmm, foarte bine. 818 00:52:56,978 --> 00:52:58,445 Vine frumos. 819 00:53:01,649 --> 00:53:02,583 Hei. 820 00:53:02,717 --> 00:53:04,251 - Cum stă treaba? - Bun. 821 00:53:04,384 --> 00:53:07,254 (geme, chicoti) Ești bine? Oh. 822 00:53:08,856 --> 00:53:14,327 Uh... Norma te-a invitat la prânz 823 00:53:14,461 --> 00:53:16,864 - la casa, maine. - (chicotește) 824 00:53:16,998 --> 00:53:19,901 Uh, am crezut că nu mă place. 825 00:53:20,400 --> 00:53:22,537 Oh, ea are propriile ei lucruri . 826 00:53:22,670 --> 00:53:25,305 Hmm. Și cu ce voi purta? 827 00:53:26,007 --> 00:53:29,877 Uh, asta e o întrebare pentru Isobel. 828 00:53:34,414 --> 00:53:38,452 (se redă muzică moale) 829 00:53:38,586 --> 00:53:41,923 Narvel: Mă uit în această situație cu RG. 830 00:53:42,056 --> 00:53:43,423 Am lăsat un mesaj cuiva. 831 00:53:43,558 --> 00:53:45,760 - Maya: Cine? - Narvel: Cineva pe care-l cunosc. 832 00:53:45,927 --> 00:53:48,228 Maya: (chicotește) Pe cineva pe care îl cunoști? 833 00:53:49,163 --> 00:53:50,765 Narvel: Cineva pe care o cunoșteam. 834 00:53:52,533 --> 00:53:54,301 Ea a vorbit despre viața ei. 835 00:53:54,936 --> 00:53:57,004 Lipsește ceva în ea. 836 00:53:57,404 --> 00:53:59,173 A căzut ceva vital 837 00:53:59,439 --> 00:54:01,408 și ceva i-a luat locul. 838 00:54:02,176 --> 00:54:03,945 Maya, te droghezi? 839 00:54:05,146 --> 00:54:08,549 - De ce ai întreba asta? - Este o întrebare simplă. 840 00:54:10,985 --> 00:54:11,986 Da. 841 00:54:12,252 --> 00:54:13,554 Şi ce dacă? 842 00:54:14,689 --> 00:54:15,489 De multe ori? 843 00:54:15,823 --> 00:54:18,760 Nu, nu am o problemă cu drogurile. 844 00:54:21,095 --> 00:54:23,263 Dar cineva o face. 845 00:54:24,065 --> 00:54:25,533 Când ai împușcat? 846 00:54:29,103 --> 00:54:31,873 - Ajungi acum. - Tu ai început. 847 00:54:35,408 --> 00:54:36,778 Narvel: Să ne întoarcem. 848 00:54:38,713 --> 00:54:41,015 Este atât de simplu când începe. 849 00:54:42,183 --> 00:54:43,618 Nu întrebi de ce. 850 00:54:44,652 --> 00:54:46,554 Uiți cum a început. 851 00:54:47,822 --> 00:54:49,924 O zi duce la alta. 852 00:54:51,291 --> 00:54:55,295 Semințele iubirii cresc, ca semințele urii. 853 00:54:56,831 --> 00:54:59,366 - (ciripit de greieri) - (urgături de păsări) 854 00:55:06,439 --> 00:55:07,708 Narvel: Maya? 855 00:55:09,644 --> 00:55:10,978 Maya: Intră. 856 00:55:14,615 --> 00:55:16,316 - Hei. - Hei. 857 00:55:17,118 --> 00:55:18,418 Totul e bine? 858 00:55:19,452 --> 00:55:20,922 Da bine. 859 00:55:23,157 --> 00:55:24,225 Uh... 860 00:55:24,859 --> 00:55:28,361 Deci, am vorbit cu câteva persoane și... 861 00:55:29,197 --> 00:55:31,398 ar trebui să fie sigur să te întorci la locul tău 862 00:55:31,532 --> 00:55:32,834 in cateva zile. 863 00:55:36,270 --> 00:55:39,040 (inhalează) Uh, și... 864 00:55:39,540 --> 00:55:41,876 asta e pentru tine să porți mâine la prânz. 865 00:55:44,879 --> 00:55:47,380 - Esti bine? - Da. 866 00:55:47,515 --> 00:55:48,749 Îmi pare rău. 867 00:55:49,416 --> 00:55:50,618 Isobel mi-a luat asta? 868 00:55:51,018 --> 00:55:55,523 Uh, Norma a vrut să aleagă ceva pentru tine. 869 00:55:58,793 --> 00:55:59,827 Oh. 870 00:56:01,162 --> 00:56:02,429 Unu... 871 00:56:04,298 --> 00:56:05,533 Mulțumesc. 872 00:56:06,968 --> 00:56:08,069 Multumesc Norma. 873 00:56:14,474 --> 00:56:16,043 - Maya: (geme) - Hei, hei. 874 00:56:16,177 --> 00:56:17,979 - Scuze. - (amândoi chicotesc) 875 00:56:29,257 --> 00:56:30,925 Uh, nu, nu. 876 00:56:31,993 --> 00:56:33,094 Îmi pare rău. 877 00:56:34,795 --> 00:56:36,463 Nu face asta. 878 00:56:54,782 --> 00:56:57,118 - (ciripit de greieri) - (urgături de păsări) 879 00:57:06,360 --> 00:57:07,361 Norma: Arată bine. 880 00:57:08,195 --> 00:57:10,665 - Charles a făcut o treabă bună. - Întotdeauna o face. 881 00:57:11,065 --> 00:57:14,135 - A trimis-o? - Astept aprobarea ta. 882 00:57:14,268 --> 00:57:15,536 El o are. 883 00:57:17,271 --> 00:57:20,308 Arăți uimitor în rochia aceea. Am spus asta? 884 00:57:20,641 --> 00:57:22,376 Uh, da. Mulțumesc. 885 00:57:22,777 --> 00:57:24,545 Destul de bun pentru a fi la televizor. 886 00:57:25,346 --> 00:57:28,316 Știi, am fost la televizor. Stiai asta? 887 00:57:28,916 --> 00:57:30,351 Ei bine, ești prea tânăr să-ți amintești, 888 00:57:30,483 --> 00:57:32,920 dar westernurile erau toată nebunia. 889 00:57:33,287 --> 00:57:34,622 Pușcașul. 890 00:57:34,855 --> 00:57:36,691 A fost un spectacol pentru tată și fiu, 891 00:57:36,924 --> 00:57:39,860 era la aceeași oră în fiecare săptămână. 892 00:57:40,361 --> 00:57:42,763 Marți, ora nouă. 893 00:57:46,300 --> 00:57:47,601 Și, um... 894 00:57:48,302 --> 00:57:49,303 Oh Doamne, 895 00:57:49,804 --> 00:57:51,906 Johnny Crawford a fost cel mai drăguț băiat 896 00:57:52,039 --> 00:57:53,107 Văzusem vreodată. 897 00:57:53,808 --> 00:57:55,710 A fost cândva un Mouseketeer. 898 00:57:57,712 --> 00:57:59,680 Pun pariu că nu știi ce este asta. 899 00:58:00,214 --> 00:58:02,249 (chicotește) Oh... 900 00:58:03,517 --> 00:58:07,088 Tata mă dusese la Los Angeles pentru afaceri. 901 00:58:07,688 --> 00:58:09,690 Îi cunoștea pe cei care au făcut spectacolul 902 00:58:10,157 --> 00:58:13,995 și aveau nevoie de o fetiță care să-i dea lui Johnny o floare. 903 00:58:14,962 --> 00:58:16,897 Știi cine a fost fetița aceea? 904 00:58:19,200 --> 00:58:20,668 - Tu. - Norma: Corect. 905 00:58:21,635 --> 00:58:24,839 Au filmat-o de trei ori. (chicotește) 906 00:58:24,972 --> 00:58:27,408 Tata și-a făcut toți prietenii să vină în casă 907 00:58:27,541 --> 00:58:29,076 pentru a vedea emisiunea când a fost difuzată. 908 00:58:29,477 --> 00:58:30,711 Chiar aici. 909 00:58:31,746 --> 00:58:33,581 Oh, sunt sigur că o poți vedea pe undeva. 910 00:58:33,814 --> 00:58:35,282 Probabil pe internet. 911 00:58:37,284 --> 00:58:38,753 Urăsc internetul. 912 00:58:39,754 --> 00:58:41,222 Da, cu greu îl folosești. 913 00:58:41,355 --> 00:58:43,124 (chicotește) Înaintea camerelor telefoanelor mobile, 914 00:58:43,257 --> 00:58:46,427 dacă ai făcut ceva, era cuvântul tău împotriva lui. 915 00:58:46,727 --> 00:58:48,262 Acum, dacă faci ceva, 916 00:58:48,396 --> 00:58:50,131 prietenii tăi doar îl înregistrează și îl pun pe internet. 917 00:58:50,264 --> 00:58:53,701 Oh, pun pariu că sunt niște poze suculente cu tine pe web. 918 00:58:57,938 --> 00:59:00,574 Norma, oprește asta. 919 00:59:01,876 --> 00:59:04,178 - Opreste ce? - Narvel: Ştii ce. 920 00:59:04,545 --> 00:59:05,880 Norma: Aud lucruri. 921 00:59:06,814 --> 00:59:08,315 Ce? Ce lucruri? 922 00:59:09,150 --> 00:59:11,719 Asta vorbesti, sau pula ta? 923 00:59:13,954 --> 00:59:15,556 Nu crezi că văd? 924 00:59:16,023 --> 00:59:18,092 Crezi că poți alerga prin curtea din spate 925 00:59:18,225 --> 00:59:20,127 în mijlocul nopții trăgându-ți pantalonii în sus, 926 00:59:20,261 --> 00:59:22,997 după ce am făcut o mică vizită la acesta aici? 927 00:59:26,400 --> 00:59:27,668 (schimbări de scaune) 928 00:59:30,204 --> 00:59:33,207 Ah. Ei bine, cred că curge în sânge. 929 00:59:33,574 --> 00:59:37,044 - La fel ca mama ei. - (pufături) 930 00:59:42,083 --> 00:59:44,652 Norma, mi-ai cerut să am grijă de ea. 931 00:59:44,785 --> 00:59:46,287 Da, dar nu credeam că vei fi 932 00:59:46,420 --> 00:59:49,356 Humbert Humbert în propria producție de Lolita. 933 00:59:49,524 --> 00:59:50,958 Maya tocmai își găsește propriul drum. 934 00:59:51,092 --> 00:59:53,761 Și eu sunt nenorocita de regina a Scoției! 935 01:00:03,137 --> 01:00:05,806 - Ar trebui să-ți ceri scuze. - La curvă? 936 01:00:06,073 --> 01:00:08,709 - Narvel: Janine! Ronnie! - Şi tu. 937 01:00:09,076 --> 01:00:11,479 - Pentru ce? - Norma: Vreau să pleci. 938 01:00:11,612 --> 01:00:12,746 Te-am avertizat. 939 01:00:12,880 --> 01:00:14,549 Nu te mai vreau pe aici. 940 01:00:14,682 --> 01:00:15,850 Doar calmează-te. 941 01:00:15,983 --> 01:00:19,386 Astă seară. Te vreau afară în seara asta. 942 01:00:22,490 --> 01:00:23,757 Vorbim maine. 943 01:00:24,758 --> 01:00:28,262 (chicotește) Domnule Oscar Neruda. 944 01:00:28,796 --> 01:00:30,397 Cu asta voi vorbi. 945 01:00:30,831 --> 01:00:33,267 Îmi amintesc când mi-a cerut să ajut. 946 01:00:34,603 --> 01:00:36,437 A spus că ești un caz special. 947 01:00:36,571 --> 01:00:37,838 (bucănit vasele) 948 01:00:39,840 --> 01:00:41,075 Cum doriți. 949 01:00:43,978 --> 01:00:45,880 Norma, vreau să-ți mulțumesc. 950 01:00:46,180 --> 01:00:47,281 Pentru ce? 951 01:00:49,483 --> 01:00:51,118 Pentru că ai încredere în mine. 952 01:00:51,886 --> 01:00:55,856 (muzică melancolică) 953 01:00:55,990 --> 01:00:58,359 Credeam că ai degetul mare verde. 954 01:00:59,059 --> 01:01:02,129 Nu știam că este un deget mijlociu verde. 955 01:01:07,968 --> 01:01:09,970 (pasarile ciripesc) 956 01:01:22,283 --> 01:01:23,884 Narvel: Acesta a fost momentul. 957 01:01:24,351 --> 01:01:26,887 Timpul pe care îl așteptam . 958 01:01:32,993 --> 01:01:34,395 Dă-mi doar o secundă. 959 01:01:37,131 --> 01:01:38,732 Narvel: Este Narvel, Maya. 960 01:01:46,173 --> 01:01:48,842 Da bine. Intră. 961 01:02:01,523 --> 01:02:04,191 Ea, uh, vrea să pleci. 962 01:02:05,826 --> 01:02:08,697 De fapt, vrea să plecăm amândoi. 963 01:02:08,896 --> 01:02:09,997 Acum. 964 01:02:10,364 --> 01:02:11,799 E serioasă? 965 01:02:13,133 --> 01:02:14,768 Oh, da, cred că da. 966 01:02:15,570 --> 01:02:19,073 - Maya: Poate chiar ea să facă asta? - Este proprietatea ei. 967 01:02:20,107 --> 01:02:21,942 Grădinile îi aparțin. 968 01:02:22,510 --> 01:02:23,911 Deci, plecăm. 969 01:02:26,681 --> 01:02:28,315 Deci, trebuie să mă întorc? 970 01:02:31,952 --> 01:02:33,555 Ei bine... 971 01:02:34,021 --> 01:02:36,223 Uh... 972 01:02:39,193 --> 01:02:41,095 Ești binevenit să rămâi cu mine. 973 01:02:43,397 --> 01:02:44,798 Dacă ai încredere în mine. 974 01:02:45,799 --> 01:02:47,167 Poti sa faci asta? 975 01:02:52,674 --> 01:02:53,941 (muzica se estompează) 976 01:02:54,074 --> 01:02:56,277 Trebuie să iau câteva lucruri de la mine. 977 01:02:56,611 --> 01:02:58,412 - Da. - (adulmecă) 978 01:02:58,713 --> 01:03:02,149 (reda muzica dramatica) 979 01:03:02,283 --> 01:03:04,586 Maya: La naiba! Acesta este el, acesta este RG. 980 01:03:04,719 --> 01:03:05,819 - Narvel: Unde? - Maya: Doar... 981 01:03:05,953 --> 01:03:07,254 Cel în roșu. 982 01:03:07,888 --> 01:03:09,823 Cealaltă e Sissy. 983 01:03:23,971 --> 01:03:26,340 Sunt doar aici, în stânga, doar un bloc. 984 01:03:38,152 --> 01:03:39,486 (masina rece) 985 01:03:39,621 --> 01:03:40,755 Stai, vin cu tine. 986 01:03:40,888 --> 01:03:42,389 Maya: Nu, e în regulă, sunt bine. 987 01:03:44,626 --> 01:03:45,893 Narvel: Voi aștepta. 988 01:03:55,269 --> 01:03:56,870 (ofta) 989 01:04:03,578 --> 01:04:04,612 Maya: Da? 990 01:04:04,978 --> 01:04:06,180 (Maya închide) 991 01:04:15,824 --> 01:04:18,125 - Maya: Da, cine e asta? - Unde ești? 992 01:04:18,258 --> 01:04:20,861 Maya: Ține-ți nenorociții de cai! Vin. 993 01:05:00,802 --> 01:05:02,069 Hei. 994 01:05:03,070 --> 01:05:04,739 Caut pe cineva. 995 01:05:05,507 --> 01:05:07,474 Tu ești cel pe care ei îl numesc Frito the Beaner? 996 01:05:07,609 --> 01:05:09,443 - Asta spun ei? - Acum, ce naiba? 997 01:05:09,577 --> 01:05:12,913 Narvel: Oh, trebuie să fi primit informații greșite. 998 01:05:13,515 --> 01:05:14,481 Te cunosc. 999 01:05:15,149 --> 01:05:16,718 Tu ești cel pe care ei îl numesc RG. 1000 01:05:17,619 --> 01:05:20,387 Tu ești cel care a primit niște sfaturi bune zilele trecute. 1001 01:05:20,921 --> 01:05:22,055 Da. 1002 01:05:22,356 --> 01:05:26,193 - Și tu trebuie să fii fermierul John. - (amândoi chicotesc) 1003 01:05:27,060 --> 01:05:28,295 Sunt grădinar. 1004 01:05:29,263 --> 01:05:31,031 De aceea port aceste haine amuzante 1005 01:05:31,533 --> 01:05:35,603 și port aceste foarfece ca parte a slujbei mele. 1006 01:05:35,737 --> 01:05:38,840 Știi, foarfecele de tăiat, pot rupe o ramură 1007 01:05:39,139 --> 01:05:41,676 sau un bulb de plante exact așa. 1008 01:05:42,109 --> 01:05:44,546 Același timp durează pentru a pocni un deget 1009 01:05:44,879 --> 01:05:46,046 sau unele testicule. 1010 01:05:46,280 --> 01:05:49,584 Hei, Sissy, gândește-te de două ori înainte să te muți. 1011 01:05:51,285 --> 01:05:53,588 Am făcut multe tăieturi în viața mea. 1012 01:05:54,823 --> 01:05:55,824 RG? 1013 01:05:56,223 --> 01:05:58,292 Ai primit o vizită de la poliție. 1014 01:05:59,727 --> 01:06:01,228 Sunt al doilea avertisment. 1015 01:06:09,136 --> 01:06:11,104 RG: Hei, relaxează-te, Proud Boy! 1016 01:06:14,676 --> 01:06:16,009 Narvel: (geme) 1017 01:06:57,150 --> 01:06:58,452 Maya: (se cutremură) 1018 01:07:00,287 --> 01:07:01,623 Cum te simti? 1019 01:07:02,524 --> 01:07:03,457 Bun. 1020 01:07:03,758 --> 01:07:05,158 Destul de sus, nu? 1021 01:07:08,095 --> 01:07:09,329 Bine, orice ar fi, 1022 01:07:09,463 --> 01:07:11,331 scoate-l și pune-l pe pământ. 1023 01:07:12,834 --> 01:07:16,303 Verifică-ți șosetele, centura și pușca. 1024 01:07:19,206 --> 01:07:20,742 Ce, vrei s-o fac? 1025 01:07:22,977 --> 01:07:24,244 huh? 1026 01:07:27,281 --> 01:07:28,783 Maya: La naiba Hristos! 1027 01:07:29,684 --> 01:07:32,152 (respiră greu) 1028 01:08:24,939 --> 01:08:27,542 Narvel: (respirând greu) 1029 01:08:31,980 --> 01:08:33,380 Maya: (geme) 1030 01:08:51,099 --> 01:08:53,500 Narvel: Salvie de lavandă și macii de prune 1031 01:08:53,635 --> 01:08:55,803 înflorește în aceeași perioadă în fiecare an 1032 01:08:56,236 --> 01:08:58,305 dar niciodată în același mod. 1033 01:08:59,373 --> 01:09:01,542 Unii ani sunt într-o armonie amețitoare, 1034 01:09:01,943 --> 01:09:05,212 în alți ani, abia se tolerează unul pe altul. 1035 01:09:15,556 --> 01:09:22,295 (muzică melancolică) 1036 01:09:24,164 --> 01:09:25,867 - Maya: (oftă) - Narvel: (geme) 1037 01:09:26,000 --> 01:09:28,803 Lasă-mă să-ți spun cum va funcționa asta, Maya. 1038 01:09:30,805 --> 01:09:31,939 Maya: La naiba. 1039 01:09:33,306 --> 01:09:34,742 Narvel: Te simți rău acum, 1040 01:09:35,677 --> 01:09:37,477 dar sistemul tău se va ajusta. 1041 01:09:38,378 --> 01:09:39,446 O bucată de rahat. 1042 01:09:39,814 --> 01:09:42,282 Aș vrea să mergi la baie acum 1043 01:09:42,416 --> 01:09:43,818 și duș și schimbare. Este... 1044 01:09:44,217 --> 01:09:46,621 este foarte important sa ramai hidratat. 1045 01:09:47,855 --> 01:09:51,693 Maya: (scan, tuse) 1046 01:09:53,061 --> 01:09:54,428 Facilitator AA: Narcotics Anonymous 1047 01:09:54,562 --> 01:09:56,496 este o părtășie de bărbați și femei 1048 01:09:56,631 --> 01:09:58,966 care învață să trăiască fără droguri. 1049 01:09:59,232 --> 01:10:01,301 Suntem o societate nonprofit 1050 01:10:01,435 --> 01:10:03,938 și nu au taxe sau taxe de nici un fel. 1051 01:10:05,238 --> 01:10:06,406 Eu sunt Narvel, 1052 01:10:06,607 --> 01:10:08,142 Sunt dependent de droguri. 1053 01:10:08,676 --> 01:10:10,545 - toți: Bine ați venit, Narvel. - Mulțumesc. 1054 01:10:11,813 --> 01:10:13,047 Eu sunt Maya, 1055 01:10:13,181 --> 01:10:14,782 Sunt dependent de droguri. 1056 01:10:15,315 --> 01:10:16,684 toți: Bine ai venit, Maya. 1057 01:10:30,531 --> 01:10:32,834 Narvel: Am găsit o viață în flori. 1058 01:10:33,467 --> 01:10:35,435 Cât de puțin probabil este asta? 1059 01:10:48,216 --> 01:10:50,985 Nu plec până nu îmi iau la revedere de la fiica mea . 1060 01:10:51,652 --> 01:10:53,087 Acum unde sunt? 1061 01:10:53,320 --> 01:10:54,722 Bărbatul: Ea nu vrea să vorbească cu tine. 1062 01:10:54,856 --> 01:10:57,024 A avut timp să se gândească la convingerile tale. 1063 01:10:57,158 --> 01:10:58,425 Ea nu le împărtășește. 1064 01:10:58,559 --> 01:11:01,428 Da, în regulă. (se bâlbâie) Dar Annie? 1065 01:11:01,562 --> 01:11:04,031 Știi, ea are cinci ani. 1066 01:11:04,165 --> 01:11:07,602 Soția ta i-a spus că ai murit într-un accident. 1067 01:11:09,570 --> 01:11:12,940 Hei. Eu... am făcut tot ce mi-ai cerut să fac. 1068 01:11:14,942 --> 01:11:17,812 Și acum ai depus mărturie, vei fi mutat. 1069 01:11:19,147 --> 01:11:20,815 E timpul să începi o nouă viață, amice. 1070 01:11:21,682 --> 01:11:27,722 (se redă muzică blândă) 1071 01:11:43,571 --> 01:11:44,906 Cum te simti? 1072 01:11:45,273 --> 01:11:46,541 Sunt tremurat. 1073 01:11:48,109 --> 01:11:49,677 Dar destul de bine. 1074 01:11:54,882 --> 01:11:57,718 Știi că nu eram cu adevărat dependent de droguri, nu? 1075 01:11:57,852 --> 01:12:00,955 Oh, nu, nu, nu credeam că ești. 1076 01:12:01,088 --> 01:12:03,057 Dar dacă știi pe vreunul și vin, 1077 01:12:03,191 --> 01:12:04,659 este o pungă cu barf în spate. 1078 01:12:04,859 --> 01:12:07,762 - Pentru că... (chicotește) - (chicotește) 1079 01:12:09,730 --> 01:12:12,667 Da. Continuă și zâmbește, domnule zâmbit. 1080 01:12:13,433 --> 01:12:16,336 Dar dacă aveam nevoie de o geantă cu barf, mi-aș fi adus a mea, 1081 01:12:16,469 --> 01:12:18,438 si nu este cazul. 1082 01:12:19,307 --> 01:12:21,341 Deci, mulțumesc, dar nu, mulțumesc. 1083 01:12:21,474 --> 01:12:23,277 Narvel: Fiica mea are 13 ani acum. 1084 01:12:23,845 --> 01:12:27,048 Știi, dacă... dacă la un moment dat a vrut să mă vadă, 1085 01:12:27,181 --> 01:12:30,350 - Întinde mâna, poate ea să facă asta? - Nu funcționează așa. 1086 01:12:30,885 --> 01:12:33,554 Și dacă încercați să ocoliți Serviciul Mareșali și... 1087 01:12:33,721 --> 01:12:35,156 contactați-o direct, 1088 01:12:35,289 --> 01:12:37,024 nu o vei pune decât în ​​pericol. 1089 01:12:38,458 --> 01:12:39,694 Unde sunt? 1090 01:12:40,194 --> 01:12:41,428 Nu știu. 1091 01:12:42,263 --> 01:12:43,564 Nu vreau să știu. 1092 01:12:45,633 --> 01:12:47,869 Maya: Ai fost vreodată la Great Dixter? 1093 01:12:49,170 --> 01:12:52,340 - Mare Dixter? - Da, am citit. 1094 01:12:52,707 --> 01:12:55,576 Dixter este... este departe de aici. 1095 01:12:56,277 --> 01:12:58,846 Londra. Anglia. Tot ceea ce. 1096 01:12:59,947 --> 01:13:00,982 Intr-o zi poate. 1097 01:13:03,050 --> 01:13:04,417 M-ai putea lua. 1098 01:13:07,088 --> 01:13:08,756 (muzica se estompează) 1099 01:13:24,839 --> 01:13:26,841 Credeam că ai deja unul azi. 1100 01:13:27,341 --> 01:13:28,576 Bine... 1101 01:13:30,678 --> 01:13:33,147 primești o secundă dacă mergi la o întâlnire. 1102 01:13:34,982 --> 01:13:37,385 - Acesta este al 13-lea pas. - Dreapta. 1103 01:13:38,152 --> 01:13:41,488 (adulmecă) Știi că vorbești multe prostii, dar... 1104 01:13:42,690 --> 01:13:44,592 există un lucru despre care nu vorbești. 1105 01:13:45,726 --> 01:13:46,994 Narvel: Ce este asta? 1106 01:13:48,663 --> 01:13:49,897 Maya: Tu însuți. 1107 01:13:51,332 --> 01:13:53,433 Narvel: Ei bine, nu sunt multe de știut. 1108 01:13:55,136 --> 01:13:56,537 Ai fost vreodată căsătorit? 1109 01:14:01,208 --> 01:14:02,977 Am fost, cu mult timp în urmă. 1110 01:14:12,086 --> 01:14:13,154 Ce s-a întâmplat? 1111 01:14:15,256 --> 01:14:16,489 Nu a funcționat. 1112 01:14:21,996 --> 01:14:23,030 Orice copii? 1113 01:14:25,132 --> 01:14:26,167 Am avut o fată. 1114 01:14:30,204 --> 01:14:33,808 Ea a murit și acesta a fost sfârșitul căsătoriei. 1115 01:14:44,752 --> 01:14:46,020 Popii tăi? 1116 01:14:46,988 --> 01:14:49,857 - Da, și el e mort. - Narvel: Hmm. Cum? 1117 01:14:51,025 --> 01:14:53,561 - Droguri. - Narvel: Huh. 1118 01:14:56,297 --> 01:14:57,665 Care era numele lui? 1119 01:14:59,033 --> 01:15:01,635 Maya: Maladi. - Maladie. 1120 01:15:04,572 --> 01:15:05,973 Este un nume african. 1121 01:15:08,976 --> 01:15:10,611 Când a venit aici? 1122 01:15:13,714 --> 01:15:16,751 - Acum vreo 200 de ani. - Uh-huh. 1123 01:16:52,346 --> 01:16:53,981 (pasarile ciripesc) 1124 01:17:12,500 --> 01:17:15,503 Să zicem că există aproximativ 300 de grădini botanice 1125 01:17:15,636 --> 01:17:17,104 in Statele Unite. 1126 01:17:18,339 --> 01:17:21,208 Și majoritatea sunt destul de bune, unele sunt grozave. 1127 01:17:21,375 --> 01:17:24,513 Dar toți au o datorie față de acest tip, John Bartram. 1128 01:17:25,446 --> 01:17:29,483 Grădina lui în 1728, în Philadelphia, 1129 01:17:30,284 --> 01:17:32,887 a fost modelul pentru grădini care a venit după. 1130 01:17:33,687 --> 01:17:35,489 Și tipul ăsta a fost generos până la o vină. 1131 01:17:35,624 --> 01:17:39,960 Adică, a strâns semințe din tot nord-estul 1132 01:17:40,161 --> 01:17:43,697 și le-ar trimite botanicilor din întreaga lume. 1133 01:17:43,831 --> 01:17:44,965 (mormai) 1134 01:17:45,099 --> 01:17:47,134 Ei le numesc „cutiile lui Bartram”. 1135 01:17:48,402 --> 01:17:50,905 Grădina japoneză este așa... 1136 01:17:52,239 --> 01:17:54,375 iar pavilionul tropical e pe aici. 1137 01:17:56,677 --> 01:17:58,679 Ți-am văzut tatuajele aseară. 1138 01:18:03,817 --> 01:18:05,219 ai vrut ca eu? 1139 01:18:14,995 --> 01:18:17,031 Asta trebuie să fi durat mult. 1140 01:18:18,832 --> 01:18:20,100 Narvel: A fost, da. 1141 01:18:20,968 --> 01:18:22,970 Maya: Ai ceva de spus despre asta? 1142 01:18:25,005 --> 01:18:26,440 Nu in acest moment. 1143 01:18:29,743 --> 01:18:31,613 Ar trebui să le eliminați. 1144 01:18:32,379 --> 01:18:34,081 Narvel: M-am uitat în ea și am decis să nu o fac. 1145 01:18:34,215 --> 01:18:36,083 Maya: (batjocorește) Ei bine, asta e nenorocit. 1146 01:18:38,118 --> 01:18:39,386 Narvel: Pe aici. 1147 01:18:41,822 --> 01:18:44,191 (discutie neclara) 1148 01:18:59,340 --> 01:19:01,208 Narvel: Ai de gând să spui ceva? 1149 01:19:08,949 --> 01:19:10,884 Maya: Am văzut ce am văzut, nu? 1150 01:19:12,753 --> 01:19:13,988 Narvel: Mm-hmm. 1151 01:19:19,260 --> 01:19:22,263 Deci, vă puteți imagina ce simt acum? 1152 01:19:23,130 --> 01:19:25,466 Cât de naibii sunt toate astea? 1153 01:19:27,868 --> 01:19:30,504 Nu, desigur că nu poți. 1154 01:19:35,042 --> 01:19:38,078 Am crezut că ar trebui să știi că am fost odată altcineva. 1155 01:19:46,755 --> 01:19:50,291 Am fost crescut să urăsc oamenii care erau diferiți de mine. 1156 01:19:52,293 --> 01:19:53,360 Și am făcut. 1157 01:19:55,896 --> 01:19:57,331 Și am fost bun la asta. 1158 01:20:01,636 --> 01:20:03,203 Si ce ai facut 1159 01:20:04,038 --> 01:20:05,472 pentru oamenii pe care i-ai urât? 1160 01:20:06,874 --> 01:20:09,343 I-ai... bătut? 1161 01:20:10,545 --> 01:20:11,979 Omoara-i? Ce? 1162 01:20:15,550 --> 01:20:16,651 Îi urăsc pe Robbie și Sissy. 1163 01:20:16,785 --> 01:20:18,285 Ai de gând să-i omori pentru mine? 1164 01:20:19,253 --> 01:20:21,623 - Urăsc... - Nu, nu vorbi cu mine 1165 01:20:21,756 --> 01:20:23,725 despre ură. Am destulă ură pentru noi doi. 1166 01:20:23,857 --> 01:20:26,226 - Scuze... - Nu mă atinge! 1167 01:20:33,967 --> 01:20:35,369 (snifat) 1168 01:20:41,710 --> 01:20:43,545 Deci, cine ești acum? 1169 01:20:46,947 --> 01:20:48,349 Sunt doar un grădinar... 1170 01:20:51,753 --> 01:20:53,387 care a fost altcineva. 1171 01:20:57,826 --> 01:20:59,326 Dar acum sunt prietenul tău. 1172 01:21:21,583 --> 01:21:25,352 Nu, nici măcar nu pot fi în aceeași cameră cu tine. 1173 01:21:25,486 --> 01:21:26,920 Fara oprire! La dracu '! 1174 01:21:27,054 --> 01:21:28,489 (bucănește ceașca) 1175 01:21:47,509 --> 01:21:49,410 Narvel: Am condus-o la motel. 1176 01:21:51,145 --> 01:21:52,446 Am două camere. 1177 01:21:56,417 --> 01:21:58,152 Ea nu a spus niciun cuvânt. 1178 01:22:02,690 --> 01:22:04,958 Acest jurnal mi-a fost atât de util 1179 01:22:05,092 --> 01:22:06,795 când eram în arest la domiciliu 1180 01:22:07,529 --> 01:22:09,463 și mulți ani după. 1181 01:22:10,297 --> 01:22:12,366 Acum, mi se pare o povară. 1182 01:22:29,784 --> 01:22:32,687 - Mareșal adjunct Neruda? - Neruda: Da. 1183 01:22:33,487 --> 01:22:35,657 - Narvel Roth. - Neruda: Hei. 1184 01:22:36,724 --> 01:22:38,158 Trebuie să ne întâlnim din nou. 1185 01:22:40,127 --> 01:22:41,295 Mâine? 1186 01:22:41,930 --> 01:22:43,230 Neruda: Sâmbătă? 1187 01:22:43,430 --> 01:22:45,332 Uh, lucrurile au fost cam agitate pe aici, 1188 01:22:45,466 --> 01:22:47,134 dar toată lumea are zi liberă mâine, 1189 01:22:47,267 --> 01:22:48,636 asa ca functioneaza pentru mine. 1190 01:22:49,503 --> 01:22:51,138 Neruda: Bine, 15:00 1191 01:22:51,706 --> 01:22:52,707 Ne vedem acolo. 1192 01:22:59,814 --> 01:23:04,652 (se redă muzică gânditoare) 1193 01:23:41,956 --> 01:23:43,290 (bat la usa) 1194 01:23:43,925 --> 01:23:45,158 Maya: Narvel? 1195 01:23:47,094 --> 01:23:48,362 Este Maya. 1196 01:23:51,465 --> 01:23:52,800 Poți deschide usa? 1197 01:24:02,175 --> 01:24:03,578 Aș vrea să intru. 1198 01:24:03,711 --> 01:24:05,013 Este în regulă? 1199 01:24:05,145 --> 01:24:06,781 Da bine. 1200 01:24:14,321 --> 01:24:15,690 Maya: Ceva de băut? 1201 01:24:16,724 --> 01:24:20,093 Ei bine, eu... am luat un sifon de la aparat. 1202 01:24:21,829 --> 01:24:22,830 Este în regulă. 1203 01:24:29,871 --> 01:24:33,206 Chiar vreau să-mi dau jos hainele. 1204 01:24:34,809 --> 01:24:36,109 Este în regulă? 1205 01:24:40,848 --> 01:24:43,417 Îmi doresc atât de rău să-mi dau jos hainele . 1206 01:24:44,986 --> 01:24:46,721 nu mi-as dori nimic mai mult. 1207 01:25:10,243 --> 01:25:11,613 Da-ti hainele jos. 1208 01:25:31,431 --> 01:25:32,734 Da-ti jos camasa. 1209 01:25:56,456 --> 01:26:00,928 (reda muzica dramatica) 1210 01:26:03,965 --> 01:26:05,198 Întoarceţi-vă. 1211 01:26:32,126 --> 01:26:33,594 Și le vei scoate? 1212 01:26:35,395 --> 01:26:36,597 Narvel: Da. 1213 01:26:39,266 --> 01:26:40,500 Continua. 1214 01:27:03,658 --> 01:27:09,262 Narvel: (respirând greu) 1215 01:27:19,941 --> 01:27:22,309 (muzica se estompează) 1216 01:27:35,223 --> 01:27:36,423 Maya: Narvel? 1217 01:27:40,762 --> 01:27:45,600 (muzică înălțătoare) 1218 01:27:46,100 --> 01:27:48,770 Whoo! 1219 01:27:53,340 --> 01:27:57,812 - Da! (chicotește) - (chicotește) 1220 01:28:05,219 --> 01:28:11,159 Narvel: (țipete, chicotiți) 1221 01:28:11,291 --> 01:28:14,562 Whoo! (chicotește) 1222 01:28:15,797 --> 01:28:20,968 Da! 1223 01:28:21,102 --> 01:28:23,805 (râde) 1224 01:28:24,572 --> 01:28:26,974 Maya: (țipă) 1225 01:28:40,922 --> 01:28:42,857 (muzica se estompează) 1226 01:29:06,247 --> 01:29:07,380 Cage: Uh... 1227 01:29:07,582 --> 01:29:09,349 Da, scuză-mă? 1228 01:29:09,617 --> 01:29:11,052 Stai jos, domnule Roth. 1229 01:29:16,924 --> 01:29:19,426 - Pot sa-ti aduc ceva? - Nu. 1230 01:29:21,629 --> 01:29:22,964 Unde e Oscar? 1231 01:29:25,465 --> 01:29:26,767 Mareșal adjunct Neruda 1232 01:29:26,901 --> 01:29:28,669 este mai puțin de trei luni de la pensionare. 1233 01:29:28,803 --> 01:29:30,271 El a simțit că aceasta ar fi o ocazie bună 1234 01:29:30,403 --> 01:29:31,706 să-i prezinte înlocuitorul. 1235 01:29:32,173 --> 01:29:35,743 Sunt Stephen Collins, deși oamenii îmi spun Stick. 1236 01:29:38,411 --> 01:29:39,714 Încântat de cunoştinţă. 1237 01:29:41,481 --> 01:29:42,917 Oscar m-a informat. 1238 01:29:43,050 --> 01:29:45,753 Confidențialitatea dvs. nu a fost încălcată în niciun fel. 1239 01:29:48,222 --> 01:29:49,323 Narvel: Mulțumesc. 1240 01:29:49,790 --> 01:29:51,292 Sunt la curent cu palmaresul tău exemplar 1241 01:29:51,424 --> 01:29:52,827 in ultima decada. 1242 01:29:53,094 --> 01:29:54,195 Hei, felicitări. 1243 01:29:54,328 --> 01:29:58,065 Eu și Oscar ne-am întâlnit acum câteva săptămâni, aici și... 1244 01:29:59,233 --> 01:30:00,668 am făcut un acord. 1245 01:30:02,036 --> 01:30:04,839 Și voiam doar o actualizare înainte să mă întorc. 1246 01:30:05,206 --> 01:30:07,108 (înțepătură de rău augur) 1247 01:30:07,842 --> 01:30:09,777 Și ce fel de înțelegere a fost acesta? 1248 01:30:10,344 --> 01:30:14,282 Era vorba despre un echipaj de droguri care lucra în 9th Street Projects. 1249 01:30:15,216 --> 01:30:18,052 Oh, el... nu a spus niciodată nimic despre asta. 1250 01:30:20,521 --> 01:30:21,722 Cage: Uh... 1251 01:30:25,760 --> 01:30:27,427 Crezi că îl putem pune la telefon? 1252 01:30:27,561 --> 01:30:28,729 (înțepătură de rău augur) 1253 01:30:29,130 --> 01:30:30,164 Sunt mânuitorul tău acum. 1254 01:30:30,798 --> 01:30:34,001 Mareșalul adjunct Neruda a predat cazul dumneavoastră. 1255 01:30:34,235 --> 01:30:35,269 Pur si simplu? 1256 01:30:36,003 --> 01:30:38,539 - Da, așa funcționează. - Da. 1257 01:30:38,839 --> 01:30:41,208 Care a fost problema pe 9th Street Projects? 1258 01:30:43,911 --> 01:30:47,982 - Era vorba despre un echipaj de droguri. - Ce... ce tip de echipaj de droguri? 1259 01:30:48,716 --> 01:30:51,619 (înțepătură de rău augur) 1260 01:30:52,620 --> 01:30:53,888 Mă bucur să te cunosc, Stick. 1261 01:30:54,021 --> 01:30:55,856 Și sunt sigur că ești destul de bun la meseria ta, 1262 01:30:55,990 --> 01:30:58,025 dar pur și simplu nu cred că mă poți ajuta 1263 01:30:58,159 --> 01:30:59,560 In aceasta situatie. 1264 01:31:00,261 --> 01:31:01,829 Hei, încearcă-mă. 1265 01:31:04,098 --> 01:31:05,132 Tocmai ce am facut. 1266 01:31:06,567 --> 01:31:08,669 (se redă muzică tensionată) 1267 01:31:13,274 --> 01:31:14,642 (muzica se opreste) 1268 01:31:34,362 --> 01:31:36,163 - Aici. - Mulțumiri. 1269 01:31:36,297 --> 01:31:37,732 (suna telefonul mobil) 1270 01:31:39,333 --> 01:31:40,634 (ofta) 1271 01:31:42,536 --> 01:31:43,771 Da? 1272 01:31:44,504 --> 01:31:45,806 Da. 1273 01:31:49,877 --> 01:31:51,545 A fost cineva rănit? 1274 01:31:54,815 --> 01:31:56,617 Ai sunat la poliție? 1275 01:32:01,422 --> 01:32:02,923 Unde... Unde ești acum? 1276 01:32:06,594 --> 01:32:08,129 Norma e bine? 1277 01:32:11,699 --> 01:32:13,868 Bine, sunt pe drum. 1278 01:32:15,069 --> 01:32:16,137 huh? 1279 01:32:17,605 --> 01:32:19,106 Da da. Du-te, du-te. 1280 01:32:22,511 --> 01:32:24,812 A avut loc un incident la Gracewood Gardens. 1281 01:32:25,112 --> 01:32:27,014 - Ce? - Narvel: Vandalism. 1282 01:32:28,282 --> 01:32:29,316 Nimeni nu a fost rănit. 1283 01:32:31,719 --> 01:32:32,987 Este Robbie. 1284 01:32:36,991 --> 01:32:39,326 Este o oră și jumătate. Ia-ți lucrurile. 1285 01:33:40,888 --> 01:33:42,189 Xavier: Poliția a plecat. 1286 01:33:44,391 --> 01:33:45,759 Ce le-ai spus? 1287 01:33:46,595 --> 01:33:47,995 Chiar nu am văzut nimic. 1288 01:33:50,798 --> 01:33:51,899 Narvel: Unde e Norma? 1289 01:33:52,166 --> 01:33:54,268 În sufragerie. Janine e cu ea. 1290 01:34:06,714 --> 01:34:07,982 (usa se inchide) 1291 01:34:16,423 --> 01:34:17,758 Uite cine s-a întors. 1292 01:34:17,925 --> 01:34:19,293 Banul rău. 1293 01:34:19,960 --> 01:34:22,296 - Ce mai faci? - În regulă. 1294 01:34:22,463 --> 01:34:23,632 Nu a intrat nimeni. 1295 01:34:23,764 --> 01:34:25,699 Câinele de verandă a fost lovit cu piciorul. 1296 01:34:26,100 --> 01:34:27,168 Oh. 1297 01:34:28,369 --> 01:34:29,737 Am avut asta. 1298 01:34:30,437 --> 01:34:33,508 Trofeul tatălui Luger. 1299 01:34:34,408 --> 01:34:36,578 - Lasă-mă să iau asta. - S-ar putea să se întoarcă. 1300 01:34:37,011 --> 01:34:38,679 Erau în cabina ta. 1301 01:34:42,983 --> 01:34:45,085 Uh, se întoarce poliția? 1302 01:34:45,286 --> 01:34:46,320 Nu știm. 1303 01:34:47,589 --> 01:34:49,857 Ei bine, aș prefera să nu fiu aici dacă o fac. 1304 01:34:51,926 --> 01:34:53,394 Janine, ai grijă de ea. 1305 01:34:57,731 --> 01:35:00,968 (usa se deschide, usa se inchide) 1306 01:35:27,529 --> 01:35:29,230 (ofta) 1307 01:36:30,257 --> 01:36:32,459 Pot să-i sun și să aflu unde sunt. 1308 01:36:36,930 --> 01:36:38,399 Ceea ce ai de gând să faci? 1309 01:36:41,368 --> 01:36:43,837 Așteaptă aici, voi lega niște capete libere. 1310 01:36:43,971 --> 01:36:46,140 Nu, acestea nu sunt capetele voastre libere. 1311 01:36:46,907 --> 01:36:48,142 Ei sunt acum. 1312 01:36:48,275 --> 01:36:49,810 Ei bine, nu le poți găsi fără mine. 1313 01:36:50,244 --> 01:36:52,880 - Vin cu tine. - (ofta) 1314 01:36:56,518 --> 01:36:57,951 Vei face cum spun eu? 1315 01:37:01,922 --> 01:37:03,123 Da. 1316 01:37:07,861 --> 01:37:09,129 Narvel: Bine. 1317 01:37:10,565 --> 01:37:12,132 Așteptăm până se întunecă. 1318 01:37:18,005 --> 01:37:20,007 (greierii ciripit) 1319 01:37:25,613 --> 01:37:28,115 Bine, tocmai au plecat. Acum se îndreaptă acolo. 1320 01:37:28,415 --> 01:37:31,251 Este casa, am mai fost acolo. 1321 01:37:31,919 --> 01:37:32,853 Ce se intampla? 1322 01:37:32,986 --> 01:37:35,489 (oftă) Este doar o casă de petrecere. 1323 01:37:36,156 --> 01:37:38,992 Jocuri video, muzică, droguri, dracului. 1324 01:37:39,393 --> 01:37:42,296 Este doar o casă obișnuită, așa că oamenii se pot scufunda în spate. 1325 01:37:44,064 --> 01:37:45,567 Ei bine, cu atât mai bine. 1326 01:37:46,900 --> 01:37:48,135 Ce a spus? 1327 01:37:50,504 --> 01:37:54,208 "Vino oricând. Totul este iertat." 1328 01:37:56,910 --> 01:37:59,480 Odată ce suntem înăuntru, faci un pas înapoi. 1329 01:38:01,248 --> 01:38:02,983 O voi lua de acolo. 1330 01:38:03,618 --> 01:38:04,918 Bine? 1331 01:38:07,054 --> 01:38:08,623 (motorul mașinii pornește) 1332 01:38:17,665 --> 01:38:21,301 (discutie neclara) 1333 01:38:27,709 --> 01:38:28,710 Craig! 1334 01:38:29,476 --> 01:38:31,011 - Maya: (chiță) - Yo, Maya, wassup, 1335 01:38:31,145 --> 01:38:32,547 wassup, wassup, wassup? 1336 01:38:32,680 --> 01:38:34,181 - Maya: Ce se întâmplă? - Ce mai faci? 1337 01:38:34,314 --> 01:38:36,216 - Maya: Am fost bine. - Da da da. 1338 01:38:36,350 --> 01:38:38,853 Maya: Da, am lovit RG. Ne-a spus să trecem așa că... 1339 01:38:38,986 --> 01:38:41,488 - Oh. - Cușcă: (grund) 1340 01:38:41,856 --> 01:38:44,024 (muzică înfundată) 1341 01:38:44,158 --> 01:38:45,359 Narvel: Așteaptă, așteaptă, așteaptă. 1342 01:38:45,492 --> 01:38:51,365 (muzică optimistă redată peste stereo) 1343 01:38:54,669 --> 01:38:55,904 (împușcătură) 1344 01:38:56,036 --> 01:38:57,938 - (zgomot indistinct) - Toată lumea afară! 1345 01:38:59,674 --> 01:39:01,241 Nu, nu, nu voi doi. 1346 01:39:05,880 --> 01:39:07,849 Ridică-te, treci de perete. 1347 01:39:07,981 --> 01:39:09,082 Întoarce-te, stai jos. 1348 01:39:09,216 --> 01:39:10,951 Jos, jos, jos, jos, jos. 1349 01:39:11,084 --> 01:39:13,153 Maya? Vino aici. 1350 01:39:13,353 --> 01:39:18,959 (se redă muzică plină de suspans) 1351 01:39:19,527 --> 01:39:22,697 (oftă) I-ai vrut morți, acum iată-i. 1352 01:39:23,898 --> 01:39:25,466 Bine, vino aici. 1353 01:39:27,234 --> 01:39:28,603 Acum o să-i împuști chiar în cap. 1354 01:39:28,736 --> 01:39:30,605 Maya, te rog, nu am vrut să rănești. 1355 01:39:30,738 --> 01:39:33,273 Narvel: Tu decizi. Pe cine vrei să tragi primul? 1356 01:39:33,407 --> 01:39:36,544 Poți lua orice vrei. Știm că ne-am încurcat. 1357 01:39:36,744 --> 01:39:38,212 Narvel: concentrat. 1358 01:39:39,980 --> 01:39:41,348 Este mutarea ta. 1359 01:39:45,887 --> 01:39:47,354 RG: Maya, te rog. 1360 01:40:04,739 --> 01:40:05,773 (închiderea ușii) 1361 01:40:06,273 --> 01:40:07,474 Întinde-ți picioarele. 1362 01:40:07,609 --> 01:40:09,042 - Nu ne vei vedea niciodată. - Narvel: Hei. 1363 01:40:09,176 --> 01:40:10,945 - Nu ne vei vedea niciodată... - Întinde-le! 1364 01:40:11,111 --> 01:40:12,647 Hai, afară, afară. 1365 01:40:12,847 --> 01:40:14,014 Întinde-le! 1366 01:40:14,414 --> 01:40:17,619 - Am nevoie să-ți amintești. - (tipete) 1367 01:40:17,752 --> 01:40:20,555 (amândoi țipând) 1368 01:40:21,154 --> 01:40:25,292 (pantaloni, gemete) 1369 01:40:26,493 --> 01:40:28,095 (geme) 1370 01:40:46,614 --> 01:40:49,249 - (muzica se estompează) - (caciucuri scrâșnind) 1371 01:40:54,254 --> 01:40:56,456 (pasarile ciripesc) 1372 01:41:18,145 --> 01:41:20,213 (masina se apropie) 1373 01:41:30,324 --> 01:41:31,559 Cum stă treaba? 1374 01:41:31,693 --> 01:41:33,327 Isobel: Ar trebui să fie gata până astăzi. 1375 01:41:38,165 --> 01:41:40,334 (discutie neclara) 1376 01:41:44,772 --> 01:41:46,139 (usa se deschide) 1377 01:41:53,413 --> 01:41:55,148 Ronnie a făcut niște ceai. 1378 01:41:58,052 --> 01:41:59,319 Ce mai face Porch Dog? 1379 01:41:59,453 --> 01:42:00,788 O să fie bine. 1380 01:42:00,922 --> 01:42:02,724 M-am gândit că va trebui să-i plătesc veterinarului o avere, 1381 01:42:02,857 --> 01:42:05,693 dar el doar... s- a ridicat și și-a revenit singur. 1382 01:42:05,827 --> 01:42:08,763 - Hmm. - Unii bărbați sunt așa. 1383 01:42:14,301 --> 01:42:17,504 Am trei chestiuni de discutat cu tine. 1384 01:42:19,974 --> 01:42:21,174 In primul rand... 1385 01:42:22,175 --> 01:42:24,679 acolo este Luger-ul tatălui tău. 1386 01:42:25,647 --> 01:42:28,148 Este o moștenire. Ar trebui să-l ai. 1387 01:42:31,052 --> 01:42:32,520 În al doilea rând, aș vrea să discut 1388 01:42:32,654 --> 01:42:35,422 restaurarea Gracewood Gardens. 1389 01:42:36,557 --> 01:42:39,694 Și paguba pare ireparabilă acum, dar... 1390 01:42:41,029 --> 01:42:43,363 plantele întineresc, asta fac. 1391 01:42:44,666 --> 01:42:45,600 Ca noi. 1392 01:42:47,334 --> 01:42:49,336 Mai acordă-ți încă un an 1393 01:42:49,837 --> 01:42:51,338 si ajuta-ma sau... 1394 01:42:52,339 --> 01:42:53,608 ajuta-ne 1395 01:42:54,174 --> 01:42:55,643 și Gala de primăvară de anul viitor 1396 01:42:55,777 --> 01:42:58,713 va fi o realizare pentru Gracewood. 1397 01:43:00,882 --> 01:43:02,382 Și celălalt punct al tău? 1398 01:43:04,351 --> 01:43:05,853 Asta e partea de noi. 1399 01:43:08,623 --> 01:43:11,458 Maya și cu mine vom locui împreună în cabină 1400 01:43:11,592 --> 01:43:13,594 ca soț și soție. 1401 01:43:20,400 --> 01:43:21,803 Acesta este... 1402 01:43:23,270 --> 01:43:24,605 obscen. 1403 01:43:27,175 --> 01:43:28,509 Nu, nu este. 1404 01:43:30,444 --> 01:43:32,212 Am văzut obscene. 1405 01:43:39,053 --> 01:43:41,388 Ți-ai pierdut mințile? 1406 01:43:45,392 --> 01:43:46,961 Narvel: Haide, apasă pe trăgaci. 1407 01:43:47,762 --> 01:43:51,498 Haide, o merit. Și există o dreptate în ea. 1408 01:43:54,301 --> 01:43:55,570 Dar trebuie să te avertizez. 1409 01:43:55,703 --> 01:43:58,906 Pistolul nu funcționează și nu este încărcat. 1410 01:44:00,975 --> 01:44:02,143 (bucăt de arme) 1411 01:44:02,409 --> 01:44:04,277 La naiba să fii, Sweet Pea. 1412 01:44:07,782 --> 01:44:10,450 Hai să vorbim mâine. Ar trebui sa plec. 1413 01:44:19,694 --> 01:44:25,099 - (se redă muzică blândă) - (ciripind păsările) 1414 01:44:25,867 --> 01:44:29,269 Narvel: O treabă în grădină bine făcută este o plăcere vizuală. 1415 01:44:30,071 --> 01:44:32,507 Unde era o încurcătură inestetică, 1416 01:44:32,640 --> 01:44:35,042 există o afișare a ceea ce ar trebui să fie acolo 1417 01:44:35,176 --> 01:44:36,911 în loc de ceea ce nu ar trebui să fie. 1418 01:44:38,079 --> 01:44:41,983 Grădinăritul este manipularea a lumii naturale. 1419 01:44:42,817 --> 01:44:46,353 O creare a ordinii, unde ordinea este adecvată. 1420 01:44:47,522 --> 01:44:49,524 Ajustările subtile ale tulburării 1421 01:44:49,657 --> 01:44:51,458 unde ar fi eficient. 1422 01:45:03,137 --> 01:45:09,977 ♪ Nu vreau niciodată Părăsesc această lume ♪ 1423 01:45:10,611 --> 01:45:17,350 ♪ Fără să spun că te iubesc ♪ 1424 01:45:18,719 --> 01:45:21,321 ♪ Fără să spun ♪ 1425 01:45:21,454 --> 01:45:26,794 ♪ Ce însemni pentru mine ♪ 1426 01:45:27,327 --> 01:45:34,168 ♪ Știi că mă face fericit ♪ 1427 01:45:34,302 --> 01:45:36,403 ♪ Oh, când noi ♪ 1428 01:45:36,938 --> 01:45:43,711 ♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪ 1429 01:45:43,911 --> 01:45:47,215 ♪ Vreau să știi că ai modelat ♪ 1430 01:45:47,347 --> 01:45:51,786 ♪ Această inimă a mea ♪ 1431 01:45:52,452 --> 01:45:56,057 ♪ Și nu vreau niciodată ♪ 1432 01:45:56,190 --> 01:46:00,228 ♪ Lasă această lume ♪ 1433 01:46:00,761 --> 01:46:03,531 ♪ Fără să spun ♪ 1434 01:46:03,664 --> 01:46:10,137 ♪ Te iubesc ♪ 1435 01:46:11,706 --> 01:46:16,677 ♪ Oh, și în pădure Această poză este clară pentru mine ♪ 1436 01:46:16,811 --> 01:46:20,848 ♪ Îmi datorez viața Chiar și dușmanilor mei ♪ 1437 01:46:21,048 --> 01:46:24,852 ♪ Cei care m-au iubit Cei care au încercat ♪ 1438 01:46:25,052 --> 01:46:28,890 ♪ Strânsoarea lor este pe inima mea Și strânsoarea lor este pe mintea mea ♪ 1439 01:46:29,090 --> 01:46:33,227 ♪ Străinii cu care trec Mama mea, fraților ♪ 1440 01:46:33,426 --> 01:46:37,131 ♪ Prietenii și tatăl meu Ei sunt Dumnezeu sub acoperire ♪ 1441 01:46:37,331 --> 01:46:41,535 ♪ Îți spun acum În caz că trebuie să plec ♪ 1442 01:46:41,669 --> 01:46:43,804 ♪ Vreau să știi ♪ 1443 01:46:43,938 --> 01:46:50,477 ♪ Nu vreau niciodată Părăsesc această lume ♪ 1444 01:46:51,212 --> 01:46:54,015 ♪ Fără să spun ♪ 1445 01:46:54,148 --> 01:46:59,186 ♪ Te iubesc ♪ 1446 01:46:59,486 --> 01:47:02,123 ♪ Fără să spun ♪ 1447 01:47:02,256 --> 01:47:07,328 ♪ Ce însemni pentru mine ♪ 1448 01:47:07,762 --> 01:47:14,568 ♪ Știi că mă face fericit ♪ 1449 01:47:14,769 --> 01:47:16,871 ♪ Oh, când noi ♪ 1450 01:47:17,605 --> 01:47:24,312 ♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪ 1451 01:47:24,444 --> 01:47:26,681 ♪ Vreau să știi ♪ 1452 01:47:26,814 --> 01:47:32,720 ♪ Ai modelat Această inimă a mea ♪ 1453 01:47:32,920 --> 01:47:36,157 ♪ Și nu vreau niciodată ♪ 1454 01:47:36,290 --> 01:47:41,095 ♪ Să părăsesc această lume ♪ 1455 01:47:41,395 --> 01:47:45,733 ♪ Fără să spun că te iubesc ♪ 1456 01:47:45,866 --> 01:47:47,935 ♪ Te iubesc, te iubesc ♪ 1457 01:47:48,135 --> 01:47:53,574 ♪ Te iubesc Te iubesc, te iubesc ♪ 1458 01:48:24,205 --> 01:48:31,012 ♪ Nu vreau niciodată Să părăsesc această lume ♪ 1459 01:48:31,545 --> 01:48:34,448 ♪ Fără să spun ♪ 1460 01:48:34,582 --> 01:48:39,320 ♪ Te iubesc ♪ 1461 01:48:39,854 --> 01:48:42,456 ♪ Fără să spun ♪ 1462 01:48:42,590 --> 01:48:48,195 ♪ Ce însemni pentru mine ♪ 1463 01:48:48,596 --> 01:48:55,269 ♪ Știi că mă face fericit ♪ 1464 01:48:55,469 --> 01:48:57,838 ♪ Oh, când noi ♪ 1465 01:48:58,039 --> 01:49:04,513 ♪ Distribuiți acest spațiu și timp ♪ 1466 01:49:04,979 --> 01:49:07,782 ♪ Vreau să știi, iubito ♪ 1467 01:49:07,915 --> 01:49:13,421 ♪ Ai modelat Această inimă a mea ♪ 1468 01:49:13,554 --> 01:49:16,791 ♪ Și nu vreau niciodată ♪ 1469 01:49:16,924 --> 01:49:21,662 ♪ Să părăsesc această lume ♪ 1470 01:49:21,862 --> 01:49:24,632 ♪ Fără să spun ♪ 1471 01:49:24,765 --> 01:49:31,705 ♪ Te iubesc ♪ 1472 01:50:08,175 --> 01:50:10,678 (melodia se estompează)