1 00:00:01,962 --> 00:00:03,380 HULU PRESENTA 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,049 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,466 --> 00:00:07,759 [esforzándose] 4 00:00:07,759 --> 00:00:09,302 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,305 [pájaro trinando] 6 00:00:12,305 --> 00:00:15,308 ESPERANZA: ¿Quieres ir a una cueva de baba con Eep? 7 00:00:15,308 --> 00:00:18,478 ‐ Sí. Se supone que debe estar babosa, mojada y apestosa. 8 00:00:18,478 --> 00:00:19,479 ¡No puedo esperar! 9 00:00:19,479 --> 00:00:21,773 ‐ Alba, no eres una niña de cueva. 10 00:00:21,773 --> 00:00:22,941 Hemos evolucionado. 11 00:00:22,941 --> 00:00:26,027 Y no visitamos cuevas de baba o hablamos con comida en nuestras bocas. 12 00:00:26,027 --> 00:00:28,697 ¡Y no nos estiramos por más comida mientras estamos comiendo 13 00:00:28,697 --> 00:00:30,240 como seres humanos! 14 00:00:30,240 --> 00:00:31,116 [golpe seco] [Pedro ladrando] 15 00:00:31,116 --> 00:00:32,117 [Sandy gruñe] 16 00:00:32,659 --> 00:00:34,494 [grita] [continúa ladrando] 17 00:00:37,289 --> 00:00:38,540 [grita] 18 00:00:39,874 --> 00:00:40,750 [chilla] 19 00:00:40,750 --> 00:00:41,585 ¡Félix! 20 00:00:42,460 --> 00:00:45,255 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 21 00:00:45,255 --> 00:00:47,966 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 22 00:00:47,966 --> 00:00:52,804 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 23 00:00:54,681 --> 00:00:57,100 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 24 00:00:57,100 --> 00:01:00,312 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 25 00:01:00,312 --> 00:01:03,189 ♪ Buscando la unidad ♪ 26 00:01:03,189 --> 00:01:06,067 ♪ Para la humanidad ♪ 27 00:01:06,067 --> 00:01:07,819 ♪ Estamos atados ♪ 28 00:01:07,819 --> 00:01:09,905 ♪ En un arbol familiar ♪ 29 00:01:09,905 --> 00:01:11,615 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 30 00:01:11,615 --> 00:01:14,326 [pájaro graznando] 31 00:01:14,326 --> 00:01:15,660 [crujido, rama se quiebra] [gruñe] 32 00:01:17,579 --> 00:01:18,496 [rama chirría] 33 00:01:18,496 --> 00:01:19,748 [gruñe] 34 00:01:19,748 --> 00:01:20,749 ‐ ¿Cuerlotón? 35 00:01:20,749 --> 00:01:21,583 ¡Ja! 36 00:01:21,583 --> 00:01:23,627 Intenta no‐lotón. 37 00:01:24,294 --> 00:01:25,253 [gruñe] 38 00:01:25,253 --> 00:01:27,005 Hoy no, loboaraña. 39 00:01:27,005 --> 00:01:29,299 No tengo tantos ojos como tú, pero tengo... 40 00:01:29,299 --> 00:01:30,133 [Sandy gruñe] 41 00:01:30,133 --> 00:01:31,635 ¡Sandy! 42 00:01:31,635 --> 00:01:32,886 Gracias, Sandy. 43 00:01:32,886 --> 00:01:33,845 [risita de Sandy] [rama se quiebra] 44 00:01:33,845 --> 00:01:34,763 [Sandy gruñe] 45 00:01:35,972 --> 00:01:37,432 [grito ahogado] Oh. Esperanza. 46 00:01:37,432 --> 00:01:38,183 Tienes suerte. 47 00:01:38,183 --> 00:01:40,060 Por un momento pensé que eras un osocuda. 48 00:01:40,060 --> 00:01:41,937 ‐ ¿Parezco un osocuda? 49 00:01:41,937 --> 00:01:44,064 ‐ ¿Cómo estuvo el cuerlotón esa vez? ¿Suficientemente rápido para ti? 50 00:01:44,064 --> 00:01:45,023 ‐ Perfecto, Guy. 51 00:01:45,023 --> 00:01:47,150 Realmente te has lucido con este invento. 52 00:01:47,150 --> 00:01:49,194 Oye, Esperanza, ¿quieres probar el nuevo curso de supervivencia de Guy? 53 00:01:49,194 --> 00:01:51,279 ‐ Puedo ponerlo en nivel fácil, ya que es tu primera vez. 54 00:01:51,279 --> 00:01:52,656 ‐ [suspira profundamente] No. 55 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Quiero hablar con Ugga acerca de Sandy. 56 00:01:54,741 --> 00:01:56,952 Ella y ese, lo que sea Pedro, 57 00:01:56,952 --> 00:01:59,287 estaban desenfrenados y arruinaron el desayuno. 58 00:01:59,287 --> 00:02:00,288 Y mis flores. 59 00:02:00,288 --> 00:02:01,623 ‐ Oh. Entonces solo... 60 00:02:01,623 --> 00:02:02,624 UGGA: Siento lo de tus flores. 61 00:02:02,624 --> 00:02:04,459 Pero no se desenfrena. 62 00:02:04,459 --> 00:02:07,420 Estaba practicando sus habilidades de supervivencia con Pedro. 63 00:02:07,420 --> 00:02:09,714 Nunca se sabe cuando puede atacar un animal salvaje. 64 00:02:10,340 --> 00:02:11,466 ‐ Eh... 65 00:02:13,343 --> 00:02:14,511 ‐ Cierto. 66 00:02:14,511 --> 00:02:17,430 Pero ya no tiene que preocuparse por los ataques de animal. 67 00:02:17,430 --> 00:02:19,849 Porque vive aquí, en la granja. 68 00:02:19,849 --> 00:02:23,019 ¿Así que podría ser hora de que empiece a evolucionar? 69 00:02:23,019 --> 00:02:24,688 ‐ Oh, sí, definitivamente voy a, eh... 70 00:02:24,688 --> 00:02:26,273 ‐ ¿Estás diciéndome como criar mi hija? 71 00:02:26,273 --> 00:02:27,065 ‐ Oh, no. 72 00:02:27,065 --> 00:02:29,025 ‐ ¿Qué? [risita nerviosa] 73 00:02:29,025 --> 00:02:31,194 No. Nunca lo haría. 74 00:02:31,194 --> 00:02:34,656 Pero, si quieres, puedo darle algunos consejos a Sandy. 75 00:02:34,656 --> 00:02:36,324 Mira cómo le he ayudado a Alba a evolucionar. 76 00:02:36,908 --> 00:02:38,410 Alba, te cortarás con la cáscara. 77 00:02:38,410 --> 00:02:39,494 ‐ ¿En serio, mamá? 78 00:02:39,494 --> 00:02:40,954 ‐ Sabes las reglas de plátano. 79 00:02:40,954 --> 00:02:43,790 ‐ [suspira profundamente] Tienes razón. Mi mal plátano. 80 00:02:44,416 --> 00:02:45,625 ‐ Mordidas más pequeñas. 81 00:02:45,625 --> 00:02:49,170 Y mastica y mastica y mastica y traga. 82 00:02:49,170 --> 00:02:50,046 ‐ ¡Mamá! 83 00:02:50,046 --> 00:02:52,424 ‐ Alba, hay plátano en tu boca. 84 00:02:52,424 --> 00:02:53,300 Mal plátano. 85 00:02:53,300 --> 00:02:56,344 Ahora ve a tomar un baño pos‐plátano y ponte una bata limpia. 86 00:02:56,344 --> 00:02:58,680 ¿Ves? Evolucionada. 87 00:02:58,680 --> 00:03:01,308 Y, con mi ayuda, Sandy puede serlo también. 88 00:03:01,308 --> 00:03:02,434 Piénsalo. 89 00:03:03,977 --> 00:03:04,853 [gruñe] 90 00:03:05,478 --> 00:03:07,439 ‐ ¿Por qué no me fui antes? 91 00:03:07,439 --> 00:03:08,732 ‐ ¿Guy? ¿Podríamos hablar? 92 00:03:08,732 --> 00:03:11,860 ‐ ¡Sí! ¡Sí! Todas la palabras. Todas. 93 00:03:11,860 --> 00:03:14,905 ‐ Guy, hoy es tu día de suerte. 94 00:03:14,905 --> 00:03:17,782 Voy a inventar una innovación revolucionaria, 95 00:03:17,782 --> 00:03:19,409 de comer sin tener que estirarse. 96 00:03:19,409 --> 00:03:20,619 Porque Esperanza me lo dijo. 97 00:03:20,619 --> 00:03:21,995 Y necesito tu ayuda. 98 00:03:21,995 --> 00:03:24,122 ‐ Así que, viste mi curso de supervivencia. 99 00:03:24,122 --> 00:03:25,123 Bastante genial, ¿eh? 100 00:03:25,123 --> 00:03:26,041 [risita] 101 00:03:26,041 --> 00:03:27,751 ‐ Seguramente tus retoques rudimentarios 102 00:03:27,751 --> 00:03:30,212 fueron recibidos con gran asombro por los Croods. 103 00:03:30,212 --> 00:03:32,339 Pero yo soy un Siemprebién. 104 00:03:32,339 --> 00:03:34,674 Y esta es una civilización, Guy, 105 00:03:34,674 --> 00:03:36,343 no el rezago primordial. 106 00:03:36,343 --> 00:03:37,510 ‐ ¡Lo tengo! ¿Qué si solo...? 107 00:03:37,510 --> 00:03:38,428 FÉLIX: ¡Shh! 108 00:03:38,428 --> 00:03:40,847 No hay tiempo para tu reflexión de aficionado. 109 00:03:40,847 --> 00:03:41,973 ‐ Entonces, ¿para qué me necesitas? 110 00:03:41,973 --> 00:03:46,019 ‐ Necesito un sujeto de prueba y tu cabeza cabe en el casco. 111 00:03:48,230 --> 00:03:49,731 ¿Puedes hacer tu cabeza más pequeña? 112 00:03:49,731 --> 00:03:50,899 [pájaro trinando] 113 00:03:50,899 --> 00:03:51,650 EEP: Vamos, Alba. 114 00:03:51,650 --> 00:03:53,818 Antes que la baba en la cueva de baba se ponga demasiada babosa. 115 00:03:55,695 --> 00:03:57,447 ‐ [tose] ¡Hola, Eep! [grita] 116 00:03:57,447 --> 00:03:59,658 ‐ ¡Te está comiendo un monstruo de musgo! 117 00:03:59,658 --> 00:04:00,659 [gruñe con fuerza] 118 00:04:01,618 --> 00:04:03,286 ‐ No es un monstruo de musgo. 119 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Es mi Vaina de Progreso. 120 00:04:04,537 --> 00:04:06,039 Mi mamá me la dio cuando era pequeña 121 00:04:06,039 --> 00:04:10,085 para ayudarme a "evolucionar y realizar todo mi potencial humano". 122 00:04:10,085 --> 00:04:11,461 Sus palabras, no las mías. 123 00:04:11,461 --> 00:04:15,215 Me protege de todo al impedirme hacer cualquier cosa. 124 00:04:15,215 --> 00:04:17,259 ‐ Oh. Mi mamá me dio esa hacha. 125 00:04:17,801 --> 00:04:19,761 ‐ Pero ahora solo me gusta pasar el tiempo dentro de ella. 126 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 Es tan suave. 127 00:04:22,806 --> 00:04:24,224 ‐ ¿En serio no sentiste el hacha? 128 00:04:24,224 --> 00:04:25,642 La lancé muy fuerte. 129 00:04:25,642 --> 00:04:26,226 ‐ No. 130 00:04:26,226 --> 00:04:28,228 Mamá también estaba preocupada de que me ensuciara y me hiciera dañito, 131 00:04:28,228 --> 00:04:29,646 así que es extra resistente. 132 00:04:29,646 --> 00:04:31,106 De nuevo, sus palabras. 133 00:04:31,106 --> 00:04:34,359 ‐ ¿Sientes... esto? 134 00:04:35,068 --> 00:04:36,361 ‐ [ríe] Nada. 135 00:04:36,361 --> 00:04:37,529 ‐ ¿Quieres ver que más no puedes sentir? 136 00:04:37,529 --> 00:04:39,447 ‐ Ooh, seguro. 137 00:04:39,447 --> 00:04:40,949 ‐ Entonces métete y rodemos, nena. 138 00:04:40,949 --> 00:04:43,618 ♪ 139 00:04:43,618 --> 00:04:45,453 ‐ Inhala la luz, 140 00:04:46,204 --> 00:04:47,414 exhala la luz. 141 00:04:47,414 --> 00:04:48,456 [exhala] 142 00:04:48,456 --> 00:04:49,833 Inhala la luz... 143 00:04:49,833 --> 00:04:51,084 [inhala profundamente] 144 00:04:51,084 --> 00:04:54,045 Argh. ¿Por qué la luz huele a cuerlotón muerto? 145 00:04:54,045 --> 00:04:56,256 [gruñendo] [grita] 146 00:04:56,256 --> 00:04:59,009 Lo siento, Sandy, me asustaste. 147 00:04:59,801 --> 00:05:01,052 [risita] 148 00:05:01,052 --> 00:05:03,138 ¿Estás buscando a tu mamá? 149 00:05:03,138 --> 00:05:04,347 ‐ [niega] 150 00:05:04,347 --> 00:05:04,931 ‐ ¿Comida? 151 00:05:04,931 --> 00:05:05,932 ‐ [niega] 152 00:05:05,932 --> 00:05:07,392 ‐ ¿Quieres saber lo que estoy haciendo? 153 00:05:07,392 --> 00:05:08,602 [gruñe en acorde] 154 00:05:08,602 --> 00:05:10,103 Se llama yoga. 155 00:05:10,103 --> 00:05:13,398 Es genial para aliviar tensión y calmar tu mente. 156 00:05:13,398 --> 00:05:15,025 Y sin rascarse. 157 00:05:15,025 --> 00:05:17,569 Es algo que haces cuando has evolucionado. 158 00:05:17,569 --> 00:05:19,237 ¿Te gustaría evolucionar? 159 00:05:19,863 --> 00:05:22,282 [arrulla suavemente] 160 00:05:24,951 --> 00:05:26,578 ‐ Oh. Hm. 161 00:05:26,578 --> 00:05:28,121 ‐ ¡Maravilloso! 162 00:05:28,121 --> 00:05:30,832 Y cuando terminemos, serás una nueva niña. 163 00:05:30,832 --> 00:05:31,791 [estornuda] ¡Argh! 164 00:05:31,791 --> 00:05:33,335 [gruñendo] Argh. 165 00:05:34,002 --> 00:05:35,128 Prácticamente. 166 00:05:35,128 --> 00:05:40,342 ♪ 167 00:05:40,342 --> 00:05:41,134 [gruñe] 168 00:05:41,843 --> 00:05:42,636 Mm‐mmm. 169 00:05:42,636 --> 00:05:43,762 [Sandy jadeando] 170 00:05:43,762 --> 00:05:46,723 ♪ 171 00:05:46,723 --> 00:05:48,016 ‐ ¿Eh? ‐ Ajá. 172 00:05:49,559 --> 00:05:50,435 ‐ Ooh. 173 00:05:51,061 --> 00:05:52,562 [gruñe enojada] 174 00:05:54,648 --> 00:05:56,441 ¿Eh? ‐ Ajá. 175 00:05:57,317 --> 00:05:59,194 ‐ [gruñendo] ¿Eh? 176 00:06:02,822 --> 00:06:03,740 ‐ Ajá. 177 00:06:04,866 --> 00:06:06,409 [gruñe enojada] 178 00:06:06,409 --> 00:06:09,788 ♪ 179 00:06:09,788 --> 00:06:10,747 Ajá. 180 00:06:10,747 --> 00:06:15,418 ♪ 181 00:06:15,418 --> 00:06:16,670 Oh. [moquea] 182 00:06:18,004 --> 00:06:20,006 [cloqueando] 183 00:06:20,006 --> 00:06:23,468 ‐ ¿Lista para descubrir tu potencial con un poco de boliche de focallina? 184 00:06:23,468 --> 00:06:25,387 ‐ Nunca he estado más lista. 185 00:06:25,387 --> 00:06:26,721 EEP: ¿Cuántos crees que podemos tumbar? 186 00:06:26,721 --> 00:06:27,681 ALBA: ¿La mitad? 187 00:06:27,681 --> 00:06:29,391 ‐ Oh. Tienes más potencial que eso. 188 00:06:29,391 --> 00:06:30,892 ‐ Suenas como mi mamá. 189 00:06:30,892 --> 00:06:32,143 Pero tienes razón. 190 00:06:32,143 --> 00:06:33,562 Es todo o nada. 191 00:06:33,562 --> 00:06:35,564 [enérgicamente] ¡Ahora a jugar a los bolos! 192 00:06:36,565 --> 00:06:37,440 [gruñe] 193 00:06:37,899 --> 00:06:39,234 ¡Oh, oh, oh! 194 00:06:39,234 --> 00:06:40,443 [cloqueando] 195 00:06:40,902 --> 00:06:42,237 [risita de Alba] 196 00:06:42,237 --> 00:06:43,780 ‐ Ca‐ca‐reo‐abajo. 197 00:06:44,948 --> 00:06:47,158 [cloqueando] 198 00:06:47,158 --> 00:06:48,577 ♪ 199 00:06:48,577 --> 00:06:52,789 ‐ Hola, Esperanza. Me sentí mal por las flores, así que te traje más. 200 00:06:52,789 --> 00:06:54,874 ‐ Genial. Puedes ponerlas junto a Sandy. 201 00:06:54,874 --> 00:06:56,543 ¿No se ve maravillosa? 202 00:06:56,543 --> 00:06:58,628 Espera hasta que la veas usar un tenedor. 203 00:06:58,628 --> 00:07:00,380 Tan evolucionada. 204 00:07:00,755 --> 00:07:02,257 ‐ No puedo creer que hicieras esto. 205 00:07:02,257 --> 00:07:05,302 ‐ No tienes que agradecerme. Ser madre es un placer para mí. 206 00:07:05,302 --> 00:07:08,763 ‐ Espera, entonces, primero mis hijos necesitan evolucionar, ¿y ahora soy una mala mamá? 207 00:07:08,763 --> 00:07:10,098 ‐ Tus palabras, no las mías. 208 00:07:10,098 --> 00:07:11,433 ‐ Hmm. ¿Me disculparías? 209 00:07:12,976 --> 00:07:16,271 ¡Ja! [gruñendo enojada] [traqueteo, rompiendo] 210 00:07:20,609 --> 00:07:23,028 [continúa gruñendo] [traqueteo continúa] 211 00:07:25,280 --> 00:07:26,573 Lo siento. ¿Qué decías? 212 00:07:26,573 --> 00:07:28,491 ‐ Eh... ¿algo anda mal? 213 00:07:28,491 --> 00:07:29,409 ‐ Oh, dime tú. 214 00:07:29,409 --> 00:07:32,203 Tomaste a mi hija y la convertiste en una mini tú. 215 00:07:32,203 --> 00:07:33,663 ‐ Vino a pedirme ayuda. 216 00:07:33,663 --> 00:07:35,582 ‐ No necesita ayuda. Y no necesita evolucionar. 217 00:07:35,582 --> 00:07:37,584 Ha estado sobreviviendo en la selva desde que nació. 218 00:07:37,584 --> 00:07:38,793 ESPERANZA: Esta no es la selva. 219 00:07:38,793 --> 00:07:39,920 Esta es una granja. 220 00:07:39,920 --> 00:07:40,587 ‐ Hazme un favor. 221 00:07:40,587 --> 00:07:42,547 En lugar de intentar arreglar a mis hijos, arregla a la tuya. 222 00:07:42,547 --> 00:07:45,175 ‐ ¿Cómo podría arreglar a Alba? Ella es perfecta. 223 00:07:45,175 --> 00:07:45,842 ‐ ¿Lo es? 224 00:07:45,842 --> 00:07:48,929 ¿Qué pasa cuando no estás ahí para pelar su plátano? 225 00:07:48,929 --> 00:07:50,680 ¿O masticar su plátano? 226 00:07:50,680 --> 00:07:53,183 ¿O lidiar con problemas no relacionados con los plátanos? 227 00:07:53,808 --> 00:07:55,518 Sandy, nos vamos. Quítate el vestido. 228 00:07:55,518 --> 00:07:56,895 [grito ahogado] [traquetea] 229 00:07:56,895 --> 00:07:59,272 ♪ 230 00:07:59,272 --> 00:08:00,732 [Sandy gruñe] 231 00:08:01,399 --> 00:08:02,859 ‐ Pero no la viste usar un tenedor. 232 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Puedes verlo más tarde. 233 00:08:08,657 --> 00:08:11,910 ‐ Así que, sobre mi idea de evitar que la gente se estire al otro lado de la mesa, 234 00:08:11,910 --> 00:08:13,870 de hecho, dibujé un boceto y... 235 00:08:13,870 --> 00:08:16,831 ‐ Irrelevante. Porque he forjado una solución. 236 00:08:16,831 --> 00:08:17,832 Alcanza el tazón. 237 00:08:20,961 --> 00:08:21,461 ‐ Santo... 238 00:08:21,461 --> 00:08:22,254 ¿Por...? 239 00:08:22,254 --> 00:08:23,088 ¿Por...? 240 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 ¿Por qué? ¿Fue un fallo de tiro? 241 00:08:24,297 --> 00:08:25,966 ‐ No. Pero, al revisar, 242 00:08:25,966 --> 00:08:28,552 tal vez un enfoque un poco menos severo esté en orden. 243 00:08:29,970 --> 00:08:31,972 [Ugga gruñendo enojada] 244 00:08:31,972 --> 00:08:35,642 ‐ Llamarme a mí... una mala... madre. 245 00:08:35,642 --> 00:08:36,184 [gruñe] 246 00:08:36,184 --> 00:08:39,312 Me gustaría ver a Esperanza ser madre de tres niños en la selva. 247 00:08:39,312 --> 00:08:40,021 [gruñe] 248 00:08:40,021 --> 00:08:41,606 Ya sabes, no hay cortadas de cáscaras 249 00:08:41,606 --> 00:08:44,985 y masticar, masticar, masticar y flores en el pelo. 250 00:08:44,985 --> 00:08:47,612 Es comer o ser comido. [gruñe con fuerza] 251 00:08:47,612 --> 00:08:49,948 Y ni que hablar de los volcanes. 252 00:08:49,948 --> 00:08:51,908 [gruñe] No te preocupes, Sandy. 253 00:08:51,908 --> 00:08:54,536 No dejaré que Esperanza intente convertirte en algo que no eres. 254 00:08:54,536 --> 00:08:56,204 [arrulla suavemente] 255 00:08:56,788 --> 00:08:59,541 Argh. ¿O me estoy aferrando al pasado? 256 00:08:59,541 --> 00:09:00,375 [suspira] 257 00:09:00,375 --> 00:09:02,919 Tal vez la supervivencia ya no es lo único que importa. 258 00:09:02,919 --> 00:09:04,004 [árbol cruje] ¡Oh! 259 00:09:05,213 --> 00:09:06,214 [gruñe] 260 00:09:07,841 --> 00:09:08,925 Ah. ‐ Ah. [gruñe] 261 00:09:08,925 --> 00:09:13,013 ‐ O tal vez debo enseñarle a Esperanza algo sobre la supervivencia. 262 00:09:13,013 --> 00:09:13,680 ‐ Ah. 263 00:09:14,431 --> 00:09:15,515 ‐ Hola, Esperanza. ‐ [grita] 264 00:09:15,515 --> 00:09:16,683 ¡Quédate atrás! 265 00:09:18,268 --> 00:09:19,227 Ehh. 266 00:09:19,853 --> 00:09:21,479 Quédate atrás o usaré estas. 267 00:09:21,479 --> 00:09:23,315 ‐ ¿Para hacerme estornudar? 268 00:09:23,315 --> 00:09:24,941 ‐ Sí. Buena idea. 269 00:09:24,941 --> 00:09:26,651 ‐ Esperanza, estoy para disculparme. 270 00:09:26,651 --> 00:09:28,028 ‐ Solo intentaba ayudar... 271 00:09:28,028 --> 00:09:29,446 ‐ Espera, ¿disculparte? 272 00:09:29,446 --> 00:09:32,407 Es decir, sí. Como deberías. 273 00:09:32,407 --> 00:09:33,074 ¿De qué otra vez? 274 00:09:33,074 --> 00:09:35,076 ‐ Por alterarme tanto. 275 00:09:35,076 --> 00:09:37,037 Lo siento. Solo intentabas ayudar. 276 00:09:37,037 --> 00:09:38,955 ‐ Gracias, Ugga. 277 00:09:38,955 --> 00:09:41,041 Y estoy impresionada. 278 00:09:41,041 --> 00:09:43,919 Probablemente no solías pedir tantas disculpas en la selva. 279 00:09:43,919 --> 00:09:46,463 ‐ Es verdad, pero es porque siempre tengo razón. 280 00:09:46,463 --> 00:09:49,007 El punto es que ya no estamos en la selva. 281 00:09:49,007 --> 00:09:51,092 Puedo aprender de ti. Y mis hijos también. 282 00:09:51,092 --> 00:09:52,677 ‐ Exactamente. 283 00:09:52,677 --> 00:09:56,014 Soy un recurso. Utilízame. 284 00:09:56,014 --> 00:09:58,099 ‐ Esperaba que dijeras eso. 285 00:09:58,099 --> 00:10:01,144 Porque me gustaría que me ayudaras de nuevo. 286 00:10:01,144 --> 00:10:03,104 ‐ ¿Con Eep? Sí. 287 00:10:03,104 --> 00:10:03,855 Un placer. 288 00:10:03,855 --> 00:10:05,357 Es tan inteligente y... 289 00:10:05,357 --> 00:10:06,566 ‐ Eep no. 290 00:10:06,566 --> 00:10:08,985 ‐ ¿Sandy otra vez? Claro. 291 00:10:08,985 --> 00:10:11,029 Realmente estábamos empezando a hacer algunos progresos 292 00:10:11,029 --> 00:10:12,155 antes de que casi me mataras. 293 00:10:12,155 --> 00:10:13,281 ‐ Sandy no. 294 00:10:13,281 --> 00:10:15,325 ‐ Oye, eh, el agua en la letrina, 295 00:10:15,325 --> 00:10:17,118 jaja, se puede tomar, ¿cierto? 296 00:10:17,619 --> 00:10:18,995 [tragando] 297 00:10:18,995 --> 00:10:21,665 ‐ ¡Oh! Tonk. 298 00:10:21,665 --> 00:10:22,540 Claro. 299 00:10:22,540 --> 00:10:25,418 Sí, estaría feliz... de ayudarlo. 300 00:10:25,418 --> 00:10:27,879 De hecho, será un hombre renovado para la cena. 301 00:10:27,879 --> 00:10:31,675 ‐ Oh ¿cena? Genial, porque estoy hambriento. 302 00:10:32,300 --> 00:10:33,260 [sorbe ruidosamente] 303 00:10:34,469 --> 00:10:35,470 ‐ Argh. 304 00:10:37,472 --> 00:10:38,431 [golpe seco] 305 00:10:38,431 --> 00:10:40,517 ALBA: ¿Cuántos puntos por pegarle a una brincabaya? 306 00:10:40,517 --> 00:10:42,060 ‐ Las brincabayas son diez puntos. 307 00:10:42,060 --> 00:10:43,436 Las dragobayas son 20. 308 00:10:43,436 --> 00:10:45,272 Y, si le pegas a Gran, es 100. [ríe] 309 00:10:45,272 --> 00:10:46,106 ‐ Manos a la obra. 310 00:10:46,106 --> 00:10:48,108 ‐ Oh. ¿Y Gran está de acuerdo con esto? 311 00:10:48,108 --> 00:10:49,109 ‐ Oh, sí. Fue su idea. 312 00:10:49,109 --> 00:10:50,944 ‐ ¿Qué esperas? 313 00:10:50,944 --> 00:10:52,571 Haz tu mejor caída. 314 00:10:52,571 --> 00:10:54,447 ‐ Ja, ja. ¡Aquí voy! 315 00:10:56,032 --> 00:10:58,326 [gruñe] [Alba echa alarido] 316 00:10:58,326 --> 00:11:01,079 ‐ Ja. Estás muy lejos. Ni siquiera cerca... 317 00:11:01,079 --> 00:11:01,955 [gime] 318 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 [escupe] 319 00:11:03,915 --> 00:11:05,083 ¿Eso es todo lo que tienes? 320 00:11:05,083 --> 00:11:07,627 La lluvia me ha afectado más. 321 00:11:07,627 --> 00:11:10,922 ♪ 322 00:11:10,922 --> 00:11:14,092 ‐ Hola, Tonk. Veo que estás viendo la ventana. 323 00:11:14,092 --> 00:11:18,013 ‐ Sí. Ahorita estoy viendo una nube que parece otra nube. 324 00:11:18,847 --> 00:11:19,764 Es gracioso. 325 00:11:19,764 --> 00:11:21,808 ‐ Oh, eso es... una cosa. 326 00:11:21,808 --> 00:11:23,852 Entonces, ¿qué hacías antes de ver la ventana? 327 00:11:23,852 --> 00:11:27,188 ‐ Eh, solo me sentaba en la cueva y miraba la pared. 328 00:11:27,856 --> 00:11:29,065 Era un mundo diferente. 329 00:11:30,442 --> 00:11:33,028 ‐ No me lo recuerdes. La cuevas son lo peor. 330 00:11:33,028 --> 00:11:34,237 Por eso construimos la granja. 331 00:11:34,571 --> 00:11:37,157 Y las cosas son muy diferentes aquí. 332 00:11:37,157 --> 00:11:40,035 Así que tu mamá me pidió que te ayudara a evolucionar en un... 333 00:11:40,035 --> 00:11:41,703 ‐ ¡Ah! Comezón de pie. 334 00:11:41,703 --> 00:11:43,872 Menos mal que encontré este rascador de pies. 335 00:11:43,872 --> 00:11:46,082 ‐ ¡No es un rascador de pies! Es mi cepillo para el cabello. 336 00:11:46,082 --> 00:11:47,000 Argh. 337 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Si vas a evolucionar, 338 00:11:48,460 --> 00:11:50,670 tienes que aprender cómo cuidarte, 339 00:11:50,670 --> 00:11:52,756 tu hogar, la gente que vive contigo. 340 00:11:52,756 --> 00:11:54,090 ¿Cómo suena eso? 341 00:11:54,090 --> 00:11:55,926 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 342 00:11:55,926 --> 00:11:59,221 ‐ Bueno, puedes empezar por levantarte del sofá. 343 00:11:59,221 --> 00:12:01,181 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 344 00:12:01,181 --> 00:12:02,933 ‐ Sí puedes. Levantándote del sofá. 345 00:12:02,933 --> 00:12:03,808 ¿Me estás escuchando? 346 00:12:03,808 --> 00:12:06,019 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 347 00:12:06,019 --> 00:12:06,811 [gruñe frustrada] 348 00:12:06,811 --> 00:12:08,813 ‐ Bien, Esperanza, encuentra tu paz. 349 00:12:08,813 --> 00:12:10,690 Has criado una hija. Y un Félix. 350 00:12:10,690 --> 00:12:12,150 Puedes hacer esto. 351 00:12:12,651 --> 00:12:14,444 ‐ [gruñe] Ooh, un paseo de pierna. 352 00:12:14,444 --> 00:12:15,528 [risita] 353 00:12:15,528 --> 00:12:17,739 ‐ Si me dejas mostrarte mi idea. 354 00:12:17,739 --> 00:12:19,783 De hecho, construí un prototipo. 355 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 ‐ [ríe] Esa es buena, Guy. 356 00:12:21,409 --> 00:12:24,204 Ahora, estabilízate mientras apunto. 357 00:12:24,204 --> 00:12:27,832 Un poco a la izquierda, tomando en cuenta resistencia del viento de cueva, 358 00:12:27,832 --> 00:12:29,542 y... listo. 359 00:12:29,542 --> 00:12:31,503 ¿Estás listo para hacer historia, Guy? 360 00:12:31,503 --> 00:12:34,297 ‐ Félix, tú y yo ambos sabemos que la fruta solo me va a pegar en la... 361 00:12:35,549 --> 00:12:36,841 cara. ¿Ves? 362 00:12:36,841 --> 00:12:38,552 ‐ Sí, sí veo. 363 00:12:38,552 --> 00:12:40,053 ¡Me estoy acercando! 364 00:12:40,595 --> 00:12:43,181 ♪ 365 00:12:43,181 --> 00:12:45,600 ‐ Limpiar tu hogar es algo crítico 366 00:12:45,600 --> 00:12:48,436 que separa a los humanos de los animales. 367 00:12:48,436 --> 00:12:51,773 ‐ Tal vez quieras decirle eso a quien dejó toda esta basura aquí. 368 00:12:51,773 --> 00:12:52,440 ¿Ya puedo irme? 369 00:12:52,440 --> 00:12:53,775 ‐ Tú la dejaste aquí. 370 00:12:53,775 --> 00:12:55,068 Esta es tu basura. 371 00:12:55,068 --> 00:12:56,945 ‐ Me alegra que hayamos aclarado eso. ¿Ya puedo irme? 372 00:12:56,945 --> 00:12:59,573 ‐ No. Porque vas a recoger esto. 373 00:12:59,573 --> 00:13:00,073 ‐ ¿Por qué? 374 00:13:00,073 --> 00:13:02,284 ‐ ¡Porque no eres un animal! 375 00:13:03,785 --> 00:13:05,870 Y te daré un plátano si lo haces. 376 00:13:06,413 --> 00:13:07,956 Solo ten cuidado de no cortarte con la cáscara. 377 00:13:07,956 --> 00:13:09,666 ‐ Oh, jaja, no las pelo. 378 00:13:09,666 --> 00:13:11,167 [mastica ruidosamente] 379 00:13:11,626 --> 00:13:12,419 ¿Puedo irme? 380 00:13:12,419 --> 00:13:14,254 ‐ ¡No! Tienes que recoger la basura. 381 00:13:14,254 --> 00:13:15,255 ‐ Claro. 382 00:13:15,672 --> 00:13:17,465 Si me das un plátano. 383 00:13:19,009 --> 00:13:19,926 ‐ ¡Argh! 384 00:13:22,178 --> 00:13:24,556 ‐ Oye, yo conozco este lugar. 385 00:13:24,556 --> 00:13:25,724 ‐ Cierto. Es mi habitación. 386 00:13:25,724 --> 00:13:27,684 ‐ No, no. Es dónde tomo una siesta. 387 00:13:27,684 --> 00:13:28,894 ¿Ves? Esa es mi almohada. 388 00:13:28,894 --> 00:13:30,937 ‐ No, esa es mi almohada. 389 00:13:30,937 --> 00:13:32,314 Esta es mi ropa. 390 00:13:32,314 --> 00:13:35,275 Y esas son fotos de mi familia colgando de la pared. 391 00:13:35,275 --> 00:13:36,651 ‐ Oh, sí. Mira eso. 392 00:13:36,651 --> 00:13:37,819 [ríe] Eres tú. 393 00:13:37,819 --> 00:13:41,656 ‐ Correcto. Porque esta es mi habitación y tu habitación es tu habitación. 394 00:13:41,656 --> 00:13:42,699 ¿Tiene sentido? 395 00:13:42,699 --> 00:13:43,783 ‐ ¿Sabes lo que es? 396 00:13:43,783 --> 00:13:48,288 He vivido en una cueva por tanto tiempo, que todas las habitaciones se parecen. 397 00:13:48,747 --> 00:13:50,415 Supongo que estoy ciego a la habitación. 398 00:13:51,166 --> 00:13:52,709 ‐ Quiero que te mantengas fuera de mi habitación. 399 00:13:52,709 --> 00:13:54,961 ‐ Lo tienes. Justo después de tomar una siesta. 400 00:13:54,961 --> 00:13:56,546 [gruñe] 401 00:13:56,546 --> 00:13:58,381 ¿Podrías cerrar las persianas? 402 00:13:58,381 --> 00:13:59,466 [gruñe molesta] [gruñe] 403 00:14:00,383 --> 00:14:04,804 ‐ Cuidar de ti mismo es la parte más fácil de ser evolucionado. 404 00:14:04,804 --> 00:14:06,973 Por eso te vas a duchar. 405 00:14:06,973 --> 00:14:10,018 Recuerda, lava todo tu cuerpo. 406 00:14:10,018 --> 00:14:12,187 Y aquí está la llave, usa el jabón. 407 00:14:12,187 --> 00:14:15,732 Es lo que te di cuando dije: "Esto es jabón". 408 00:14:15,732 --> 00:14:16,608 ¿Está claro? 409 00:14:16,608 --> 00:14:18,068 ‐ Eh, ¿qué está claro? 410 00:14:18,068 --> 00:14:19,986 ‐ [grito ahogado] ¡Tonk! ¿Qué haces aquí fuera? 411 00:14:19,986 --> 00:14:21,696 Se supone que deberías estar duchándote. 412 00:14:21,696 --> 00:14:25,325 ‐ Oh. ¿Eso quisiste decir cuando dijiste: "Tonk, ve a ducharte"? 413 00:14:26,076 --> 00:14:27,535 ‐ ¿Qué otra cosa podría haber querido decir? 414 00:14:27,535 --> 00:14:28,787 ¿Y cómo llegaste aquí? 415 00:14:28,787 --> 00:14:30,330 He estado aquí todo el tiempo. 416 00:14:30,330 --> 00:14:33,541 ‐ [risita] No hagas la pregunta si no quieres la respuesta. 417 00:14:33,541 --> 00:14:37,045 ‐ Sí quiero la respuesta. Por eso hice la pregunta. ¡Argh! 418 00:14:37,045 --> 00:14:39,422 No entiendo por qué esto es tan difícil. 419 00:14:39,422 --> 00:14:42,717 Solo quiero que te duches para que te veas presentable para la cena. 420 00:14:42,717 --> 00:14:43,969 ‐ De acuerdo. 421 00:14:43,969 --> 00:14:45,095 ‐ ¿De verdad? ‐ Seguro. 422 00:14:45,095 --> 00:14:48,181 ‐ Bien. Eso es progreso. Gracias. 423 00:14:48,181 --> 00:14:48,848 ‐ No hay problema. 424 00:14:48,848 --> 00:14:51,560 Entonces, ¿debería ducharme antes o después de la cena? 425 00:14:51,560 --> 00:14:52,644 ‐ ¡Antes! 426 00:14:52,644 --> 00:14:53,728 ‐ Lo tengo. 427 00:14:53,728 --> 00:14:56,022 ‐ La ducha está ahí. 428 00:14:56,022 --> 00:14:56,815 ¡Argh! 429 00:14:58,149 --> 00:14:59,818 ALBA: ¡Esto es lo mejor! 430 00:14:59,818 --> 00:15:01,486 ‐ Pero podría ser mejor. 431 00:15:01,486 --> 00:15:03,405 ‐ ¿Qué? ¿Qué es mejor que lo mejor? 432 00:15:03,405 --> 00:15:05,115 ‐ Vaina de Progreso para las dos. 433 00:15:05,115 --> 00:15:06,533 ¿Crees que hay suficiente espacio para las dos? 434 00:15:06,533 --> 00:15:09,452 ‐ Solo hay una forma de averiguarlo. 435 00:15:09,452 --> 00:15:10,370 [Eep gruñe] 436 00:15:10,370 --> 00:15:11,621 [risita de Alba] 437 00:15:11,621 --> 00:15:13,832 [Alba y Eep echan alarido] 438 00:15:13,832 --> 00:15:16,084 [gritan emocionadas] 439 00:15:16,668 --> 00:15:17,961 [risita de ambas] 440 00:15:18,962 --> 00:15:20,463 [chillando] EEP Y ALBA: ¡Ohh! 441 00:15:20,463 --> 00:15:22,340 ¡Ohhhh! 442 00:15:22,340 --> 00:15:22,966 [risita] 443 00:15:22,966 --> 00:15:24,634 [echan alarido] 444 00:15:24,634 --> 00:15:27,053 [rugiendo] [Eep y Alba gritando emocionadas] 445 00:15:27,554 --> 00:15:29,097 ¡Guau! 446 00:15:30,682 --> 00:15:32,767 ‐ Estas hormigas no han movido el tazón para nada. 447 00:15:32,767 --> 00:15:34,436 Tendré que empezar de nuevo con nuevas hormigas. 448 00:15:34,436 --> 00:15:37,105 ‐ O puedes al fin escuchar mi idea. 449 00:15:37,772 --> 00:15:38,773 ‐ Argh. 450 00:15:38,773 --> 00:15:40,859 Muy bien. Sé rápido con ello. 451 00:15:42,110 --> 00:15:43,320 [gruñe] 452 00:15:45,405 --> 00:15:49,075 ‐ Bien, ¿y si pones la comida en esta tabla redonda y la haces girar? 453 00:15:49,075 --> 00:15:50,201 Así. 454 00:15:53,622 --> 00:15:55,165 ¿Ves? Ya no hay que estirarse. 455 00:15:55,665 --> 00:15:58,001 [gime] ¿Cómo? El... Ni siquiera estaba cargado. 456 00:15:58,001 --> 00:15:59,002 ‐ Qué genio. 457 00:15:59,002 --> 00:16:02,088 ‐ Oh, gracias. Sabes, tengo otra idea... 458 00:16:02,088 --> 00:16:04,299 ‐ No, no. Quise decir que yo soy un genio. 459 00:16:04,299 --> 00:16:07,052 Y lo llamo el Carrusel de Cena Siemprebién. 460 00:16:07,510 --> 00:16:09,054 ‐ Pero era mi idea. 461 00:16:09,054 --> 00:16:10,472 [Félix gruñe] 462 00:16:11,473 --> 00:16:15,435 ♪ 463 00:16:15,435 --> 00:16:17,229 ‐ Guy, ¿por qué estás usando un casco? 464 00:16:17,229 --> 00:16:19,397 ‐ Porque no puedo quitármelo. Está atascado. 465 00:16:19,397 --> 00:16:22,192 ‐ Bueno, esperaremos hasta que todos estén aquí para empezar a cenar. 466 00:16:22,192 --> 00:16:25,111 Pero, mientras esperamos, pueden comer estas mangopapas asadas. 467 00:16:25,111 --> 00:16:25,946 ‐ Ooh. Fuera de mi camino. 468 00:16:25,946 --> 00:16:27,197 ‐ Grug. Nada de estirarse. 469 00:16:27,197 --> 00:16:30,659 ‐ Pero las mangopapas están allá y yo estoy aquí. 470 00:16:30,659 --> 00:16:32,244 Estirarse es la única manera. 471 00:16:32,244 --> 00:16:33,411 FÉLIX: Estás equivocado, Grug. 472 00:16:33,411 --> 00:16:36,623 Estirarse era la única manera hasta ahora. 473 00:16:36,623 --> 00:16:38,458 Porque en lugar de estirarse, 474 00:16:38,458 --> 00:16:41,545 puedes usar Carrusel de Cena Siemprebién. 475 00:16:41,545 --> 00:16:44,756 Y... ¡voila! 476 00:16:47,676 --> 00:16:49,344 ‐ Eh, no es para mí. 477 00:16:49,344 --> 00:16:50,804 Pero ¿el Carrusel de Cena? 478 00:16:50,804 --> 00:16:53,932 Odio decirlo, Félix, pero es una gran idea. 479 00:16:54,516 --> 00:16:55,475 ‐ Sí. 480 00:16:56,268 --> 00:16:58,228 Es una gran idea. 481 00:16:58,228 --> 00:16:59,104 [gruñe] 482 00:16:59,104 --> 00:17:00,230 Ups. 483 00:17:00,230 --> 00:17:01,273 ‐ No te sientas mal, Guy. 484 00:17:01,273 --> 00:17:04,192 Algún día tendrás una buena idea como esta. Probablemente. 485 00:17:04,192 --> 00:17:05,735 ‐ ¿Cómo te fue con Tonk, Esperanza? 486 00:17:05,735 --> 00:17:06,611 ‐ Pan comido. 487 00:17:06,611 --> 00:17:07,153 ‐ ¿Pan? 488 00:17:07,153 --> 00:17:09,114 Cortesía del Carrusel de Cena. 489 00:17:09,114 --> 00:17:10,073 Mi idea, por supuesto. 490 00:17:10,073 --> 00:17:12,867 ‐ Así que, ¿dónde está este Tonk evolucionado? 491 00:17:12,867 --> 00:17:15,620 ¿Está dirigiendo una discusión de mesa sobre el fuego? 492 00:17:15,620 --> 00:17:18,707 ‐ Oh, probablemente solo quiere verse presentable. 493 00:17:18,707 --> 00:17:20,250 Iré a ver como anda. 494 00:17:22,002 --> 00:17:23,712 ¡Tonk! ¿Qué estás haciendo? 495 00:17:23,712 --> 00:17:24,880 ¿Por qué no estás en la cena? 496 00:17:24,880 --> 00:17:27,048 Todo el mundo está esperando verte evolucionado. 497 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 498 00:17:29,217 --> 00:17:31,428 ‐ Lo menos que puedes hacer es ponerte esta bata limpia. 499 00:17:31,428 --> 00:17:34,389 No puedo distinguir dónde terminan las cáscaras y donde empiezas tú. 500 00:17:34,389 --> 00:17:37,517 ‐ ¿Bata limpia? Lo siento. No me pongo cosas limpias. 501 00:17:37,517 --> 00:17:39,060 O batas. 502 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 O ponerme cosas. 503 00:17:40,854 --> 00:17:43,565 Además, las cosas van muy bien con la hoja. 504 00:17:44,024 --> 00:17:46,359 ‐ ¡Si no te lo pones, yo te lo pondré! 505 00:17:48,486 --> 00:17:52,073 ‐ Está bien. Si es tan importante para ti, me pondré la bata. 506 00:17:52,616 --> 00:17:54,159 ‐ Lo es. Gracias. 507 00:17:54,159 --> 00:17:56,620 ‐ Mi placer. Es lo menos que puedo hacer. 508 00:17:56,620 --> 00:17:58,955 ‐ De acuerdo, entonces. Buena charla. 509 00:17:58,955 --> 00:18:01,791 Dejaré esto aquí y nos vemos pronto. 510 00:18:02,751 --> 00:18:05,420 ¡Sí! No hay como escapar de Esperanza. 511 00:18:05,420 --> 00:18:08,423 [Eep y Alba gritando] 512 00:18:11,593 --> 00:18:12,677 ‐ ¿En dónde estamos? 513 00:18:12,677 --> 00:18:14,763 [ríe] 514 00:18:14,763 --> 00:18:15,764 ‐ En la cima de una montaña. 515 00:18:15,764 --> 00:18:18,266 No hay nada mejor que esto para alcanzar tu potencial. 516 00:18:18,683 --> 00:18:21,102 ‐ No estoy segura de que esto es lo que mi mamá tenía en mente. 517 00:18:21,102 --> 00:18:23,772 Quiere que evolucione, no que gire. 518 00:18:23,772 --> 00:18:25,190 ‐ Sí, ¿cuál es su problema? 519 00:18:25,190 --> 00:18:27,234 ¿Por qué evolucionar es tan importante para ella? 520 00:18:27,234 --> 00:18:29,736 ‐ ¿Quién sabe? No siempre ha sido así. 521 00:18:29,736 --> 00:18:33,573 Nunca se preocupó por las reglas o el jabón o los tenedores antes de que construyéramos la granja. 522 00:18:33,573 --> 00:18:34,741 ‐ Así que, ¿por qué te importa a ti? 523 00:18:34,741 --> 00:18:36,451 ‐ ¿Sobre hacer lo que ella quiere que haga? 524 00:18:37,369 --> 00:18:38,370 Es mi mamá. 525 00:18:38,370 --> 00:18:40,830 ‐ Sí. Las mamás siempre tienen razón. 526 00:18:40,830 --> 00:18:41,790 Incluso cuando se equivocan. 527 00:18:41,790 --> 00:18:43,291 ALBA: Oh. El sol se pone. 528 00:18:43,291 --> 00:18:44,376 Y no puedo llegar tarde a la cena. 529 00:18:44,376 --> 00:18:45,961 Solo los animales llegan tarde a la cena. 530 00:18:45,961 --> 00:18:47,504 Las palabras de mi mamá, no las mías. 531 00:18:47,504 --> 00:18:48,380 ‐ No vamos a llegar tarde. 532 00:18:48,380 --> 00:18:50,423 Porque, a partir de aquí, todo es cuesta abajo. 533 00:18:50,423 --> 00:18:54,344 [ambas gritando, riendo] 534 00:18:54,344 --> 00:18:58,390 ♪ 535 00:18:58,390 --> 00:18:59,558 ‐ ¿Podemos comer ahora? 536 00:18:59,558 --> 00:19:02,060 ‐ No. Tenemos que esperar a que todos estén sentados. 537 00:19:02,060 --> 00:19:03,144 Las palabras de Esperanza, no las mías. 538 00:19:03,144 --> 00:19:04,396 ‐ [suspira] Hmm. 539 00:19:06,439 --> 00:19:08,692 ‐ Grug, deja de hacer que el Carrusel de Cena de vueltas. 540 00:19:08,692 --> 00:19:10,694 ‐ Si no puedo comer, voy a darle vueltas. 541 00:19:10,694 --> 00:19:13,863 ‐ Tonk estará aquí pronto. Quería hacer una entrada. 542 00:19:13,863 --> 00:19:15,198 ‐ Hola, ¿qué hay para cenar? 543 00:19:16,491 --> 00:19:18,159 ‐ Tonk, ¿dónde está tu bata? 544 00:19:18,159 --> 00:19:19,160 ‐ ¿Cuál bata? 545 00:19:19,160 --> 00:19:19,953 ‐ ¿Qué? 546 00:19:19,953 --> 00:19:23,206 La bata que te acabo de dar que dijiste que te ibas a poner. 547 00:19:23,206 --> 00:19:24,416 ‐ ¿Sí? 548 00:19:24,416 --> 00:19:26,001 ¿Estás segura de que fui yo? 549 00:19:27,085 --> 00:19:27,961 [grita enojada] 550 00:19:27,961 --> 00:19:29,087 [Tonk grita] 551 00:19:29,087 --> 00:19:30,171 [gime] 552 00:19:30,171 --> 00:19:33,675 [jadeando] 553 00:19:34,634 --> 00:19:36,177 [grito ahogado] ¿Por qué no voy a ninguna parte? 554 00:19:36,177 --> 00:19:38,305 ‐ Porque estás en el Carrusel de Cena Siemprebién. 555 00:19:38,305 --> 00:19:39,222 Mi idea. 556 00:19:39,222 --> 00:19:41,057 ‐ ¿Lo fue, Félix? ¿De verdad lo fue? 557 00:19:41,057 --> 00:19:42,601 ‐ ¿Tienes problemas con Tonk? 558 00:19:42,601 --> 00:19:44,227 ‐ ¿Qué? ¿Problema? 559 00:19:44,227 --> 00:19:45,270 [risa forzada] 560 00:19:45,270 --> 00:19:46,271 No. 561 00:19:46,271 --> 00:19:49,900 Solo está interpretando el, eh, espectáculo de la cena que ensayamos. 562 00:19:49,900 --> 00:19:50,817 ‐ ¡No, no es así! 563 00:19:50,817 --> 00:19:53,486 ‐ Tonk, deja de dar vueltas y ven aquí. 564 00:19:53,486 --> 00:19:54,988 ‐ No puedo. Estoy demasiado mareado. 565 00:19:54,988 --> 00:19:56,364 [jadeando] 566 00:19:56,364 --> 00:19:57,407 [Tonk grita] 567 00:19:57,407 --> 00:19:58,241 [golpe seco] 568 00:19:58,241 --> 00:19:59,534 ‐ Supongo que la lección aquí es 569 00:19:59,993 --> 00:20:02,078 que evolucionar no es más importante que sobrevivir. 570 00:20:02,078 --> 00:20:04,205 ‐ ¿Estás bromeando? ¡Te equivocas! 571 00:20:04,205 --> 00:20:06,124 Todos aquí necesitan evolucionar. 572 00:20:06,124 --> 00:20:08,168 Por eso tenemos reglas y platos y... ‐ ¿Eh? [gruñendo] 573 00:20:08,168 --> 00:20:10,962 [retumbando] 574 00:20:10,962 --> 00:20:11,713 [grita] 575 00:20:11,713 --> 00:20:13,465 ‐ ¡La Vaina de Progreso! 576 00:20:13,465 --> 00:20:14,424 [Eep y Alba echan alarido] 577 00:20:14,424 --> 00:20:16,384 ¿Por qué no le hicimos un Cubo de Progreso? 578 00:20:16,384 --> 00:20:18,345 Alba, ¿estás ahí dentro? 579 00:20:18,345 --> 00:20:19,012 [Eep y Alba ríen] 580 00:20:19,012 --> 00:20:20,555 O un Pirámide de Progreso. [Eep y Alba gritan] 581 00:20:20,555 --> 00:20:23,433 O un lo que sea de progreso que no ruede. 582 00:20:23,850 --> 00:20:25,310 ¡Alba, contéstame! 583 00:20:25,310 --> 00:20:26,478 [grita] 584 00:20:26,478 --> 00:20:27,979 [Eep y Alba ríen] 585 00:20:27,979 --> 00:20:29,314 ¡Alba! 586 00:20:29,314 --> 00:20:30,482 ‐ ¿Era esa mi madre? 587 00:20:30,482 --> 00:20:32,525 ‐ Eh, no, esa fue una focallina. 588 00:20:33,193 --> 00:20:35,111 ESPERANZA: ¡Argh! Nada está saliendo bien hoy. 589 00:20:35,111 --> 00:20:37,155 Incluso la Vaina de Progreso se puso en mi contra. 590 00:20:37,155 --> 00:20:39,532 ¿Y cómo está rodando cuesta arriba? 591 00:20:41,993 --> 00:20:43,495 [jadeando] 592 00:20:43,495 --> 00:20:45,372 Creo que finalmente la perdí. 593 00:20:45,372 --> 00:20:46,998 ‐ ¿Perder qué? ¿Qué era esa cosa? 594 00:20:46,998 --> 00:20:49,042 ‐ Es la Vaina de Progreso de Alba. 595 00:20:49,042 --> 00:20:51,586 Hice que Félix lo construyera para ayudar a Alba a evolucionar. 596 00:20:51,586 --> 00:20:54,464 ‐ Sí, es un lugar seguro y tranquilo para reflexionar y... 597 00:20:54,464 --> 00:20:56,383 [Grug masticando] Grug, ¿te estás comiendo el pastel? 598 00:20:57,592 --> 00:20:58,510 ‐ ¿Cuál pastel? 599 00:20:58,510 --> 00:21:00,011 ALBA: ¡Wuu‐huu! 600 00:21:00,011 --> 00:21:00,720 ESPERANZA: ¡Oh, no! 601 00:21:00,720 --> 00:21:02,055 ¡Me encontró! 602 00:21:02,055 --> 00:21:04,474 ♪ 603 00:21:04,474 --> 00:21:07,060 [gritos amortiguados] 604 00:21:10,438 --> 00:21:12,274 ‐ ¿Ves? Te dije que llegaríamos. 605 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 ‐ Hola, ma. ¿Qué hay para cenar? 606 00:21:14,067 --> 00:21:15,902 ‐ Lo que puedas encontrar en el piso. 607 00:21:15,902 --> 00:21:17,362 [Sandy gruñendo] 608 00:21:18,029 --> 00:21:18,905 [grita, gime] 609 00:21:19,990 --> 00:21:21,408 Gracias por salvarme, Sandy. 610 00:21:21,408 --> 00:21:22,117 [arrulla suavemente] 611 00:21:22,742 --> 00:21:25,161 Sabías que Tonk no me haría caso, ¿no es así? 612 00:21:25,161 --> 00:21:25,870 ‐ Así es. 613 00:21:25,870 --> 00:21:27,205 ‐ ¿Así que me estabas dando una lección? 614 00:21:27,205 --> 00:21:29,666 ‐ Sí, métete en tus propios asuntos de mamá. 615 00:21:29,666 --> 00:21:31,751 Porque la supervivencia es importante. 616 00:21:31,751 --> 00:21:34,796 Es decir, la única razón por la que estás aquí y no bajo esa bola de musgo 617 00:21:34,796 --> 00:21:36,298 es que Sandy sabe cómo sobrevivir. 618 00:21:36,298 --> 00:21:38,049 ‐ Sé que la supervivencia es importante. 619 00:21:38,884 --> 00:21:40,093 Pero la odio. 620 00:21:40,093 --> 00:21:42,679 Todo el correr y el intentar que no te maten. 621 00:21:42,679 --> 00:21:44,180 Y la mugre... ¡Argh! 622 00:21:44,180 --> 00:21:45,640 Tanta mugre. 623 00:21:45,640 --> 00:21:48,393 Félix y yo construimos esta granja para olvidar esa vida. 624 00:21:48,393 --> 00:21:49,978 Nunca quiero regresar a ella. 625 00:21:49,978 --> 00:21:51,646 Pensar en ella me despierta por las noches. 626 00:21:51,646 --> 00:21:52,939 Gritando. 627 00:21:53,648 --> 00:21:54,941 ‐ Imaginé que eras tú. 628 00:21:54,941 --> 00:21:57,694 ‐ Pero tenías razón. Evolucionar no es para todos. 629 00:21:57,694 --> 00:21:58,403 ‐ Claro que lo es. 630 00:21:58,403 --> 00:22:01,156 Pero algunos de nosotros evolucionamos más lentamente que otros. 631 00:22:01,156 --> 00:22:04,784 ‐ [jadeando] Ve, da vueltas más rápido. Más rápido. 632 00:22:04,784 --> 00:22:05,660 ¡Ohh! 633 00:22:05,660 --> 00:22:07,078 [golpe fuerte] 634 00:22:07,078 --> 00:22:08,538 ‐ Así que ambas tenemos razón. 635 00:22:08,538 --> 00:22:10,540 ‐ Sí. Porque las mamás nunca se equivocan. 636 00:22:11,625 --> 00:22:13,877 No todo es malo. Lograste levantar a Tonk del sofá. 637 00:22:13,877 --> 00:22:15,754 ‐ Y yo le enseñé a Sandy a comer con un tenedor. 638 00:22:15,754 --> 00:22:18,131 ‐ De hecho, lo está usando como un arma. 639 00:22:18,131 --> 00:22:21,301 [gruñendo, riendo] 640 00:22:21,301 --> 00:22:23,470 ‐ Entonces, ¿cómo deberíamos sacar esta cosa de aquí? 641 00:22:23,470 --> 00:22:25,889 ♪ 642 00:22:25,889 --> 00:22:26,932 ‐ Hm. 643 00:22:26,932 --> 00:22:29,184 ¿Crees que hay suficiente espacio para nosotras dos? 644 00:22:29,184 --> 00:22:31,061 ‐ Solo hay una forma de averiguarlo. 645 00:22:31,061 --> 00:22:33,230 [Esperanza y Ugga gritando, riendo] 646 00:22:35,273 --> 00:22:38,902 [continúan gritando, riendo] 647 00:22:39,402 --> 00:22:40,862 [vocalizando] 648 00:22:40,862 --> 00:22:43,782 ♪