1 00:00:02,045 --> 00:00:03,255 HULU PRESENTA 2 00:00:03,255 --> 00:00:06,049 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,466 --> 00:00:07,759 [esforzándose] 4 00:00:07,759 --> 00:00:09,344 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,722 [pájaros trinando] 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,559 [Eep echando alaridos, riendo] 7 00:00:16,685 --> 00:00:19,020 [continúan echando alaridos, riendo] 8 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 ‐ ¡Guau! 9 00:00:23,525 --> 00:00:25,443 [ríe] 10 00:00:25,443 --> 00:00:27,988 ¡Sí! 11 00:00:28,363 --> 00:00:30,282 ¡Wuu‐huu‐huu! 12 00:00:30,282 --> 00:00:31,575 [risita] 13 00:00:31,575 --> 00:00:33,034 [grita, gruñe] 14 00:00:33,034 --> 00:00:33,994 ¡Wuu! 15 00:00:33,994 --> 00:00:36,788 Y eso es planear en cuerlotón. 16 00:00:36,788 --> 00:00:37,372 ‐ ¡No! 17 00:00:37,372 --> 00:00:39,499 Esto es planear en cuerlotón. 18 00:00:39,499 --> 00:00:40,292 ¡Levántame! 19 00:00:41,001 --> 00:00:43,253 [Eep se esfuerza] [Alba grita] 20 00:00:43,253 --> 00:00:45,130 [risita] 21 00:00:45,130 --> 00:00:46,756 ¡Sí! ¡Wuu‐huu! 22 00:00:46,756 --> 00:00:49,009 ¡Ve grande o ve a casa! 23 00:00:49,009 --> 00:00:50,719 ¡Oh, no! ¡Estoy perdiendo el control! 24 00:00:51,177 --> 00:00:53,138 [Alba gritando] 25 00:00:53,138 --> 00:00:54,014 ‐ ¡Sujétate! 26 00:00:54,014 --> 00:00:55,015 [Alba gimotea] 27 00:00:55,015 --> 00:00:56,600 ‐ ¡Oh, no! ¡Me caigo! 28 00:00:56,600 --> 00:00:59,394 [gritando] 29 00:00:59,936 --> 00:01:02,022 [esforzándose] 30 00:01:02,022 --> 00:01:03,690 [gritando] 31 00:01:04,316 --> 00:01:07,319 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 32 00:01:07,319 --> 00:01:09,988 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 33 00:01:09,988 --> 00:01:15,035 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 34 00:01:16,703 --> 00:01:19,205 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 35 00:01:19,205 --> 00:01:22,292 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 36 00:01:22,292 --> 00:01:25,295 ♪ Buscando la unidad ♪ 37 00:01:25,295 --> 00:01:28,048 ♪ Para la humanidad ♪ 38 00:01:28,048 --> 00:01:29,925 ♪ Estamos atados ♪ 39 00:01:29,925 --> 00:01:31,801 ♪ En un arbol familiar ♪ 40 00:01:31,801 --> 00:01:33,678 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 41 00:01:33,678 --> 00:01:35,722 [gritando] 42 00:01:38,016 --> 00:01:38,850 [gruñe] 43 00:01:38,850 --> 00:01:40,018 ‐ ¡Te tengo! 44 00:01:40,018 --> 00:01:41,478 ¡Eso fue genial! 45 00:01:41,478 --> 00:01:43,188 No hay nada como un poco de Caos de Medianoche 46 00:01:43,188 --> 00:01:44,981 para hacer que la cosa en tu pecho se acelere. 47 00:01:44,981 --> 00:01:47,234 ‐ La mía está tan acelerada como si quisiera escapar. 48 00:01:47,234 --> 00:01:48,401 ‐ ¡Genial! 49 00:01:48,401 --> 00:01:49,736 Cuanto más fuerte, mejor. 50 00:01:49,736 --> 00:01:51,947 Pero será mejor que regresemos antes de que todos despierten. 51 00:01:51,947 --> 00:01:53,823 [cuerlotón graznando] [Alba grita] 52 00:01:53,823 --> 00:01:55,825 [Eep ríe] 53 00:01:55,825 --> 00:01:58,286 ♪ 54 00:01:58,286 --> 00:01:59,663 Te vuelo más tarde, cuerlotón. 55 00:01:59,663 --> 00:02:01,164 [Alba grita, gruñe] [Eep ríe] 56 00:02:03,124 --> 00:02:04,459 Niño‐Guy, ¿en dónde estás? 57 00:02:04,459 --> 00:02:05,210 ‐ Estoy aquí. 58 00:02:05,210 --> 00:02:05,794 [grita] 59 00:02:05,794 --> 00:02:06,878 Lo siento. [ríe] 60 00:02:06,878 --> 00:02:07,837 No quise asustarte. 61 00:02:07,837 --> 00:02:08,964 ‐ ¿Cómo hiciste eso? 62 00:02:08,964 --> 00:02:11,800 ‐ ¡Solo es humo y espejos! 63 00:02:11,800 --> 00:02:13,802 Literalmente. Usé humo y espejos. 64 00:02:13,802 --> 00:02:16,555 ‐ ¡Qué bien! ¿Así que nadie sabe que nos fuimos por el Caos de Medianoche? 65 00:02:16,555 --> 00:02:18,139 ‐ ¿Alguna vez te he decepcionado? 66 00:02:18,139 --> 00:02:20,475 Cuando te cubro, estás cubierta. 67 00:02:20,475 --> 00:02:21,351 Entra. 68 00:02:21,351 --> 00:02:27,357 ♪ 69 00:02:27,357 --> 00:02:33,363 ♪ 70 00:02:33,363 --> 00:02:34,906 ♪ 71 00:02:34,906 --> 00:02:37,367 ‐ Niño‐Guy, te has superado a ti mismo. 72 00:02:37,367 --> 00:02:38,577 ‐ Ah, no es nada. 73 00:02:38,577 --> 00:02:39,786 Solo son algunas pelucas que hice, 74 00:02:39,786 --> 00:02:41,162 algo de comida estratégicamente colocada 75 00:02:41,162 --> 00:02:43,164 y unos cuantos ensayos con Brazo, Cinta y Pedro. 76 00:02:43,164 --> 00:02:43,915 [risita] [gorjeo] 77 00:02:43,915 --> 00:02:46,084 ‐ Sí, pero ¿qué quieres decir con: 78 00:02:46,084 --> 00:02:48,837 "No hay panqueques de baya para el desayuno"? 79 00:02:48,837 --> 00:02:50,255 ‐ ¿Es un pregunta real? 80 00:02:50,255 --> 00:02:51,131 [gruñe suavemente] 81 00:02:51,631 --> 00:02:52,966 ‐ Panqueques de baya para mí, por favor. 82 00:02:52,966 --> 00:02:54,759 ‐ Alba, ¿no estabas escuchando? 83 00:02:54,759 --> 00:02:57,304 No hay panqueques de baya porque fueron robaron. 84 00:02:57,304 --> 00:03:01,182 ‐ No, escuchamos porque obviamente no acabamos de llegar. 85 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 [risita] 86 00:03:03,184 --> 00:03:04,644 [chillido] [grita, carraspea] 87 00:03:04,644 --> 00:03:08,648 ‐ Eh, pero por si acaso alguien más no estaba escuchando, como Gran... 88 00:03:08,648 --> 00:03:10,984 ‐ [grita] ¡Porque no necesitamos a los hombres! 89 00:03:10,984 --> 00:03:13,236 Oh. Aquí estoy. ¿Qué hay para desayunar? 90 00:03:13,236 --> 00:03:14,654 ‐ ¿Podemos hacer un resumen rápido? 91 00:03:14,654 --> 00:03:16,781 ‐ Claro. Los chimpapuños están robando comida 92 00:03:16,781 --> 00:03:18,825 de la cocina, los campos, todas partes. [chillido de chimpapuños] 93 00:03:18,825 --> 00:03:19,951 Y eso es todo. 94 00:03:19,951 --> 00:03:22,787 ‐ Eh, de todas formas necesitábamos reducir nuestra cantidad de comida. 95 00:03:22,787 --> 00:03:24,497 Comer te hace débil. 96 00:03:24,497 --> 00:03:25,832 Tengo una historia para comprobarlo. 97 00:03:25,832 --> 00:03:27,626 Hace muchas lunas... 98 00:03:27,626 --> 00:03:30,587 ‐ Ahora no es el momento para una de tus largas historias, Gran. 99 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 ¡Ahora es el momento para la venganza 100 00:03:32,714 --> 00:03:36,301 contra esas bestias insoportables con puños! 101 00:03:36,301 --> 00:03:39,804 ‐ Cierto. ¡Por eso los voy a encontrar y pulverizar! 102 00:03:39,804 --> 00:03:40,805 [chillido de chimpapuños] 103 00:03:41,431 --> 00:03:42,349 ¡Ey! 104 00:03:42,349 --> 00:03:45,894 ‐ Me temo que esta tarea requiere un enfoque más sofisticado, 105 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 libre de rimas simplistas. 106 00:03:47,479 --> 00:03:48,939 Es decir, mi enfoque. 107 00:03:48,939 --> 00:03:50,148 [chillidos de chimpapuños] 108 00:03:50,148 --> 00:03:50,857 ¡Ey! 109 00:03:50,857 --> 00:03:52,776 ‐ ¿Por qué no solo hablamos con ellos? 110 00:03:52,776 --> 00:03:56,321 ‐ ¿Hablar? ¿Con los simios que se comunican a través de la violencia pugilística? 111 00:03:56,321 --> 00:03:57,781 Un ejercicio de inutilidad. 112 00:03:57,781 --> 00:04:00,242 Por suerte, yo tengo una mejor idea. 113 00:04:00,242 --> 00:04:03,787 Inventaré una trampa brillante para atrapar a los chimpapuños. 114 00:04:03,787 --> 00:04:05,914 ‐ Y yo tengo una mejor idea que su idea. 115 00:04:05,914 --> 00:04:07,749 Yo los atraparé con mis propias manos. 116 00:04:07,749 --> 00:04:09,876 ‐ Y yo tengo una idea aún mejor. 117 00:04:09,876 --> 00:04:10,961 Usa tus palabras. 118 00:04:10,961 --> 00:04:12,879 Las palabras resuelven más problemas que la violencia. 119 00:04:12,879 --> 00:04:16,049 ‐ El primero en atrapar un chimpapuños puedes dormir en una cama. 120 00:04:16,049 --> 00:04:19,261 ‐ Siempre eres bienvenido a dormir en una cama, pero yo le entro. 121 00:04:19,261 --> 00:04:20,554 ‐ Odio no comer e irme, 122 00:04:20,554 --> 00:04:23,181 pero Alba y yo tenemos un gran día por delante, ¿cierto, Alba? 123 00:04:23,181 --> 00:04:26,351 ‐ Sí. Un gran, callado, no peligroso de ninguna manera día. 124 00:04:26,351 --> 00:04:27,894 ¡Vámonos! 125 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 [pájaros trinando] 126 00:04:29,312 --> 00:04:33,024 ♪ 127 00:04:33,024 --> 00:04:33,733 ‐ ¡Alba! ‐ ¡Ah! 128 00:04:34,109 --> 00:04:36,820 ‐ Lo siento. Sé que te asustaste por el cuerlotón anoche, 129 00:04:36,820 --> 00:04:37,654 y por mí ahora, 130 00:04:37,654 --> 00:04:40,574 pero tengo una gran idea para el Caos de Medianoche. 131 00:04:40,574 --> 00:04:42,617 Dos palabras, cueva derrumbada. 132 00:04:42,617 --> 00:04:45,328 ‐ ¿Rocas cayendo, aire viciado, sin luz? 133 00:04:45,328 --> 00:04:47,080 Tentador, pero creo que voy a pasar. 134 00:04:47,539 --> 00:04:48,915 ‐ ¿Qué tal nadar por arena? 135 00:04:48,915 --> 00:04:50,458 Y por arena, me refiero a arenas movedizas. 136 00:04:50,458 --> 00:04:52,919 Y por nadar, me refiero a tratar de no hundirnos. 137 00:04:52,919 --> 00:04:53,670 ‐ ¿Enterrada viva? 138 00:04:53,670 --> 00:04:55,422 [risita nerviosa] Me encanta. 139 00:04:55,422 --> 00:04:56,756 Pero ¿tal vez en otra ocasión? 140 00:04:56,756 --> 00:04:57,340 ‐ Tienes razón. 141 00:04:57,340 --> 00:04:58,550 Que sea sencillo. 142 00:04:58,550 --> 00:04:59,926 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste en un volcán? 143 00:04:59,926 --> 00:05:02,053 ‐ No tengo ganas de lava. 144 00:05:02,053 --> 00:05:03,471 ‐ De acuerdo. Te entiendo. 145 00:05:03,471 --> 00:05:07,267 Casi tuviste un accidente y quieres volver a ello con facilidad. 146 00:05:07,267 --> 00:05:08,518 Sé lo que hay que hacer. 147 00:05:08,518 --> 00:05:09,936 [pájaro graznando] 148 00:05:09,936 --> 00:05:11,021 ALBA: ¿Salto en rama? 149 00:05:11,021 --> 00:05:13,023 ‐ Sí, es fácil. Yo iré primero. 150 00:05:14,441 --> 00:05:18,236 [gritando, riendo] 151 00:05:18,695 --> 00:05:19,487 [gruñe] 152 00:05:19,487 --> 00:05:21,990 ‐ ¿Llamas a eso un salto en rama? 153 00:05:21,990 --> 00:05:25,452 [esforzándose] 154 00:05:26,494 --> 00:05:27,787 ‐ Oh‐oh. [Gran gruñe] 155 00:05:27,787 --> 00:05:28,872 Gran, ¿estás bien? 156 00:05:29,873 --> 00:05:33,793 ‐ Eh, si tus articulaciones no se están rompiendo, debes estar holgazaneando. 157 00:05:33,793 --> 00:05:35,462 ‐ Bien, Alba, tu turno. 158 00:05:36,296 --> 00:05:37,088 ‐ Genial. 159 00:05:38,548 --> 00:05:41,134 Porque no esperaba que te olvidaras de mí. 160 00:05:41,718 --> 00:05:42,677 Aquí voy. 161 00:05:43,637 --> 00:05:44,554 [gruñe] 162 00:05:44,554 --> 00:05:47,599 ♪ 163 00:05:51,102 --> 00:05:52,771 Sí. Salto en rama. 164 00:05:52,771 --> 00:05:54,940 Qué divertido. 165 00:05:54,940 --> 00:05:57,400 ‐ ¿Qué le pasa a la otra chica que vive aquí? 166 00:05:57,400 --> 00:05:59,486 ‐ Eh, Alba casi tuvo un mal incidente anoche. 167 00:05:59,486 --> 00:06:00,654 ‐ No es gran cosa. 168 00:06:00,654 --> 00:06:03,323 Casi me estrello por última vez. 169 00:06:03,323 --> 00:06:04,115 Eso es todo. 170 00:06:04,115 --> 00:06:06,326 ‐ Hm. Así que perdiste tu grrr, ¿eh? 171 00:06:06,326 --> 00:06:07,661 ‐ ¿"Grrr"? ¿Qué es eso? 172 00:06:07,661 --> 00:06:09,621 ‐ ¿Alguna vez has tenido fuego en el estómago? 173 00:06:09,621 --> 00:06:10,372 ‐ Claro. 174 00:06:10,372 --> 00:06:11,831 Una vez comí unos pimientos de lava... 175 00:06:11,831 --> 00:06:13,250 ‐ No ese tipo de fuego. 176 00:06:13,250 --> 00:06:16,294 Hablo del fuego que nunca deja de quemar. 177 00:06:16,294 --> 00:06:19,839 Un fuego que te mantiene en marcha cuando quieres renunciar. 178 00:06:19,839 --> 00:06:21,758 Pero no un fuego. 179 00:06:21,758 --> 00:06:23,385 ¡Eso es grrr! 180 00:06:23,385 --> 00:06:24,344 ¿Entiendes? 181 00:06:24,344 --> 00:06:26,137 ‐ ¿Así que grrr es valentía? 182 00:06:26,137 --> 00:06:27,180 ‐ Exactamente. 183 00:06:27,180 --> 00:06:29,224 Hace muchas lunas, 184 00:06:29,224 --> 00:06:34,145 una buena amiga mía llamada, eh, eh... 185 00:06:34,145 --> 00:06:35,605 [gruñe] ¿Quién recuerda nombres? 186 00:06:35,605 --> 00:06:38,275 Como sea, ella perdió su grrr. 187 00:06:38,275 --> 00:06:41,903 ¡Así que subió a la cima de la Montaña Grrr 188 00:06:41,903 --> 00:06:43,780 para recuperar su grrr! 189 00:06:43,780 --> 00:06:44,656 En fin. 190 00:06:45,490 --> 00:06:46,658 ‐ ¿Eso es todo? Guau. 191 00:06:46,658 --> 00:06:48,785 Esa fue mucho más corta que tus historias usuales. 192 00:06:48,785 --> 00:06:50,829 ‐ Eh, sí, lo fue, ¿no? 193 00:06:50,829 --> 00:06:53,707 ‐ Pero tiene todo lo que necesitamos para recuperar el grrr de Alba. 194 00:06:53,707 --> 00:06:54,416 ‐ ¿Lo tiene? 195 00:06:54,416 --> 00:06:55,041 ‐ ¡Sí! 196 00:06:55,041 --> 00:06:57,669 Solo hay que subir a la cima de la Montaña Grrr 197 00:06:57,669 --> 00:06:59,713 y, bum, ya tienes grrr. 198 00:06:59,713 --> 00:07:00,547 Gracias, Gran. 199 00:07:01,047 --> 00:07:03,091 ‐ [suspira] Fue un placer conocerte, Gran. 200 00:07:04,009 --> 00:07:05,218 ‐ Siento que estoy olvidando 201 00:07:05,218 --> 00:07:07,220 una parte importante de esa historia. 202 00:07:07,971 --> 00:07:09,556 Eh, seguramente no importa. 203 00:07:11,266 --> 00:07:13,518 ‐ ¿Esta es tu idea para atrapar chimpapuños? 204 00:07:13,518 --> 00:07:15,353 ¿Jugo de manzapaya? 205 00:07:15,353 --> 00:07:16,771 Sé que les encanta la manzapaya pero... 206 00:07:16,771 --> 00:07:18,899 ‐ No, eso solo es el cebo. 207 00:07:18,899 --> 00:07:22,110 Cuando esos ladrones con cara de peluche, sedientos por el robo 208 00:07:22,110 --> 00:07:24,779 alcancen este vaso de jugo de manzapaya, 209 00:07:24,779 --> 00:07:26,865 se desencadenará una elaborada red de enredaderas 210 00:07:26,865 --> 00:07:28,199 que los arrastrará hacia los árboles, 211 00:07:28,199 --> 00:07:30,785 inmovilizándolos, de pie y de pata, con esposas de lianas. 212 00:07:30,785 --> 00:07:33,330 ‐ Fftt, los chimpapuños no se lo creerán. 213 00:07:33,330 --> 00:07:34,873 ‐ Por supuesto que sí. 214 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Son casi tan descerebrados como tú. 215 00:07:37,250 --> 00:07:38,501 Ahora observa y llora. 216 00:07:44,382 --> 00:07:45,967 ‐ Hola, eh, ¿qué están haciendo? 217 00:07:45,967 --> 00:07:48,637 ‐ Tu padre está existiendo 218 00:07:48,637 --> 00:07:51,014 y yo estoy atrapando chimpapuños. 219 00:07:51,014 --> 00:07:52,766 ‐ ¿Como los que están justo detrás de ti? 220 00:07:52,766 --> 00:07:54,226 [chillido de chimpapuños] FÉLIX: ¡Oh! ¡No! 221 00:07:54,226 --> 00:07:55,518 Arruinaron mi trampa. 222 00:07:55,518 --> 00:07:57,562 Rápido, necesito arreglar esto antes... 223 00:07:57,562 --> 00:07:58,438 ¡Ohh! 224 00:07:59,147 --> 00:08:02,901 Esos traviesos malhechores pusieron mi propia trampa en mi contra. 225 00:08:02,901 --> 00:08:03,568 ¿Cómo? 226 00:08:03,568 --> 00:08:07,072 ‐ Porque trajiste inteligencia de granja a una pelea en la selva. 227 00:08:07,072 --> 00:08:10,367 Pero voy a detener a esos chimpapuños con mi bestia interior. 228 00:08:10,367 --> 00:08:12,702 ‐ ¿Cómo es diferente a tu bestia exterior? 229 00:08:12,702 --> 00:08:15,038 ‐ Oh, si quieren deshacerse de los chimpapuños, 230 00:08:15,038 --> 00:08:15,789 todo lo que tienen que hacer es... 231 00:08:15,789 --> 00:08:16,706 FÉLIX: ¡Ahora no, Tonk! 232 00:08:16,706 --> 00:08:18,041 ¡Bájame! 233 00:08:19,042 --> 00:08:19,918 [gruñe] 234 00:08:20,418 --> 00:08:21,503 Gracias. 235 00:08:22,921 --> 00:08:23,922 EEP: Si tus padres nos descubren 236 00:08:23,922 --> 00:08:25,048 escalando la Montaña Grrr, 237 00:08:25,048 --> 00:08:25,715 se enloquecerán. 238 00:08:25,715 --> 00:08:26,967 Así que necesitamos ayuda. 239 00:08:26,967 --> 00:08:29,177 ‐ O tal vez mis padres tengan razón. 240 00:08:29,177 --> 00:08:30,262 ‐ Ja, qué graciosa. 241 00:08:30,262 --> 00:08:31,721 Ahora vamos a pedirle a Guy que nos cubra. 242 00:08:31,721 --> 00:08:32,597 GUY: Me encantaría. 243 00:08:32,597 --> 00:08:33,473 [ambas gritan] 244 00:08:33,473 --> 00:08:34,391 [Guy gime] 245 00:08:34,391 --> 00:08:34,933 [Guy suspira con fuerza] 246 00:08:34,933 --> 00:08:36,726 ‐ Lo siento, Niño‐Guy. Fue por instinto. 247 00:08:36,726 --> 00:08:38,103 ‐ Sí. Mi culpa. 248 00:08:38,103 --> 00:08:40,230 Oh, entonces, Montaña Grrr, ¿eh? 249 00:08:40,230 --> 00:08:41,273 ¿Un poco de caos a medio día? 250 00:08:41,273 --> 00:08:43,525 Hmm, con poca anticipación, con mucho en juego, 251 00:08:43,525 --> 00:08:44,776 pero las tengo cubiertas. 252 00:08:45,735 --> 00:08:48,446 Solo necesito madera. Mucha madera. 253 00:08:48,446 --> 00:08:51,241 ♪ 254 00:08:51,241 --> 00:08:53,577 ‐ Niño‐Guy, ¿quieres que nos metamos en eso? 255 00:08:54,494 --> 00:08:55,495 GUY: Sí. 256 00:08:55,495 --> 00:08:57,956 Porque es el último lugar en que las buscarían. 257 00:08:59,666 --> 00:09:02,002 ‐ Tiene razón. Yo nunca nos buscaría ahí. 258 00:09:02,586 --> 00:09:04,170 ‐ Eh, yo tampoco. 259 00:09:04,170 --> 00:09:08,300 ♪ 260 00:09:08,300 --> 00:09:11,678 [olfateando] 261 00:09:13,972 --> 00:09:14,890 [resopla] 262 00:09:14,890 --> 00:09:19,644 ♪ 263 00:09:19,644 --> 00:09:21,396 ‐ Espera un momento, Guy. 264 00:09:21,396 --> 00:09:23,648 ‐ ¡Esperanza y Ugga! 265 00:09:23,648 --> 00:09:26,234 Ja, justo con quien esperaba encontrarme. 266 00:09:26,234 --> 00:09:27,527 Y, ¿qué hay de nuevo? 267 00:09:27,527 --> 00:09:29,070 ‐ Hablas chimpapuño, ¿verdad? 268 00:09:29,070 --> 00:09:31,698 ‐ ¿Chimpapuño? Sí. 269 00:09:31,698 --> 00:09:33,533 ‐ Genial. ¿Puedes enseñarnos como decir...? 270 00:09:33,533 --> 00:09:36,119 ‐ Me encantaría, pero tengo prisa. 271 00:09:36,119 --> 00:09:39,205 Tengo una focallina enferma conmigo, así que, ah, tengo que irme. 272 00:09:39,205 --> 00:09:40,040 [risita] 273 00:09:40,957 --> 00:09:43,418 ‐ Esa focallina sí parecía estar un poco rara. 274 00:09:43,418 --> 00:09:45,462 ‐ Si. Porque estaba hecha de madera. 275 00:09:45,462 --> 00:09:48,590 ‐ Lo has vuelto a lograr, Guy. La focallina funcionó perfectamente. 276 00:09:48,590 --> 00:09:50,133 ‐ Ya extraño estar ahí dentro. 277 00:09:50,133 --> 00:09:52,636 ‐ De nada, doncellas de la travesura. 278 00:09:52,636 --> 00:09:55,847 Y, hasta que regresen, su secreto estará a salvo conmigo, 279 00:09:55,847 --> 00:09:58,433 ¡gracias a mis trucos astutos de Guy! 280 00:09:59,684 --> 00:10:00,227 ‐ ¡Guau! 281 00:10:00,227 --> 00:10:01,436 Desapareció. 282 00:10:01,436 --> 00:10:02,729 ‐ ¿Niño‐Guy? ¿A dónde te fuiste? 283 00:10:02,729 --> 00:10:03,813 ‐ Aquí estoy. [gruñe con fuerza] 284 00:10:03,813 --> 00:10:04,606 [Guy gime] 285 00:10:04,606 --> 00:10:05,357 ‐ Vaya. 286 00:10:05,357 --> 00:10:07,275 ‐ Realmente tienes que dejar de hacer eso. 287 00:10:07,275 --> 00:10:08,109 Por tu propio bien. 288 00:10:08,109 --> 00:10:09,027 ‐ [débilmente] Sí. 289 00:10:09,027 --> 00:10:10,570 Buen consejo. Sí. 290 00:10:10,570 --> 00:10:12,614 [pájaro graznando] 291 00:10:12,614 --> 00:10:14,866 ♪ 292 00:10:15,617 --> 00:10:16,409 [gruñe] 293 00:10:16,993 --> 00:10:18,620 ‐ No estoy segura de esto. 294 00:10:18,620 --> 00:10:20,580 ¿Tal vez no necesito grrr? 295 00:10:20,580 --> 00:10:21,790 ‐ Es tu decisión, Alba. 296 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 La pregunta es, si renuncias a tu grrr ahora, ¿te arrepentirás? 297 00:10:26,086 --> 00:10:29,798 ‐ Bueno, definitivamente no quiero pasar el resto de mi vida sin grrr. 298 00:10:29,798 --> 00:10:31,716 ‐ Entonces, hagámoslo. 299 00:10:31,716 --> 00:10:33,593 Ahí está. La Montaña Grrr. 300 00:10:33,593 --> 00:10:37,430 ♪ 301 00:10:37,430 --> 00:10:39,015 [chillido de pájaro] 302 00:10:39,015 --> 00:10:39,933 ‐ No puedo hacer esto sola. 303 00:10:39,933 --> 00:10:42,018 [gruñe] ‐ No tienes que hacerlo. 304 00:10:42,018 --> 00:10:44,145 Porque lo haremos juntas. 305 00:10:44,145 --> 00:10:44,896 ‐ Gracias, Eep. 306 00:10:44,896 --> 00:10:48,608 Oye, tal vez grrr signifca gr‐r‐rupo de refuerzos. 307 00:10:49,109 --> 00:10:51,987 [Grug olfateando] 308 00:10:53,280 --> 00:10:56,324 ‐ ¿Cómo es exactamente que esto atrapa a los chimpapuños? 309 00:10:56,324 --> 00:10:59,369 ‐ Si quieres atrapar un animal, tienes que ser un animal. 310 00:10:59,369 --> 00:11:00,203 [olfateando] 311 00:11:00,203 --> 00:11:01,705 ‐ Nada difícil para ti. 312 00:11:01,705 --> 00:11:03,957 [chillido de chimpapuños] 313 00:11:03,957 --> 00:11:05,375 ‐ ¿Manzapayas? 314 00:11:05,375 --> 00:11:08,545 Ooh, no voy a mirar la boca de esta fruta regalada. 315 00:11:08,545 --> 00:11:09,754 ¡Gracias, cielo! 316 00:11:10,171 --> 00:11:11,256 [ríe, chillido] 317 00:11:11,256 --> 00:11:12,591 [olfatea] 318 00:11:12,591 --> 00:11:14,676 ‐ ¡Ohh! Huelo manzapaya. 319 00:11:14,676 --> 00:11:17,345 Y dónde hay manzapaya, hay chi‐chimpapuños. 320 00:11:17,345 --> 00:11:19,848 [olfateando] 321 00:11:19,848 --> 00:11:22,142 [gruñendo] 322 00:11:25,645 --> 00:11:27,147 [continúa gruñendo] 323 00:11:28,273 --> 00:11:29,774 ¡Hmmf! Hmm. 324 00:11:29,774 --> 00:11:30,692 ‐ ¿Qué estás haciendo? 325 00:11:31,568 --> 00:11:33,069 ‐ Sigo el rastro de los puños. 326 00:11:33,069 --> 00:11:35,780 [gruñendo] 327 00:11:35,780 --> 00:11:36,907 ¡Oh! 328 00:11:36,907 --> 00:11:39,034 Mono ve, mono hace. 329 00:11:39,034 --> 00:11:42,203 ♪ 330 00:11:42,203 --> 00:11:43,914 [gruñe con fuerza] 331 00:11:43,914 --> 00:11:44,664 [grito ahogado] 332 00:11:44,664 --> 00:11:47,000 ‐ Papá, estás aplastando mis manzapayas. 333 00:11:47,000 --> 00:11:47,792 [gimotea] 334 00:11:47,792 --> 00:11:50,754 ‐ ¿Eh? Este chimpapuños se parece a mi hijo. 335 00:11:50,754 --> 00:11:52,088 Pero ¿cómo? 336 00:11:52,088 --> 00:11:54,424 ‐ Papá, soy yo. Tonk. Tu hijo. 337 00:11:54,424 --> 00:11:56,551 ‐ Incluso suena como él. 338 00:11:56,551 --> 00:11:57,719 ‐ Porque soy él. 339 00:11:57,719 --> 00:11:59,262 [grito ahogado] ¿Que no me conoces, papá? 340 00:11:59,262 --> 00:12:01,097 ‐ Bueno, sí. Por supuesto. 341 00:12:01,097 --> 00:12:03,433 Es solo que, olí manzapaya. 342 00:12:03,433 --> 00:12:06,770 ‐ Porque los chimpapuños te estaban engañando como lo hicieron conmigo. 343 00:12:06,770 --> 00:12:09,940 Oh, son astutos, esos primates puños‐felices. 344 00:12:09,940 --> 00:12:12,400 Eludieron nuestros esfuerzos individuales. 345 00:12:12,400 --> 00:12:16,238 Pero ¿y si unimos tu perspicacia animal 346 00:12:16,238 --> 00:12:18,406 con mi ingenio inventivo 347 00:12:18,406 --> 00:12:20,825 contra nuestro enemigo común? 348 00:12:20,825 --> 00:12:23,411 ♪ música triunfante ♪ 349 00:12:23,411 --> 00:12:25,163 ¿Qué dices, Grug? 350 00:12:26,623 --> 00:12:29,042 ‐ Digo que no tengo idea de lo que dijiste. 351 00:12:29,042 --> 00:12:30,252 [suspira profundamente] 352 00:12:30,252 --> 00:12:33,338 ‐ Te pido que te unas conmigo. 353 00:12:33,338 --> 00:12:36,883 ‐ Oh. Bueno, trabajar por nuestra cuenta no está funcionando, así que, claro. 354 00:12:36,883 --> 00:12:38,760 Ya que me necesitas tanto. 355 00:12:38,760 --> 00:12:40,720 ‐ Una alianza frágil, eso es. 356 00:12:40,720 --> 00:12:41,763 ¡Vamos, Equipo Puños! 357 00:12:41,763 --> 00:12:42,472 ‐ De acuerdo. 358 00:12:42,472 --> 00:12:44,683 Avísenme cuando quieran escuchar mi idea 359 00:12:44,683 --> 00:12:46,893 de cómo evitar que los chimpapuños sigan robando. 360 00:12:47,602 --> 00:12:49,062 ¡Mis manzapayas! 361 00:12:50,230 --> 00:12:52,107 ALBA: Esta montaña es más grande de lo que parecía. 362 00:12:52,107 --> 00:12:53,567 Y parecía una montaña. 363 00:12:53,567 --> 00:12:54,943 ‐ No pienses en la montaña. 364 00:12:54,943 --> 00:12:56,820 Hablemos de algo más para distraer tu mente. 365 00:12:56,820 --> 00:12:59,114 ¡Ohh! Lo sé. Intercambiemos secretos. 366 00:12:59,114 --> 00:13:01,157 ‐ Está bien. Pero no tengo secretos. 367 00:13:01,157 --> 00:13:02,409 Especialmente contigo. 368 00:13:02,409 --> 00:13:04,160 Soy una libreta de corteza abierta. 369 00:13:04,160 --> 00:13:05,745 ‐ Vamos, Alba. 370 00:13:05,745 --> 00:13:07,664 Todos tienen secretos. 371 00:13:07,664 --> 00:13:08,665 Yo iré primero. 372 00:13:08,665 --> 00:13:11,877 Solía pensar que mi sombra estaba viva y moría cuando el sol se metía. 373 00:13:11,877 --> 00:13:13,712 ‐ [risita] Bueno, yo también pensaba eso. 374 00:13:13,712 --> 00:13:14,629 Cuando tenía seis. 375 00:13:14,629 --> 00:13:16,590 ‐ Sí, dejé de creerlo la semana pasada. 376 00:13:16,590 --> 00:13:17,591 Oh. Es tu turno. 377 00:13:17,591 --> 00:13:21,177 ‐ Hmm. Bueno, como dije, nada de secretos, así que... 378 00:13:21,177 --> 00:13:23,638 ‐ ¿En serio? ¿Nunca hiciste algo vergonzoso? 379 00:13:23,638 --> 00:13:24,931 ¿Incluso de niña? 380 00:13:25,515 --> 00:13:27,309 ‐ Oh, no. 381 00:13:27,851 --> 00:13:29,811 Acabo de recordar algo terrible. 382 00:13:29,811 --> 00:13:32,272 ‐ Ohh‐ohh. Suena jugoso. Dímelo. 383 00:13:32,272 --> 00:13:33,440 ‐ Eh, tal vez más tarde. 384 00:13:33,440 --> 00:13:34,608 Solo sigamos... ¡Ah! 385 00:13:34,608 --> 00:13:36,234 Oh, esa es una gran grieta. 386 00:13:36,234 --> 00:13:37,652 ¿Cómo voy a cruzar? 387 00:13:37,652 --> 00:13:39,070 ‐ Sencillo. Yo te ayudaré. 388 00:13:39,070 --> 00:13:40,780 Después de que me digas tu secreto. 389 00:13:40,780 --> 00:13:42,449 ‐ De ninguna manera. Es demasiado vergonzoso. 390 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 ‐ En ese caso, te veo del otro lado. 391 00:13:44,409 --> 00:13:45,660 ¡Yah! [gruñe] 392 00:13:47,495 --> 00:13:49,497 ‐ De acuerdo. Tú puedes. Tú puedes. 393 00:13:49,497 --> 00:13:50,790 ¿Estás loca? No puedes hacer eso. 394 00:13:50,790 --> 00:13:52,000 [gimotea] Solo cuéntale el secreto. 395 00:13:52,000 --> 00:13:53,168 No puedes contarle el secreto. 396 00:13:53,168 --> 00:13:54,544 [se queja] De acuerdo. 397 00:13:54,544 --> 00:13:55,879 Es todo, vas a hacer esto. 398 00:13:55,879 --> 00:13:56,755 [jadea] 399 00:13:56,755 --> 00:13:58,089 [grita] 400 00:13:58,089 --> 00:13:59,549 [gruñe, gimotea] 401 00:14:00,217 --> 00:14:00,967 [gruñe] 402 00:14:01,009 --> 00:14:02,302 [suspira] ¡Lo hiciste! 403 00:14:02,719 --> 00:14:04,429 ‐ Tan vergonzoso es tu secreto, ¿eh? 404 00:14:06,348 --> 00:14:07,390 ALBA: Hmm. 405 00:14:07,390 --> 00:14:10,435 ¿Y si Gran se equivoca y no recupero mi grrr? 406 00:14:10,894 --> 00:14:12,812 ‐ Entonces vives el resto de tu vida con miedo. 407 00:14:12,812 --> 00:14:13,897 Pero eso no va a suceder 408 00:14:13,897 --> 00:14:16,316 porque vamos a llegar a la cima de esta montaña. 409 00:14:17,692 --> 00:14:20,237 ‐ Eh... no si tengo que entrar ahí. 410 00:14:20,237 --> 00:14:22,989 ‐ Relájate. Estaré contigo en cada paso del camino. 411 00:14:22,989 --> 00:14:24,616 Si confiesas tu secreto. 412 00:14:24,616 --> 00:14:27,285 ‐ Sabes, si te cuento mi secreto, ya no es un secreto, 413 00:14:27,285 --> 00:14:29,412 así que no hay un secreto que contar. 414 00:14:30,288 --> 00:14:31,831 Eh, no te la estás creyendo, ¿eh? 415 00:14:31,831 --> 00:14:32,749 Entonces entraré a la cueva. [carraspea] 416 00:14:33,333 --> 00:14:35,377 [gritando enérgicamente] ‐ ¡Oye! ¡Espera! 417 00:14:36,419 --> 00:14:37,087 ¿Te chupaste el pulgar? 418 00:14:37,087 --> 00:14:37,712 ‐ No. 419 00:14:37,712 --> 00:14:38,421 ‐ ¿Terrores nocturnos? 420 00:14:38,421 --> 00:14:39,923 ‐ Ni siquiera cerca. 421 00:14:39,923 --> 00:14:41,258 ‐ ¿Tus padres son cuerlotones? 422 00:14:41,258 --> 00:14:43,718 ‐ Eso explicaría mucho, pero no. 423 00:14:43,718 --> 00:14:46,555 Entonces, ¿vas a ayudarme a cruzar esta liana o no? 424 00:14:46,555 --> 00:14:48,139 ‐ Claro. Tú puedes, Alba. 425 00:14:48,139 --> 00:14:48,932 ‐ ¡Yah! 426 00:14:49,391 --> 00:14:50,559 ‐ ¿Orinabas la hamaca? 427 00:14:52,227 --> 00:14:54,688 ‐ Aún no entiendo. 428 00:14:54,688 --> 00:14:57,399 ‐ De nuevo, cuando los miserables vagabundos simiescos 429 00:14:57,399 --> 00:14:58,358 entren en el perímetro, 430 00:14:58,358 --> 00:15:00,819 estos oinkodrilos empezarán a chillar. 431 00:15:00,819 --> 00:15:03,697 Eso significa que nuestro objetivo está en la zona caliente. 432 00:15:03,697 --> 00:15:07,409 Entonces, lanzaré la primera "red viviente", es decir, tú, 433 00:15:07,409 --> 00:15:08,952 para atrapar a los chimpapuños. 434 00:15:08,952 --> 00:15:09,995 Es a prueba de tontos. 435 00:15:09,995 --> 00:15:12,038 O, de forma más directa, a prueba de ti. 436 00:15:12,038 --> 00:15:13,707 ‐ Hm. ¿Dolerá? 437 00:15:13,707 --> 00:15:14,958 ‐ Sí, inmensamente. 438 00:15:14,958 --> 00:15:16,626 Pero sin dolor, no hay contención. 439 00:15:16,626 --> 00:15:18,587 Y es la simbiosis ideal 440 00:15:18,587 --> 00:15:22,132 de mi genio infinito y tu volumen utilitario. 441 00:15:22,132 --> 00:15:24,843 ‐ Escuché "sí" y después un montón de sonidos. 442 00:15:25,844 --> 00:15:28,054 ‐ Hola, chicos. ¿Aún intentan atrapar chimpapuños? 443 00:15:28,054 --> 00:15:29,681 Porque sé cómo hacerlo. 444 00:15:29,681 --> 00:15:32,267 ‐ Estoy seguro de que crees que sí, Tonk. 445 00:15:32,267 --> 00:15:35,228 Pero como podrás ver, el Equipo Puños está trabajando. 446 00:15:35,228 --> 00:15:37,022 ‐ ¡Yo voy a ser una red! 447 00:15:37,022 --> 00:15:38,106 [cuerda se rompe] [grito ahogado de Grug] 448 00:15:38,106 --> 00:15:39,941 [chimpapuños chillan] 449 00:15:39,941 --> 00:15:42,277 ‐ ¡No! ¡Nos han saboteado de nuevo! 450 00:15:42,277 --> 00:15:44,154 [temblando] 451 00:15:44,529 --> 00:15:45,322 [gruñe] 452 00:15:45,322 --> 00:15:48,199 ¡Mi adorada balista! 453 00:15:48,700 --> 00:15:49,576 [llorando] 454 00:15:49,576 --> 00:15:51,036 ‐ Sí. Oye, oye. 455 00:15:51,036 --> 00:15:53,288 No necesitamos eso porque somo quienes somos. 456 00:15:53,288 --> 00:15:53,997 ¿Y sabes qué? 457 00:15:53,997 --> 00:15:56,875 Eres un éxito porque mira lo lejos que hiciste que esa cosa llegara. 458 00:15:56,875 --> 00:16:00,879 ‐ Sí, ascendió como una majestuosa Ánguila. 459 00:16:00,879 --> 00:16:03,256 ♪ 460 00:16:03,256 --> 00:16:03,965 Tienes razón. 461 00:16:03,965 --> 00:16:06,593 Nos impondremos sobre esos ladrones primates. 462 00:16:06,593 --> 00:16:08,136 Porque Equipo Puños. 463 00:16:08,595 --> 00:16:09,930 [grita, gime] [golpe de cuerpo] 464 00:16:09,930 --> 00:16:12,849 ‐ Y porque yo sé cómo atrapar chimpapuños. 465 00:16:12,849 --> 00:16:14,351 ‐ [suspira] Está bien, Tonk. 466 00:16:14,351 --> 00:16:15,852 Escuchemos tu idea. 467 00:16:15,852 --> 00:16:17,812 Todo lo que tenemos que hacer es compartir nuestra comida con ellos. 468 00:16:17,812 --> 00:16:20,273 Entonces, nos dejarán en paz. Mira, mira. 469 00:16:20,273 --> 00:16:23,860 Oye, chimpapuños, tengo una manzapaya aquí. 470 00:16:23,860 --> 00:16:24,778 [chillidos] 471 00:16:24,778 --> 00:16:26,363 Aquí tienen, amiguitos. 472 00:16:26,363 --> 00:16:28,490 Ahora, pueden tener algo de manzapaya, 473 00:16:28,490 --> 00:16:29,532 pero tenemos que compartir. 474 00:16:30,158 --> 00:16:31,409 [chillidos enojados de todos] 475 00:16:31,409 --> 00:16:32,160 [gritos ahogados de todos] 476 00:16:32,827 --> 00:16:36,331 ♪ 477 00:16:36,331 --> 00:16:37,123 GRAN: ¡Guy! 478 00:16:37,123 --> 00:16:38,500 ‐ [gruñe] ¡Oof! 479 00:16:38,500 --> 00:16:40,085 ‐ Nunca va a suceder, Cara de Guy. 480 00:16:40,085 --> 00:16:41,962 Yo inventé el miedo. 481 00:16:41,962 --> 00:16:43,547 ¿En dónde está Eep y la otra chica? 482 00:16:43,547 --> 00:16:44,506 ‐ ¿Eep y Alba? 483 00:16:44,506 --> 00:16:46,967 Sí, están justo por allá. Jugueteando. 484 00:16:46,967 --> 00:16:47,842 [Brazo y Cinta trinando] 485 00:16:47,842 --> 00:16:49,970 GRAN: Ah, esos son Brazo y Cinta con horribles pelucas. 486 00:16:49,970 --> 00:16:52,514 Estoy buscando a la verdadera Eep y la otra chica. 487 00:16:52,514 --> 00:16:54,599 ¿Ya regresaron de la Montaña Grrr? 488 00:16:54,599 --> 00:16:55,809 ‐ Espera, ¿tú sabes de eso? 489 00:16:55,809 --> 00:16:56,768 ‐ Por supuesto. 490 00:16:56,768 --> 00:17:01,189 Le conté a Eep una historia de una amiga que perdió su grrr 491 00:17:01,189 --> 00:17:04,234 y escaló la Montaña Grrr para recuperarlo. 492 00:17:04,234 --> 00:17:05,193 El fin. 493 00:17:05,193 --> 00:17:06,027 ‐ ¿Eso es todo? 494 00:17:06,027 --> 00:17:07,237 ¿Esa es toda la historia? 495 00:17:09,072 --> 00:17:11,449 ‐ Acabo de recordar el resto de la historia. 496 00:17:11,449 --> 00:17:15,078 La montaña era mortífera y mi amiga nunca regreso. 497 00:17:15,078 --> 00:17:18,290 ¡Fiuu! Pensé que lo estaba perdiendo, pero Gran todavía lo tiene. 498 00:17:18,290 --> 00:17:19,833 ‐ Espera, ¿la montaña es mortífera? 499 00:17:21,001 --> 00:17:22,586 ¡Tenemos que salvar a Eep y a Alba! 500 00:17:22,586 --> 00:17:23,295 GRAN: ¿Nosotros? 501 00:17:23,295 --> 00:17:26,172 No. Entonces tendría que salvarte a ti también. 502 00:17:26,172 --> 00:17:27,674 Yo traeré a las chicas a casa. 503 00:17:27,674 --> 00:17:30,343 Tú quédate aquí y cúbrenos para cuando todos despierten. 504 00:17:30,343 --> 00:17:31,720 ‐ ¿Despertar? Pero no estoy... 505 00:17:31,720 --> 00:17:35,307 [jerigonza] 506 00:17:35,307 --> 00:17:36,182 ‐ ¿Qué estás haci...? 507 00:17:36,182 --> 00:17:36,975 GRAN: ¡Golpe de Siesta! 508 00:17:37,851 --> 00:17:38,768 [gime débilmente] 509 00:17:40,604 --> 00:17:42,814 [roncando] 510 00:17:43,315 --> 00:17:45,442 EEP: [esforzándose] Lo tengo. 511 00:17:46,401 --> 00:17:47,444 ‐ [ríe] ¡Sí! 512 00:17:47,444 --> 00:17:50,906 Bueno, yo... no pensé que podría hacerlo, pero ¡lo hice! 513 00:17:50,906 --> 00:17:54,367 Montaña Grrr, ¡me adueñé de ti! 514 00:17:54,367 --> 00:17:56,494 [eco] ¡Ti! ¡Ti! 515 00:17:57,621 --> 00:17:59,623 ‐ Un pequeño paso para Alba... 516 00:17:59,623 --> 00:18:02,500 ‐ Un enorme Eep para la amistad. 517 00:18:02,500 --> 00:18:03,710 ‐ ¿A quién llamas enorme? 518 00:18:03,710 --> 00:18:04,377 ‐ Oh. [ríe] 519 00:18:04,377 --> 00:18:05,503 Sí, eso no salió bien. 520 00:18:05,503 --> 00:18:06,588 ¡Pero llegamos a la cima! 521 00:18:06,588 --> 00:18:07,672 [ambas ríen] 522 00:18:07,672 --> 00:18:08,632 ¡Lo hicimos! 523 00:18:08,632 --> 00:18:09,799 [echa alarido, ríe] 524 00:18:09,799 --> 00:18:11,551 Supongo que eso significa que recuperé mi grrr. 525 00:18:11,551 --> 00:18:12,510 Gracias por toda tu ayuda. 526 00:18:12,510 --> 00:18:14,763 ‐ ¿Sabes qué? Nunca perdiste tu grrr. 527 00:18:14,763 --> 00:18:16,556 Siempre lo tuviste. Justo como yo. 528 00:18:16,556 --> 00:18:17,933 ‐ ¿De qué estás hablando? 529 00:18:17,933 --> 00:18:19,059 Estaba aterrada. 530 00:18:19,059 --> 00:18:21,311 ‐ Te dejaré saber de otro secreto. 531 00:18:21,311 --> 00:18:22,687 ‐ Yo también tengo miedo. 532 00:18:22,687 --> 00:18:23,521 ‐ ¿Qué? 533 00:18:23,521 --> 00:18:24,522 ‐ Sí, así es. 534 00:18:24,522 --> 00:18:26,900 Tormentas, osocudas, incluso volcanes. 535 00:18:26,900 --> 00:18:27,984 Pero no dejo que eso me detenga. 536 00:18:27,984 --> 00:18:29,069 Y tú tampoco. 537 00:18:29,069 --> 00:18:30,320 Eso es grrr de verdad. 538 00:18:30,320 --> 00:18:31,529 ‐ Guau. Eso es increíble. 539 00:18:31,529 --> 00:18:33,323 Este es un día para recordar. 540 00:18:33,323 --> 00:18:34,866 Necesito un recuerdo. 541 00:18:34,866 --> 00:18:36,409 Ooh. ¿Qué tal esta piedra rara? 542 00:18:37,327 --> 00:18:38,578 ‐ Esa no es una piedra. 543 00:18:38,578 --> 00:18:39,704 Ese es un diente. 544 00:18:39,704 --> 00:18:41,081 ¡Un diente bien grande! 545 00:18:42,332 --> 00:18:43,917 [ambas gritando] 546 00:18:44,376 --> 00:18:46,419 ¡Y vino de ahí! 547 00:18:46,419 --> 00:18:48,296 [rugiendo] 548 00:18:48,296 --> 00:18:50,173 ¡Esta montaña tiene una boca! 549 00:18:50,674 --> 00:18:51,883 [ambas gritan] 550 00:18:52,676 --> 00:18:55,303 ¡Sabía que la historia de Gran era demasiada corta! 551 00:18:55,679 --> 00:18:59,099 ‐ ¡Sí, se le olvidó la parte en que la montaña estaba viva! 552 00:18:59,599 --> 00:19:01,434 ‐ Esto está en mi lista de miedos. 553 00:19:01,434 --> 00:19:02,352 ¡Oh! 554 00:19:02,352 --> 00:19:03,228 [grita] 555 00:19:03,228 --> 00:19:04,354 ‐ La mía también. 556 00:19:06,231 --> 00:19:07,774 Pero tengo grrr. 557 00:19:07,774 --> 00:19:09,734 Incluso hay un fuego en mi estómago. 558 00:19:09,734 --> 00:19:11,570 O es la liana que me está apretando. 559 00:19:11,570 --> 00:19:15,824 De cualquier forma, ¡venceré a esta montaña! 560 00:19:15,824 --> 00:19:17,367 [montaña rugiendo] 561 00:19:18,243 --> 00:19:19,619 [grita] 562 00:19:19,619 --> 00:19:21,329 ‐ Así es, otra chica. 563 00:19:21,329 --> 00:19:24,040 Porque Gran esta aquí para salvarte. 564 00:19:24,040 --> 00:19:25,500 ‐ Me llamo Alba. 565 00:19:25,500 --> 00:19:27,711 ‐ ¡Sí! Y Alba nos va a salvar. 566 00:19:27,711 --> 00:19:30,005 ¡Porque ella es puro grrr! 567 00:19:30,005 --> 00:19:31,756 ‐ ¡Grrr! 568 00:19:31,756 --> 00:19:34,467 [gritando, gruñendo] 569 00:19:35,135 --> 00:19:35,969 [Alba gruñe] 570 00:19:35,969 --> 00:19:38,054 [gritando] 571 00:19:38,054 --> 00:19:40,473 [esforzándose] 572 00:19:42,017 --> 00:19:42,601 ¡Fiiiuu! 573 00:19:42,601 --> 00:19:43,518 GRAN: Nada mal. 574 00:19:43,518 --> 00:19:45,061 Pero si te puede salvar a ti, 575 00:19:45,061 --> 00:19:47,898 ¿por qué tuve que subir hasta acá arriba? 576 00:19:47,898 --> 00:19:49,691 ‐ No me están gustando como se ven esas lianas. [grito ahogado de Alba] 577 00:19:51,234 --> 00:19:54,738 ‐ Bueno, no es nada que un poco de Caos de Medianoche no puede arreglar. 578 00:19:54,738 --> 00:19:57,157 ‐ Sí, hagamos grrr a esta montaña. 579 00:19:57,157 --> 00:19:59,242 ‐ ¿Así que esta parte es para mí, no? 580 00:19:59,242 --> 00:20:01,077 ‐ Está bien, Gran, nosotras nos encargaremos, 581 00:20:01,620 --> 00:20:02,787 ‐ ¿En serio? 582 00:20:02,787 --> 00:20:06,166 Es la última vez que me apresuro a salvarlas de una montaña viviente. 583 00:20:06,166 --> 00:20:07,375 ♪ música inspiradora ♪ 584 00:20:07,375 --> 00:20:08,168 [gruñe] 585 00:20:08,168 --> 00:20:13,632 ♪ 586 00:20:13,632 --> 00:20:14,633 [bosteza] 587 00:20:14,633 --> 00:20:17,802 ♪ 588 00:20:19,304 --> 00:20:22,599 ♪ 589 00:20:22,599 --> 00:20:23,266 [tragando] 590 00:20:23,266 --> 00:20:28,647 ♪ 591 00:20:28,647 --> 00:20:30,690 ‐ ¡Bloqueo de liana! ¿Cómo lo superamos? 592 00:20:30,690 --> 00:20:32,234 ‐ ¿Por qué me preguntas a mi? 593 00:20:32,234 --> 00:20:33,818 Este es asunto de la otra chica. 594 00:20:33,818 --> 00:20:35,195 ¿Y a dónde se fue? 595 00:20:35,195 --> 00:20:36,363 ‐ ¿Alba? ¡Oh, no! 596 00:20:36,363 --> 00:20:37,989 ¡No está aquí! ¡Alba! 597 00:20:38,531 --> 00:20:39,574 [cuervlotón graznando] ‐ ¿Necesitan un aventón? 598 00:20:39,574 --> 00:20:41,201 ¡Agárrense! 599 00:20:41,201 --> 00:20:43,578 [todas echan alaridos] 600 00:20:43,578 --> 00:20:45,205 [ríen] 601 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 [cuervlotón graznando] 602 00:20:47,958 --> 00:20:49,417 ‐ Gracias por salvarnos. 603 00:20:49,417 --> 00:20:50,627 ‐ No te salvé. 604 00:20:50,627 --> 00:20:51,711 Salvaste... 605 00:20:51,711 --> 00:20:53,672 Oh, sí, te salvé. 606 00:20:53,672 --> 00:20:55,382 Gracias por recordarme que podía hacerlo. 607 00:20:55,382 --> 00:20:56,341 GRAN: De nada. 608 00:20:56,341 --> 00:20:59,928 Y gracias por hacer mi trabajo, Alba. 609 00:21:00,428 --> 00:21:02,430 ‐ Oye, recordaste mi nombre. 610 00:21:02,847 --> 00:21:05,267 ‐ No seas arrogante, Grrr. 611 00:21:05,267 --> 00:21:07,143 ♪ 612 00:21:07,143 --> 00:21:10,897 ‐ Así que, resolvimos el problema de chimpapuños. 613 00:21:10,897 --> 00:21:12,607 ‐ Mientras ustedes se atrapaban a sí mismos. 614 00:21:13,149 --> 00:21:14,025 ‐ ¿Cómo? [grito ahogado] 615 00:21:14,025 --> 00:21:15,819 ¿Encontraste mi adorada balista? 616 00:21:15,819 --> 00:21:17,946 ‐ No. Usamos nuestras palabras. 617 00:21:17,946 --> 00:21:19,948 ‐ Palabras que pudieran entender. 618 00:21:20,407 --> 00:21:21,241 [chillidos] 619 00:21:21,241 --> 00:21:22,701 ♪ 620 00:21:22,701 --> 00:21:23,493 [chillidos] 621 00:21:23,493 --> 00:21:24,494 [chumpapuños gimotean] 622 00:21:24,494 --> 00:21:26,371 ♪ 623 00:21:26,371 --> 00:21:28,707 Así que, no más tonterías por un tiempo. 624 00:21:28,707 --> 00:21:29,666 Gracias a nosotras. 625 00:21:29,666 --> 00:21:31,084 Y no gracias a ustedes. 626 00:21:32,043 --> 00:21:35,630 ‐ Entonces, porque no nos ayudaron, no vamos a ayudarlos. 627 00:21:38,383 --> 00:21:42,095 ‐ Para ser justos, nuestras fallas hicieron sus éxitos posible. 628 00:21:42,095 --> 00:21:45,849 Así que, de alguna manera, resolvimos el problema de chimpapuños. 629 00:21:45,849 --> 00:21:48,143 ‐ ¡Sí! ¡Vamos, Equipo Puños! 630 00:21:48,143 --> 00:21:50,812 ‐ Oye, ¿sabes quién sería perfecto para el Equipo Puños? 631 00:21:50,812 --> 00:21:51,813 ¡Los chimpapuños! 632 00:21:51,813 --> 00:21:53,023 [ambos gruñen] 633 00:21:53,023 --> 00:21:55,692 ♪ 634 00:21:55,692 --> 00:21:58,194 ‐ Así que... te tengo algo. 635 00:21:58,904 --> 00:21:59,863 Un grrrecuerdo. 636 00:21:59,863 --> 00:22:01,072 O grrrvenir. 637 00:22:01,072 --> 00:22:02,198 Como prefieras. 638 00:22:04,200 --> 00:22:05,201 ‐ Me casé con una calabaza. 639 00:22:05,201 --> 00:22:05,911 ‐ ¿Qué? 640 00:22:05,911 --> 00:22:07,245 ‐ Ese es mi secreto. 641 00:22:07,245 --> 00:22:08,079 Cuando era muy pequeña, 642 00:22:08,079 --> 00:22:09,664 mi mejor amigo era una calabaza llamado Gordo 643 00:22:09,664 --> 00:22:12,083 y lo quería tanto, que pretendí casarme con él. 644 00:22:13,627 --> 00:22:15,921 ‐ Guau. Eso es increíble. 645 00:22:15,921 --> 00:22:17,297 ‐ Deberías ver el álbum de bodas. 646 00:22:17,297 --> 00:22:20,717 ♪ 647 00:22:20,717 --> 00:22:23,637 ♪ 648 00:22:24,012 --> 00:22:26,306 Gracias por ser la mejor mejor amiga. 649 00:22:26,306 --> 00:22:27,098 ‐ Ahh... 650 00:22:27,098 --> 00:22:29,226 Gracias por compartir el mejor secreto que jamás haya escuchado. 651 00:22:30,518 --> 00:22:32,354 [roncando] 652 00:22:32,354 --> 00:22:34,064 ‐ ¿Cuánto tiempo más crees que Guy seguirá dormido? 653 00:22:34,689 --> 00:22:36,733 ‐ Oh. Gran dijo que no será mucho tiempo. 654 00:22:36,733 --> 00:22:38,109 Tres días, máximo. 655 00:22:39,402 --> 00:22:42,280 [vocalizando] 656 00:22:42,280 --> 00:22:45,158 ♪