1 00:00:02,045 --> 00:00:03,421 HULU PRESENTA 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,049 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,466 --> 00:00:07,759 [esforzándose] 4 00:00:07,759 --> 00:00:09,386 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:12,806 --> 00:00:14,641 GUY: Nunca he estado más feliz. 6 00:00:14,641 --> 00:00:17,060 Estar aquí contigo lo es todo para mí. 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,019 ‐ Para mí también. 8 00:00:18,019 --> 00:00:20,897 Nos tenemos el uno al otro, la puesta de sol, una cascada... 9 00:00:20,897 --> 00:00:22,190 Espera, cascada. 10 00:00:22,190 --> 00:00:23,441 Agua. Pescado. 11 00:00:23,441 --> 00:00:25,652 ¡Se supone que debo estar pescando con Alba ahora mismo! 12 00:00:25,652 --> 00:00:26,695 ¡Me tengo que ir! 13 00:00:26,695 --> 00:00:29,781 ♪ 14 00:00:29,781 --> 00:00:31,241 ‐ De acuerdo, esperaré aquí. 15 00:00:31,241 --> 00:00:33,577 ♪ 16 00:00:33,577 --> 00:00:35,453 [jadeando] 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,372 Alba, siento tanto llegar tarde. 18 00:00:37,372 --> 00:00:38,456 Estaba... ‐ Con Guy. 19 00:00:38,456 --> 00:00:40,125 Lo sé. Sucede. 20 00:00:40,125 --> 00:00:41,293 También sucedió ayer. 21 00:00:41,293 --> 00:00:42,544 Y el día anterior. 22 00:00:42,544 --> 00:00:44,004 Oh, y el día anterior a ese. 23 00:00:44,004 --> 00:00:44,880 Pero está bien. 24 00:00:44,880 --> 00:00:46,548 ¿Supongo que así es como funciona la amistad? 25 00:00:46,548 --> 00:00:49,050 ‐ No. Los amigos se dedican tiempo el uno al otro, 26 00:00:49,050 --> 00:00:51,136 y yo no he dedicado suficiente tiempo para ti. 27 00:00:51,136 --> 00:00:53,388 Así que mañana tendremos un día de campo. 28 00:00:53,388 --> 00:00:54,431 Solo tú y yo. 29 00:00:54,431 --> 00:00:56,516 ‐ [ríe] ¿Un día de campo? ¡Sí! 30 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Pero ¿que hay de Guy? 31 00:00:57,767 --> 00:00:58,935 ‐ Oh, él entenderá. 32 00:00:58,935 --> 00:01:00,312 Apuesto a que ni me extrañará. 33 00:01:00,979 --> 00:01:02,772 ‐ Me pregunto cuando regresará Eep. 34 00:01:03,481 --> 00:01:06,401 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 35 00:01:06,401 --> 00:01:09,070 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 36 00:01:09,070 --> 00:01:13,992 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 37 00:01:16,036 --> 00:01:18,246 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 38 00:01:18,246 --> 00:01:21,458 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 39 00:01:21,458 --> 00:01:24,377 ♪ Buscando la unidad ♪ 40 00:01:24,377 --> 00:01:27,172 ♪ Para la humanidad ♪ 41 00:01:27,172 --> 00:01:29,007 ♪ Estamos atados ♪ 42 00:01:29,007 --> 00:01:30,800 ♪ En un arbol familiar ♪ 43 00:01:30,800 --> 00:01:32,802 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 44 00:01:36,556 --> 00:01:38,099 ‐ ¡Ya tengo todo preparado para nuestro día de campo! 45 00:01:38,099 --> 00:01:40,936 Tengo tazones, una cobija, fuego. 46 00:01:40,936 --> 00:01:43,104 ‐ Tal vez podemos hacer el fuego cuando lleguemos ahí. 47 00:01:43,980 --> 00:01:44,856 ‐ ¡Ah! 48 00:01:44,856 --> 00:01:46,858 [sopla, risita nerviosa] 49 00:01:46,858 --> 00:01:47,817 ¡Uhh! 50 00:01:47,817 --> 00:01:50,403 Claro, claro. Va a ser tan divertido. 51 00:01:50,403 --> 00:01:51,571 Solo nosotras dos. 52 00:01:51,571 --> 00:01:54,032 ¡Estoy ansiosa por nuestro día de campo! 53 00:01:54,032 --> 00:01:55,700 ‐ ¿Día de campo? ¿Solo nosotros tres? 54 00:01:55,700 --> 00:01:56,785 ¡Suena genial! 55 00:01:56,785 --> 00:01:58,370 Haré oinkodrilos envueltos. 56 00:01:58,370 --> 00:02:00,872 ¡Wuu! ¡Estoy ansioso por nuestro día de campo! 57 00:02:00,872 --> 00:02:01,790 ‐ No te preocupes. 58 00:02:01,790 --> 00:02:04,251 Yo le diré a Guy que el día de campo es solo para nosotras. 59 00:02:04,251 --> 00:02:05,544 ‐ No, está bien. 60 00:02:05,544 --> 00:02:06,670 Aún estaremos juntas. 61 00:02:06,670 --> 00:02:07,587 Eso es lo que importa. 62 00:02:07,587 --> 00:02:08,338 ‐ Saludos. 63 00:02:08,338 --> 00:02:10,340 Posible trabajo no pagado. 64 00:02:10,340 --> 00:02:14,469 ¿Quién de ustedes anhela la satisfacción de un trabajo bien hecho 65 00:02:14,469 --> 00:02:16,012 y una vida bien vivida? 66 00:02:16,012 --> 00:02:18,765 ‐ ¡Ohh! Yo quiero esas cosas, lo que sea que sean. 67 00:02:18,765 --> 00:02:19,724 ‐ Y las puedes tener. 68 00:02:19,724 --> 00:02:24,563 Si puedes aceptar el reto de ayudarme cavar nuestro nuevo pozo. 69 00:02:24,563 --> 00:02:27,440 ‐ ¿Cavar, suciedad, oscuridad? ¡Hecho! 70 00:02:27,440 --> 00:02:30,986 ‐ Excelente. ¿Quién más quiere un pedazo de gloria subterránea? 71 00:02:30,986 --> 00:02:31,945 ¿Esperanza? ¿Ugga? 72 00:02:31,945 --> 00:02:34,197 ‐ No. Recuerdo el último pozo. 73 00:02:34,197 --> 00:02:36,241 ¡Félix! ¡Sácame de aquí! 74 00:02:36,241 --> 00:02:37,075 ‐ Claro, cariño. 75 00:02:37,075 --> 00:02:38,410 Tan pronto como terminemos de cavar. 76 00:02:38,410 --> 00:02:39,077 ESPERANZA: ¡Félix! 77 00:02:39,077 --> 00:02:41,580 ‐ Pero este es un nuevo pozo feliz. 78 00:02:41,580 --> 00:02:43,456 Para agua. La fuente de toda la vida. 79 00:02:43,456 --> 00:02:46,376 ‐ Lo siento, Félix. En vez de eso, le enseñaré a Ugga a cómo meditar. 80 00:02:46,376 --> 00:02:47,002 ‐ ¿Sí? 81 00:02:47,002 --> 00:02:48,587 ‐ Mejor que cavar. Sígueme la corriente. 82 00:02:48,587 --> 00:02:50,630 ‐ Muy bien. ¿Gran? ¿Sandy? 83 00:02:51,089 --> 00:02:53,842 [ambas gritando] 84 00:02:54,259 --> 00:02:55,594 Bien. ¿Tonk? 85 00:02:56,177 --> 00:02:59,806 [gruñendo] 86 00:02:59,806 --> 00:03:01,266 ‐ ¡Au! 87 00:03:01,266 --> 00:03:02,475 FÉLIX: Argh. Olvídenlo. 88 00:03:02,809 --> 00:03:05,145 Supongo que solo somos tú y yo, montaña de músculos que respira por la boca. 89 00:03:05,145 --> 00:03:06,855 ‐ O soy solo yo. 90 00:03:06,855 --> 00:03:08,148 Cavaré el pozo yo solo. 91 00:03:08,148 --> 00:03:08,940 Conozco los agujeros. 92 00:03:08,940 --> 00:03:11,109 ‐ Oh, no. Yo estaré contigo cada paso del camino. 93 00:03:11,109 --> 00:03:12,402 ‐ Sí, no, gracias. 94 00:03:12,402 --> 00:03:13,361 Yo cavo solo. 95 00:03:13,361 --> 00:03:15,113 ‐ Mientras que yo superviso. 96 00:03:15,113 --> 00:03:16,114 Cávalo o déjalo. 97 00:03:17,574 --> 00:03:19,618 ‐ ¡Está bien! Pero cavaré a mi manera. 98 00:03:19,618 --> 00:03:21,703 ‐ Siempre y cuando tu manera sea mi manera. 99 00:03:21,703 --> 00:03:22,621 [gruñido suave] 100 00:03:22,621 --> 00:03:24,539 ¿Así que nunca has competido con focallinas? 101 00:03:24,539 --> 00:03:26,499 ‐ ¿Competido con una focallina? [risita] 102 00:03:26,499 --> 00:03:27,792 Has conocido a mis padre, ¿cierto? 103 00:03:27,792 --> 00:03:29,836 ‐ Bueno, entonces no se lo diremos. 104 00:03:29,836 --> 00:03:31,755 ‐ Seré nuestro secreto. [chillido feliz de oinkodrilo] 105 00:03:31,755 --> 00:03:32,923 A menos que tus padres me torturen. 106 00:03:32,923 --> 00:03:35,592 Aguantaré todo lo que pueda, pero todos tenemos nuestro punto de ruptura. 107 00:03:35,592 --> 00:03:36,801 Lo siento, ¿qué decías? 108 00:03:38,929 --> 00:03:41,848 ♪ 109 00:03:41,848 --> 00:03:43,016 ‐ Me muero de hambre. 110 00:03:43,016 --> 00:03:44,559 Pero no puedo decidir qué comer primero, 111 00:03:44,559 --> 00:03:47,103 sándwich de bayanuez o sándwich de nuezbaya. 112 00:03:47,103 --> 00:03:47,896 ‐ Es fácil. 113 00:03:47,896 --> 00:03:50,232 Empezaremos con el postre, el postre de tu mamá. 114 00:03:50,232 --> 00:03:51,149 ‐ Pero ella dijo: 115 00:03:51,149 --> 00:03:52,651 [imitando a Esperanza] "¡No comas mi postre!". 116 00:03:52,651 --> 00:03:53,610 ‐ ¡Ohh! 117 00:03:53,610 --> 00:03:54,819 Yo solo escuché: 118 00:03:54,819 --> 00:03:55,946 [imitando a Esperanza] "¡Come mi postre!". 119 00:03:57,614 --> 00:03:58,573 [Guy gruñe] [chillido de oinkodrilo] 120 00:03:58,573 --> 00:04:01,201 ‐ O empezamos con oinkodrilos envueltos. 121 00:04:01,201 --> 00:04:03,954 [chillido] ‐ ¡Ah! Aah. 122 00:04:03,954 --> 00:04:04,996 EEP: Argh. 123 00:04:06,206 --> 00:04:07,582 ‐ ¡Postre, entonces! 124 00:04:08,375 --> 00:04:11,002 [gruñendo enérgicamente] 125 00:04:11,336 --> 00:04:12,045 [ríe] 126 00:04:12,045 --> 00:04:14,130 FÉLIX: ¡Grug, no eres una bestia excavadora! 127 00:04:14,130 --> 00:04:14,923 ¡Eres un hombre! 128 00:04:14,923 --> 00:04:15,840 En teoría. 129 00:04:15,840 --> 00:04:17,175 ¡Usa una pala! 130 00:04:17,175 --> 00:04:19,719 ‐ ¡Yo uso manos! ¡Tú usas pala! 131 00:04:19,719 --> 00:04:20,595 ‐ Muy bien. 132 00:04:20,595 --> 00:04:22,639 Te enseñaré cómo cava un hombre 133 00:04:22,639 --> 00:04:24,057 mientras tú cuidas la liana aquí arriba. 134 00:04:24,057 --> 00:04:25,016 Voy a bajar. 135 00:04:25,016 --> 00:04:26,726 ‐ ¿Bajar? ¡Lo tienes! [gruñe] 136 00:04:26,726 --> 00:04:28,853 [grita, gruñe] 137 00:04:28,853 --> 00:04:30,772 ‐ Sonido favorito. 138 00:04:31,273 --> 00:04:32,399 Ooh. Lo sé. 139 00:04:32,399 --> 00:04:34,109 Pájaros trinando por la mañana. 140 00:04:34,109 --> 00:04:34,943 ‐ ¡Genial! 141 00:04:34,943 --> 00:04:37,362 El mío es el primer trueno de una tormenta. 142 00:04:37,362 --> 00:04:39,197 ‐ [gruñe] El mí es... ¡Guau! 143 00:04:39,197 --> 00:04:40,240 [golpe seco] [Guy gruñe] 144 00:04:40,615 --> 00:04:42,993 Una rama rompiendo mi caída. Estoy bien. 145 00:04:43,493 --> 00:04:45,078 EEP: ¿Nunca has visto un volcán hacer erupción? 146 00:04:45,078 --> 00:04:47,080 ‐ No, siempre corríamos por nuestras vida. 147 00:04:47,080 --> 00:04:48,123 GUY: ¿Tienen lugar para más? 148 00:04:48,123 --> 00:04:49,082 [gruñido suave] 149 00:04:49,082 --> 00:04:50,667 ALBA: ¡Oh! ‐ Ups. 150 00:04:50,667 --> 00:04:51,793 Demasiado pesado. Lo siento. 151 00:04:51,793 --> 00:04:53,003 Mechones, baja de la liana. 152 00:04:53,003 --> 00:04:54,629 ‐ No, espera... [ambas gritan] 153 00:04:54,629 --> 00:04:55,547 ‐ Ups. Ja. 154 00:04:55,547 --> 00:04:56,798 De nuevo, lo siento. 155 00:04:56,798 --> 00:04:57,757 [Eep gruñe] 156 00:04:58,216 --> 00:05:01,511 ‐ ¿Puedo contarte algo que jamás le he contado a alguien más? 157 00:05:01,511 --> 00:05:03,096 ‐ ¡Sí, por favor! Cuéntame. 158 00:05:03,096 --> 00:05:04,055 ‐ De acuerdo. 159 00:05:04,055 --> 00:05:06,057 ‐ ¿Atrapar? Yo me apunto. Lánzala aquí. 160 00:05:08,018 --> 00:05:10,645 ¿Hmm? ¿Hmm? ‐ Eh, Guy, ¿puedo hablar contigo? 161 00:05:11,730 --> 00:05:15,275 A veces las personas que se gustan pasan todo su tiempo juntos. 162 00:05:15,275 --> 00:05:16,026 ‐ Claro. 163 00:05:16,026 --> 00:05:18,278 ‐ Pero, a veces, esa misma gente 164 00:05:18,278 --> 00:05:20,572 quiere pasar tiempo con otra gente que también se gustan. 165 00:05:20,572 --> 00:05:21,114 ‐ Claro. 166 00:05:21,114 --> 00:05:22,407 ‐ Así que, ¿entiendes lo que estoy diciendo? 167 00:05:22,407 --> 00:05:23,116 ‐ Sí. 168 00:05:23,116 --> 00:05:25,368 Fue una gran idea que los tres fuéramos de día de campo. 169 00:05:25,368 --> 00:05:26,202 ‐ No. 170 00:05:26,202 --> 00:05:29,539 Me refiero a que, a veces, yo quiero pasar tiempo con Alba. 171 00:05:29,539 --> 00:05:30,248 Sola. 172 00:05:30,248 --> 00:05:32,542 ‐ Claro. Sola. Solo los tres. 173 00:05:32,542 --> 00:05:34,461 ‐ No. Solo las dos. 174 00:05:34,461 --> 00:05:36,504 ‐ ¿Tú y yo? Espera, pero ¿que hay de Alba? 175 00:05:36,504 --> 00:05:38,006 ‐ Guy, no me estás escuchando. 176 00:05:38,006 --> 00:05:40,300 Se suponía que este día de campo sería solo para Alba y yo. 177 00:05:40,300 --> 00:05:41,968 Intentamos conocernos mejor. 178 00:05:41,968 --> 00:05:44,304 Así que te estoy pidiendo que te vayas. 179 00:05:44,304 --> 00:05:45,347 [grito ahogado] 180 00:05:45,347 --> 00:05:46,973 ♪ música inspiradora, se desvanece ♪ 181 00:05:46,973 --> 00:05:48,558 [gruñe de enojo] 182 00:05:50,685 --> 00:05:51,519 ‐ Claro, entiendo. 183 00:05:51,519 --> 00:05:52,646 No podría estar más de acuerdo contigo. 184 00:05:52,646 --> 00:05:54,356 Necesitas tiempo con tu nueva amiga 185 00:05:54,356 --> 00:05:56,358 y yo necesito tiempo para hacer amigos nuevos. 186 00:05:56,358 --> 00:05:57,901 Me alegro que hayas dicho algo. 187 00:05:57,901 --> 00:06:01,029 Esto es saludable y... saludable. 188 00:06:01,029 --> 00:06:01,696 ‐ Entonces, ¿estamos bien? 189 00:06:01,696 --> 00:06:03,490 ‐ ¿Bien? Estamos mejor que bien. 190 00:06:03,490 --> 00:06:04,157 Mejor que nunca. 191 00:06:04,157 --> 00:06:07,118 Desearía poder quedarme y seguir hablando sobre lo genial que estamos, 192 00:06:07,118 --> 00:06:09,371 pero, uf, tengo que ir a pasar el rato 193 00:06:10,205 --> 00:06:11,289 con alguien más. 194 00:06:11,289 --> 00:06:12,374 [risita nerviosa] 195 00:06:12,916 --> 00:06:13,875 ‐ Eso fue genial. 196 00:06:13,875 --> 00:06:15,919 ¡Oye, Alba, pelota! ¡Derrámala! 197 00:06:15,919 --> 00:06:17,837 ♪ 198 00:06:18,838 --> 00:06:21,132 ♪ 199 00:06:21,132 --> 00:06:23,260 ‐ Sé que tú y yo no nos conocemos muy bien, 200 00:06:23,260 --> 00:06:24,719 pero quisiera cambiar eso. 201 00:06:24,719 --> 00:06:26,513 Así que, ¿quieres pasar el rato? 202 00:06:26,513 --> 00:06:28,265 [gruñe] 203 00:06:28,265 --> 00:06:29,724 Y tienes otros planes. 204 00:06:29,724 --> 00:06:31,309 FÉLIX: Grug, pon atención. 205 00:06:31,935 --> 00:06:34,854 Empuja, alza, tira. 206 00:06:34,854 --> 00:06:37,315 ¡Empuja, alza, tira! 207 00:06:37,315 --> 00:06:39,651 [suspira] Y así es como se cava. ¿Entendido? 208 00:06:39,651 --> 00:06:41,653 ‐ [sin entusiasmo] Empuja, alza, como sea. 209 00:06:41,653 --> 00:06:43,405 FÉLIX: ¡No, eso está mal! 210 00:06:43,405 --> 00:06:45,907 Súbeme para poder regañarte adecuadamente. 211 00:06:45,907 --> 00:06:47,367 [bosteza] 212 00:06:47,367 --> 00:06:48,368 [Félix grita] 213 00:06:48,368 --> 00:06:50,579 ¡Estabiliza la liana, piedra humana! 214 00:06:50,579 --> 00:06:51,288 ‐ ¿Que estabilice? 215 00:06:51,288 --> 00:06:52,664 ¿Quieres decir así? 216 00:06:52,664 --> 00:06:53,665 [gruñendo] 217 00:06:53,665 --> 00:06:54,499 ‐ ¡No! [gruñe] 218 00:06:54,499 --> 00:06:56,418 [gimiendo] ¡No... es... así! 219 00:06:56,918 --> 00:06:57,836 ‐ Hola, Grug. 220 00:06:57,836 --> 00:06:58,503 ¿Ocupado? 221 00:06:58,503 --> 00:06:59,504 ‐ No estoy nada ocupado. 222 00:06:59,504 --> 00:07:01,423 FÉLIX: Grug, sé menos improductivo. 223 00:07:01,423 --> 00:07:03,258 [Félix gritando] 224 00:07:03,258 --> 00:07:04,092 [golpe seco] [Félix gimiendo] 225 00:07:04,092 --> 00:07:06,720 ‐ De acuerdo, este es algo nuevo, pero, eh, 226 00:07:06,720 --> 00:07:08,346 [carraspea] ¿quieres pasar el rato? 227 00:07:08,346 --> 00:07:09,931 ¿Como, eh, amigos? 228 00:07:09,931 --> 00:07:10,724 Sé que es... ‐ ¡Sí! 229 00:07:10,724 --> 00:07:11,892 ‐ ¿En serio? ¿Estás seguro? 230 00:07:11,892 --> 00:07:13,518 ‐ Claro. ¿Por qué no estaría seguro? 231 00:07:13,518 --> 00:07:15,645 ‐ Eh, ¿porque salgo con tu hija y lo odias? 232 00:07:16,605 --> 00:07:19,524 [Grug gruñendo enojado] 233 00:07:20,066 --> 00:07:21,526 Bup. ‐ Bup. 234 00:07:21,526 --> 00:07:22,694 [continúa gruñendo] FÉLIX: ¡Grug! 235 00:07:22,694 --> 00:07:24,738 ¡Deja de gruñir y empieza a aprender! 236 00:07:24,738 --> 00:07:28,074 ‐ Si pasar el rato contigo significa que no estoy escuchando a Félix, me apunto. 237 00:07:28,074 --> 00:07:28,950 ‐ Genial. 238 00:07:31,620 --> 00:07:33,955 Así que, eh, ¿te gustan las piedras? 239 00:07:34,956 --> 00:07:35,832 ‐ ¿Piedras? 240 00:07:38,126 --> 00:07:39,211 Yo, yo supongo. 241 00:07:39,211 --> 00:07:40,712 [pájaro graznando a lo lejos] 242 00:07:44,382 --> 00:07:47,260 [pájaro trinando] 243 00:07:47,510 --> 00:07:48,553 [animal bufa] 244 00:07:49,012 --> 00:07:49,888 ¿Y tú? 245 00:07:50,555 --> 00:07:51,473 ¿Te, te gustan las piedras? 246 00:07:51,473 --> 00:07:52,599 ‐ Eh, claro. 247 00:07:52,599 --> 00:07:53,767 Las piedras suenan bien. 248 00:07:53,767 --> 00:07:54,643 Así que... 249 00:07:55,185 --> 00:07:56,436 Piedras. 250 00:07:56,978 --> 00:07:58,480 [pájaro graznando] 251 00:07:58,980 --> 00:07:59,940 ‐ Sí. 252 00:08:00,398 --> 00:08:01,149 Piedras. 253 00:08:03,109 --> 00:08:04,194 [pájaro trinando] 254 00:08:09,199 --> 00:08:10,367 [pájaro graznando] 255 00:08:11,326 --> 00:08:14,246 [pájaro trinando] 256 00:08:17,958 --> 00:08:18,833 FÉLIX: ¿Grug? 257 00:08:18,833 --> 00:08:20,752 ¿Por qué no me estás subiendo suavemente? 258 00:08:20,752 --> 00:08:23,129 ¿Es tu mente primitiva incapaz de escuchar mis pensamientos? [Grug gruñe enfadado] 259 00:08:23,129 --> 00:08:24,589 ‐ Fiiuu, salvado por el pozo. Ja, ja. 260 00:08:24,589 --> 00:08:25,715 [gruñendo] 261 00:08:25,715 --> 00:08:28,009 ‐ [gimiendo] ¡Dije... que... cuidadosamente! 262 00:08:28,009 --> 00:08:28,760 [gruñe, gime] 263 00:08:29,386 --> 00:08:30,262 [suspira de alivio] 264 00:08:31,054 --> 00:08:32,806 Más piedras brillantes inservibles. 265 00:08:32,806 --> 00:08:34,432 Oh. Hola, Guy. 266 00:08:34,432 --> 00:08:35,809 ¿Cambiaste de opinión sobre ayudar con el pozo? 267 00:08:35,809 --> 00:08:37,269 Bien está lo que bien cava. 268 00:08:38,353 --> 00:08:41,314 ‐ ¡Ooh! Guy, tú quieres un amigo, así que, ¿que hay de Félix? 269 00:08:41,314 --> 00:08:44,359 Él puede enseñarte sobre las palas mientras yo cavo. Toma. 270 00:08:44,359 --> 00:08:45,902 [Félix grita] [Guy gritando] 271 00:08:47,571 --> 00:08:48,488 Guau. 272 00:08:48,488 --> 00:08:50,156 Guy realmente saltó alto. 273 00:08:50,156 --> 00:08:50,782 FÉLIX: ¡Grug! 274 00:08:50,782 --> 00:08:52,284 Repite conmigo. 275 00:08:52,284 --> 00:08:55,912 ¡Empuja, alza, tira! 276 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 [suspira profundamente] 277 00:08:57,414 --> 00:08:59,124 ‐ Solo vacía tu mente 278 00:08:59,124 --> 00:09:00,917 y piensa de tu lugar feliz. 279 00:09:00,917 --> 00:09:01,835 ‐ De acuerdo, ¿cuál hago? 280 00:09:01,835 --> 00:09:03,003 ¿Vaciar mi mente o pensar? 281 00:09:03,003 --> 00:09:04,045 [Guy gritando] 282 00:09:06,006 --> 00:09:07,299 [gime] 283 00:09:07,299 --> 00:09:09,342 ‐ Vaya. Guy, ¿estás bien? 284 00:09:09,342 --> 00:09:10,343 ‐ Sí. Sí. 285 00:09:10,343 --> 00:09:12,846 Ese, ese aterrizaje fue menos doloroso 286 00:09:12,846 --> 00:09:14,097 que intentar pasar el rato con Grug. 287 00:09:14,097 --> 00:09:15,807 ‐ Es mejor que cavar un pozo con Félix. 288 00:09:15,807 --> 00:09:18,393 Ahora, si no te importa, interrumpes nuestra meditación. 289 00:09:18,393 --> 00:09:21,062 ‐ Mente vacía, lugar feliz, Esperanza. 290 00:09:21,062 --> 00:09:22,814 Y, Guy, ¿por qué pasabas el rato con Grug? 291 00:09:22,814 --> 00:09:25,025 Pensaba que estaba de día de campo con Eep y Alba. 292 00:09:25,025 --> 00:09:26,276 ‐ Sí, lo estaba. 293 00:09:26,276 --> 00:09:29,905 Pero ya saben lo que dicen, dos son compañía, tres también son compañía. 294 00:09:29,905 --> 00:09:31,573 Así que... ¿quieren pasar el rato? 295 00:09:32,991 --> 00:09:34,659 Es decir, Eep y Alba son nuevas amigas. 296 00:09:34,659 --> 00:09:36,620 Necesitan tiempo para conocerse. 297 00:09:36,620 --> 00:09:37,996 Y no quiero arruinar eso. 298 00:09:37,996 --> 00:09:39,247 La amistad es como una flor. 299 00:09:39,247 --> 00:09:40,040 Es hermosa. 300 00:09:40,040 --> 00:09:41,958 Pero necesita tiempo para crecer y florecer. 301 00:09:41,958 --> 00:09:44,711 A veces tiene espinas, como una de esas espi... 302 00:09:44,711 --> 00:09:45,837 ‐ ¡Vacía tu mente! 303 00:09:45,837 --> 00:09:47,214 [pájaros graznando] 304 00:09:48,089 --> 00:09:49,466 ♪ 305 00:09:49,466 --> 00:09:50,800 ‐ Oh, ahí están Gran y Sandy. 306 00:09:50,800 --> 00:09:51,635 Solo voy a... 307 00:09:52,510 --> 00:09:54,512 [pájaro graznando] 308 00:09:54,512 --> 00:09:55,639 [búho ulula] 309 00:09:56,348 --> 00:09:57,349 ¿Hola? 310 00:09:57,349 --> 00:09:58,558 ¿Ho‐la? 311 00:09:58,558 --> 00:10:00,727 ¿Gran? ¿Sandy [gruñendo] 312 00:10:01,603 --> 00:10:03,063 [jadeando, gruñendo] [grito ahogado, grita] 313 00:10:03,063 --> 00:10:03,980 [Guy gime] 314 00:10:04,648 --> 00:10:06,316 [gruñido suave] 315 00:10:06,316 --> 00:10:07,984 ‐ Tranquila, Sandy. 316 00:10:07,984 --> 00:10:09,069 Es amigable. 317 00:10:09,069 --> 00:10:12,489 ¿Qué haces en la zona caliente, Guy? 318 00:10:12,489 --> 00:10:13,698 Estamos de caza. 319 00:10:13,698 --> 00:10:16,076 Casi te arrancan la cabeza. 320 00:10:16,076 --> 00:10:17,994 ‐ Bueno, yo, yo estaba en el área, 321 00:10:17,994 --> 00:10:19,829 y pensé que tal vez quisieras pasar el rato. 322 00:10:19,829 --> 00:10:20,622 ¡Ahh! 323 00:10:20,622 --> 00:10:22,207 ‐ ¿Cuál es tu intención? 324 00:10:23,375 --> 00:10:24,125 ‐ ¿Amistad? 325 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 [Sandy gruñe] 326 00:10:25,502 --> 00:10:27,087 ‐ ¿Amistad, eh? 327 00:10:27,087 --> 00:10:30,090 Normalmente, ¡diría que los amigos son para los débiles! 328 00:10:30,090 --> 00:10:32,551 Pero las presas están un poco ligeras hoy, 329 00:10:32,551 --> 00:10:34,719 así que ¿te gustaría entrenar con nosotros? 330 00:10:34,719 --> 00:10:36,263 ‐ ¿En serio? Claro. 331 00:10:36,263 --> 00:10:37,264 Me encantaría. 332 00:10:37,264 --> 00:10:38,431 [ríe nerviosamente] 333 00:10:38,974 --> 00:10:42,811 Eh, cuando dijiste entrenar, esto no es lo que tenía en mente. 334 00:10:42,811 --> 00:10:46,565 Yo pensaba en lagartijas, tal vez sentadillas, ya sabes. 335 00:10:46,565 --> 00:10:48,775 Así que, solo me voy a... ¡ir! 336 00:10:48,775 --> 00:10:50,110 [Sandy gruñe] 337 00:10:50,110 --> 00:10:51,778 [gruñido suave] 338 00:10:51,778 --> 00:10:53,905 ♪ 339 00:10:53,905 --> 00:10:54,781 [Guy suspira] 340 00:10:54,781 --> 00:10:56,116 Última oportunidad, Guy. 341 00:10:56,116 --> 00:10:57,242 Haz que valga la pena. 342 00:10:57,242 --> 00:10:58,076 [carraspea] 343 00:10:58,076 --> 00:11:00,704 Hola, Tonk. Miras la ventana, ¿eh? 344 00:11:01,580 --> 00:11:03,582 [Guy ríe] 345 00:11:03,582 --> 00:11:07,419 Sí. Así que, estaba pensando que tal vez tú y yo podríamos pasar el rato. 346 00:11:07,419 --> 00:11:08,336 ¿Qué dices? 347 00:11:10,213 --> 00:11:10,755 ¿Tonk? 348 00:11:20,307 --> 00:11:21,433 ‐ ¡Oh! [risita] 349 00:11:21,433 --> 00:11:22,267 Hola, Guy. 350 00:11:22,267 --> 00:11:24,561 Veo Rhimotherous por la ventana. 351 00:11:24,561 --> 00:11:25,896 [suavemente] Es fascinante. 352 00:11:25,896 --> 00:11:26,646 [en voz normal] ¿Quieres verlo? 353 00:11:26,646 --> 00:11:28,064 ‐ Eh... claro. 354 00:11:30,066 --> 00:11:32,485 ♪ música de suspenso ♪ 355 00:11:32,485 --> 00:11:33,320 ¿Qué estamos viendo? 356 00:11:33,320 --> 00:11:34,905 ‐ Rhimotherous. 357 00:11:34,905 --> 00:11:37,490 Esta es la acumulación para el gran final. 358 00:11:41,620 --> 00:11:42,787 ‐ No veo nada. 359 00:11:42,787 --> 00:11:43,997 ‐ Observa el capullo. 360 00:11:48,084 --> 00:11:50,086 O podemos divertirnos afuera. 361 00:11:50,086 --> 00:11:51,588 ‐ ¿Afuera? ¿Por qué? 362 00:11:51,588 --> 00:11:53,506 ‐ Aire fresco, aventura, incluso peligro. 363 00:11:53,506 --> 00:11:54,799 Vamos, amigo, te encantará. 364 00:11:54,799 --> 00:11:56,468 TONK: ¿Peligro? ¿Por qué me encantaría el peligro? 365 00:12:00,555 --> 00:12:04,976 ‐ Veo el término "suavemente" por fin ha penetrado tu cráneo duro. 366 00:12:04,976 --> 00:12:08,355 Pero no estoy seguro que aún estés listo para cavar. 367 00:12:08,355 --> 00:12:09,689 [grita] 368 00:12:10,440 --> 00:12:11,233 [Félix gruñe] 369 00:12:11,233 --> 00:12:13,693 Lo hiciste a propósito. 370 00:12:13,693 --> 00:12:16,112 Ahora, si ya terminaste con tus juegos juven... 371 00:12:16,112 --> 00:12:17,072 [grita] 372 00:12:17,072 --> 00:12:18,740 Nunca... 373 00:12:18,740 --> 00:12:19,866 [grita] [ríe] 374 00:12:19,866 --> 00:12:21,034 No... [grita] 375 00:12:21,034 --> 00:12:22,953 ¡Cesa tus tonterías con la liana de una vez! 376 00:12:22,953 --> 00:12:24,079 ‐ Ey, como mandes. 377 00:12:24,079 --> 00:12:26,206 Porque puedo cavar donde sea. Solo. 378 00:12:26,831 --> 00:12:27,874 ‐ Como desees. 379 00:12:27,874 --> 00:12:28,875 Pero no sueltes la... 380 00:12:28,875 --> 00:12:29,751 [grita] 381 00:12:29,751 --> 00:12:32,337 [riendo] [golpe de cuerpo] 382 00:12:32,921 --> 00:12:34,339 ‐ A Eep y a mí nos encanta hacer esto. 383 00:12:34,339 --> 00:12:36,967 Hace que esa cosa en tu pecho palpite de forma agradable, ¿eh, Tonk? 384 00:12:36,967 --> 00:12:39,761 ‐ No, no, ¡esta es mala palpitación! ¡Mala! 385 00:12:39,761 --> 00:12:40,595 [grita de miedo] 386 00:12:40,595 --> 00:12:42,556 ‐ Espera hasta que llegues arriba, amigo. 387 00:12:42,556 --> 00:12:44,349 ‐ ¿Arriba? [grita] 388 00:12:44,349 --> 00:12:46,393 ‐ Tonk, aún estás en el suelo. 389 00:12:47,102 --> 00:12:48,311 [grita, gruñe] 390 00:12:48,853 --> 00:12:52,357 ♪ 391 00:12:52,357 --> 00:12:53,358 ¿Listo para saltar? 392 00:12:53,358 --> 00:12:54,401 ‐ ¿Saltar? No voy a... 393 00:12:54,401 --> 00:12:55,277 [grita] [ríe] 394 00:12:55,277 --> 00:12:56,486 ‐ Así es, amigo. 395 00:12:56,486 --> 00:12:58,363 ¡Qué salto tan genial! ¡Wuuu! 396 00:12:58,363 --> 00:12:59,447 [Tonk gimotea] 397 00:13:01,908 --> 00:13:03,159 ¿Te sientes mejor, Tonk? 398 00:13:03,159 --> 00:13:05,495 ‐ Sí. Estoy, estoy mejor que cuando la cascada a la que me llevaste 399 00:13:05,495 --> 00:13:06,538 casi me mata. 400 00:13:06,538 --> 00:13:08,456 ‐ ¡Genial! Entonces, ¿ya puedo bajarte? 401 00:13:08,456 --> 00:13:09,541 ‐ Mm, aún no. 402 00:13:09,541 --> 00:13:10,625 Nunca se es demasiado cuidadoso. 403 00:13:10,625 --> 00:13:13,378 [Eep y Alba riendo] 404 00:13:13,378 --> 00:13:15,255 ‐ ¡Ah! ¡Gané! 405 00:13:15,255 --> 00:13:16,756 ‐ Porque te dejé ganar. 406 00:13:16,756 --> 00:13:19,968 ‐ ¿O te dejé perder? 407 00:13:19,968 --> 00:13:20,719 ‐ ¿Qué? 408 00:13:20,719 --> 00:13:21,928 ‐ Oh, hola, Guy. 409 00:13:22,345 --> 00:13:24,139 Eh, ¿está bien Tonk? 410 00:13:24,139 --> 00:13:25,599 ‐ ¿Te refieres a mi amigo Tonk? 411 00:13:25,599 --> 00:13:26,933 Está mejor que bien. 412 00:13:26,933 --> 00:13:27,809 ¡Es el mejor! 413 00:13:27,809 --> 00:13:30,770 ‐ ¡Sí! Me encanta que tú y Tonk estén pasando el rato. 414 00:13:30,770 --> 00:13:32,272 Pero ¿por qué lo estás cargando? 415 00:13:32,272 --> 00:13:34,733 ‐ Eh, solo jugamos a cargar el amigo. 416 00:13:34,733 --> 00:13:36,484 Es un juego divertido. Que es real. 417 00:13:36,484 --> 00:13:38,486 Que los amigos juegan. Que no acabo de inventar recién. 418 00:13:38,486 --> 00:13:41,364 ‐ ¿De verdad? Pensé que me cargabas porque me caí de la cascada. 419 00:13:41,364 --> 00:13:43,241 ‐ ¡Ja! Qué... Eh... 420 00:13:43,241 --> 00:13:45,577 Qué gracioso, eh, Hombre‐T. 421 00:13:45,577 --> 00:13:48,455 Siempre estamos bromeando y poniéndonos apodos. 422 00:13:48,455 --> 00:13:49,623 Como, como hacen los amigos. 423 00:13:49,623 --> 00:13:50,874 ‐ ¿Quién es Hombre‐T? 424 00:13:50,874 --> 00:13:53,501 Guy, eh, ¿no sabes mi nombre? Es Tonk. 425 00:13:53,501 --> 00:13:54,419 ‐ Me encanta. 426 00:13:54,920 --> 00:13:57,047 La, la diversión nunca termina con Hombre‐T. 427 00:13:57,047 --> 00:13:59,883 De hecho, estábamos a punto de competir con unas focallinas. 428 00:13:59,883 --> 00:14:01,301 ‐ ¡Ooh! ¿En serio? 429 00:14:01,301 --> 00:14:03,053 ¡Genial! Es como si crearas un Tonk completamente nuevo. 430 00:14:03,053 --> 00:14:04,846 ‐ ¡No, no lo hace y no lo haré! 431 00:14:04,846 --> 00:14:06,306 ‐ ¡Claro, sí lo haré y sí lo harás! 432 00:14:06,306 --> 00:14:09,809 [cloqueando] [gritando de miedo] 433 00:14:09,809 --> 00:14:11,728 ‐ Oh, no. ‐ ¡Guau! 434 00:14:11,728 --> 00:14:13,104 ¡Está corriendo dado vuelta! 435 00:14:13,104 --> 00:14:14,397 ¿Le enseñaste eso, Guy? 436 00:14:14,397 --> 00:14:16,274 ‐ No, ese fue Hombre‐T. [risita nerviosa] 437 00:14:16,274 --> 00:14:17,651 Lo que sea por unas risas. 438 00:14:17,651 --> 00:14:19,027 ¡Espera, Hombre‐T! 439 00:14:19,027 --> 00:14:20,278 ¡Estoy justo detrás de ti! 440 00:14:20,278 --> 00:14:23,490 [cloqueando] [gritando] 441 00:14:23,490 --> 00:14:24,741 ¡Hombre‐T! 442 00:14:26,576 --> 00:14:29,037 FÉLIX: [eco] ¿Hola? 443 00:14:29,037 --> 00:14:29,704 VOZ DE FÉLIX: ¿Hola? 444 00:14:29,704 --> 00:14:30,830 [grita de miedo] 445 00:14:30,830 --> 00:14:34,084 Bien, eso fue un eco, no una voz en mi cabeza. 446 00:14:34,084 --> 00:14:36,253 Tranquilo, Félix. Compónete. 447 00:14:36,711 --> 00:14:39,339 ♪ 448 00:14:39,339 --> 00:14:41,758 [gimiendo débilmente] 449 00:14:42,425 --> 00:14:43,134 [suspira aliviado] 450 00:14:43,134 --> 00:14:44,427 ‐ Sofá, dulce sofá. 451 00:14:44,427 --> 00:14:48,390 ‐ Sí. Siento haberte forzado afuera para hacer cosas que yo quería hacer. 452 00:14:48,390 --> 00:14:49,599 Así no se pasa el rato. 453 00:14:49,599 --> 00:14:52,602 Como sea, te dejo que sigas viendo tu ventana. 454 00:14:52,602 --> 00:14:54,521 ‐ ¿Qué? De ninguna manera, Guy. 455 00:14:54,521 --> 00:14:56,231 Cabeza‐Cara‐Hombre. 456 00:14:56,231 --> 00:14:57,482 Lo siento. [risita] 457 00:14:57,482 --> 00:14:58,567 Soy pésimo para los apodos. 458 00:14:58,567 --> 00:15:01,027 Eh, siéntante para el gran final de Rhimotherous. 459 00:15:01,027 --> 00:15:01,695 ‐ ¿Estás seguro? 460 00:15:01,695 --> 00:15:03,488 ‐ Tan seguro como que la Tierra es plana. 461 00:15:03,488 --> 00:15:06,157 ‐ Claro. Genial. ¡Hagámoslo! 462 00:15:07,534 --> 00:15:10,662 Guau. ¿Acaba de moverse ese capullo? 463 00:15:10,662 --> 00:15:12,497 ‐ ¡Oh‐oh! Agárrate. 464 00:15:12,497 --> 00:15:14,708 Aún no has visto nada. 465 00:15:14,708 --> 00:15:15,750 ¿Plátano frito? 466 00:15:16,585 --> 00:15:18,336 [masticando ruidosamente] 467 00:15:20,714 --> 00:15:21,798 [Alba suspira] 468 00:15:21,798 --> 00:15:23,675 ‐ Una corona de amistad para ti. 469 00:15:24,759 --> 00:15:25,510 [gruñe] 470 00:15:25,510 --> 00:15:27,095 [pájaro graznando] 471 00:15:27,095 --> 00:15:29,556 ‐ [gruñe] Y aquí está la que hice para ti. 472 00:15:30,432 --> 00:15:31,850 Lo siento, no soy muy buena con las artesanías. 473 00:15:31,850 --> 00:15:34,185 ‐ ¿Qué, estás bromeando? ¡Esto es lo mejor! 474 00:15:34,185 --> 00:15:37,939 ‐ Sí. Pero ver a Tonk montar una focallina casi fue igual de divertido. 475 00:15:37,939 --> 00:15:39,816 Sabes, me alegra que Tonk y Guy estén pasando el rato. 476 00:15:39,816 --> 00:15:40,817 Hacen una buena pareja. 477 00:15:40,817 --> 00:15:42,444 ‐ ¿Lo son? Son tan diferentes. 478 00:15:42,444 --> 00:15:44,696 ‐ No tan diferentes como Guy y tu papá. 479 00:15:44,696 --> 00:15:46,615 Guy intentó darle una oportunidad hoy. 480 00:15:46,615 --> 00:15:49,117 ‐ ¿En serio? Porque papá suele darle una paliza a Guy. 481 00:15:49,117 --> 00:15:50,368 ♪ batería ♪ 482 00:15:50,368 --> 00:15:51,494 [gruñe, grita] 483 00:15:51,494 --> 00:15:53,455 ¡Papá, baja el garrote! 484 00:15:53,455 --> 00:15:55,916 ‐ Guy lleva todo el día tratando de encontrar un nuevo amigo. 485 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 Tonk es el único que ha querido. 486 00:15:57,250 --> 00:15:59,502 ‐ Así que por eso Guy y Tonk están pasando el rato. 487 00:15:59,502 --> 00:16:02,255 Es decir, Guy y Tonk van juntos como Tonk y el correr. 488 00:16:02,255 --> 00:16:03,340 ‐ O Tonk y el caminar. 489 00:16:03,340 --> 00:16:04,841 ‐ O Tonk y pararse. 490 00:16:04,841 --> 00:16:07,135 ‐ Pero ¿por qué Guy estaba tan ansioso de encontrar un nuevo amigo? 491 00:16:07,135 --> 00:16:09,888 ‐ No lo sé. Eep solo le dijo que se largara y que nos dejara en paz. 492 00:16:09,888 --> 00:16:11,014 ‐ Eso no fue lo que dije. 493 00:16:11,014 --> 00:16:12,807 ‐ Claro, seguramente lo dijiste amablemente. 494 00:16:12,807 --> 00:16:15,352 ‐ Eep, Guy no tenía a nadie hasta que te conoció a ti. 495 00:16:15,352 --> 00:16:18,021 ‐ Pero ahora tú tienes a Alba y él otra vez no tiene a nadie. 496 00:16:18,021 --> 00:16:19,231 ‐ Ooh. ¿Qué hay de Tonk? 497 00:16:19,231 --> 00:16:20,565 ‐ Tonk no es tú. 498 00:16:20,565 --> 00:16:22,817 ‐ Sí. Guy no le dio su corazón a Tonk. 499 00:16:22,817 --> 00:16:24,277 Te lo dio a ti. 500 00:16:24,277 --> 00:16:26,279 ♪ música inspiradora, se desvanece ♪ 501 00:16:26,279 --> 00:16:27,656 [gruñe] [quiebra corazón] 502 00:16:29,241 --> 00:16:30,659 Quise que pasáramos el rato. 503 00:16:30,659 --> 00:16:31,910 Pero no quise que Guy saliera herido. 504 00:16:31,910 --> 00:16:33,495 ‐ ¡No quise hacerle daño! 505 00:16:33,495 --> 00:16:35,163 Pero... lo hice. 506 00:16:35,163 --> 00:16:38,708 Porque no fui honesta con él sobre mi día de campo con Alba desde el principio. 507 00:16:38,708 --> 00:16:40,126 ‐ Tal vez deberías decirle eso. 508 00:16:40,126 --> 00:16:41,545 ‐ Si no es demasiado tarde. 509 00:16:41,545 --> 00:16:43,421 ‐ Pero Alba y yo estamos pasando el rato. 510 00:16:43,421 --> 00:16:45,257 ‐ No te preocupes por mí, Eep. 511 00:16:45,257 --> 00:16:48,385 Ve con él. Ve con Guy. 512 00:16:48,843 --> 00:16:50,470 ‐ Lo haré. ¡Lo haré! 513 00:16:50,470 --> 00:16:52,138 ¡Voy por ti, Guy! 514 00:16:52,806 --> 00:16:54,474 GUY: Tenías razón. 515 00:16:54,474 --> 00:16:56,184 Rhimotherous es increíble. 516 00:16:56,184 --> 00:16:57,519 No puedo dejar de verlo. 517 00:16:57,519 --> 00:16:58,353 ‐ Tómate tu tiempo. 518 00:16:58,353 --> 00:17:00,522 Lo bueno empieza al atardecer. 519 00:17:00,522 --> 00:17:01,648 ‐ ¿Lo bueno? ¿Cómo qué? 520 00:17:01,648 --> 00:17:04,109 ‐ Oh, no, no. Nada de spoilers. 521 00:17:04,109 --> 00:17:05,986 Tienes que verlo. 522 00:17:05,986 --> 00:17:07,821 Oye, eh, ¿quieres más plátanos fritos? 523 00:17:07,821 --> 00:17:08,738 ‐ Claro. 524 00:17:08,738 --> 00:17:09,948 ‐ Ja, ja. Genial. 525 00:17:09,948 --> 00:17:11,825 Ve a traernos algunos, Hombre‐G. 526 00:17:11,825 --> 00:17:14,578 ‐ [ríe] Tú me entiendes, Hombre‐T. 527 00:17:14,578 --> 00:17:15,662 ‐ Ah. Siempre te entiendo. 528 00:17:15,662 --> 00:17:17,080 Porque eso es lo que hacen los mejores amigos. 529 00:17:20,792 --> 00:17:23,712 ♪ Mirando ventana, comiendo plátanos fritos ♪ 530 00:17:23,712 --> 00:17:25,589 ♪ Jugando con las cabezas de los demás ♪ 531 00:17:25,589 --> 00:17:27,382 ♪ Porque eso es lo que hacen los mejores amigos ♪ 532 00:17:27,883 --> 00:17:30,343 ‐ Hola, Guy Me gusta tu canción. 533 00:17:30,343 --> 00:17:33,972 ‐ ¿Canción? Eh, no me estaba cantando a mí mismo porque pensaba que estaba solo. 534 00:17:33,972 --> 00:17:35,181 No. Pero ¿te gustó? 535 00:17:35,181 --> 00:17:36,141 ‐ Me encantó. 536 00:17:36,141 --> 00:17:37,684 Así que, sobre esta mañana... 537 00:17:37,684 --> 00:17:38,476 ‐ Olvídalo. 538 00:17:38,476 --> 00:17:41,479 Tú y Alba pasando el rato significa que yo y Tonk pasamos el rato. 539 00:17:41,479 --> 00:17:42,814 Somos básicamente inseparables. 540 00:17:42,814 --> 00:17:44,274 ‐ Oh, qué bien. 541 00:17:44,274 --> 00:17:47,193 Bueno, tal vez podamos reunirnos para hablar más tarde. 542 00:17:47,193 --> 00:17:47,819 ‐ ¡Me apunto! 543 00:17:47,819 --> 00:17:48,570 ‐ ¡Genial! 544 00:17:48,570 --> 00:17:49,529 ¿Y a Tonk no le importará? 545 00:17:49,529 --> 00:17:51,072 ‐ ¿Hombre‐T? No. [risita] 546 00:17:51,072 --> 00:17:51,907 Hombre‐T es genial. 547 00:17:51,907 --> 00:17:54,117 ‐ Perfecto. Entonces, ¿en la cascada? ¿Al atardecer? 548 00:17:54,993 --> 00:17:57,412 ‐ Lo bueno empieza al atardecer. 549 00:17:57,412 --> 00:17:59,497 [eco] Atardecer. Atardecer. 550 00:17:59,497 --> 00:18:01,207 ‐ No tengo nada planeado en el atardecer. Te veo entonces. 551 00:18:01,207 --> 00:18:02,083 ‐ Genial. 552 00:18:03,460 --> 00:18:06,838 ‐ Porque eso es lo que hacen los mejores amigos. 553 00:18:06,838 --> 00:18:08,465 [eco] Hacen. Hacen. 554 00:18:09,090 --> 00:18:13,345 ♪ 555 00:18:13,345 --> 00:18:16,598 ♪ 556 00:18:16,598 --> 00:18:18,099 FÉLIX: No todo está perdido. 557 00:18:18,099 --> 00:18:19,643 Tienes que salir de aquí, Félix. 558 00:18:19,643 --> 00:18:21,353 Solo necesitas mantener tu buen juicio. 559 00:18:21,353 --> 00:18:23,647 No hay razón para descender a la locura ni nada por el estilo. 560 00:18:23,647 --> 00:18:25,398 ALUCINACIÓN DE FÉLIX: Estoy de acuerdo, Félix real. 561 00:18:25,398 --> 00:18:28,276 Si empiezas a alucinar, estás acabado. 562 00:18:28,944 --> 00:18:31,947 [gritando] 563 00:18:33,073 --> 00:18:35,200 [gruñe] 564 00:18:35,617 --> 00:18:37,494 ‐ Estúpidos pozos gritones. 565 00:18:38,370 --> 00:18:41,039 [Grug gruñendo enérgicamente] 566 00:18:42,415 --> 00:18:43,541 ‐ ¿Eh? ‐ Empuja. 567 00:18:43,583 --> 00:18:45,126 ‐ ¿Eh? ‐ Alza. 568 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 ‐ Tira. [gruñe] 569 00:18:46,795 --> 00:18:48,129 [engullendo, gruñendo] 570 00:18:55,637 --> 00:18:58,473 ‐ Entonces, ¿cuánto tiempo falta hasta que pase lo bueno? 571 00:18:58,473 --> 00:18:59,683 ¿Pronto a muy pronto? 572 00:18:59,683 --> 00:19:01,476 ‐ ¿Por qué? ¿Tienes algún lugar que ir? 573 00:19:02,811 --> 00:19:04,771 ‐ ¿Qué? ¿Yo? ¿Ir? 574 00:19:04,771 --> 00:19:05,897 ¿Lugar? ¿Para encontrarme con Eep? 575 00:19:05,897 --> 00:19:06,898 Eso es una locura. 576 00:19:06,898 --> 00:19:08,066 ¿Por qué dirías eso? 577 00:19:08,066 --> 00:19:09,609 ‐ Yo, eh, no lo hice. 578 00:19:09,609 --> 00:19:11,027 ‐ Sí, no, lo sé. 579 00:19:11,027 --> 00:19:13,280 [masticando ruidosamente] 580 00:19:13,280 --> 00:19:18,159 ♪ música de suspenso ♪ 581 00:19:18,159 --> 00:19:19,244 Ahora regreso, Hombre‐T. 582 00:19:19,244 --> 00:19:20,996 Se están acabando los plátanos fritos. 583 00:19:20,996 --> 00:19:23,164 ‐ Espera. ¿Qué quieres decir? El, el tazón está lleno. 584 00:19:23,164 --> 00:19:24,165 ‐ Cierto. Cierto. 585 00:19:25,250 --> 00:19:27,377 ♪ 586 00:19:27,377 --> 00:19:29,129 Oh, ¿están grumosas estas almohadas? 587 00:19:29,129 --> 00:19:31,840 Iré al corral de focalllinas y traeré más plumas frescas. 588 00:19:31,840 --> 00:19:34,384 ‐ Olvídate de las almohadas. Te vas a perder lo bueno. 589 00:19:36,094 --> 00:19:38,305 ‐ Oh, ahí está. Lo bueno. 590 00:19:38,305 --> 00:19:40,849 Tenías razón. Eso fue toda una aventura. 591 00:19:40,849 --> 00:19:41,808 Bueno, te veo más tarde, Hombre‐T. 592 00:19:41,808 --> 00:19:43,768 ‐ Oye, oye. Eso no es lo bueno. 593 00:19:43,768 --> 00:19:44,853 Esa fue una hoja. 594 00:19:47,022 --> 00:19:48,607 GUY: Eep está esperando. Necesito una excusa. 595 00:19:48,607 --> 00:19:50,942 Espera. Hoja. Árbol. 596 00:19:50,942 --> 00:19:51,943 Los árboles necesitan agua. 597 00:19:51,943 --> 00:19:53,445 El agua viene de un pozo. 598 00:19:53,445 --> 00:19:54,029 ¡El pozo! 599 00:19:54,029 --> 00:19:57,449 Acabo de recordar que le dije a Félix que le ayudaría con el pozo al atardecer. Adiós. 600 00:19:57,449 --> 00:19:59,075 ‐ Pero te perderás de todo. 601 00:19:59,075 --> 00:20:01,161 ‐ Es agua. La fuente de toda la vida. 602 00:20:01,161 --> 00:20:02,370 No puede esperar. 603 00:20:03,705 --> 00:20:05,290 Olvidé tomar estas. 604 00:20:05,290 --> 00:20:06,750 Ya sabes, para el... para el pozo. 605 00:20:08,335 --> 00:20:09,753 [pájaro trina] 606 00:20:11,504 --> 00:20:13,256 ¿Corona de la amistad para una amiga? 607 00:20:13,256 --> 00:20:15,425 ‐ ¿Cómo es que todo el mundo puede hacer estas cosas menos yo? 608 00:20:15,425 --> 00:20:16,927 ‐ No te preocupes. Tú preparaste este día de campo. 609 00:20:16,927 --> 00:20:18,887 ‐ Solo trato de compensar por nuestro último día de campo. 610 00:20:18,887 --> 00:20:20,388 Lo siento, Guy. 611 00:20:20,388 --> 00:20:22,390 Debí haberte dicho que Alba y yo teníamos planes. 612 00:20:22,390 --> 00:20:24,309 Y no debí ser grosera contigo. 613 00:20:24,309 --> 00:20:25,310 Te merecías mejor. 614 00:20:25,310 --> 00:20:26,811 ‐ ¡Eh! Lo entiendo. 615 00:20:26,811 --> 00:20:27,854 Los amigos deben ser amigables. 616 00:20:27,854 --> 00:20:30,482 ‐ Sí, pero no hay ninguna razón de hacerle daño a un amigo. 617 00:20:31,107 --> 00:20:31,733 ¿Plátano frito? 618 00:20:32,692 --> 00:20:34,694 ‐ Tráenos unos, Hombre‐G. 619 00:20:34,694 --> 00:20:35,862 [eco] Hombre‐G. 620 00:20:35,862 --> 00:20:37,155 ‐ ¡Soy un mal amigo! 621 00:20:37,155 --> 00:20:38,573 ‐ ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 622 00:20:38,573 --> 00:20:41,076 ‐ Dejé a Tonk para estar aquí contigo. 623 00:20:41,076 --> 00:20:42,619 Lo siento, Tonk. 624 00:20:42,619 --> 00:20:43,578 ¡Lo siento! 625 00:20:43,578 --> 00:20:45,080 ‐ Está bien, Hombre‐G. 626 00:20:45,080 --> 00:20:46,081 ‐ ¡No, no lo está! 627 00:20:46,081 --> 00:20:47,249 ¡No está nada bien! 628 00:20:47,249 --> 00:20:48,375 ‐ ¿Con quién hablas? 629 00:20:48,375 --> 00:20:50,835 ‐ Eh, ¿conmigo mismo? Definitivamente conmigo mismo. 630 00:20:52,587 --> 00:20:54,673 ‐ Ve con él. Ve con Tonk. 631 00:20:55,090 --> 00:20:55,757 ‐ Lo haré. 632 00:20:56,299 --> 00:20:57,300 Lo haré. 633 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 ¡Ya voy, Hombre‐T! 634 00:20:59,302 --> 00:20:59,803 [gruñe] 635 00:20:59,803 --> 00:21:02,514 ♪ 636 00:21:02,514 --> 00:21:08,103 ♪ música triunfante ♪ 637 00:21:10,063 --> 00:21:11,565 ¡Rhimotherous! 638 00:21:11,565 --> 00:21:13,191 ¡Está pasando! 639 00:21:13,942 --> 00:21:15,652 FÉLIX: ¡Gracias a las estrellas! 640 00:21:15,652 --> 00:21:16,820 ¡Estoy salvado! 641 00:21:17,320 --> 00:21:18,530 ¿Hola? 642 00:21:18,530 --> 00:21:19,614 ¿Hay alguien ahí? 643 00:21:20,115 --> 00:21:21,575 ¿En serio? 644 00:21:21,575 --> 00:21:24,035 [Tonk llorando] 645 00:21:28,456 --> 00:21:29,708 ‐ Oh, no, estás llorando. 646 00:21:29,708 --> 00:21:31,459 Lo siento, Tonk. ¡Lo siento! 647 00:21:31,459 --> 00:21:33,962 Yo, yo te dejé para poder pasar el rato con Eep. 648 00:21:33,962 --> 00:21:35,171 Soy un monstruo. 649 00:21:35,171 --> 00:21:36,464 [crujido de Rhimotherous] 650 00:21:36,464 --> 00:21:38,008 ‐ Es impresionante. [grito ahogado] 651 00:21:38,425 --> 00:21:39,718 ¿No es así? [moquea] 652 00:21:41,136 --> 00:21:43,054 ‐ Espera, ¿estás llorando sobre Rhimotherous? 653 00:21:43,054 --> 00:21:44,472 ‐ Ajá. [moquea] 654 00:21:44,472 --> 00:21:47,017 ‐ Y estás bloqueando la ventana. Si... si no te importa. 655 00:21:47,517 --> 00:21:49,060 ‐ Entonces, ¿me perdonas por haberte dejado? 656 00:21:49,060 --> 00:21:50,145 ‐ ¿Te fuiste? 657 00:21:50,145 --> 00:21:51,688 Oh, sí, te fuiste. 658 00:21:51,688 --> 00:21:52,480 Bienvenido de nuevo, amigo. 659 00:21:52,480 --> 00:21:55,400 ‐ ¿Amigo? ¡Te, te acabo de contar que traicioné nuestra amistad! 660 00:21:55,400 --> 00:21:57,193 ‐ Oye, eh, sucede. 661 00:21:57,193 --> 00:21:59,738 Como sea, toma asiento, Hombre‐G, te lo estás perdiendo. 662 00:21:59,738 --> 00:22:05,410 ♪ 663 00:22:05,410 --> 00:22:07,746 ♪ 664 00:22:07,746 --> 00:22:12,751 ♪ música inspiradora ♪ 665 00:22:18,673 --> 00:22:19,424 GUY: ¡Guau! 666 00:22:19,424 --> 00:22:21,301 Tenías razón, Hombre‐T. 667 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Esto sí es lo bueno. 668 00:22:22,886 --> 00:22:25,263 ‐ No, eso no es lo bueno. 669 00:22:25,263 --> 00:22:26,681 ♪ música inspiradora ♪ 670 00:22:26,681 --> 00:22:28,892 [música crece dramáticamente] 671 00:22:28,892 --> 00:22:32,020 Ooh, ¡esto es lo bueno, Hombre‐G! 672 00:22:32,020 --> 00:22:34,522 [explosión] [ambos gritando] 673 00:22:34,522 --> 00:22:38,902 [Tonk riendo] [Guy gritando] 674 00:22:39,402 --> 00:22:42,197 [vocalizando] 675 00:22:42,197 --> 00:22:45,200 ♪