1 00:00:02,003 --> 00:00:03,296 HULU PRESENTA 2 00:00:03,296 --> 00:00:06,049 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,633 --> 00:00:07,842 [esforzándose] 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,386 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,054 --> 00:00:15,058 ♪ 6 00:00:15,058 --> 00:00:18,812 ♪ 7 00:00:18,812 --> 00:00:21,356 EEP: Soy Eep. Del clan de los Croods. 8 00:00:23,567 --> 00:00:25,026 [chillido] 9 00:00:25,026 --> 00:00:25,610 ¡Te tengo! 10 00:00:25,610 --> 00:00:27,279 [grazna] 11 00:00:27,279 --> 00:00:28,822 [gruñe] 12 00:00:28,822 --> 00:00:30,574 Y estoy de caza. 13 00:00:30,574 --> 00:00:31,116 [gruñe] 14 00:00:31,116 --> 00:00:32,492 Pero no por comida. 15 00:00:32,492 --> 00:00:34,619 Esa es la vieja Eep. Yo soy la nueva Eep. 16 00:00:34,619 --> 00:00:35,870 [gruñe] 17 00:00:36,413 --> 00:00:38,331 [gruñe] 18 00:00:38,331 --> 00:00:39,624 [echa alarido] ¡Wuuu! 19 00:00:39,624 --> 00:00:41,126 [chillido] 20 00:00:41,126 --> 00:00:42,127 [gruñe] 21 00:00:43,753 --> 00:00:44,713 ¡Ja! [chillido] 22 00:00:44,713 --> 00:00:46,631 [gruñe] 23 00:00:46,631 --> 00:00:47,424 [chillido] 24 00:00:48,091 --> 00:00:50,719 Y la nueva Eep solo necesita un bolígrafo. 25 00:00:50,719 --> 00:00:52,429 ♪ 26 00:00:53,388 --> 00:00:56,057 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 27 00:00:56,057 --> 00:00:58,852 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 28 00:00:58,852 --> 00:01:03,815 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 29 00:01:05,609 --> 00:01:08,028 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 30 00:01:08,028 --> 00:01:11,156 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 31 00:01:11,156 --> 00:01:14,034 ♪ Buscando la unidad ♪ 32 00:01:14,034 --> 00:01:16,870 ♪ Para la humanidad ♪ 33 00:01:16,870 --> 00:01:18,663 ♪ Estamos atados ♪ 34 00:01:18,663 --> 00:01:20,665 ♪ En un arbol familiar ♪ 35 00:01:20,665 --> 00:01:22,417 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 36 00:01:23,585 --> 00:01:24,836 Querido diario de corteza, 37 00:01:24,836 --> 00:01:26,922 ¿qué puso lo nuevo en la nueva yo? 38 00:01:26,922 --> 00:01:29,299 Me alegra que me pregunté esa pregunta. 39 00:01:29,299 --> 00:01:30,634 Estaba caminando con mi familia, 40 00:01:30,634 --> 00:01:32,302 mi papá Grug, mi mamá Ugga, 41 00:01:32,302 --> 00:01:34,304 mi hermanito Tonk, mi hermanita Sandy, 42 00:01:34,304 --> 00:01:36,097 mi abuela Gran y Guy, 43 00:01:36,097 --> 00:01:39,434 como mi chico, el chico de mis sueños, pero de verdad. 44 00:01:39,434 --> 00:01:40,477 Y nos topamos con un muro. 45 00:01:40,477 --> 00:01:41,937 Entonces, por supuesto, mi papá lo destrozó. 46 00:01:41,937 --> 00:01:43,396 Y había una granja y una casa de árbol. 47 00:01:43,396 --> 00:01:46,191 Y una familia, los Siemprebién, Félix, Esperanza y su hija Alba. 48 00:01:46,191 --> 00:01:48,735 No estaban contentos sobre su muro, y no nos llevábamos bien. 49 00:01:49,277 --> 00:01:51,404 Pero entonces fuimos atacados por estos alocados chimpapuños, 50 00:01:51,404 --> 00:01:52,739 así que tuvimos que formar un equipo para sobrevivir. 51 00:01:52,739 --> 00:01:55,617 Nos fue tan bien que los Siemprebién nos invitaron a mudarnos, 52 00:01:55,617 --> 00:01:57,577 y, ¡bum, el primer vecindario de la historia! 53 00:01:57,577 --> 00:01:59,371 ¡Y, bum, otra vez, la primera mejor amiga de la historia! 54 00:01:59,371 --> 00:02:00,413 ¡Alba es genial! 55 00:02:00,413 --> 00:02:01,623 Pero los chimpapuños no lo son, 56 00:02:01,623 --> 00:02:04,084 así que bienvenido de nuevo, muro, y hola, paz y tranquilidad. 57 00:02:04,084 --> 00:02:06,336 Sí, los Croods están viviendo tranquilamente ahora. 58 00:02:06,336 --> 00:02:08,171 Excepto que no es tan fácil. 59 00:02:08,171 --> 00:02:10,549 [Gran quejándose sin entusiasmo] [Sandy gruñendo] 60 00:02:10,549 --> 00:02:12,217 [Ugga tarareando sin entusiasmo] 61 00:02:12,217 --> 00:02:14,010 ‐ [suspira profundamente] ¿Ya es de noche? 62 00:02:14,010 --> 00:02:15,971 ‐ No, cariño, nos acabamos de despertar. 63 00:02:15,971 --> 00:02:17,597 ‐ ¡Ah, vamos! 64 00:02:17,597 --> 00:02:20,183 [suspira profundamente] Nada de cacería. Nada de persecuciones. 65 00:02:20,183 --> 00:02:21,393 Nada de pelea. 66 00:02:21,393 --> 00:02:23,144 [gruñendo] 67 00:02:23,144 --> 00:02:24,271 ‐ Lo siento, Sandy. 68 00:02:24,271 --> 00:02:25,438 No hay nada con qué pelear aquí. 69 00:02:25,438 --> 00:02:27,899 La granja tiene comida, refugio, y seguridad. 70 00:02:27,899 --> 00:02:29,776 Es cómodo, predecible... 71 00:02:29,776 --> 00:02:32,529 ‐ ¡Y tan aburrido! 72 00:02:32,529 --> 00:02:34,447 [suspira profundamente] ‐ ¿Relajando? 73 00:02:34,447 --> 00:02:36,241 Bien. Sigan haciendo eso. 74 00:02:36,241 --> 00:02:37,867 ‐ ¿Podemos ayudarte con algo, Esperanza? 75 00:02:37,867 --> 00:02:40,245 ‐ No. Todo está en orden. 76 00:02:40,245 --> 00:02:42,163 [olfateando] ¡Iu! 77 00:02:42,163 --> 00:02:44,040 Así que yo preparé el almuerzo, 78 00:02:44,040 --> 00:02:45,667 y ustedes manténganse alejados y no hagan nada. 79 00:02:45,667 --> 00:02:46,501 ¡Adiós! 80 00:02:46,501 --> 00:02:47,878 ‐ ¿Hacer nada? 81 00:02:47,878 --> 00:02:49,087 ¡Somos los Croods! 82 00:02:49,087 --> 00:02:50,630 Cazamos cangudillos. 83 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Derrumbamos árboles. 84 00:02:52,215 --> 00:02:54,092 Pintamos las cosas que hacemos en las rocas. 85 00:02:54,092 --> 00:02:56,136 Debemos tener un propósito en esta granja. 86 00:02:56,136 --> 00:02:59,639 Porque, si no, seremos tan inútiles que los babopótamos 87 00:02:59,639 --> 00:03:02,350 Y los Croods no son babopótamos. 88 00:03:02,350 --> 00:03:03,518 ‐ Según sabemos. 89 00:03:03,518 --> 00:03:05,770 ‐ ¿Es realmente tan malo no hacer nada? 90 00:03:05,770 --> 00:03:07,272 Mira que feliz está Pedro. 91 00:03:07,272 --> 00:03:08,440 [Pedro aúlla suavemente] 92 00:03:08,440 --> 00:03:11,276 ¿Ves? Siempre he dicho que moverse está sobrevalorado. 93 00:03:11,276 --> 00:03:14,988 Oh, eh, ¿podría alguien acercarme mi vaso a la boca? 94 00:03:14,988 --> 00:03:16,323 ‐ [gruñe] Tonk tiene razón. 95 00:03:16,323 --> 00:03:17,782 El tiempo de inactividad tiene un lado positivo. 96 00:03:17,782 --> 00:03:20,160 Más tiempo para besos robados. 97 00:03:21,453 --> 00:03:22,621 ‐ Buenos días, Guy. 98 00:03:22,621 --> 00:03:24,080 [gruñe] 99 00:03:24,080 --> 00:03:25,957 [canturreo] 100 00:03:27,000 --> 00:03:30,003 ‐ Más tiempo para susurros descuidados. Ups. 101 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 ‐ Hmm. Más tiempo para acurrucarse. 102 00:03:31,963 --> 00:03:33,506 ‐ No. No hay tiempo para acurrucarse. 103 00:03:33,506 --> 00:03:35,008 ‐ ¿Qué... qué hay de la pila de dormir? 104 00:03:35,008 --> 00:03:36,843 Hacíamos eso cada noche en nuestra vieja vida. 105 00:03:36,843 --> 00:03:40,055 [roncando, silbando] 106 00:03:40,055 --> 00:03:41,389 ‐ Eso es acurrucarse en familia. 107 00:03:41,389 --> 00:03:42,515 Es completamente distinto. 108 00:03:42,515 --> 00:03:45,894 ‐ Está bien. Los nuevos Eep y Guy pueden acurrucarse con la mirada. 109 00:03:45,894 --> 00:03:46,645 ‐ Hola. 110 00:03:46,645 --> 00:03:47,270 ‐ Hola. 111 00:03:47,270 --> 00:03:48,396 ‐ ¡Hola! 112 00:03:48,396 --> 00:03:50,649 ‐ ¡Oye! Algo que hacer acaba de pasar. [oinkodrilo chilla] 113 00:03:50,649 --> 00:03:51,483 [chillando] 114 00:03:51,483 --> 00:03:52,067 EEP: Mamá tiene razón. 115 00:03:52,067 --> 00:03:53,235 Oinkodrilo suelto. 116 00:03:53,235 --> 00:03:55,445 ‐ ¡Agarrémoslo y apuñalémoslo! 117 00:03:55,445 --> 00:03:59,449 ‐ O, redirigimos esa energía de apuñalar a algo menos violento. 118 00:03:59,449 --> 00:04:03,245 ‐ Eh, todavía estoy esperando que alguien mueva mi vaso. 119 00:04:03,245 --> 00:04:05,705 [chillando] [jadeando] 120 00:04:06,331 --> 00:04:09,668 [todos aúllan] 121 00:04:10,377 --> 00:04:11,545 [oinkodrilo chillando] 122 00:04:13,463 --> 00:04:15,257 [ambos aullando] 123 00:04:15,257 --> 00:04:17,509 [Grug aúlla] [todos jadeando] 124 00:04:17,509 --> 00:04:18,760 [chilla intensamente] 125 00:04:22,180 --> 00:04:23,390 [todos gruñen] 126 00:04:27,269 --> 00:04:29,771 [gruñendo] [oinkodrilo chillando] 127 00:04:29,771 --> 00:04:30,397 ‐ ¡Ooh! 128 00:04:30,397 --> 00:04:32,065 [oinkodrilo chillando] 129 00:04:32,065 --> 00:04:33,984 ‐ [jadea] ¡Ah! 130 00:04:33,984 --> 00:04:34,859 Buenos días, Félix. 131 00:04:34,859 --> 00:04:35,902 ‐ Buenos días. 132 00:04:35,902 --> 00:04:37,737 Solo estoy probando mi nueva trampa. 133 00:04:37,737 --> 00:04:40,198 No más oinkodrilos sueltos. 134 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 ‐ Pero íbamos a atrapar a ese oinkodrilo. 135 00:04:42,117 --> 00:04:44,411 ‐ No hay necesidad. Esta trampa es perfecta. 136 00:04:44,411 --> 00:04:46,746 Al igual que el resto del sistema que controla esta granja. 137 00:04:46,746 --> 00:04:49,207 Así que sigan haciendo nada, Croods. 138 00:04:49,207 --> 00:04:50,834 Les queda bien. 139 00:04:50,834 --> 00:04:51,501 ‐ ¿Qué era eso? 140 00:04:51,501 --> 00:04:53,253 ‐ Oh, es una brincabaya. 141 00:04:53,253 --> 00:04:54,838 Están maduros. Es hora de cosecharlos. 142 00:04:54,838 --> 00:04:56,131 ‐ ¡Ooh! Eh, ¡haremos eso! 143 00:04:56,131 --> 00:04:57,674 ‐ Oh, no creo. 144 00:04:57,674 --> 00:05:00,260 Las Brincabayas son una fruta popular por aquí. 145 00:05:00,260 --> 00:05:02,846 Y pueden ser complicadas. Incluso peligrosas. 146 00:05:02,846 --> 00:05:04,848 ‐ ¡Genial! Nos encanta el peligro. Estamos dentro. 147 00:05:04,848 --> 00:05:06,474 ‐ Están fuera. Está resuelto. 148 00:05:06,474 --> 00:05:08,852 ‐ Eh, déjame adivinar. ¿Por el sistema? 149 00:05:08,852 --> 00:05:11,438 ‐ Precisamente. Conmigo en el timón. 150 00:05:11,438 --> 00:05:15,150 Así que, si me disculpan, necesito calentarme antes de la cosecha. 151 00:05:15,150 --> 00:05:17,861 Es hora de un baño de vapor en la cueva del hombre. 152 00:05:18,695 --> 00:05:19,779 [todos se quejan] 153 00:05:19,779 --> 00:05:20,739 ‐ Vamos. 154 00:05:20,739 --> 00:05:23,283 Debe haber algo que podamos hacer por aquí. 155 00:05:23,283 --> 00:05:25,285 ‐ ¿Sabes quién tiene ideas? 156 00:05:25,285 --> 00:05:27,746 Niño‐Guy, puede oír esas ruedas rodando. 157 00:05:27,746 --> 00:05:29,247 Recibes un apodo cariñoso al día. 158 00:05:29,247 --> 00:05:30,957 Así que eso es todo. Se acabó. 159 00:05:30,957 --> 00:05:34,127 ‐ Bueno, una idea es que ambos lados se ponen de acuerdo y viven en paz. 160 00:05:34,127 --> 00:05:35,837 ‐ Ja. Eso nunca funcionará. 161 00:05:35,837 --> 00:05:38,173 ‐ Solo necesitan algo que hacer para ser felices. 162 00:05:38,173 --> 00:05:40,300 Pero no tiene que ser trabajo, ¿verdad? 163 00:05:40,300 --> 00:05:41,426 Así que, ¿qué tal un juego? 164 00:05:41,426 --> 00:05:42,719 Ooh. ¿Qué tal esto? 165 00:05:42,719 --> 00:05:45,013 Encuentras algo y luego lo arrojas. 166 00:05:45,013 --> 00:05:47,432 [gruñe] [focallina chilla] 167 00:05:48,058 --> 00:05:49,184 Se llama: "Arrojar". 168 00:05:51,311 --> 00:05:53,188 Sí. Arrojar puede que necesite algo de trabajo. 169 00:05:53,188 --> 00:05:54,272 ‐ Una mejor idea, 170 00:05:54,272 --> 00:05:56,233 dejamos de hacer lo que Félix y Esperanza nos dicen que hagamos, 171 00:05:56,233 --> 00:05:58,026 y empezamos a hacer lo que queremos hacer nosotros. 172 00:05:58,026 --> 00:05:59,277 Porque este es nuestro hogar ahora. 173 00:05:59,277 --> 00:05:59,945 ‐ Sí. 174 00:05:59,945 --> 00:06:02,155 ‐ Grug, ve a decirle a Félix que eso es lo que pasará. 175 00:06:02,155 --> 00:06:03,740 ‐ Ah, ¿en el vapor? 176 00:06:03,740 --> 00:06:06,201 ‐ Sí. Y le diré a Esperanza que la voy a ayudar. 177 00:06:06,201 --> 00:06:07,285 Le guste o no. 178 00:06:07,285 --> 00:06:08,787 ‐ A Alba le encantará esto. 179 00:06:08,787 --> 00:06:11,414 Toda su vida, sus padres han estado tan preocupados de que se hiciera daño, 180 00:06:11,414 --> 00:06:12,999 que nunca le han dejado hacer nada. 181 00:06:12,999 --> 00:06:14,417 Vamos, Bebé‐Guy. 182 00:06:14,417 --> 00:06:16,753 ‐ Un apodo de cariño al día. Ya son dos. 183 00:06:21,424 --> 00:06:22,425 [suspira profundamente] 184 00:06:22,425 --> 00:06:25,929 ‐ Siempre eres bienvenido en mi cueva de hombre, Grug. 185 00:06:25,929 --> 00:06:28,348 Mi vapor es tu vapor. 186 00:06:28,348 --> 00:06:29,599 ‐ Eh, sí, gracias. 187 00:06:29,599 --> 00:06:31,268 Así que estoy aquí para decirte... 188 00:06:31,268 --> 00:06:33,144 [chisporroteando] 189 00:06:36,147 --> 00:06:37,190 Estoy aquí para... 190 00:06:37,190 --> 00:06:39,568 [chisporroteando] [gruñe frustrado] 191 00:06:39,568 --> 00:06:40,610 [suspira] 192 00:06:46,491 --> 00:06:48,410 Estoy aquí para decirte que... 193 00:06:48,410 --> 00:06:49,244 [chisporroteando] 194 00:06:49,244 --> 00:06:50,787 las cosas van a cambiar por aquí. 195 00:06:50,787 --> 00:06:51,997 ‐ Por supuesto. 196 00:06:51,997 --> 00:06:53,498 Hablemos de eso. 197 00:06:53,498 --> 00:06:55,125 ‐ Genial, entonces vamos... 198 00:06:55,125 --> 00:06:56,668 ‐ Después del vapor. 199 00:06:56,668 --> 00:06:58,003 ‐ Claro, pero, pero, Ugga dijo... 200 00:06:58,003 --> 00:06:59,713 ‐ Vapor primero, hablar después. 201 00:06:59,713 --> 00:07:01,214 ‐ De acuerdo, pero, eh, estoy... 202 00:07:01,214 --> 00:07:03,091 ‐ Vapor, después hablar. 203 00:07:03,091 --> 00:07:03,633 ‐ Pero... 204 00:07:03,633 --> 00:07:04,676 ‐ Vapor, hablar. 205 00:07:04,676 --> 00:07:05,927 [chisporroteando] 206 00:07:07,470 --> 00:07:09,556 ‐ Bueno, ¿qué tanto durará el vapor? 207 00:07:10,599 --> 00:07:11,558 ¿Félix? 208 00:07:11,558 --> 00:07:13,351 ¿Félix? ¿Félix? 209 00:07:13,351 --> 00:07:14,853 Félix, ¿adónde fuiste? ¡Félix! 210 00:07:14,853 --> 00:07:15,937 ‐ ¿Sí? [grita] 211 00:07:16,438 --> 00:07:17,731 [gruñe] 212 00:07:18,273 --> 00:07:19,900 [gime] 213 00:07:19,900 --> 00:07:23,403 ¿Ves? Estás completamente relajado, gracias al vapor. 214 00:07:23,403 --> 00:07:24,863 [chisporroteando] 215 00:07:25,864 --> 00:07:27,407 ‐ Qué amable eres al ofrecerte, 216 00:07:27,407 --> 00:07:29,451 pero yo haré el almuerzo. ¿De acuerdo? 217 00:07:29,451 --> 00:07:32,037 ‐ No. Nosotras haremos el almuerzo. Juntas. 218 00:07:32,037 --> 00:07:35,206 ‐ Ohh. ¿Quieres ayudarme a preparar el almuerzo? 219 00:07:35,206 --> 00:07:36,124 ¿En mi cocina? 220 00:07:36,124 --> 00:07:36,958 ‐ Nuestra cocina. 221 00:07:38,877 --> 00:07:41,296 ‐ Por supuesto. Nuestra cocina. 222 00:07:41,296 --> 00:07:42,756 Porque ahora vives aquí. 223 00:07:42,756 --> 00:07:45,508 Así que compartimos la cocina, que una vez fue mía. Bien. 224 00:07:45,508 --> 00:07:46,593 ‐ Me alegro de que no estés molesta. 225 00:07:46,593 --> 00:07:48,011 [risa forzada] 226 00:07:48,011 --> 00:07:49,012 ‐ ¿Molesta? 227 00:07:49,012 --> 00:07:50,972 ¿En la cocina que ayudé a construir de la nada 228 00:07:50,972 --> 00:07:53,516 y que nunca tuve que compartir con nadie antes de ahora? 229 00:07:53,516 --> 00:07:56,353 ¿Cómo pudiera estar molesta? Qué locura. 230 00:07:56,353 --> 00:07:56,978 [Gran gruñe] [golpe seco] 231 00:07:56,978 --> 00:07:58,772 ‐ Vamos a cocinar carne, ¿verdad? 232 00:07:58,772 --> 00:08:01,650 Porque es lo único que como. Carne. 233 00:08:01,650 --> 00:08:03,902 ‐ Oh, genial. Más ayuda. 234 00:08:03,902 --> 00:08:06,404 Buenos, haremos sopa, así que... 235 00:08:06,404 --> 00:08:07,948 ‐ ¿Sopa? Listo. 236 00:08:09,658 --> 00:08:10,533 [suspira] 237 00:08:10,533 --> 00:08:12,160 [focallina cloqueando] 238 00:08:12,160 --> 00:08:13,286 [engullendo] 239 00:08:13,286 --> 00:08:16,248 ‐ Así que no saben lo que es la sopa. 240 00:08:16,248 --> 00:08:17,290 ‐ No. 241 00:08:18,291 --> 00:08:20,460 [cloqueando] 242 00:08:20,460 --> 00:08:21,711 ‐ Iu. 243 00:08:21,711 --> 00:08:23,004 [chillando] [gritando] 244 00:08:23,922 --> 00:08:25,799 ‐ ¿Estás diciendo que vamos a hacer algo por aquí? 245 00:08:26,466 --> 00:08:28,552 Pero mis padres no quieren que haga nada. 246 00:08:28,552 --> 00:08:30,136 Incluso jugar a Arrojar así. 247 00:08:30,136 --> 00:08:31,137 Porque creen que moriré. 248 00:08:31,137 --> 00:08:32,889 Me alegra que les guste Arrojar. 249 00:08:32,889 --> 00:08:34,474 ‐ Olvida a tus padres. 250 00:08:34,474 --> 00:08:36,351 Porque no vamos a hacer nada. 251 00:08:36,977 --> 00:08:39,104 Vamos a hacer todo. 252 00:08:39,104 --> 00:08:40,730 ALBA: Guau, eso cambia todo. 253 00:08:40,730 --> 00:08:43,525 ¿Dices que puedo comer el desayuno para la cena? 254 00:08:43,525 --> 00:08:45,569 ¿Puedo ensuciarme y quedarme sucia? 255 00:08:45,569 --> 00:08:47,279 ¿Puedo decirle qué hacer a mis padres? 256 00:08:47,279 --> 00:08:49,322 ‐ Exactamente. Y eso es solo el inicio. 257 00:08:49,322 --> 00:08:50,824 ‐ ¿Desayuno‐cena? Lo máximo. 258 00:08:50,824 --> 00:08:52,284 ¿Mugre? Nunca pasa de moda. 259 00:08:52,284 --> 00:08:54,536 Pero creo que a tus padres les gusta estar a cargo. 260 00:08:54,536 --> 00:08:56,997 Es lo de ellos. Así que mejor empezamos con algo más pequeño. 261 00:08:56,997 --> 00:08:57,831 ‐ ¿Cómo más pequeño? 262 00:08:57,831 --> 00:09:01,167 ‐ Bueno, ¿qué tal si le añadimos algo a Arrojar, como atrapar? 263 00:09:01,167 --> 00:09:02,919 ¡Ooh! Podríamos llamarlo Atrapa. 264 00:09:02,919 --> 00:09:06,047 ‐ Oye, eh, ¿podría uno de ustedes acercarme el vaso a la boca? 265 00:09:06,047 --> 00:09:07,674 ‐ O puedes simplemente agarrar tu vaso. 266 00:09:07,674 --> 00:09:08,633 ‐ ¿Estás loca? 267 00:09:08,633 --> 00:09:10,719 Está al otro lado de la granja junto a mi hamaca. 268 00:09:10,719 --> 00:09:13,013 ‐ Tonk, ¿quiere jugar Atrapa? Atrapa. 269 00:09:13,013 --> 00:09:14,472 [grita] 270 00:09:14,472 --> 00:09:16,892 ‐ O hacemos algo más grande. Más grande como una... 271 00:09:16,892 --> 00:09:18,977 [grito ahogado] Brincabaya. 272 00:09:18,977 --> 00:09:20,604 ¡Brinquemos! 273 00:09:22,606 --> 00:09:23,440 [grita] 274 00:09:23,440 --> 00:09:24,608 [gruñe] 275 00:09:25,692 --> 00:09:27,903 [chillando, gruñendo] 276 00:09:27,903 --> 00:09:31,573 ♪ 277 00:09:31,573 --> 00:09:32,824 ‐ El almuerzo está servido. 278 00:09:32,824 --> 00:09:36,453 ‐ Que es lo que solía decir porque siempre servía el almuerzo. 279 00:09:36,453 --> 00:09:37,746 Pero ahora Ugga lo está haciendo. 280 00:09:37,746 --> 00:09:39,331 Y estoy contenta con eso. 281 00:09:39,331 --> 00:09:40,957 Porque tengo que estarlo. 282 00:09:40,957 --> 00:09:42,000 ¿O no? 283 00:09:42,000 --> 00:09:43,043 [gruñe] [apoya plato] 284 00:09:43,043 --> 00:09:43,835 [líquido salpica] 285 00:09:43,835 --> 00:09:45,712 ‐ ¿Qué... qué? ¿Por qué harías...? 286 00:09:45,712 --> 00:09:47,672 ‐ Ups. Ugga derramó la sopa. 287 00:09:47,672 --> 00:09:50,383 Pero no se preocupen, yo prepararé un nuevo almuerzo. 288 00:09:50,383 --> 00:09:51,676 ‐ Nosotras prepararemos un nuevo almuerzo. 289 00:09:51,676 --> 00:09:53,428 ‐ Perfecto. [risa forzada] 290 00:09:53,428 --> 00:09:54,179 [suspira profundamente] 291 00:09:54,179 --> 00:09:56,765 ‐ Al menos tienen algo que hacer. Qué suerte. 292 00:09:56,765 --> 00:09:58,266 EEP: Bueno, también nosotros. 293 00:09:58,266 --> 00:09:59,267 Brincabayas. 294 00:09:59,267 --> 00:09:59,976 ‐ ¿Brincabayas? 295 00:09:59,976 --> 00:10:00,894 ‐ ¡Brincabayas! 296 00:10:00,894 --> 00:10:02,103 ‐ ¡Plátanos! 297 00:10:02,938 --> 00:10:04,189 ¿Estamos nombrando frutas, verdad? 298 00:10:04,189 --> 00:10:06,358 ‐ Eh, no. Brincabayas. 299 00:10:06,358 --> 00:10:07,776 Vamos a ayudar a cosecharlas. 300 00:10:07,776 --> 00:10:11,196 ‐ ¿Y no van a... eh, detenerme? 301 00:10:11,196 --> 00:10:12,447 ‐ Fuerte comienzo, Alba. Sigue. 302 00:10:12,447 --> 00:10:15,450 Porque, ¡no son... mis dueños! 303 00:10:16,660 --> 00:10:17,827 ‐ Te estás alterando un poco, Alba. 304 00:10:17,827 --> 00:10:19,120 ‐ Hagamos esto. 305 00:10:19,120 --> 00:10:21,665 No sé nada sobre brincabayas, pero son lo máximo. 306 00:10:21,665 --> 00:10:23,291 UGGA: Ooh, mermelada de brincabaya. 307 00:10:23,291 --> 00:10:24,501 Gran idea. 308 00:10:24,501 --> 00:10:25,585 La haremos juntas, Esperanza. 309 00:10:25,585 --> 00:10:26,461 ‐ [sarcásticamente] Seguro. 310 00:10:26,461 --> 00:10:28,547 Primero el almuerzo, luego la mermelada de brincabaya. 311 00:10:28,547 --> 00:10:31,883 De hecho, ¿por qué no nos haces una hoja de quehaceres? 312 00:10:31,883 --> 00:10:33,468 ‐ Ya está hecho. Aquí tienes. 313 00:10:34,302 --> 00:10:36,596 ♪ música intensa ♪ 314 00:10:36,596 --> 00:10:37,973 ‐ Así que está decidido. 315 00:10:37,973 --> 00:10:39,599 ¿Cosecharemos las brincabayas juntos? 316 00:10:39,599 --> 00:10:42,644 ‐ ¡Trato hecho! ¡Brincabayas! ¡Bum! 317 00:10:42,644 --> 00:10:44,396 ‐ Te estás alterando en vez de calmarte, Alba. 318 00:10:44,396 --> 00:10:47,857 ‐ Lo siento, Croods, pero tenemos un sistema aquí. 319 00:10:47,857 --> 00:10:50,068 Y, si lo alteran, podría haber caos. 320 00:10:50,068 --> 00:10:51,528 ‐ Funciona para mí. 321 00:10:51,528 --> 00:10:53,113 [grita] 322 00:10:53,113 --> 00:10:54,239 [gruñe con rabia] 323 00:10:54,990 --> 00:10:57,450 ‐ Argh. Sigues diciendo sistema. 324 00:10:57,450 --> 00:10:58,410 ¿Cuál sistema? 325 00:10:58,410 --> 00:11:00,662 ♪ 326 00:11:00,662 --> 00:11:04,874 ‐ Pasé años creando un sistema complejo para manejar nuestra granja. 327 00:11:04,874 --> 00:11:06,001 No toques el sistema. 328 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Nuestra comida, nuestra agua, incluso nuestras brisas refrescantes 329 00:11:09,129 --> 00:11:11,756 son posibles gracias al sistema. 330 00:11:11,756 --> 00:11:13,842 Dije, no toques el sistema. 331 00:11:13,842 --> 00:11:15,677 "No" es la palabra clave. 332 00:11:15,677 --> 00:11:19,389 Por ejemplo, estas lianas recolectan cuidadosamente los huevos de las focallinas 333 00:11:19,389 --> 00:11:23,310 y los llevan a las cestas sin romper un solo huevo. 334 00:11:23,310 --> 00:11:25,562 Es un sistema perfecto. 335 00:11:25,562 --> 00:11:26,855 [chocando, golpeando] [grito ahogado] 336 00:11:26,855 --> 00:11:29,441 [cloqueando] 337 00:11:29,441 --> 00:11:31,026 ¡Argh! 338 00:11:31,026 --> 00:11:32,611 [gritos ahogados de todos] 339 00:11:32,611 --> 00:11:36,072 Por eso dije... no lo toques. 340 00:11:36,072 --> 00:11:37,532 TONK: Fiuu. Ahí están. 341 00:11:37,532 --> 00:11:39,492 Los he estado buscando por toda la granja. 342 00:11:39,492 --> 00:11:42,621 Oye, eh, ¿podría alguien, por favor, mover mi vaso más cerca a mi...? 343 00:11:42,621 --> 00:11:44,205 [grita, gruñe] 344 00:11:44,205 --> 00:11:45,582 [grito ahogado] 345 00:11:45,582 --> 00:11:47,459 [gruñe] 346 00:11:48,251 --> 00:11:49,377 [gruñe molesto] 347 00:11:49,377 --> 00:11:51,713 ‐ Si tu sistema es tan genial, ¿por qué se quebró? 348 00:11:51,713 --> 00:11:54,007 ‐ Sí, nosotros no nos quebramos. 349 00:11:54,007 --> 00:11:55,967 Supongo que somos mejor que tu sistema. 350 00:11:55,967 --> 00:11:58,011 ‐ ¿Ustedes? ¿Mejor que mi sistema? 351 00:12:00,180 --> 00:12:00,931 Eso es absurdo. 352 00:12:00,931 --> 00:12:03,350 ‐ Ponnos a prueba. Con las brincabayas. 353 00:12:03,350 --> 00:12:04,768 ‐ Eep puede hacerlo, Félix. 354 00:12:04,768 --> 00:12:06,937 Cuando va detrás de algo, lo consigue. 355 00:12:06,937 --> 00:12:07,938 Como con mi corazón. 356 00:12:07,938 --> 00:12:08,980 [grito ahogado] 357 00:12:10,523 --> 00:12:14,361 ‐ Bueno, a diferencia a tu corazón, no puedo arriesgar la cosecha de brincabaya. 358 00:12:14,361 --> 00:12:16,279 Son demasiado deliciosas como para desperdiciar. 359 00:12:16,279 --> 00:12:19,574 Así que solo los Siemprebién pueden dominar la bestia brincadora. 360 00:12:19,574 --> 00:12:21,117 ‐ ¿Qué? Nosotros odiamos hacerlo. 361 00:12:21,117 --> 00:12:23,036 Solo lo hacemos porque no tenemos otra opción. 362 00:12:23,036 --> 00:12:25,497 Y casi mueres durante cada cosecha. 363 00:12:25,497 --> 00:12:26,831 FÉLIX: [grita] ¡Oh, no! 364 00:12:26,831 --> 00:12:28,250 ¡No, no, no! [se queja] 365 00:12:28,250 --> 00:12:29,209 [gruñe] 366 00:12:29,209 --> 00:12:31,086 ¡Ayuda! ¡Me van a aplastar! 367 00:12:31,086 --> 00:12:32,837 ‐ Este año tenemos una opción. 368 00:12:32,837 --> 00:12:36,007 Los Croods quieren ayudar, así que déjalos. 369 00:12:36,007 --> 00:12:37,008 ‐ Tienes razón. 370 00:12:37,008 --> 00:12:39,844 ¿Por qué interponerse en la felicidad de los Croods? 371 00:12:39,844 --> 00:12:42,764 Además, ¿qué es lo peor que podría pasar? 372 00:12:42,764 --> 00:12:44,307 [todos se quejan] Argh. 373 00:12:45,100 --> 00:12:47,561 ‐ Vaya, esos huevos estaban muy arriba, ¿eh? 374 00:12:48,353 --> 00:12:50,564 ‐ Brincabayas, puede que se vean divertidas, 375 00:12:50,564 --> 00:12:51,523 pero no lo son. 376 00:12:51,523 --> 00:12:52,649 ‐ ¿Porque son pesadas? 377 00:12:52,649 --> 00:12:53,817 No hay problema. ‐ No. 378 00:12:53,817 --> 00:12:55,569 ‐ ¿Venenosas? ‐ ¿En serio? 379 00:12:55,569 --> 00:12:57,362 Se llaman brincabayas. 380 00:12:57,362 --> 00:12:58,488 ‐ Correcto. 381 00:12:59,781 --> 00:13:00,699 Así que apestan. 382 00:13:00,699 --> 00:13:01,533 ‐ Tan cerca. 383 00:13:01,533 --> 00:13:03,034 Pero creo que brincan. 384 00:13:03,034 --> 00:13:04,703 Porque brinca‐bayas. 385 00:13:04,703 --> 00:13:06,288 CROODS: ¡Oohh! 386 00:13:06,288 --> 00:13:08,081 ‐ Y son difíciles de atrapar 387 00:13:08,081 --> 00:13:09,583 porque el momento en que salen del arbusto, 388 00:13:09,583 --> 00:13:11,126 salen brincado a las colinas. 389 00:13:11,126 --> 00:13:12,335 ‐ No hay problema. 390 00:13:13,044 --> 00:13:16,172 Eep, Guy, persigan y dirijan las bayas hacia adelante. 391 00:13:16,172 --> 00:13:18,008 Gran, Sandy, ustedes estarán al costado. 392 00:13:18,008 --> 00:13:20,051 Y todos ustedes arrean las bayas hasta este punto de aquí 393 00:13:20,051 --> 00:13:21,469 para que Ugga y yo podamos atraparlas. 394 00:13:21,469 --> 00:13:23,430 ‐ ¿Qué hay de mí? ¿Cuál es mi trabajo? 395 00:13:23,430 --> 00:13:26,474 ‐ Oh, Alba. Esto es demasiado peligroso para ti. 396 00:13:26,474 --> 00:13:29,811 Podrías salir moreteada. O golpeada. O cansada. 397 00:13:29,811 --> 00:13:31,813 Puedes observar desde detrás de esa roca. 398 00:13:31,813 --> 00:13:34,774 ‐ No. Ya no puedes hacerme observar mi vida. 399 00:13:34,774 --> 00:13:38,153 [voz aguda] ¡Porque ahora voy a vivirla! 400 00:13:39,404 --> 00:13:41,865 [voz normal] D‐digo, si te parece bien, mamá. 401 00:13:41,865 --> 00:13:43,325 ‐ Buen ajuste de calor, Alba. 402 00:13:43,325 --> 00:13:46,411 ‐ Muy bien, hagamos una prueba con algunos arbustos. 403 00:13:46,411 --> 00:13:48,204 Una prueba a brincos, digamos. 404 00:13:48,204 --> 00:13:49,581 Pero primero, algunas reglas. 405 00:13:49,581 --> 00:13:53,209 Regla número uno, no comer las brincabayas al cosecharlas. 406 00:13:53,209 --> 00:13:54,920 La razón es... [gruñe] 407 00:13:56,838 --> 00:13:59,007 GRUG: ¡Vamos! 408 00:13:59,007 --> 00:14:03,929 ♪ 409 00:14:03,929 --> 00:14:07,015 ¡Ja! [gruñe] 410 00:14:07,015 --> 00:14:08,516 ‐ ¿Quieres brincar, Cara‐Guyly? 411 00:14:08,516 --> 00:14:10,143 ‐ Solo si estoy brincando contigo, Eepykins. 412 00:14:10,143 --> 00:14:10,769 EEP: ¡Ooh! 413 00:14:10,769 --> 00:14:12,270 ‐ ¡Esos son tres apodos de cariño hoy! 414 00:14:12,270 --> 00:14:13,271 ¡Tres! 415 00:14:13,271 --> 00:14:14,689 Demasiadas. 416 00:14:14,689 --> 00:14:19,527 ♪ 417 00:14:19,527 --> 00:14:21,154 ♪ música romántica ♪ 418 00:14:21,154 --> 00:14:22,822 [risita] 419 00:14:24,115 --> 00:14:25,116 ¡Concéntrate! 420 00:14:26,076 --> 00:14:27,160 [grita] 421 00:14:27,160 --> 00:14:28,078 [gruñe] 422 00:14:28,078 --> 00:14:31,081 ♪ 423 00:14:31,081 --> 00:14:33,458 ‐ No están cosechando. Están jugueteando. 424 00:14:33,458 --> 00:14:36,378 ‐ Si lo están disfrutando, lo están haciendo mal. 425 00:14:36,378 --> 00:14:38,255 [jadea, gruñe] 426 00:14:40,465 --> 00:14:42,217 [risita de ambos] 427 00:14:42,801 --> 00:14:43,927 [grito ahogado] 428 00:14:45,679 --> 00:14:46,721 [grito ahogado] 429 00:14:46,721 --> 00:14:47,597 [gruñe] 430 00:14:48,974 --> 00:14:50,350 [ambos gruñen] 431 00:14:52,310 --> 00:14:56,106 ‐ Mi papá tenía razón. ¡Esto es como perseguir un cangudillo! 432 00:14:56,106 --> 00:14:58,942 ‐ Mejor aún, todos cooperan y son felices... 433 00:14:58,942 --> 00:14:59,734 ¡Aah! 434 00:14:59,734 --> 00:15:00,777 Excepto por mí. 435 00:15:00,777 --> 00:15:03,655 ‐ Tu cabeza parece una brincabaya. 436 00:15:03,655 --> 00:15:05,448 ¡Ya! 437 00:15:08,618 --> 00:15:10,495 ‐ ¡Oh, no! ¿Dónde está mamá y papá? 438 00:15:10,495 --> 00:15:13,999 ‐ ¡Están desaparecidos! Sandy, aplasta esas bayas. 439 00:15:13,999 --> 00:15:15,333 [ruge] 440 00:15:16,042 --> 00:15:17,586 [gruñe] 441 00:15:19,045 --> 00:15:20,630 ALBA: ¡Yo tengo esta! 442 00:15:20,630 --> 00:15:22,465 [gruñe con fuerza] ¡No, no la tengo! 443 00:15:23,466 --> 00:15:24,801 AMBOS: ¡Alba! 444 00:15:24,801 --> 00:15:26,052 ALBA: ¡Oh! 445 00:15:26,887 --> 00:15:28,847 ‐ No temas. Yo te atraparé. 446 00:15:28,847 --> 00:15:30,724 [grita] [ríe] 447 00:15:30,724 --> 00:15:31,474 [gruñe] 448 00:15:31,474 --> 00:15:32,559 ALBA: ¡Lo siento, papá! 449 00:15:32,559 --> 00:15:33,935 ‐ Buena atrapada, Félix. 450 00:15:33,935 --> 00:15:34,895 [gruñe] 451 00:15:34,895 --> 00:15:36,605 ‐ ¡Lo siento, mamá! 452 00:15:36,605 --> 00:15:39,566 ‐ ¡Oh, no! Creo que estas brincabayas van a nadar. 453 00:15:39,566 --> 00:15:41,192 ‐ Oh, no, no lo harán. 454 00:15:41,192 --> 00:15:44,321 [ambos aullando] 455 00:15:45,447 --> 00:15:47,157 [ambos gruñen] 456 00:15:48,742 --> 00:15:50,410 ‐ ¿Quién quiere brincabayas? 457 00:15:50,410 --> 00:15:52,120 ‐ Yo sí. A comer, todos. 458 00:15:55,248 --> 00:15:57,334 [gruñendo] ¡Mm! ¡Mm! 459 00:15:58,543 --> 00:15:59,461 FÉLIX: ¡No! 460 00:15:59,461 --> 00:16:01,796 Les dije que no se las comieran. 461 00:16:03,465 --> 00:16:04,049 [traga] 462 00:16:04,049 --> 00:16:06,134 ‐ ¿Por qué no? Lo agarramos. Lo comemos. 463 00:16:06,134 --> 00:16:09,512 ‐ Cierto. También, pegajosa. 464 00:16:09,512 --> 00:16:11,681 ALBA: ¡Wuu‐huu! ‐ ¡No! 465 00:16:11,681 --> 00:16:12,557 ‐ ¡Wuu! 466 00:16:12,557 --> 00:16:13,850 ¡Estoy viva! 467 00:16:13,850 --> 00:16:15,936 [gruñe] Y pegada. 468 00:16:15,936 --> 00:16:16,811 ‐ Argh. 469 00:16:16,811 --> 00:16:18,396 ‐ A mí no me importa estar pegada. 470 00:16:18,396 --> 00:16:19,272 GRUG: A mí me importa. 471 00:16:19,272 --> 00:16:20,690 ¡Paren de pegarse! 472 00:16:20,690 --> 00:16:21,608 [Sandy jadeando] 473 00:16:21,608 --> 00:16:22,859 ‐ No, no, no, Sandy no... 474 00:16:24,194 --> 00:16:26,154 Eh... no importa, cariño. 475 00:16:26,154 --> 00:16:28,657 ‐ Por eso no pueden comerlas mientras las cosechan. 476 00:16:28,657 --> 00:16:30,992 El jugo de bayas te hace pegajoso. 477 00:16:30,992 --> 00:16:34,079 Y cuando estás pegajoso, no puedes cosechar bayas. 478 00:16:34,079 --> 00:16:35,038 Solo pregúntenle a Esperanza. 479 00:16:35,038 --> 00:16:37,999 ♪ 480 00:16:37,999 --> 00:16:39,334 [ambos gritan] 481 00:16:39,334 --> 00:16:40,377 ‐ Sí. 482 00:16:40,377 --> 00:16:41,670 Lo aprendí por las malas. 483 00:16:41,670 --> 00:16:43,588 Y supongo que este año tengo que volver a hacerlo, 484 00:16:43,588 --> 00:16:47,092 ¡además de perder completamente el control de todo en mi vida! 485 00:16:47,092 --> 00:16:50,136 Así que, ahora que están demasiado pegajosos para terminar la cosecha, 486 00:16:50,136 --> 00:16:52,889 tenemos que encontrar otra solución para no tener que hacerlo. 487 00:16:52,889 --> 00:16:55,308 ‐ ¿Eh? ¿Eh? ¿Qué hay de nosotros? 488 00:16:55,308 --> 00:16:57,018 Solo nos abandonaron. 489 00:16:57,018 --> 00:16:59,104 ‐ ¿Creen que eso es malo? Soy su hija. 490 00:16:59,104 --> 00:17:01,398 ‐ No se preocupen. Yo los liberaré. 491 00:17:01,398 --> 00:17:03,358 Solo necesito usar algo de músculo. 492 00:17:03,358 --> 00:17:05,068 [esforzándose] 493 00:17:05,068 --> 00:17:06,319 O mucho músculo. 494 00:17:06,319 --> 00:17:08,321 [gruñe con fuerza, suspira] 495 00:17:08,321 --> 00:17:10,323 ‐ O esperamos a que regresen. 496 00:17:10,323 --> 00:17:12,534 ¡Resistan! Los liberaré con una patada. 497 00:17:12,534 --> 00:17:14,119 ‐ ¡No! Cualquier cosa menos tu... 498 00:17:14,744 --> 00:17:18,123 ‐ Guy, quita tu cara de mis pies. 499 00:17:18,123 --> 00:17:19,165 [se queja] 500 00:17:19,165 --> 00:17:21,835 ‐ Está bien, chicos. Tonk nos salvará. 501 00:17:22,794 --> 00:17:25,005 [todos ríen] 502 00:17:25,005 --> 00:17:28,049 ‐ Vaso... demasiado lejos. [se queja] 503 00:17:29,926 --> 00:17:31,428 ‐ No van a regresar. 504 00:17:31,428 --> 00:17:35,098 ‐ Está bien. Porque nos vamos a despegar a las tres. 505 00:17:35,098 --> 00:17:36,099 ¿Listos? 506 00:17:36,099 --> 00:17:37,809 Uno... ‐ ¡Por la libertad! 507 00:17:37,809 --> 00:17:40,729 [todos esforzándose] 508 00:17:40,729 --> 00:17:41,813 [todos se quejan] 509 00:17:41,813 --> 00:17:44,482 [todos gruñendo] 510 00:17:44,482 --> 00:17:45,817 [todos se quejan] 511 00:17:45,817 --> 00:17:49,070 ‐ Eso no funcionó. Pero nos unió más. 512 00:17:49,070 --> 00:17:52,240 Tan cerca que es difícil imaginar estar lejos de ti. 513 00:17:52,240 --> 00:17:54,576 ‐ Oh, Guy. Eres tan romántico. 514 00:17:54,576 --> 00:17:56,494 ‐ No. Nada de romance. 515 00:17:56,494 --> 00:17:57,704 Estamos atrapados aquí para siempre. 516 00:17:57,704 --> 00:17:59,831 Tenemos que decidir cuál de los dos vamos a comer primero. 517 00:17:59,831 --> 00:18:00,540 [Félix carraspea] 518 00:18:00,540 --> 00:18:02,626 ¡Ja, ja! Sabía que regresarían. 519 00:18:02,626 --> 00:18:04,419 No lo dudé ni un segundo. 520 00:18:04,419 --> 00:18:05,962 Pu‐pueden liberarnos, ¿verdad? 521 00:18:05,962 --> 00:18:07,380 GRAN: ¡Por la libertad! 522 00:18:07,380 --> 00:18:09,341 ‐ Por supuesto. Todo lo que se necesita es agua. 523 00:18:11,927 --> 00:18:13,678 ‐ ¿Agua? ¿Eso es todo? 524 00:18:13,678 --> 00:18:15,472 ¿Por qué no nos liberaron de inmediato entonces? 525 00:18:15,472 --> 00:18:18,225 ‐ ¿Liberarlos? ¿Cuando las brincabayas están listas para cosechar? 526 00:18:18,225 --> 00:18:19,684 Uno debe tener prioridades. 527 00:18:19,684 --> 00:18:23,438 ‐ Y la primara prioridad es asegurarnos de que no tenemos que hacerlo. 528 00:18:23,438 --> 00:18:26,691 ‐ Sí, como hemos establecido recientemente, no lo disfruto. 529 00:18:26,691 --> 00:18:28,652 Y no sigues instrucciones. 530 00:18:28,652 --> 00:18:30,820 Pero ahora está en buenas manos. 531 00:18:30,820 --> 00:18:32,322 ¿O debería decir puños? 532 00:18:32,322 --> 00:18:33,657 ‐ ¿Por qué dices puños? 533 00:18:33,657 --> 00:18:34,324 [Félix carraspea] 534 00:18:34,324 --> 00:18:37,202 ♪ música heavy metal ♪ 535 00:18:37,202 --> 00:18:38,578 CROODS: ¿Chimpapuños? 536 00:18:38,578 --> 00:18:39,371 ‐ No e bueno. 537 00:18:39,371 --> 00:18:42,999 ‐ ¿Por qué? ¿Porque los chimpapuños no hacen nada más que echar puñetazos, robar, mentir, destruir 538 00:18:42,999 --> 00:18:45,335 y, en general, hacer nuestras vidas más difícil en cada sentido? 539 00:18:45,335 --> 00:18:47,462 ‐ Cierto, hemos tenido nuestras diferencias. 540 00:18:47,462 --> 00:18:48,463 Pero eso está en el pasado. 541 00:18:48,463 --> 00:18:51,174 Son fuertes, rápidos, tienen manos grandes, 542 00:18:51,174 --> 00:18:52,467 y, a diferencia de ti, escuchan. 543 00:18:52,467 --> 00:18:54,219 [se queja suavemente] 544 00:18:54,219 --> 00:18:57,430 Entonces les pedí que me echen un puño y dijeron que sí. 545 00:18:57,430 --> 00:18:59,266 ‐ Pero ese era nuestro trabajo. 546 00:18:59,266 --> 00:19:01,851 ‐ Y ahora no lo es. ¿No es genial? 547 00:19:01,851 --> 00:19:04,563 ‐ ¡No! Ese era nuestro propósito. 548 00:19:04,563 --> 00:19:06,606 Nos iba a salvar de ser inútiles. 549 00:19:06,606 --> 00:19:07,857 Como los babopótamos. 550 00:19:07,857 --> 00:19:09,609 ‐ Y no soy un babopótamo. 551 00:19:09,609 --> 00:19:12,445 ‐ No, eres como una bella lluvia de meteoros. 552 00:19:12,445 --> 00:19:13,613 Pero en la tierra. 553 00:19:13,613 --> 00:19:15,031 ‐ Te estás alterando, Guy. ‐ Está bien. 554 00:19:15,031 --> 00:19:18,243 ‐ Y tú tienes mucho que aprender sobre las lluvias de meteoros. 555 00:19:18,243 --> 00:19:22,789 Ahora, admiren a los chimpapuños haciendo lo que ustedes no pudieron, 556 00:19:22,789 --> 00:19:24,332 acabar de cosechar. 557 00:19:24,332 --> 00:19:26,501 Y por tan solo un plátano por mono. 558 00:19:26,501 --> 00:19:28,837 ‐ Alguien debería decírselo. 559 00:19:28,837 --> 00:19:30,338 [canturreo] 560 00:19:30,338 --> 00:19:32,591 ‐ [grito ahogado] ¿Qué están haciendo? ¡Paren! 561 00:19:32,591 --> 00:19:34,426 [gruñe] [chilla fuerte] 562 00:19:34,426 --> 00:19:36,386 Hm. No entiendo esa bofetada. 563 00:19:36,386 --> 00:19:38,763 Eh, Guy, tu entiendes a los chimpapuños mejor que yo. 564 00:19:38,763 --> 00:19:39,472 ¿Qué fue lo que dijo? 565 00:19:39,472 --> 00:19:42,017 ‐ Dijo que le dijiste que pueden llevarse cuantos plátanos gusten. 566 00:19:42,017 --> 00:19:43,018 ‐ ¿Qué? ¡No! 567 00:19:43,018 --> 00:19:44,519 Ese es un mal bof‐entendido. 568 00:19:44,519 --> 00:19:46,646 Dije que uno. Así. 569 00:19:46,646 --> 00:19:47,898 ‐ Ahí está tu error. 570 00:19:47,898 --> 00:19:49,399 Eso no es uno. Eso es todos. 571 00:19:49,399 --> 00:19:50,400 Esto significa uno. 572 00:19:50,400 --> 00:19:52,402 ‐ ¡Ooh! ¿De verdad? ¿Esto significa uno? 573 00:19:52,402 --> 00:19:53,987 ‐ No. Eso significa sediento. 574 00:19:53,987 --> 00:19:54,988 Esto significa uno. 575 00:19:54,988 --> 00:19:55,572 ‐ ¿Esto? 576 00:19:55,572 --> 00:19:56,698 ‐ No. ¡Esto! 577 00:19:56,698 --> 00:19:58,491 ‐ Oh. Gracias por aclararlo. 578 00:19:59,451 --> 00:20:00,952 [gruñe] [chillido] 579 00:20:00,952 --> 00:20:02,621 [Félix gimiendo] ¿Qué están diciendo ahora? 580 00:20:02,621 --> 00:20:05,040 ‐ Se sienten engañados. Así que van a tomar toda nuestra comida. 581 00:20:05,040 --> 00:20:07,250 Justo después de que destrocen la granja para enseñarte una lección 582 00:20:07,250 --> 00:20:08,710 de honestidad e integridad. 583 00:20:08,710 --> 00:20:09,878 ‐ ¿Dijeron todo eso con bofetadas? 584 00:20:09,878 --> 00:20:11,254 ‐ Es una lengua interesante y misteriosa. 585 00:20:11,254 --> 00:20:12,881 [chillando enojados] 586 00:20:12,881 --> 00:20:16,927 ‐ Así que, Croods, ¿aún quieren ayudar a cosechar las brincabayas, sí? 587 00:20:16,927 --> 00:20:18,428 ‐ ¿Para detener a los chimpapuños? 588 00:20:18,428 --> 00:20:19,512 ‐ ¿Y arreglar tu error? 589 00:20:19,512 --> 00:20:21,056 ‐ Oh, no lo diría así. 590 00:20:21,056 --> 00:20:22,515 ‐ Yo sí. Exactamente así. 591 00:20:22,515 --> 00:20:23,433 ‐ Estamos en ello. 592 00:20:23,433 --> 00:20:25,769 ‐ Y estoy en ello, ¡porque así es como trabajo ahora! 593 00:20:25,769 --> 00:20:28,647 Toda Alba, nada de reglas, ¡así que supérenlo! 594 00:20:28,647 --> 00:20:29,356 ‐ Mismo equipo, Alba. 595 00:20:29,356 --> 00:20:32,067 ‐ Sí. ¡El equipo de matar! 596 00:20:32,067 --> 00:20:33,276 ‐ Eh, no. 597 00:20:33,276 --> 00:20:34,819 No hace falta matar. 598 00:20:34,819 --> 00:20:35,737 Este es el plan... 599 00:20:35,737 --> 00:20:38,865 ‐ Sin ofender, pero tu plan es la razón por la que necesitamos un nuevo plan. 600 00:20:38,865 --> 00:20:40,575 ‐ Cierto. Entonces, este es el plan. 601 00:20:40,575 --> 00:20:42,619 ¡Oigan, chimpapuños! 602 00:20:42,619 --> 00:20:44,287 Olvidaron las brincabayas. 603 00:20:44,287 --> 00:20:45,705 ‐ Así que les trajimos un montón. 604 00:20:45,705 --> 00:20:46,331 ‐ Para llevar. 605 00:20:46,331 --> 00:20:48,208 [todos chillan con miedo] 606 00:20:48,208 --> 00:20:51,503 ‐ Mírennos, trabajando juntos, brincando juntos. 607 00:20:51,503 --> 00:20:52,712 Este es un momento real. 608 00:20:52,712 --> 00:20:54,005 ALBA: Wuu... [grita] 609 00:20:54,005 --> 00:20:55,465 ¡Wuu‐huu! 610 00:20:55,465 --> 00:20:56,675 ¡Oh! 611 00:20:56,675 --> 00:20:59,010 Vaya, estoy muy alto. 612 00:20:59,010 --> 00:21:00,178 ¡Oh, lindas nubes! 613 00:21:00,178 --> 00:21:01,263 Esa parece una almohada. 614 00:21:01,263 --> 00:21:03,473 Y ahí hay un huevo, un coco, Tonk, 615 00:21:03,473 --> 00:21:04,975 y voy abajo. 616 00:21:04,975 --> 00:21:06,226 ¡Wuu! 617 00:21:06,226 --> 00:21:07,519 Vuelvo a subir. 618 00:21:07,519 --> 00:21:09,563 [risita de ambos] 619 00:21:09,563 --> 00:21:10,855 ‐ Guy. 620 00:21:11,356 --> 00:21:13,108 ‐ Oye, nada de brinca‐ranas. 621 00:21:13,108 --> 00:21:14,901 Esto es un asunto serio de monos. 622 00:21:14,901 --> 00:21:16,236 [chimpapuños chillando] 623 00:21:16,236 --> 00:21:17,195 EEP: ¡Argh! 624 00:21:17,195 --> 00:21:18,947 [chillando con miedo] 625 00:21:18,947 --> 00:21:22,742 ‐ Es hora de masticar y espantar a estos monos de aquí. 626 00:21:22,742 --> 00:21:24,452 ¡Todos, mastiquen! 627 00:21:24,452 --> 00:21:26,663 [todos muerden] 628 00:21:26,663 --> 00:21:28,206 ¡Y espanten! 629 00:21:28,707 --> 00:21:31,293 [chillando] 630 00:21:33,336 --> 00:21:34,629 [chillando fuerte] 631 00:21:34,629 --> 00:21:36,423 ¡Abandonen bayas! 632 00:21:38,425 --> 00:21:39,593 [todos gruñendo] 633 00:21:40,093 --> 00:21:41,845 [todos chillando] 634 00:21:41,845 --> 00:21:42,637 ¡Los tengo! 635 00:21:42,637 --> 00:21:44,973 [chillidos continúan] 636 00:21:44,973 --> 00:21:46,933 ¡Félix y Esperanza, les toca! 637 00:21:46,933 --> 00:21:52,939 ♪ 638 00:21:52,939 --> 00:21:54,190 ♪ 639 00:21:54,190 --> 00:21:57,444 ‐ Y así es cómo echas a los chimpapuños. 640 00:21:57,444 --> 00:22:01,281 ‐ ¡Junto a todas nuestras brincabayas! 641 00:22:01,281 --> 00:22:03,992 Excepto por esa. Que te estás comiendo. 642 00:22:03,992 --> 00:22:05,452 [Sandy gruñe] [Gran se queja] 643 00:22:06,453 --> 00:22:07,245 ¡Argh! 644 00:22:07,245 --> 00:22:09,956 ‐ El punto es que lo hicimos juntos. 645 00:22:09,956 --> 00:22:12,959 Construimos un puente entre nosotros y lo cruzamos. 646 00:22:12,959 --> 00:22:16,421 ‐ No. El punto es que encontramos nuestro propósito aquí. 647 00:22:16,421 --> 00:22:18,340 Arreglar los errores de Félix. 648 00:22:18,340 --> 00:22:19,633 ‐ Empezando con el sistema. 649 00:22:19,633 --> 00:22:22,052 ‐ [enérgicamente] ¡Sí, acabemos con este sistema! 650 00:22:22,052 --> 00:22:24,429 ‐ Ooh. Y después tal vez podamos jugar a Atrapar. 651 00:22:24,429 --> 00:22:26,765 ‐ ¡No! Arruinarán el sistema. 652 00:22:26,765 --> 00:22:27,933 ‐ ¿A quién le importa? 653 00:22:27,933 --> 00:22:30,936 Si están ocupados, yo recupero mi cocina. Así que yo gano. 654 00:22:30,936 --> 00:22:32,896 Lo que significa que tú ganaste. 655 00:22:32,896 --> 00:22:35,065 ‐ Tienes razón. Choca esos cinco. 656 00:22:36,691 --> 00:22:38,902 ‐ Y estamos pegados. 657 00:22:39,402 --> 00:22:42,322 [vocalizando] 658 00:22:42,322 --> 00:22:45,242 ♪