1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,853 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,606 ‫"إنتاج (يونغفيلم)"‬ 5 00:00:29,112 --> 00:00:33,575 ‫"مركز دعم الانتقال"‬ 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,539 ‫الثلوج تتساقط.‬ 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للعجب!‬ 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 ‫أنت مستيقظ بالفعل وتعمل في الصباح الباكر.‬ 9 00:00:54,262 --> 00:00:55,096 ‫صباح الخير.‬ 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 ‫أليس هذا من أجل ابنتك في "سول"؟‬ 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ‫أتعني صغيرتي "بو را"؟‬ 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل. كن حذرًا على الطريق.‬ 13 00:01:15,742 --> 00:01:20,622 ‫"(غيز): معرض فن الوسائط - (جوزيف)"‬ 14 00:01:25,001 --> 00:01:27,587 ‫أشعر بك مع النسيم.‬ 15 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 ‫إلهة الريح.‬ 16 00:01:29,464 --> 00:01:30,465 ‫"عناية يومية بالشعر"‬ 17 00:01:30,548 --> 00:01:33,218 ‫حسنًا. أحسنت يا آنسة "نا". لنذهب ونأكل.‬ 18 00:01:33,301 --> 00:01:34,511 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 ‫- عمل جيد. لنذهب ونأكل.‬ ‫- أحسنتم.‬ 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 ‫أجل يا أبي.‬ 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 ‫من "جوزيف"؟‬ 22 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‫ماذا؟ من؟‬ 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‫هل تواعدين أجنبيًا؟‬ 24 00:01:48,608 --> 00:01:50,193 ‫عمّ تتحدث؟‬ 25 00:01:50,276 --> 00:01:54,447 ‫"حب محرم يحلم به الجميع"؟‬ 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,991 ‫أما زلت تشاهدين الأفلام الإباحية؟‬ 27 00:01:57,075 --> 00:02:00,161 ‫عمّ تتحدث؟ متى شاهدت الأفلام الإباحية؟‬ 28 00:02:00,245 --> 00:02:04,624 ‫حسنًا. لا داعي للصراخ في والدك.‬ 29 00:02:04,707 --> 00:02:08,128 ‫تحمست بلا طائل. ظننت أنك تواعدين شخصًا ما.‬ 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,172 ‫أخبريني، هل ستأتين إلى هنا‬ ‫حين ننتقل أم لا؟‬ 31 00:02:11,256 --> 00:02:14,342 ‫لا بأس إن كنت منشغلة ولا تستطيعين القدوم.‬ 32 00:02:14,425 --> 00:02:17,804 ‫لا بأس. سنؤذي ظهورنا فحسب‬ ‫ونحن نحمل كلّ هذه الأشياء الثقيلة.‬ 33 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 ‫- لا، أنا…‬ ‫- ماذا بوسعي فعله؟ أولادنا منشغلون.‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 ‫افعلي ما يحلو لك!‬ 35 00:02:22,225 --> 00:02:23,268 ‫حسنًا.‬ 36 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 ‫"فيلم (علاقة الحب الآثمة)"‬ 37 00:02:34,237 --> 00:02:37,782 ‫"حب محرم يحلم به الجميع"‬ 38 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 ‫"يون دو كيم"، هل جُننت؟‬ 39 00:02:55,466 --> 00:02:56,301 ‫ماذا؟‬ 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,345 ‫"1999، (تشونغجو)"‬ 41 00:03:07,395 --> 00:03:09,355 ‫لم قررت فجأة أنك لن تذهبي إلى "أمريكا"؟‬ 42 00:03:10,398 --> 00:03:11,941 ‫ألست بحاجة إلى جراحة قلب؟‬ 43 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 ‫ما فائدة الجراحة حين لا يكون لديّ قلب؟‬ 44 00:03:17,530 --> 00:03:19,449 ‫ماذا تقولين يا تُرى؟‬ 45 00:03:19,532 --> 00:03:23,244 ‫لقد سُرق قلبي.‬ 46 00:03:25,496 --> 00:03:26,748 ‫مرحبًا.‬ 47 00:03:32,086 --> 00:03:34,839 ‫أمي ليست هنا الآن.‬ 48 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 ‫المعذرة!‬ 49 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 ‫يمكنني أخذ القياسات أيضًا.‬ 50 00:03:42,263 --> 00:03:43,097 ‫انتظر فحسب.‬ 51 00:03:46,434 --> 00:03:47,602 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:52,899 --> 00:03:53,733 ‫مؤلم.‬ 53 00:04:12,919 --> 00:04:14,504 ‫"(هيون جين بايك)"‬ 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,006 ‫هل سبق أن خفق قلبك‬ 55 00:04:17,757 --> 00:04:19,300 ‫بطريقة تهدد حياتك؟‬ 56 00:04:21,469 --> 00:04:23,346 ‫أليس هذا بسبب مرض قلبك؟‬ 57 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 ‫لا. كان الأمر مختلفًا بالتأكيد.‬ 58 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 ‫هل سبق ورأيتني أتصرّف هكذا؟‬ 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,728 ‫"جاي أونغ لي"، رئيس الصف الخامس.‬ 60 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 ‫"تشوي يونغ سو"، فريق المضمار بالإعدادية.‬ 61 00:04:32,897 --> 00:04:34,774 ‫مدرس الفنون المساعد في الإعدادية.‬ 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,943 ‫لنر، من أيضًا؟ أجل!‬ 63 00:04:38,486 --> 00:04:43,241 ‫ألم تقولي إن "جونغ جاي" سيكون حبك الأخير؟‬ 64 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 ‫هل فعلت كلّ ذلك بلا طائل إذًا؟‬ 65 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 ‫هذه المرة، مشاعري حقيقية حقًا.‬ 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 ‫يجافيني النوم ليلًا منذ ذلك اليوم.‬ 67 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 ‫أخشى أنني لن أراه مجددًا،‬ 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 ‫والاستماع إلى الموسيقى يدفعني للبكاء.‬ 69 00:04:57,964 --> 00:04:59,465 ‫الأمر جاد بالنسبة إليّ.‬ 70 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 ‫ما زلت لا تستطيعين فعل هذا!‬ ‫أسرعي، ابدئي بحزم أمتعتك!‬ 71 00:05:04,804 --> 00:05:07,348 ‫هل تظنين أنني أتصرّف هكذا بلا سبب؟‬ 72 00:05:08,266 --> 00:05:12,312 ‫إنه يرتدي زي ثانوية "ووام"! مدرستنا نفسها!‬ 73 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 ‫كيف يُفترض بي أن أغادر فحسب؟‬ 74 00:05:22,947 --> 00:05:26,451 ‫"هل تريد إنشاء بريد إلكتروني؟"‬ 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 ‫"الهوية: (بو را 1999)‬ ‫الهوية: (يون دو 1999)"‬ 76 00:05:31,205 --> 00:05:34,250 ‫كلمة السر هي "صديقتان إلى الأبد".‬ 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,419 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟‬ 78 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 ‫من الآن فصاعدًا، ستعرفين كلّ ما يفعله.‬ 79 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 ‫كأنك ستذهبين إلى المدرسة معه.‬ 80 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 ‫"بو را"…‬ 81 00:05:46,721 --> 00:05:50,350 ‫لذا، اذهبي لتخضعي إلى الجراحة‬ ‫وعودي سليمة معافاة، اتفقنا؟‬ 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‫حسنًا!‬ 83 00:05:56,230 --> 00:05:57,940 ‫"(هانميل): ملاحظات مراقبة (هيون جين)"‬ 84 00:05:58,024 --> 00:06:01,527 ‫عزيزتي "بو را"،‬ ‫كتبت هذا حالما وصلت إلى منزل عمتي.‬ 85 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 ‫إنه عالم جديد كليًا بالنسبة إليّ.‬ 86 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 ‫"أمريكا" ضخمة، والمباني عالية جدًا أيضًا!‬ 87 00:06:07,116 --> 00:06:10,370 ‫وهناك أشخاص يشبهون نجوم السينما‬ ‫في كلّ مكان، بجدية.‬ 88 00:06:12,038 --> 00:06:14,916 ‫من المزعج دخول المستشفى‬ ‫وتفويت أشياء عظيمة كهذه.‬ 89 00:06:14,999 --> 00:06:17,543 ‫أتمنى لو كنت هنا معي للاستمتاع فحسب.‬ 90 00:06:18,836 --> 00:06:21,506 ‫إذًا، إنه يومك الدراسي الأول أخيرًا.‬ 91 00:06:21,589 --> 00:06:22,799 ‫أيقظ أختك!‬ 92 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 ‫لم تستغرقي في النوم مجددًا، أليس كذلك؟‬ 93 00:06:27,261 --> 00:06:29,430 ‫"بو را نا" مستيقظة يا أمي.‬ 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 ‫حقًا؟ هذا من العجائب التي لا يمكن تصديقها.‬ 95 00:06:32,600 --> 00:06:34,185 ‫اذهب وأخبرها أن تتناول الإفطار.‬ 96 00:06:36,104 --> 00:06:37,939 ‫ماذا؟ هل غادرت بهذه السرعة؟‬ 97 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 ‫إنه اليوم المنتظر! سترين ذلك الفتى.‬ 98 00:06:40,691 --> 00:06:42,985 ‫- مهلًا، ماذا…‬ ‫- التفكير في الأمر يثير حماستي!‬ 99 00:06:43,069 --> 00:06:45,154 ‫ماذا؟ هل غادرت بهذه السرعة؟‬ 100 00:06:45,238 --> 00:06:48,574 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫رأيته يسير باتجاه المجمع السكني.‬ 101 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 ‫بدلًا من موقف الحافلات في حيّنا،‬ 102 00:06:50,493 --> 00:06:53,413 ‫اركضي إلى مجمع "لاكي" السكني‬ ‫واستقلي الحافلة هناك.‬ 103 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 ‫قد تقابلينه في وقت أقرب.‬ 104 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 ‫انتظرني يا سيدي! سيدي!‬ 105 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 106 00:07:04,882 --> 00:07:06,134 ‫أنا آسفة. المعذرة.‬ 107 00:07:07,301 --> 00:07:09,429 ‫المعذرة. آسفة.‬ 108 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 ‫أنا آسفة!‬ 109 00:07:21,315 --> 00:07:23,609 ‫يا سيدي! تريّث قليلًا!‬ 110 00:07:24,193 --> 00:07:25,027 ‫اجلسي هنا.‬ 111 00:07:25,820 --> 00:07:27,029 ‫لا تتعثري مجددًا.‬ 112 00:07:27,905 --> 00:07:29,031 ‫شكرًا لك.‬ 113 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 ‫تذكّري، اسمه "هيون جين بايك".‬ 114 00:07:34,537 --> 00:07:35,413 ‫"(هيون جين بايك)"‬ 115 00:07:37,331 --> 00:07:39,709 ‫- لنذهب إلى متجر المدرسة لاحقًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 116 00:07:40,543 --> 00:07:42,545 ‫- ستدفع هذه المرة.‬ ‫- لماذا؟‬ 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,380 ‫ها أنت ذا. "هيون جين بايك".‬ 118 00:07:45,339 --> 00:07:46,591 ‫"مرحبًا، عام 1999 الدراسي"‬ 119 00:07:46,674 --> 00:07:48,301 ‫مرحبًا أيها الطلاب الجدد.‬ 120 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 ‫الفتيان هنا، والفتيات هناك.‬ 121 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 ‫أيها المشاغب، ما هذا الزي يا تُرى؟‬ 122 00:07:57,935 --> 00:07:59,395 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 123 00:07:59,479 --> 00:08:02,356 ‫تسلك الفتيات هذا الاتجاه‬ ‫والفتيان ذلك الاتجاه. هيا، ادخلي!‬ 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 ‫ماذا؟ "بئسًا"!‬ 125 00:08:08,821 --> 00:08:10,406 ‫بئسًا!‬ 126 00:08:10,907 --> 00:08:12,742 ‫كنت متحمسة للقدوم إلى مدرسة مختلطة‬ 127 00:08:13,367 --> 00:08:15,328 ‫لكنها لا تختلف عن مدرسة الفتيات.‬ 128 00:08:15,411 --> 00:08:18,498 ‫لا يعني هذا أن الأمل قد ضاع.‬ 129 00:08:20,374 --> 00:08:21,417 ‫- "السيدة"؟‬ ‫- "السيدة"؟‬ 130 00:08:26,547 --> 00:08:29,091 ‫حالما يرنّ الجرس، الفتيان والفتيات الجائعون‬ 131 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 ‫سيختلطون في مكان واحد.‬ 132 00:08:41,145 --> 00:08:42,438 ‫يا للهول! تمهّلوا.‬ 133 00:08:42,522 --> 00:08:43,731 ‫اصطفوا! ببطء!‬ 134 00:08:48,778 --> 00:08:51,447 ‫"رقائق بطاطا - مشروبات"‬ 135 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 ‫"بو را".‬ 136 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 ‫أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬ 137 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 ‫أنا أعتمد عليك.‬ 138 00:09:09,465 --> 00:09:11,759 ‫"كلّ شيء تريد أن تعرفه (يون دو)‬ ‫عن (ذاك الفتى)"‬ 139 00:09:11,842 --> 00:09:13,636 ‫طوله 181 سنتيمترًا.‬ 140 00:09:14,220 --> 00:09:16,847 ‫إنه يحب مشروب "ديمي صودا" بنكهة البرتقال.‬ 141 00:09:16,931 --> 00:09:18,057 ‫ومقاس حذائه؟‬ 142 00:09:18,140 --> 00:09:19,267 ‫280 مليمترًا.‬ 143 00:09:19,350 --> 00:09:21,018 ‫إنه يحب كرة السلة.‬ 144 00:09:21,519 --> 00:09:24,480 ‫إن كان بارعًا في كرة السلة،‬ ‫فلا بد أنه يتمتع بشعبية كبيرة.‬ 145 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 ‫نوعًا ما. لكن ليس بما يكفي لتقلقي.‬ 146 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 ‫- ماذا عن أصدقائه؟‬ ‫- كرة السلة لاحقًا؟‬ 147 00:09:30,570 --> 00:09:32,154 ‫ماذا لو كانت لديه حبيبة؟‬ 148 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 ‫لا أظن ذلك. لكنه دائمًا برفقة أعزّ أصدقائه.‬ 149 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 ‫"وون هو بونغ"، فتى في صفه.‬ 150 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 ‫يعيش في المبنى رقم 304‬ ‫بمجمع "لاكي" السكني.‬ 151 00:09:40,871 --> 00:09:42,373 ‫يستقلان الحافلة إلى المدرسة معًا.‬ 152 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 ‫هل تظنين أن هناك طريقة للاقتراب منه؟‬ 153 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 ‫- إذًا، هناك شعور بالانتماء للمجتمع.‬ ‫- نواد؟‬ 154 00:09:48,838 --> 00:09:53,843 ‫ما هي المبادئ‬ ‫التي يجب أن يحترمها المواطن الديمقراطي؟‬ 155 00:09:53,926 --> 00:09:57,888 ‫أولًا، احترام المناقشات والمناظرات.‬ 156 00:09:57,972 --> 00:10:00,516 ‫- "وون هو"!‬ ‫- في هذا الاتجاه…‬ 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,518 ‫- أأنا مصيب أم لا؟‬ ‫- أنت مصيب.‬ 158 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 ‫ثانيًا، إعطاء المساحة…‬ 159 00:10:07,315 --> 00:10:08,441 ‫ماذا؟‬ 160 00:10:10,234 --> 00:10:11,402 ‫عفوًا؟‬ 161 00:10:17,700 --> 00:10:18,659 ‫يا للألم!‬ 162 00:10:19,243 --> 00:10:21,621 ‫معدتي تؤلمني.‬ 163 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 ‫سيدي، معدتي تؤلمني كثيرًا.‬ 164 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 ‫أظن أنني بحاجة للذهاب إلى الممرض.‬ 165 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 ‫- هل تؤلمك؟‬ ‫- لا.‬ 166 00:10:31,422 --> 00:10:32,340 ‫كفى.‬ 167 00:10:32,840 --> 00:10:34,175 ‫ماذا؟‬ 168 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 ‫- التالية.‬ ‫- لماذا لا تذهبين؟‬ 169 00:10:38,220 --> 00:10:40,598 ‫أظن أنك لست بحاجة لرؤيتي.‬ 170 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 ‫ماذا؟ بلى يا سيدي.‬ 171 00:10:45,561 --> 00:10:48,064 ‫سيدي، أعاني تقلصات شديدة‬ ‫بسبب الدورة الشهرية.‬ 172 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 ‫هل تشعرين بتقلصات؟‬ 173 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 ‫تفضلي.‬ 174 00:10:55,863 --> 00:10:56,697 ‫يداك.‬ 175 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 ‫خذي هذا واستريحي هنا قليلًا.‬ 176 00:11:00,993 --> 00:11:02,495 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- عفوًا.‬ 177 00:11:02,995 --> 00:11:05,081 ‫- آمل أن تشعري بتحسّن.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,040 ‫التالية.‬ 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,792 ‫عرقلك "هيون بوم" بخشونة بالغة.‬ 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 ‫دعه وشأنه. هذا يعني أنني بارع.‬ 181 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 ‫هل اخترت ناديًا للانضمام إليه؟‬ 182 00:11:12,963 --> 00:11:14,757 ‫لا أعرف. وأنت؟‬ 183 00:11:15,675 --> 00:11:18,469 ‫- نادي الإذاعة.‬ ‫- إذًا، سأنضم إليهم أيضًا.‬ 184 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 ‫هل تعرف حتى ماذا يفعلون؟‬ 185 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 ‫لا أعرف. ماذا يفعلون؟‬ 186 00:11:24,600 --> 00:11:26,435 ‫عليك خوض تجربة أداء لتنضم إليهم.‬ 187 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 ‫مهلًا.‬ 188 00:11:34,902 --> 00:11:35,736 ‫ما الأمر؟‬ 189 00:11:38,781 --> 00:11:40,616 ‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 190 00:11:41,742 --> 00:11:47,289 ‫- ما الذي يبحثون عنه في تجربة الأداء؟‬ ‫- أصوات عاطفية؟ شيء من هذا القبيل.‬ 191 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 ‫صوت حماسي؟‬ 192 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 ‫كيف تُظهر للناس ذلك؟‬ 193 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‫"تجارب أداء نادي الإذاعة لعام 1999"‬ 194 00:11:52,670 --> 00:11:53,713 ‫هيا، بسرعة.‬ 195 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 ‫شكرًا.‬ 196 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 ‫حسنًا، رقم ثلاثة، "بو را نا".‬ 197 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 ‫- أظن أنها ستُقبل.‬ ‫- هل هي "بو را نا"؟‬ 198 00:12:25,077 --> 00:12:26,203 ‫شكرًا.‬ 199 00:12:27,079 --> 00:12:29,123 ‫التالي، رقم أربعة، "هيون جين بايك".‬ 200 00:12:36,130 --> 00:12:38,382 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,967 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يقوله؟‬ 202 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 ‫لإفساح المجال للموهوبين أمثالها،‬ 203 00:12:45,181 --> 00:12:47,516 ‫سأنسحب من تجربة الأداء هذه.‬ 204 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 ‫يمكنكم جميعًا رؤية‬ ‫الخطة السنوية مقدمًا، صحيح؟‬ 205 00:12:52,146 --> 00:12:53,355 ‫- قُبلت.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 206 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 ‫أمّا التفاصيل…‬ 207 00:12:54,815 --> 00:12:56,609 ‫لكن "هيون جين بايك" ليس هنا.‬ 208 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 ‫أنتم مستقبل نادينا الإذاعي.‬ 209 00:12:59,028 --> 00:13:01,781 ‫لنبذل قصارى جهدنا للعام القادم.‬ 210 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 ‫أجل يا سيدي!‬ 211 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 ‫- سأبذل ما بوسعي!‬ ‫- حسنًا.‬ 212 00:13:03,991 --> 00:13:05,367 ‫لكن لا تقلقي.‬ 213 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 ‫ستعملون في فرق زوجية.‬ 214 00:13:07,036 --> 00:13:08,245 ‫لديّ خطة رائعة.‬ 215 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 ‫- كونوا لطفاء مع شركائكم.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:13:10,206 --> 00:13:11,040 ‫"نادي الإذاعة"‬ 217 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 ‫"(ووام)، تقود طلابها للقرن الـ21"‬ 218 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 ‫يا "وون هو"!‬ 219 00:13:15,753 --> 00:13:18,714 ‫نحن شريكان. أتطلع إلى العمل معك!‬ 220 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 ‫حسنًا.‬ 221 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 ‫ماذا؟ مهلًا…‬ 222 00:13:27,264 --> 00:13:28,098 ‫"حسنًا"؟‬ 223 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 ‫ماذا؟ جهاز نداء؟‬ 224 00:13:37,525 --> 00:13:38,359 ‫ماذا؟‬ 225 00:13:56,335 --> 00:13:59,463 ‫صفر، واحد، اثنان…‬ 226 00:14:03,676 --> 00:14:05,302 ‫ستة…‬ 227 00:14:09,014 --> 00:14:10,766 ‫صفر…‬ 228 00:14:11,851 --> 00:14:13,644 ‫لنذهب إلى متجر المدرسة بعد هذا.‬ 229 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 ‫انتظر. أنا أتحقق من هذا.‬ 230 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 ‫حسنًا، أسرع.‬ 231 00:14:18,774 --> 00:14:19,900 ‫يا للأسف!‬ 232 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 ‫"دليل الهاتف"‬ 233 00:14:22,319 --> 00:14:24,613 ‫"(بايك غوانغ ديوك)،‬ ‫(بايك غي يونغ)، (بايك)…"‬ 234 00:14:27,449 --> 00:14:30,828 ‫"(كوريا تيليكوم)"‬ 235 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 ‫مرحبًا؟‬ 236 00:14:34,206 --> 00:14:36,208 ‫هل يمكنني التحدث إلى "هيون جين بايك"؟‬ 237 00:14:36,292 --> 00:14:37,960 ‫من؟ لا أعرفه.‬ 238 00:14:38,043 --> 00:14:38,878 ‫مهلًا…‬ 239 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 ‫هل يمكنني التحدث إلى "هيون جين بايك"؟‬ 240 00:14:46,802 --> 00:14:48,220 ‫- إنه رقم خطأ.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 241 00:15:18,083 --> 00:15:18,918 ‫أرجوك.‬ 242 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 ‫مرحبًا.‬ 243 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 ‫هل يمكنني التحدث إلى "هيون جين بايك"؟‬ 244 00:15:33,682 --> 00:15:34,767 ‫من المتصل؟‬ 245 00:15:38,771 --> 00:15:42,274 ‫هذا معهد الأبحاث، نعم أم لا.‬ 246 00:15:42,358 --> 00:15:45,653 ‫ما أغنية البوب المفضلة لديك؟‬ 247 00:15:46,153 --> 00:15:48,572 ‫من فضلك اذكر ردك بعد سماع الصفارة.‬ 248 00:15:54,703 --> 00:15:56,747 ‫"تايم لايك ألاي" لـ"توي".‬ 249 00:15:59,833 --> 00:16:02,378 ‫شكرًا على الرد على استبياننا.‬ 250 00:16:02,461 --> 00:16:05,005 ‫سنرسل إليك هدية صغيرة.‬ 251 00:16:05,547 --> 00:16:09,009 ‫حالما تسمع الصفارة،‬ ‫اذكر رقم جهاز النداء الخاص بك.‬ 252 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 ‫"بو را نا"؟‬ 253 00:16:22,856 --> 00:16:24,400 ‫يا ويلي!‬ 254 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ‫أنت من اتصلت البارحة، صحيح؟‬ 255 00:16:42,292 --> 00:16:43,460 ‫بالطبع لا.‬ 256 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 ‫أعني،‬ 257 00:16:50,300 --> 00:16:51,135 ‫ماذا تقصد؟‬ 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,890 ‫هل تريدين رقم جهاز نداء "هيون جين"؟‬ 259 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 ‫ماذا؟ "هيون جين بايك"؟‬ 260 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 ‫لماذا قد أرغب في معرفة‬ ‫رقم جهاز النداء الخاص به؟‬ 261 00:17:03,564 --> 00:17:04,440 ‫أنت من اتصلت إذًا.‬ 262 00:17:05,566 --> 00:17:06,608 ‫نعم أم لا.‬ 263 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 ‫ماذا دهاك؟ أنصت يا هذا!‬ 264 00:17:12,990 --> 00:17:18,328 ‫لماذا تظاهرت بأنك "هيون جين"‬ ‫وأنت لست كذلك وأجبت على مكالماته؟‬ 265 00:17:19,663 --> 00:17:21,331 ‫لم أقل قط إنني "هيون جين".‬ 266 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 ‫أيًا كان!‬ 267 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 ‫يا للإزعاج!‬ 268 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 ‫هل ستخبرني إذًا؟‬ 269 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 ‫انس الأمر!‬ 270 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 ‫لم تكن لتخبرني على أي حال.‬ 271 00:17:40,642 --> 00:17:44,772 ‫ثمة فيلم أريد مشاهدته.‬ ‫سأفكر في الأمر إن أعرته إليّ.‬ 272 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 ‫لدى عائلتك متجر لتأجير الأفلام، صحيح؟‬ 273 00:17:47,775 --> 00:17:49,151 ‫أي فيلم؟‬ 274 00:17:50,360 --> 00:17:52,112 ‫"لا يحق للقاصرين استئجار هذا الفيلم"‬ 275 00:18:00,662 --> 00:18:01,663 ‫أيتها المشاغبة.‬ 276 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 ‫- سأخرج يا سيدي.‬ ‫- اخرجي.‬ 277 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 ‫مهلًا، أحتاج إلى ذلك.‬ 278 00:18:07,795 --> 00:18:08,629 ‫التالية.‬ 279 00:18:09,963 --> 00:18:10,839 ‫هيا.‬ 280 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 ‫- افتحي حقيبة ظهرك!‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 281 00:18:15,427 --> 00:18:16,303 ‫افتحيها!‬ 282 00:18:28,232 --> 00:18:29,149 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 283 00:18:37,533 --> 00:18:40,786 ‫"(علاقة الحب الآثمة)،‬ ‫حب محرم يحلم به الجميع"‬ 284 00:18:50,087 --> 00:18:52,172 ‫- ماذا؟‬ ‫- ارفعي ذراعيك عاليًا.‬ 285 00:18:52,256 --> 00:18:54,508 ‫طلبت مني إحضاره.‬ 286 00:18:54,591 --> 00:18:56,802 ‫من قد يحضر الشيء كلّه؟‬ 287 00:18:56,885 --> 00:18:58,720 ‫اهتمي بشؤونك.‬ 288 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 ‫اصمتي، أنت مزعجة جدًا.‬ 289 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‫سوف أدمرك.‬ 290 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 ‫أهلًا…‬ 291 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 ‫إنه صديقي.‬ 292 00:19:46,852 --> 00:19:48,437 ‫يحصل الأعضاء على حسم هنا، صحيح؟‬ 293 00:19:49,646 --> 00:19:51,231 ‫أجل، مهلًا.‬ 294 00:19:52,232 --> 00:19:53,066 ‫أجل.‬ 295 00:19:54,818 --> 00:19:57,946 ‫هاك، دوّن اسمك وتاريخ ميلادك و…‬ 296 00:19:59,781 --> 00:20:03,660 ‫أجل، ستحصل على فيلم مجاني‬ ‫إن دوّنت رقم جهاز ندائك.‬ 297 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 ‫حقًا؟‬ 298 00:20:19,927 --> 00:20:21,678 ‫مرحبًا، أنا "هيون جين بايك".‬ 299 00:20:22,512 --> 00:20:25,724 ‫دعني أسمع صوتك بعد الصفارة رجاءً.‬ 300 00:20:34,900 --> 00:20:37,819 ‫أنا "بو را نا" من "دبليو بي سي"،‬ ‫مضيفتكم من برنامج "إنفينيت ميلوديز".‬ 301 00:20:37,903 --> 00:20:38,737 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 302 00:20:38,820 --> 00:20:39,655 ‫"أحبك بشغف"‬ 303 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 ‫يُقال إن مهرجان "موسيمتشيون"‬ ‫لأزهار الكرز سيبدأ اليوم.‬ 304 00:20:43,909 --> 00:20:45,911 ‫ما رأيكم في رحلة بعد المدرسة‬ 305 00:20:45,994 --> 00:20:49,331 ‫لرؤية الأزهار في "موسيمتشيون"؟‬ 306 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 ‫هل أكلتم بعد؟‬ 307 00:21:14,982 --> 00:21:17,150 ‫لنتناول الطعام معًا.‬ 308 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 ‫هل لديه حبيبة؟‬ 309 00:21:22,990 --> 00:21:25,284 ‫- لا.‬ ‫- ماذا عن طرازه المفضل؟‬ 310 00:21:25,867 --> 00:21:26,702 ‫لا أعرف.‬ 311 00:21:28,453 --> 00:21:29,496 ‫فتاه كـ"يون ها شيم"؟‬ 312 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 ‫من النوع البريء النقي إذًا؟‬ 313 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ‫هذا مثالي.‬ 314 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 ‫ما فيلمه المفضل؟‬ 315 00:21:40,340 --> 00:21:41,174 ‫"أرماغيدون".‬ 316 00:21:41,758 --> 00:21:44,761 ‫ماذا؟ هذا فيلمي المفضل أيضًا. "أرماغيدون".‬ 317 00:21:45,804 --> 00:21:47,472 ‫ما التخصص الجامعي الذي يريده؟‬ 318 00:21:49,266 --> 00:21:52,644 ‫- المسرح والسينما أو الصحافة والإعلام.‬ ‫- المسرح والسينما…‬ 319 00:21:52,728 --> 00:21:56,815 ‫إنه يخطط لأن يكون شخصًا مشهورًا‬ ‫بسبب وسامته، صحيح؟‬ 320 00:21:58,567 --> 00:22:01,278 ‫لا، ذلك لأنني أحب العمل مع الكاميرات.‬ 321 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 ‫يحب العمل مع…‬ 322 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 ‫مهلًا! لم أكن أسأل عنك!‬ 323 00:22:13,790 --> 00:22:15,625 ‫أنا أسأل عن "هيون جين بايك"!‬ 324 00:22:16,293 --> 00:22:18,128 ‫يا للإزعاج! يجب أن أبدأ من جديد.‬ 325 00:22:18,211 --> 00:22:21,882 ‫أنصتي. لا تكوني كسولة.‬ ‫يجب أن تأخذي بعض اللقطات أيضًا.‬ 326 00:22:22,966 --> 00:22:23,925 ‫لم يجب أن أفعل ذلك؟‬ 327 00:22:24,718 --> 00:22:27,304 ‫أنت في نادينا أيضًا.‬ ‫يجب أن تعرفي كيف تفعلين هذا.‬ 328 00:22:30,223 --> 00:22:32,100 ‫حسنًا، كيف تفعل ذلك؟‬ 329 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 ‫تفضلي.‬ 330 00:22:36,355 --> 00:22:37,522 ‫ضعي عينك هنا.‬ 331 00:22:40,525 --> 00:22:41,443 ‫ويدك هنا.‬ 332 00:22:44,988 --> 00:22:46,323 ‫استخدمي هذا لتكبير الصورة،‬ 333 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 ‫وهذا لتصغير الصورة.‬ 334 00:22:50,619 --> 00:22:51,953 ‫لا تضغطي بقوة.‬ 335 00:22:54,873 --> 00:22:55,832 ‫هل ترين؟‬ 336 00:22:59,419 --> 00:23:02,547 ‫حسنًا. فهمت. يمكنك الذهاب.‬ 337 00:23:06,134 --> 00:23:07,135 ‫لا تكسريها.‬ 338 00:23:07,719 --> 00:23:09,554 ‫يا للإزعاج!‬ 339 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 ‫- عجبًا!‬ ‫- إنها سريعة جدًا!‬ 340 00:23:47,759 --> 00:23:48,760 ‫إنها بارعة للغاية.‬ 341 00:23:52,889 --> 00:23:56,351 ‫يا رفاق! ثمة شجار!‬ ‫إنه مع عصابة "بارادايس"!‬ 342 00:23:56,435 --> 00:23:58,186 ‫- حقًا؟‬ ‫- لنذهب ونشاهد!‬ 343 00:23:59,729 --> 00:24:02,566 ‫ثمة شجار. لنذهب ونشاهد.‬ 344 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 ‫هل غازلت فتاتي؟‬ 345 00:24:05,193 --> 00:24:06,361 ‫بحقك، توقّف!‬ 346 00:24:06,445 --> 00:24:08,572 ‫لا تتدخلي في هذا الأمر يا "بوك سون".‬ 347 00:24:09,948 --> 00:24:12,242 ‫ما كنت لتفعل ذلك لو كنت تعرف من أكون.‬ 348 00:24:13,034 --> 00:24:15,829 ‫أنا "هونغ غي مين"،‬ ‫"قبضة (تشونغجو) النارية".‬ 349 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 ‫كيف تجرؤ على اشتهاء فتاتي؟‬ 350 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 ‫أنت في عداد الموتى اليوم.‬ 351 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 ‫اللعنة، حقًا!‬ 352 00:24:20,792 --> 00:24:24,921 ‫أنا من أُعجبت به!‬ ‫لقد رفضني وهذا مخز بما يكفي.‬ 353 00:24:26,756 --> 00:24:29,009 ‫أنا آسف يا "بوك سون".‬ 354 00:24:29,759 --> 00:24:30,594 ‫لكن…‬ 355 00:24:32,471 --> 00:24:34,014 ‫عليك ألّا تواعدي هذا الشخص.‬ 356 00:24:35,265 --> 00:24:36,808 ‫واعدي شخصًا أفضل.‬ 357 00:24:37,601 --> 00:24:38,435 ‫حسنًا.‬ 358 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 359 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 ‫ماذا؟ ذلك الوغد.‬ 360 00:24:42,522 --> 00:24:43,523 ‫مهلًا.‬ 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,865 ‫من فعل هذا؟‬ 362 00:24:51,948 --> 00:24:53,617 ‫- أمسكوا بذلك الوغد!‬ ‫- ماذا؟‬ 363 00:24:59,247 --> 00:25:01,124 ‫اهربي!‬ 364 00:25:03,418 --> 00:25:05,170 ‫ابتعدوا عن طريقي! أمسكوا بهم!‬ 365 00:25:11,343 --> 00:25:13,011 ‫- بسرعة! أمسكوا بهم!‬ ‫- تعالوا!‬ 366 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 ‫- اللعنة!‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 367 00:25:23,313 --> 00:25:25,315 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- الشرطة هناك.‬ 368 00:25:25,398 --> 00:25:26,733 ‫سيدي، اركب السيارة رجاءً.‬ 369 00:25:27,734 --> 00:25:29,152 ‫حسنًا إذًا. سنراكم لاحقًا.‬ 370 00:25:29,819 --> 00:25:31,321 ‫انظروا، إنه يبتسم.‬ 371 00:25:33,156 --> 00:25:35,242 ‫اسأل ذلك الشخص هناك.‬ 372 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 ‫- لم يكن أنا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 373 00:25:37,118 --> 00:25:38,745 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ 374 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 ‫ماذا فعلت؟‬ 375 00:25:45,377 --> 00:25:46,878 ‫هل جُننت؟‬ 376 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 ‫ذلك الرجل فرد من عصابة "بارادايس"!‬ 377 00:25:49,130 --> 00:25:51,633 ‫عليك توخي الحذر. ستُقتل على هذا النحو!‬ 378 00:25:53,593 --> 00:25:54,678 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 379 00:26:04,896 --> 00:26:06,731 ‫"الرعاية الطبية المسائية"‬ 380 00:26:22,205 --> 00:26:23,039 ‫هل أنت بخير؟‬ 381 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 ‫جعلتك تتعلّمين التايكوندو‬ ‫لتتمكني من حماية نفسك.‬ 382 00:26:26,960 --> 00:26:29,713 ‫لكن ها أنت ذي، تتشاجرين مع الرجال.‬ 383 00:26:29,796 --> 00:26:31,881 ‫من سيقع في حبك على هذا النحو؟‬ 384 00:26:32,674 --> 00:26:34,467 ‫الكثير من الفتيان يريدون مواعدتي.‬ 385 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 ‫أيًا يكن.‬ 386 00:26:36,469 --> 00:26:39,472 ‫بأي حال، حين تعودين إلى المنزل،‬ ‫لا تقولي إنك تأذيت من الشجار.‬ 387 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 ‫ستقلق أمك.‬ 388 00:26:41,266 --> 00:26:42,934 ‫تعرفين أنها تخاف بسهولة.‬ 389 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 ‫أتمنى لو كان كلّ الرجال مثلك يا أبي.‬ 390 00:26:47,606 --> 00:26:51,568 ‫أظن أنك تتمتعين بنظرة ثاقبة‬ ‫في اختيار الرجال. عجبًا!‬ 391 00:26:53,778 --> 00:26:55,363 ‫كان الطقس رطبًا جدًا البارحة.‬ 392 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 ‫مرحبًا! أتعرفان‬ ‫مقهى الإنترنت الجديد المجاور؟‬ 393 00:26:58,158 --> 00:27:01,411 ‫سمعت أن الرجل الذي يعمل هناك مثير جدًا!‬ ‫لنذهب لرؤيته!‬ 394 00:27:01,494 --> 00:27:03,705 ‫لا تضعاني في الحسبان.‬ ‫سأذهب إلى نادي الإذاعة.‬ 395 00:27:03,788 --> 00:27:05,290 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهبي معنا فحسب!‬ 396 00:27:05,373 --> 00:27:07,584 ‫لا، اذهبا من دوني. انتظرت فقط لأودّعكما.‬ 397 00:27:07,667 --> 00:27:08,835 ‫- وداعًا.‬ ‫- لنلق نظرة!‬ 398 00:27:22,724 --> 00:27:24,184 ‫"بو را نا"، اركبي.‬ 399 00:27:26,811 --> 00:27:29,064 ‫- عجبًا! هيا!‬ ‫- إنه يريدك أن تركبي.‬ 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,815 ‫- هيا، بحقك.‬ ‫- لماذا أنا؟‬ 401 00:27:34,027 --> 00:27:36,696 ‫إلى أين تذهب؟ عليك الانعطاف يمينًا!‬ 402 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 ‫لا أعرف كيف أنعطف يمينًا.‬ 403 00:27:39,282 --> 00:27:40,116 ‫ماذا؟‬ 404 00:27:41,117 --> 00:27:44,871 ‫أنت… إلى أين سنذهب؟ انعطف وعُد!‬ 405 00:27:44,954 --> 00:27:48,041 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك أيضًا.‬ ‫- ماذا؟ يا للهول!‬ 406 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 ‫مهلًا!‬ 407 00:27:50,126 --> 00:27:52,253 ‫كيف يمكنك القيادة هكذا؟‬ 408 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 ‫آسف، ما زلت أتعلّم.‬ 409 00:27:57,509 --> 00:28:00,595 ‫استعرتها من رجل أعرفه، لآخذك في جولة فحسب.‬ 410 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 411 00:28:08,770 --> 00:28:10,605 ‫لقد تأذيت بسببي.‬ 412 00:28:17,404 --> 00:28:18,279 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 413 00:28:22,033 --> 00:28:25,161 ‫إن تأذيت، فسيحزن أحدهم حقًا.‬ 414 00:28:25,245 --> 00:28:26,538 ‫هل كنت قلقة بشأني؟‬ 415 00:28:30,792 --> 00:28:35,338 ‫بدا الأمر كأنك ستتعرض للضرب حتى الموت.‬ ‫هل كان يُفترض بي أن أدع هذا يحدث؟‬ 416 00:28:37,257 --> 00:28:40,885 ‫وأيضًا، يجب ألّا تبتسم‬ ‫وألّا تكون لطيفًا مع أي شخص.‬ 417 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 ‫سينزعج أصدقاؤك.‬ 418 00:28:45,890 --> 00:28:48,476 ‫- هل تطلبين مواعدتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 419 00:28:50,019 --> 00:28:53,690 ‫ماذا؟ أنا؟ أطلب ماذا؟ ممن؟‬ 420 00:28:56,860 --> 00:29:00,488 ‫كفّ عن الهراء وأعدني.‬ ‫يجب أن أذهب إلى غرفة الإذاعة.‬ 421 00:29:05,577 --> 00:29:06,494 ‫حسنًا.‬ 422 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 ‫اركبي.‬ 423 00:29:13,084 --> 00:29:13,918 ‫ماذا؟‬ 424 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 ‫المحرك لا يعمل.‬ 425 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 ‫ماذا؟‬ 426 00:29:22,969 --> 00:29:25,138 ‫- يا هذا!‬ ‫- مهلًا.‬ 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 ‫يمكنني تشغيله.‬ 428 00:29:28,099 --> 00:29:30,018 ‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.‬ 429 00:29:41,863 --> 00:29:43,072 ‫لنذهب ونأكل فحسب.‬ 430 00:29:57,212 --> 00:29:59,464 ‫متى وصلت إلى هنا يا "وون هو بونغ"؟‬ 431 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 ‫منذ لحظات قليلة.‬ 432 00:30:03,843 --> 00:30:05,762 ‫سأغسل يديّ. اجلسي.‬ 433 00:30:12,685 --> 00:30:14,229 ‫هل انتظرتني طويلًا؟‬ 434 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 ‫آسفة.‬ 435 00:30:34,541 --> 00:30:35,416 ‫فلنتواعد.‬ 436 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 ‫ماذا؟‬ 437 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 ‫أنا معجب بك.‬ 438 00:30:49,639 --> 00:30:51,683 ‫تفضلي، اشربي هذا.‬ 439 00:30:57,814 --> 00:31:00,567 ‫هل أنت معجب بي؟‬ 440 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 ‫أجل.‬ 441 00:31:01,734 --> 00:31:02,652 ‫لماذا؟‬ 442 00:31:02,735 --> 00:31:05,154 ‫لا يمكنك الإعجاب بي! هذا ليس صائبًا.‬ 443 00:31:06,739 --> 00:31:10,368 ‫بوسعي تناول فطيرتي بيتزا كاملتين.‬ ‫أيمكنك تقبّل ذلك؟‬ 444 00:31:10,451 --> 00:31:12,996 ‫حتى الآن، أريد حقًا أن أسرق طعامك.‬ 445 00:31:13,079 --> 00:31:15,331 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫يمكنني تناول الكثير من الطعام.‬ 446 00:31:21,421 --> 00:31:22,630 ‫هذا جيد‬ 447 00:31:24,674 --> 00:31:28,094 ‫ثمة متجر بيتزا في الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫يملكه أبي أيضًا.‬ 448 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:31:32,891 --> 00:31:34,225 ‫نادرًا ما أستحم.‬ 450 00:31:35,184 --> 00:31:36,936 ‫أترى هذا؟ أترى كم شعري دهني؟‬ 451 00:31:37,020 --> 00:31:40,064 ‫لم أغسل شعري منذ يومين.‬ ‫لديّ الكثير من القشرة أيضًا.‬ 452 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 ‫أنا طالبة فظيعة، أختار الإجابة الثالثة فقط‬ ‫في اختبارات الرياضيات،‬ 453 00:31:43,318 --> 00:31:44,652 ‫وأنا سيئة الطباع أيضًا.‬ 454 00:31:44,736 --> 00:31:47,113 ‫يقول أبي إنه يشفق على حبيبي المستقبلي.‬ 455 00:31:47,196 --> 00:31:48,740 ‫وأنا…‬ 456 00:31:50,325 --> 00:31:53,077 ‫يمكنني حتى أن أخرج ريحًا‬ ‫على نغمات أغاني الأطفال!‬ 457 00:31:58,833 --> 00:31:59,667 ‫آسفة.‬ 458 00:32:00,793 --> 00:32:02,003 ‫عليّ الذهاب.‬ 459 00:32:42,001 --> 00:32:42,835 ‫ما هذا؟‬ 460 00:32:43,836 --> 00:32:44,921 ‫إنها على وشك أن تنفجر!‬ 461 00:33:31,134 --> 00:33:34,679 ‫ظننت أنك معجبة بـ"هيون جين".‬ 462 00:33:36,597 --> 00:33:37,515 ‫كلا.‬ 463 00:33:38,891 --> 00:33:41,227 ‫أنا مهتمة به فحسب.‬ 464 00:33:42,979 --> 00:33:44,230 ‫أليس هذا الأمر نفسه؟‬ 465 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 ‫الأمر مختلف تمامًا.‬ 466 00:33:47,025 --> 00:33:48,609 ‫الاهتمام لا يتخطى كونه اهتمامًا.‬ 467 00:33:50,236 --> 00:33:51,571 ‫أمّا الإعجاب بشخص…‬ 468 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 ‫ما الإعجاب بشخص؟‬ 469 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 ‫انتهيت.‬ 470 00:34:07,628 --> 00:34:08,629 ‫حاولي الوقوف.‬ 471 00:34:17,346 --> 00:34:19,599 ‫إن لويت كاحلك مرة،‬ ‫فمن السهل أن يتعرّض للالتواء مجددًا.‬ 472 00:34:20,308 --> 00:34:21,976 ‫في المرة القادمة، استخدمي قبضتيك.‬ 473 00:34:24,395 --> 00:34:25,229 ‫وداعًا.‬ 474 00:34:33,446 --> 00:34:34,280 ‫"يون دو".‬ 475 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 ‫أظن أن قلبي يتصرف بغرابة أيضًا.‬ 476 00:34:40,203 --> 00:34:42,330 ‫"(يون دو)،‬ ‫حدث الكثير خلال الأيام الماضية."‬ 477 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 ‫"في الواقع، أظن أن (هيون جين) معجب…"‬ 478 00:34:44,415 --> 00:34:47,043 ‫"(هيون جين بايك) فتى عابث"‬ 479 00:34:50,171 --> 00:34:52,548 ‫"بشأن ذلك الفتى، (وون هو بونغ)…"‬ 480 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 ‫لا عليك. يمكنني تولي الأمر.‬ 481 00:35:00,515 --> 00:35:01,599 ‫هل الوضع جيد الآن؟‬ 482 00:35:02,100 --> 00:35:03,142 ‫واحد، اثنان…‬ 483 00:35:06,604 --> 00:35:08,773 ‫لا تبدين تعبيرات غريبة بوجوهكنّ هكذا.‬ 484 00:35:08,856 --> 00:35:10,108 ‫حسنًا، ابتسمن.‬ 485 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 ‫يا ذات الشعر الأشعث! شعرك يحجب الأخريات.‬ 486 00:35:12,819 --> 00:35:15,863 ‫انظري إلى اللائي بجانبك.‬ ‫انزلي للأسفل قليلًا، حسنًا.‬ 487 00:35:15,947 --> 00:35:18,241 ‫واحد، اثنان، ثلاثة،‬ 488 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 ‫تعني أنني سألتقط الصورة.‬ 489 00:35:21,869 --> 00:35:25,081 ‫هذا مستخلص التوت.‬ ‫إنه ما تشتهر به "غيونغجو".‬ 490 00:35:25,164 --> 00:35:26,541 ‫"مستخلص التوت، مفيد لقلبك!"‬ 491 00:35:26,624 --> 00:35:29,836 ‫إنه مفيد في علاج الإرهاق المزمن‬ ‫وضغط الدم المرتفع والسرطان والخرف‬ 492 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 ‫وحتى أمراض القلب.‬ 493 00:35:31,462 --> 00:35:33,631 ‫إنها أفضل هدية لوالديك.‬ 494 00:35:33,714 --> 00:35:35,299 ‫مهلًا، انتظرا هنا. اتفقنا؟‬ 495 00:35:37,468 --> 00:35:39,679 ‫- كم ثمن الواحد يا سيدي؟‬ ‫- 30 ألف وون.‬ 496 00:35:40,304 --> 00:35:41,848 ‫تفضل 20 ألف وون.‬ 497 00:35:43,683 --> 00:35:45,893 ‫خذ هذا يا سيدي. لحظة واحدة.‬ 498 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 ‫- هل لديك ثلاثة آلاف…‬ ‫- تفضل يا سيدي.‬ 499 00:35:52,608 --> 00:35:53,442 ‫ماذا؟‬ 500 00:35:56,737 --> 00:35:58,030 ‫أنت استثنائية حقًا.‬ 501 00:35:59,365 --> 00:36:00,867 ‫بالمناسبة، حين نبدأ المواعدة،‬ 502 00:36:00,950 --> 00:36:03,578 ‫هل ستدعينني أستمع إلى إطلاقك للريح‬ ‫على نغمات الأغاني؟‬ 503 00:36:05,580 --> 00:36:06,706 ‫اتبعني!‬ 504 00:36:07,206 --> 00:36:08,040 ‫مهلًا…‬ 505 00:36:10,168 --> 00:36:13,337 ‫هل جُننت؟ كيف أمكنك قول هذا‬ ‫أمام كلّ هؤلاء الأشخاص؟‬ 506 00:36:16,465 --> 00:36:18,050 ‫1010235.‬ 507 00:36:18,134 --> 00:36:19,051 ‫ماذا؟‬ 508 00:36:19,135 --> 00:36:21,345 ‫قلت إنك تحبينني بشغف.‬ 509 00:36:21,429 --> 00:36:23,598 ‫عائلتي و"وون هو" فقط‬ ‫يعرفون رقم جهاز النداء خاصتي.‬ 510 00:36:23,681 --> 00:36:25,683 ‫وأنت. "فيديو (بو را)".‬ 511 00:36:27,894 --> 00:36:31,230 ‫يا للإزعاج! أحبك بشغف؟‬ 512 00:36:31,814 --> 00:36:35,735 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،‬ ‫لذا كفّ عن العبث معي واذهب.‬ 513 00:36:35,818 --> 00:36:36,777 ‫أعطني هذا!‬ 514 00:36:38,905 --> 00:36:41,741 ‫أتريدينني أن أغادر وحسب؟ ألن تواعديني؟‬ 515 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 ‫إنه يقودني إلى الجنون.‬ 516 00:36:46,162 --> 00:36:47,955 ‫هل أنت ضعيف السمع أو ما شابه؟‬ 517 00:36:48,664 --> 00:36:52,793 ‫لن أواعدك أبدًا‬ ‫حتى لو كانت حياتي تعتمد على ذلك! أفهمت؟‬ 518 00:36:54,128 --> 00:36:55,254 ‫عجبًا!‬ 519 00:36:55,338 --> 00:36:58,841 ‫لا داعي لانفعالك الشديد. أنت تخيفينني.‬ 520 00:36:59,383 --> 00:37:00,968 ‫أنا وأنت‬ 521 00:37:01,802 --> 00:37:03,971 ‫نرتاد المدرسة نفسها، ماذا يُدعى ذلك؟‬ 522 00:37:05,014 --> 00:37:09,185 ‫صحيح، نحن زميلان.‬ ‫لا يمكننا أن نكون أكثر من ذلك، اتفقنا؟‬ 523 00:37:09,769 --> 00:37:11,771 ‫حسنًا، لنكن زميلين.‬ 524 00:37:14,190 --> 00:37:15,942 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- لا.‬ 525 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 ‫مهلًا! هذا ملكي.‬ 526 00:37:17,818 --> 00:37:18,945 ‫إنه ملكي الآن.‬ 527 00:37:19,028 --> 00:37:21,530 ‫لا تعبث معي! لديّ كلب ضخم في المنزل!‬ 528 00:37:22,406 --> 00:37:25,201 ‫- تبًا!‬ ‫- هل لديك كلب ضخم حقًا؟‬ 529 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ‫أجل. إنه أنا. ماذا إذًا؟‬ 530 00:37:28,162 --> 00:37:30,331 ‫يا زميلتي! انتظري!‬ 531 00:37:31,958 --> 00:37:34,210 ‫يمكنني سماع المستيقظين منكم.‬ 532 00:37:35,461 --> 00:37:36,295 ‫أفهمتم؟‬ 533 00:37:43,344 --> 00:37:44,178 ‫هيا.‬ 534 00:37:46,264 --> 00:37:47,890 ‫يا إلهي!‬ 535 00:37:49,809 --> 00:37:52,311 ‫ألم يتمكنّ من تنظيم أحذيتهنّ قبل النوم؟‬ 536 00:37:52,895 --> 00:37:54,605 ‫هذا فوضوي جدًا. يا إلهي!‬ 537 00:38:05,616 --> 00:38:07,451 ‫- لقد غادر.‬ ‫- لقد رحل.‬ 538 00:38:16,002 --> 00:38:17,420 ‫- نخبكنّ!‬ ‫- نخبكنّ!‬ 539 00:38:20,589 --> 00:38:22,800 ‫- إنه مرّ.‬ ‫- مذاقه فظيع.‬ 540 00:38:24,343 --> 00:38:26,345 ‫مهلًا، هل نحاول مزجه مع هذا؟‬ 541 00:38:26,929 --> 00:38:28,514 ‫- بالطبع!‬ ‫- لا!‬ 542 00:38:28,597 --> 00:38:30,516 ‫إنه من أجل "يون دو"! لصحة قلبها!‬ 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 ‫- أعطيني إياه.‬ ‫- إنه توت!‬ 544 00:38:32,268 --> 00:38:34,937 ‫حسنًا. بئسًا! لن تلاحظ أبدًا. يا للإزعاج!‬ 545 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‫- يمكننا إضافة بعض الماء إليه.‬ ‫- لكنه مفيد للقلب.‬ 546 00:38:48,534 --> 00:38:49,994 ‫إنه لذيذ.‬ 547 00:38:51,996 --> 00:38:53,372 ‫مذاقه لذيذ جدًا!‬ 548 00:38:54,540 --> 00:38:55,791 ‫- نخبكنّ!‬ ‫- نخبكنّ!‬ 549 00:38:56,542 --> 00:38:58,252 ‫- ضربة على الظهر!‬ ‫- ضربة على الظهر!‬ 550 00:39:12,892 --> 00:39:14,810 ‫بئسًا!‬ 551 00:39:15,436 --> 00:39:17,271 ‫كفى.‬ 552 00:39:17,355 --> 00:39:20,399 ‫كنت تتنهدين طوال الليل.‬ 553 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 ‫هل تفهمن الحب حتى؟‬ 554 00:39:23,527 --> 00:39:24,779 ‫عجبًا!‬ 555 00:39:28,741 --> 00:39:31,452 ‫ماذا؟‬ 556 00:39:33,788 --> 00:39:36,082 ‫هل فقد هذان المشاغبان صوابهما؟‬ 557 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 ‫مهلًا. انتظرا.‬ 558 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 ‫شكرًا على المشروبات.‬ 559 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 ‫كيف يجرؤان؟‬ 560 00:39:42,630 --> 00:39:43,923 ‫مهلًا، انتظرا فحسب.‬ 561 00:39:44,423 --> 00:39:45,841 ‫سأهتم بالأمر.‬ 562 00:39:48,219 --> 00:39:49,678 ‫انتظرا مكانكما!‬ 563 00:39:52,515 --> 00:39:53,974 ‫افتحا الباب.‬ 564 00:39:54,058 --> 00:39:55,393 ‫إنها الغرفة المجاورة!‬ 565 00:39:55,476 --> 00:39:58,396 ‫تبًا! ابتعدي. قلت إنني سأتولى الأمر.‬ 566 00:40:01,482 --> 00:40:02,441 ‫افتحا الباب!‬ 567 00:40:04,402 --> 00:40:05,444 ‫أمسكت بكما!‬ 568 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 ‫المدرس المشرف قادم!‬ 569 00:40:17,456 --> 00:40:19,708 ‫من استيقظ وأحدث كلّ هذه الضجة؟‬ 570 00:40:19,792 --> 00:40:20,793 ‫أيها المشاغبون!‬ 571 00:40:22,253 --> 00:40:24,672 ‫من يحدث ضجة في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‬ 572 00:40:25,214 --> 00:40:27,258 ‫يمكنني سماع المستيقظين منكم!‬ 573 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‫كنت واضحًا جدًا.‬ 574 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 ‫أريدكم أن تناموا مبكرًا.‬ 575 00:40:32,388 --> 00:40:33,556 ‫ألستم متعبين؟‬ 576 00:40:34,348 --> 00:40:36,183 ‫كنا نتجول طوال اليوم.‬ 577 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 ‫فكروا بهدوء‬ ‫في ما فعلتموه اليوم واخلدوا إلى النوم.‬ 578 00:41:12,470 --> 00:41:15,431 ‫هل أنت ثملة؟‬ 579 00:41:36,243 --> 00:41:37,077 ‫ماذا؟‬ 580 00:41:38,078 --> 00:41:39,914 ‫هل تريدين بعض الماء بالعسل؟‬ 581 00:41:39,997 --> 00:41:41,499 ‫يا إلهي!‬ 582 00:41:42,082 --> 00:41:44,126 ‫استيقظي وتعالي إلى الردهة!‬ 583 00:41:48,797 --> 00:41:51,467 ‫يا للعجب!‬ 584 00:41:51,550 --> 00:41:54,637 ‫انظروا إلى حالكم.‬ ‫أنتم طلاب مثاليون حقًا، صحيح؟‬ 585 00:41:54,720 --> 00:41:57,890 ‫هل سهرتم طوال الليل‬ ‫لتشربوا الخمر في رحلة مدرسية؟‬ 586 00:41:57,973 --> 00:42:02,102 ‫أريدكم جميعًا أن تلتقطوا القمامة‬ ‫وتملأوا حقائبكم. هيا!‬ 587 00:42:02,186 --> 00:42:04,396 ‫تُوجد بعض القمامة هناك.‬ 588 00:42:05,064 --> 00:42:05,898 ‫يا للإزعاج!‬ 589 00:42:24,542 --> 00:42:26,001 ‫"ماء بالعسل"‬ 590 00:42:48,274 --> 00:42:49,108 ‫مرحبًا يا زميلتي.‬ 591 00:42:51,360 --> 00:42:52,778 ‫هل هذا هو السبب إذًا؟‬ 592 00:42:53,862 --> 00:42:54,697 ‫ماذا؟‬ 593 00:42:56,282 --> 00:42:57,283 ‫ماذا تقصد؟‬ 594 00:42:59,660 --> 00:43:02,705 ‫مرحبًا! دعنا نلتقط الصور معًا!‬ 595 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 ‫إلى اليسار قليلًا.‬ 596 00:43:09,878 --> 00:43:11,463 ‫ابتعد عني.‬ 597 00:43:12,047 --> 00:43:12,923 ‫لا أريد ذلك‬ 598 00:43:14,174 --> 00:43:15,175 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للإزعاج!‬ 599 00:43:15,676 --> 00:43:17,886 ‫- ابتسمي.‬ ‫- لا تُمل عليّ ما أفعل.‬ 600 00:43:18,887 --> 00:43:19,847 ‫انظري إلى هناك.‬ 601 00:43:21,557 --> 00:43:23,475 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 602 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 ‫سأرسل إليك هذه الرسالة‬ ‫لتتمكني من رؤيتها حين تخرجين من الجراحة.‬ 603 00:43:36,196 --> 00:43:37,656 ‫"بث مباشر"‬ 604 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 ‫ولديّ شيء لأخبرك به عندما تعودين.‬ 605 00:43:46,707 --> 00:43:49,168 ‫ستبدأ العطلة الصيفية غدًا.‬ 606 00:43:49,752 --> 00:43:53,505 ‫لتحظوا بعطلة رائعة.‬ ‫سأراكم مجددًا في الفصل الدراسي الثاني.‬ 607 00:44:19,948 --> 00:44:21,617 ‫"لا تُوجد اتصالات"‬ 608 00:44:25,788 --> 00:44:28,415 ‫"فيديو (بو را)،‬ ‫لتأجير وشراء وتسجيل شرائط الفيديو"‬ 609 00:44:28,499 --> 00:44:31,960 ‫"الذكرى السنوية الثالثة لافتتاح المتجر‬ ‫تخفيضات العطلة الصيفية"‬ 610 00:44:50,187 --> 00:44:51,855 ‫سأبدأ العمل هناك غدًا.‬ 611 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 ‫أراك غدًا.‬ 612 00:45:10,374 --> 00:45:12,668 ‫"فعالية افتتاح متجر المثلجات"‬ 613 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‫استمتعوا.‬ 614 00:45:25,431 --> 00:45:26,432 ‫تفضلي.‬ 615 00:45:27,057 --> 00:45:28,726 ‫استمتعي.‬ 616 00:45:38,736 --> 00:45:41,280 ‫"فيديو (بو را)"‬ 617 00:45:41,363 --> 00:45:44,366 ‫اسمع، العب جيدًا‬ ‫إن كنت تريد تناول المثلجات.‬ 618 00:45:44,450 --> 00:45:47,202 ‫أسرع، العب بسرعة. هل ستغادر الآن؟‬ 619 00:45:47,953 --> 00:45:49,621 ‫أجل. هل هذا أخوك؟‬ 620 00:45:50,330 --> 00:45:53,167 ‫أجل. كنت ألعب كرة الريشة‬ ‫مع هذا الصبي مؤخرًا.‬ 621 00:45:53,250 --> 00:45:54,585 ‫ألق التحية. اسمه "با دا".‬ 622 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 ‫مرحبًا.‬ 623 00:45:57,004 --> 00:45:58,464 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا.‬ 624 00:46:02,384 --> 00:46:05,429 ‫ماذا تفعلان هناك؟ ألن تدخلا؟‬ 625 00:46:06,054 --> 00:46:08,348 ‫نحن نتمرن.‬ 626 00:46:08,432 --> 00:46:11,685 ‫أنتما لا تتمرنان أبدًا. ماذا دهاكما؟ ادخلا.‬ 627 00:46:11,769 --> 00:46:12,603 ‫ما الخطب؟‬ 628 00:46:12,686 --> 00:46:15,105 ‫الطفلان يفعلان ذلك بدلًا من الدخول.‬ 629 00:46:15,189 --> 00:46:16,565 ‫يجب أن تخلدا إلى النوم.‬ 630 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 631 00:46:19,526 --> 00:46:21,904 ‫مرحبًا. هل أنت صديق "بو را"؟‬ 632 00:46:21,987 --> 00:46:23,197 ‫بالتأكيد، اذهبي والعبي.‬ 633 00:46:23,280 --> 00:46:24,823 ‫ماذا تقصد بالذهاب واللعب؟‬ 634 00:46:24,907 --> 00:46:26,950 ‫- ادخلي. حان وقت النوم.‬ ‫- انظري إليّ.‬ 635 00:46:27,034 --> 00:46:28,243 ‫أتودّين عناية بالوجه بالخيار؟‬ 636 00:46:28,327 --> 00:46:30,287 ‫- ادخلا!‬ ‫- سأعتني بوجهك جيدًا.‬ 637 00:46:30,370 --> 00:46:32,873 ‫- ليس لدينا خيار!‬ ‫- اشتريت البعض. هيا.‬ 638 00:46:32,956 --> 00:46:35,000 ‫أي خيار اشتريته فجأة! جديًا.‬ 639 00:46:43,801 --> 00:46:45,385 ‫تفضل، يمكنك الحصول على مثلجاتي.‬ 640 00:46:45,469 --> 00:46:46,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 641 00:46:47,221 --> 00:46:48,055 ‫مرحى!‬ 642 00:46:49,431 --> 00:46:51,517 ‫زرني في المتجر إن أردت المزيد.‬ 643 00:46:56,730 --> 00:46:57,564 ‫اسمع.‬ 644 00:46:58,398 --> 00:46:59,942 ‫توقّف عن الأكل وادخل.‬ 645 00:47:09,284 --> 00:47:11,537 ‫شكرًا على المثلجات.‬ 646 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ‫سأحضر لك المزيد لاحقًا.‬ 647 00:47:19,503 --> 00:47:20,337 ‫عجبًا!‬ 648 00:47:21,004 --> 00:47:22,840 ‫كان عليك السماح له بتناول المزيد.‬ 649 00:47:24,466 --> 00:47:26,426 ‫ليس لديك أخ أصغر، أليس كذلك؟‬ 650 00:47:26,510 --> 00:47:28,220 ‫لا فكرة لديك كم هو مزعج.‬ 651 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 ‫لديّ أخ أصغر.‬ 652 00:47:32,349 --> 00:47:33,809 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 653 00:47:34,852 --> 00:47:37,312 ‫- كم سنه؟‬ ‫- إنه بسن الخامسة الآن.‬ 654 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 ‫- إنه مجرد طفل إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 655 00:47:41,775 --> 00:47:43,151 ‫أشعر بالفضول. أريد رؤيته.‬ 656 00:47:44,695 --> 00:47:45,737 ‫وأنا أيضًا.‬ 657 00:47:47,447 --> 00:47:48,282 ‫ماذا؟‬ 658 00:47:50,576 --> 00:47:51,410 ‫هل‬ 659 00:47:52,619 --> 00:47:53,745 ‫تحبين البرقوق؟‬ 660 00:47:58,709 --> 00:48:00,627 ‫بالمناسبة، ما هذا المكان؟‬ 661 00:48:02,880 --> 00:48:04,089 ‫عشت هنا في صغري.‬ 662 00:48:05,048 --> 00:48:05,924 ‫حقًا؟‬ 663 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 ‫متى؟‬ 664 00:48:09,052 --> 00:48:11,638 ‫منذ ولادتي، حتى ذهبت إلى "نيوزيلندا".‬ 665 00:48:12,848 --> 00:48:14,516 ‫هل كنت في "نيوزيلندا"؟‬ 666 00:48:15,017 --> 00:48:15,851 ‫أجل.‬ 667 00:48:17,603 --> 00:48:21,148 ‫حين تطلّق والداي، أتيت إلى "كوريا" مع أبي.‬ 668 00:48:22,649 --> 00:48:24,526 ‫لا يزال أخي هناك مع أمي.‬ 669 00:48:26,445 --> 00:48:27,404 ‫فهمت.‬ 670 00:48:28,780 --> 00:48:29,865 ‫لا بد أنك تشتاق إليه.‬ 671 00:48:37,039 --> 00:48:38,123 ‫يا للروعة!‬ 672 00:48:40,459 --> 00:48:41,752 ‫هناك برقوق حقًا!‬ 673 00:48:41,835 --> 00:48:43,754 ‫انظر، هناك الكثير!‬ 674 00:48:44,338 --> 00:48:46,632 ‫زرعت الشجرة مع أبي في صغري.‬ 675 00:48:46,715 --> 00:48:47,925 ‫إنها تزهر في الربيع.‬ 676 00:48:48,592 --> 00:48:51,553 ‫الزهور ليست لذيذة. البرقوق هو الأفضل.‬ 677 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 ‫إنه لذيذ للغاية.‬ 678 00:49:04,942 --> 00:49:05,943 ‫تذوق ثمرة.‬ 679 00:49:14,868 --> 00:49:16,578 ‫أنا متخمة.‬ 680 00:49:18,205 --> 00:49:19,081 ‫رباه!‬ 681 00:49:26,338 --> 00:49:29,216 ‫في الواقع، أنت محظوظ للغاية.‬ 682 00:49:30,300 --> 00:49:32,010 ‫أنت بارع في أشياء كثيرة،‬ 683 00:49:32,094 --> 00:49:34,054 ‫وتعرف تمامًا ما تريد فعله.‬ 684 00:49:36,181 --> 00:49:37,557 ‫لا أتمتع بأي من هذه الخصال.‬ 685 00:49:39,685 --> 00:49:41,687 ‫أنت بارعة في ذلك الشيء.‬ 686 00:49:43,814 --> 00:49:47,067 ‫"نعم أم لا، صفارة."‬ 687 00:49:47,567 --> 00:49:50,654 ‫حسبك! كفّ عن مضايقتي مجددًا، جديًا.‬ 688 00:49:50,737 --> 00:49:52,739 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للإزعاج!‬ 689 00:49:54,992 --> 00:49:56,576 ‫صوتك جميل.‬ 690 00:50:17,139 --> 00:50:18,140 ‫ماذا؟‬ 691 00:50:18,724 --> 00:50:20,892 ‫إنه جميل جدًا فحسب.‬ 692 00:50:34,740 --> 00:50:35,699 ‫هل أنت بخير؟‬ 693 00:50:35,782 --> 00:50:37,617 ‫كنت أنت من فعلها، أليس كذلك؟‬ 694 00:50:37,701 --> 00:50:40,328 ‫- لم أفعل ذلك.‬ ‫- أعرف أنه أنت!‬ 695 00:50:42,956 --> 00:50:43,957 ‫هل أنت بخير؟‬ 696 00:50:59,514 --> 00:51:00,348 ‫تفضلي.‬ 697 00:51:01,433 --> 00:51:02,267 ‫أجل.‬ 698 00:51:08,148 --> 00:51:08,982 ‫اسمع،‬ 699 00:51:10,150 --> 00:51:12,944 ‫هل تريد مشاهدة فيلم معي‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 700 00:51:20,702 --> 00:51:24,247 ‫إن كنت لا تريد ذلك، فلا بأس. إلى اللقاء.‬ 701 00:51:25,749 --> 00:51:26,750 ‫"بو را".‬ 702 00:51:36,343 --> 00:51:37,677 ‫أراك في نهاية هذا الأسبوع.‬ 703 00:51:38,762 --> 00:51:39,596 ‫إلى اللقاء.‬ 704 00:51:57,280 --> 00:51:59,950 ‫"يون دو"، هل تتذكرين ما قلته منذ فترة؟‬ 705 00:52:00,450 --> 00:52:03,787 ‫إن كنت معجبة بشخص ما،‬ ‫فلا يمكنك النوم ليلًا.‬ 706 00:52:03,870 --> 00:52:04,704 ‫"هذا سر"‬ 707 00:52:04,788 --> 00:52:08,500 ‫يصير الطعام الذي تأكلينه عديم المذاق،‬ ‫والاستماع إلى الموسيقى يجعلك تبكين.‬ 708 00:52:09,126 --> 00:52:11,378 ‫في الواقع، أنام جيدًا في الليل،‬ 709 00:52:12,129 --> 00:52:13,755 ‫ومذاق الطعام أفضل من المعتاد،‬ 710 00:52:14,339 --> 00:52:16,633 ‫وأشعر برغبة في الرقص‬ ‫عندما أستمع إلى الموسيقى.‬ 711 00:52:17,300 --> 00:52:22,681 ‫لكن هذا غريب.‬ ‫عندما أفكر فيه، يؤلمني قلبي قليلًا.‬ 712 00:52:23,640 --> 00:52:25,100 ‫إن كان هذا هو الحب،‬ 713 00:52:25,934 --> 00:52:28,687 ‫فأظن أنني مغرمة.‬ 714 00:52:29,729 --> 00:52:32,649 ‫الشخص الذي يعجبني هو…‬ 715 00:52:37,612 --> 00:52:38,530 ‫ماذا؟‬ 716 00:52:50,208 --> 00:52:51,585 ‫ما خطبها؟‬ 717 00:53:04,806 --> 00:53:08,059 ‫أمي! ما خطب كلّ ملابسي؟‬ 718 00:53:08,560 --> 00:53:10,478 ‫لقد اخترتها بنفسك.‬ 719 00:53:11,771 --> 00:53:13,815 ‫- عجبًا! لماذا…‬ ‫- متى فعلت ذلك؟‬ 720 00:53:14,357 --> 00:53:17,569 ‫لماذا تتذمر فجأة من ملابسها؟‬ ‫يا لها من مزعجة!‬ 721 00:53:17,652 --> 00:53:18,862 ‫مرحبًا يا زميلة الصف!‬ 722 00:53:23,450 --> 00:53:26,453 ‫يبدو أنك ذهبت للتسوّق.‬ ‫هل ستخرجين في موعد غرامي أو ما شابه؟‬ 723 00:53:26,536 --> 00:53:27,370 ‫ماذا؟‬ 724 00:53:28,663 --> 00:53:30,248 ‫عجبًا! هل ستخرجين حقًا؟‬ 725 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 ‫- ماذا اشتريت؟ دعيني أرى.‬ ‫- لا، إنها ملكي.‬ 726 00:53:34,211 --> 00:53:35,629 ‫- بحقك، أريني.‬ ‫- قلت لا!‬ 727 00:53:35,712 --> 00:53:36,546 ‫مرحبًا.‬ 728 00:53:37,172 --> 00:53:39,174 ‫- لنذهب ونتناول المثلجات.‬ ‫- مهلًا!‬ 729 00:53:39,799 --> 00:53:41,384 ‫مثلجات…‬ 730 00:53:50,435 --> 00:53:51,478 ‫مهلًا.‬ 731 00:54:36,439 --> 00:54:37,649 ‫"يون دو كيم"؟‬ 732 00:54:37,732 --> 00:54:40,443 ‫ها أنت ذي يا "بو را"!‬ 733 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 ‫- "يون دو"!‬ ‫- "بو را"!‬ 734 00:54:42,779 --> 00:54:43,613 ‫مرحبًا!‬ 735 00:54:45,615 --> 00:54:46,825 ‫"يون دو".‬ 736 00:54:49,619 --> 00:54:51,288 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 737 00:55:00,505 --> 00:55:03,675 ‫هذه أعزّ صديقاتي،‬ 738 00:55:04,968 --> 00:55:07,095 ‫"يون دو كيم".‬ 739 00:55:07,178 --> 00:55:08,305 ‫ألقي التحية.‬ 740 00:55:14,185 --> 00:55:15,020 ‫مرحبًا.‬ 741 00:55:19,316 --> 00:55:21,776 ‫إنه صاخب جدًا الآن!‬ 742 00:55:22,736 --> 00:55:25,196 ‫صحيح؟ أشعر كأنني وُلدت من جديد.‬ 743 00:55:25,280 --> 00:55:26,448 ‫لقد أبليت حسنًا.‬ 744 00:55:26,531 --> 00:55:28,575 ‫أجل. اشتقت إليك.‬ 745 00:55:30,452 --> 00:55:31,953 ‫- بالمناسبة.‬ ‫- أجل.‬ 746 00:55:32,579 --> 00:55:34,831 ‫ظننت أنني قد أُصاب بنوبة قلبية.‬ 747 00:55:34,914 --> 00:55:37,500 ‫لم أكن أعلم‬ ‫أنني سأصادف "هيون جين" بهذه السرعة.‬ 748 00:55:38,335 --> 00:55:41,671 ‫كيف يمكن لزي متجر مثلجات موحد‬ ‫أن يبدو رائعًا هكذا؟‬ 749 00:55:43,006 --> 00:55:44,174 ‫- زي موحد؟‬ ‫- أجل.‬ 750 00:55:45,175 --> 00:55:48,094 ‫منذ متى يعمل هناك؟ لماذا لم تخبريني؟‬ 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,765 ‫ذلك "وون هو بونغ".‬ ‫كان "هيون جين بايك" يرتدي قميصًا رماديًا.‬ 752 00:55:51,848 --> 00:55:54,225 ‫كلا. كان "هيون جين"‬ ‫يرتدي زي المتجر الموحد.‬ 753 00:55:54,976 --> 00:55:56,353 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 754 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 ‫مهلًا.‬ 755 00:56:03,276 --> 00:56:04,110 ‫انظري.‬ 756 00:56:06,363 --> 00:56:08,907 ‫"(هيون جين)"‬ 757 00:56:12,243 --> 00:56:13,078 ‫ماذا؟‬ 758 00:56:34,474 --> 00:56:37,227 ‫كلّ شيء خطأ.‬ 759 00:56:38,645 --> 00:56:41,731 ‫مهلًا، هل كنت تُجرين بحثًا‬ ‫عن الرجل الخطأ طوال هذا الوقت؟‬ 760 00:56:44,067 --> 00:56:45,985 ‫يا للعجب! مهلًا.‬ 761 00:56:46,569 --> 00:56:48,488 ‫"وون هو"، "هيون جين".‬ 762 00:56:48,571 --> 00:56:50,281 ‫"هيون جين بايك"، "وون هو بونغ".‬ 763 00:56:50,365 --> 00:56:51,241 ‫"(هيون جين)"‬ 764 00:57:07,882 --> 00:57:09,426 ‫كنت على وشك أن أذهب إلى منزلك.‬ 765 00:57:10,593 --> 00:57:14,639 ‫سيستغرق الأمر بضعة أيام‬ ‫لاستعادة اتصالي بالإنترنت.‬ 766 00:57:15,348 --> 00:57:19,060 ‫بالمناسبة، كلما فكرت في الأمر،‬ ‫أصبح مضحكًا أكثر.‬ 767 00:57:20,687 --> 00:57:22,981 ‫ماذا كنا نفعل طوال هذا الوقت؟‬ 768 00:57:23,940 --> 00:57:27,402 ‫يسرّني أن "هيون جين بايك"‬ ‫هو صديق "وون هو" المفضل. لو لم يكن…‬ 769 00:57:27,485 --> 00:57:28,528 ‫"يون دو".‬ 770 00:57:31,865 --> 00:57:33,199 ‫ثمة ما أريد إخبارك به.‬ 771 00:57:33,783 --> 00:57:34,784 ‫أتريدين إخباري بشيء؟‬ 772 00:57:37,245 --> 00:57:38,079 ‫ما الأمر؟‬ 773 00:57:57,515 --> 00:57:59,267 ‫"ملاحظات مراقبة (هيون جين)"‬ 774 00:57:59,350 --> 00:58:00,685 ‫"هذا سر - غير مقروءة"‬ 775 00:58:08,401 --> 00:58:10,987 ‫"هذا سر"‬ 776 00:58:15,658 --> 00:58:17,535 ‫"حذف"‬ 777 00:58:32,592 --> 00:58:33,426 ‫"وون هو"!‬ 778 00:58:41,059 --> 00:58:42,393 ‫لا بد أنك متفاجئ.‬ 779 00:58:42,477 --> 00:58:45,522 ‫كان لدى "بو را" أمر طارئ‬ ‫ولا سبيل لديها للتواصل معك.‬ 780 00:58:45,605 --> 00:58:46,731 ‫لذا أنا هنا بدلًا منها.‬ 781 00:58:48,107 --> 00:58:49,400 ‫ماذا حدث؟‬ 782 00:58:49,943 --> 00:58:55,698 ‫أظن أن والد "السيدة" قد أُصيب،‬ ‫لذلك طلبت من "بو را" المساعدة في المزرعة.‬ 783 00:58:56,741 --> 00:58:58,576 ‫تعرف أن "بو را" صديقة وفية حقًا.‬ 784 00:59:00,537 --> 00:59:01,371 ‫بالمناسبة،‬ 785 00:59:01,996 --> 00:59:03,957 ‫شكرًا على ما فعلته تلك المرة.‬ 786 00:59:05,250 --> 00:59:06,918 ‫ظننت أنني لن أراك مرة أخرى،‬ 787 00:59:09,712 --> 00:59:12,048 ‫لكن تسرّني رؤيتك مجددًا.‬ 788 00:59:17,053 --> 00:59:19,305 ‫هل هذا "شيء ممتع" أيتها المحتالة؟‬ 789 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 ‫اصمت واقطف العنب.‬ 790 00:59:21,307 --> 00:59:24,102 ‫إن لم تفعل، فسأخبر الجميع أنني رفضتك.‬ 791 00:59:32,026 --> 00:59:32,860 ‫أنصتي.‬ 792 00:59:37,782 --> 00:59:39,826 ‫كنت أكنّ لك المشاعر،‬ 793 00:59:39,909 --> 00:59:42,078 ‫لكن هذا لا يعني أن بوسعك إساءة معاملتي.‬ 794 00:59:42,161 --> 00:59:44,956 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫عن العائلة النبيلة التي أنحدر منها…‬ 795 00:59:48,293 --> 00:59:50,378 ‫لم تغسلي ذلك العنب حتى!‬ 796 01:00:12,233 --> 01:00:14,861 ‫أنت تخفين شيئًا عني، أليس كذلك؟‬ 797 01:00:14,944 --> 01:00:16,070 ‫ماذا؟‬ 798 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 ‫ماذا أخفي؟‬ 799 01:00:19,782 --> 01:00:24,120 ‫ماذا يجري بينك وبين "هيون جين بايك"؟‬ ‫هذا مريب.‬ 800 01:00:25,288 --> 01:00:28,291 ‫ماذا لو انتهى بنا الأمر‬ ‫في مواعيد غرامية مزدوجة لاحقًا؟‬ 801 01:00:28,791 --> 01:00:31,169 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 802 01:00:32,462 --> 01:00:36,883 ‫بالمناسبة، هل "وون هو"‬ ‫لطيف إلى هذا الحد في العادة؟‬ 803 01:00:38,176 --> 01:00:40,011 ‫لقد أنصت إليّ عندما تحدثت،‬ 804 01:00:40,762 --> 01:00:41,929 ‫ودفع ثمن وجبتنا،‬ 805 01:00:43,473 --> 01:00:45,224 ‫وابتسم لي أيضًا!‬ 806 01:00:49,896 --> 01:00:51,105 ‫آمل أنني لا أحلم.‬ 807 01:00:53,107 --> 01:00:54,817 ‫- هل فعل ذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 808 01:00:57,070 --> 01:00:59,697 ‫ما طبيعة شخصية "وون هو"؟‬ 809 01:01:05,995 --> 01:01:09,082 ‫لا أعرف. ليس حقًا.‬ 810 01:01:09,165 --> 01:01:12,669 ‫هذا متبلد المشاعر. ألستما في نادي الإذاعة؟‬ 811 01:01:12,752 --> 01:01:15,505 ‫يجب أن تنتبهي أكثر من أجل صديقتك.‬ 812 01:01:15,588 --> 01:01:17,882 ‫وعدتني بأن تساعديني‬ ‫في إيقاعه في شباكي. بحقك.‬ 813 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 ‫حاولي أن تتذكري.‬ 814 01:01:20,677 --> 01:01:21,636 ‫ماذا يحب؟‬ 815 01:01:23,346 --> 01:01:24,681 ‫لا أعرف.‬ 816 01:01:27,558 --> 01:01:28,476 ‫مهلًا.‬ 817 01:01:42,573 --> 01:01:45,702 ‫لديك رسالة واحدة. اضغط واحد لتشغيلها.‬ 818 01:01:49,330 --> 01:01:51,582 ‫إنه أنا، "وون هو بونغ". اتصلي بي.‬ 819 01:01:53,710 --> 01:01:54,544 ‫من هذا؟‬ 820 01:01:54,627 --> 01:01:55,461 ‫ماذا؟‬ 821 01:01:57,922 --> 01:01:59,841 ‫أظنهم اتصلوا برقم خطأ.‬ 822 01:02:01,134 --> 01:02:02,468 ‫حسنًا. عودي إلى الداخل.‬ 823 01:02:28,327 --> 01:02:29,454 ‫مرحبًا.‬ 824 01:02:33,624 --> 01:02:34,917 ‫إنها أنا، "بو را".‬ 825 01:02:37,754 --> 01:02:39,172 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 826 01:02:39,881 --> 01:02:41,799 ‫بعثت إليك برسائل على جهاز النداء منذ فترة.‬ 827 01:02:43,760 --> 01:02:45,595 ‫في الواقع…‬ 828 01:02:47,680 --> 01:02:50,016 ‫أي رقم هاتف هذا بالمناسبة؟‬ 829 01:02:52,602 --> 01:02:55,563 ‫هل تتصلين من هاتف عمومي الآن؟‬ 830 01:02:57,940 --> 01:02:58,775 ‫ماذا؟‬ 831 01:03:00,067 --> 01:03:01,194 ‫أمام منزلك؟‬ 832 01:03:02,612 --> 01:03:03,446 ‫أجل.‬ 833 01:03:04,864 --> 01:03:05,698 ‫لماذا؟‬ 834 01:03:06,991 --> 01:03:08,618 ‫ابدئي العد حتى عشرة الآن.‬ 835 01:03:09,744 --> 01:03:11,621 ‫- حتى عشرة؟‬ ‫- أجل.‬ 836 01:03:13,623 --> 01:03:14,665 ‫فجأة؟‬ 837 01:03:15,500 --> 01:03:16,334 ‫هيا.‬ 838 01:03:18,044 --> 01:03:20,755 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 839 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 ‫هذا سريع جدًا. ببطء.‬ 840 01:03:26,677 --> 01:03:27,553 ‫خمسة.‬ 841 01:03:29,597 --> 01:03:30,431 ‫ستة.‬ 842 01:03:33,142 --> 01:03:34,268 ‫سبعة.‬ 843 01:03:36,354 --> 01:03:37,188 ‫ثمانية.‬ 844 01:03:39,398 --> 01:03:40,233 ‫تسعة.‬ 845 01:03:53,412 --> 01:03:54,247 ‫عشرة.‬ 846 01:04:11,430 --> 01:04:12,890 ‫اتصلي بهذا الرقم من الآن فصاعدًا.‬ 847 01:04:13,641 --> 01:04:16,060 ‫لا تجعلي صديقتك تقوم بكلّ العمل الشاق.‬ 848 01:04:16,644 --> 01:04:17,895 ‫إنها أعزّ صديقاتك.‬ 849 01:04:25,027 --> 01:04:29,949 ‫سمعت أنك كنت تبرحين الأولاد ضربًا بركلاتك‬ ‫منذ كنت طفلة.‬ 850 01:04:30,575 --> 01:04:32,994 ‫هل فضلت الركل على اللكم منذ ذلك الحين؟‬ 851 01:04:34,370 --> 01:04:37,081 ‫أظن أنه من حسن حظي أنني عرفتك لاحقًا إذًا.‬ 852 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 ‫"وون هو".‬ 853 01:04:42,837 --> 01:04:44,881 ‫لم آت اليوم عمدًا.‬ 854 01:04:49,552 --> 01:04:50,386 ‫ماذا؟‬ 855 01:04:53,556 --> 01:04:54,390 ‫أنا آسفة.‬ 856 01:04:56,642 --> 01:04:58,144 ‫أظن أنني ارتكبت غلطة.‬ 857 01:05:00,897 --> 01:05:03,190 ‫لم أفكر فيك بهذه الطريقة قط.‬ 858 01:05:04,859 --> 01:05:06,485 ‫أنا آسفة إن أسأت الفهم.‬ 859 01:05:18,164 --> 01:05:19,081 ‫"بو را نا".‬ 860 01:05:21,542 --> 01:05:23,002 ‫سأغادر الآن.‬ 861 01:05:56,202 --> 01:05:57,036 ‫"إلى (بو را نا)"‬ 862 01:05:57,119 --> 01:05:58,037 ‫إنه أنا، "وون هو".‬ 863 01:05:58,704 --> 01:06:02,291 ‫لا أظن أن بإمكاني إخبارك وجهًا لوجه،‬ ‫لذا أكتب بدلًا من ذلك.‬ 864 01:06:04,335 --> 01:06:06,128 ‫رأيتك للمرة الأولى هذا الشتاء.‬ 865 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 ‫التقيتك بمجرد وصولي إلى "تشونغجو".‬ 866 01:06:10,883 --> 01:06:13,094 ‫لكنك على الأرجح لا تتذكرين.‬ 867 01:06:38,786 --> 01:06:41,205 ‫"فيلم (علاقة الحب الآثمة)"‬ 868 01:06:45,001 --> 01:06:45,835 ‫شكرًا لك!‬ 869 01:06:49,130 --> 01:06:50,840 ‫"بو را". ما الخطب؟ أنت…‬ 870 01:06:50,923 --> 01:06:52,800 ‫- لا شيء!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 871 01:06:52,883 --> 01:06:56,429 ‫ركضت بعيدًا بسرعة.‬ ‫جعلني ذلك أشعر بالفضول حيال الفيلم.‬ 872 01:06:58,389 --> 01:06:59,640 ‫حين جئت إلى "كوريا" لأول مرة…‬ 873 01:06:59,724 --> 01:07:00,975 ‫"أنا في رحلة عمل"‬ 874 01:07:01,058 --> 01:07:03,561 ‫…نادرًا ما كان لديّ سبب للابتسام.‬ 875 01:07:03,644 --> 01:07:04,520 ‫"(هيون جين بايك)"‬ 876 01:07:04,603 --> 01:07:05,604 ‫إنها مناسبة تمامًا.‬ 877 01:07:05,688 --> 01:07:08,065 ‫ارتد سترتي فحسب‬ ‫حتى نتخرّج في المدرسة الإعدادية.‬ 878 01:07:08,566 --> 01:07:11,402 ‫- تفضل. جرّب هذه.‬ ‫- شكرًا.‬ 879 01:07:15,531 --> 01:07:18,576 ‫سيدي، يجب أن أصعد!‬ 880 01:07:18,659 --> 01:07:21,203 ‫ثم التقيتك مجددًا.‬ 881 01:07:22,371 --> 01:07:24,832 ‫سيدي، هناك فتاة تحتاج إلى الصعود!‬ 882 01:07:24,915 --> 01:07:26,542 ‫"فيديو (بو را)"‬ 883 01:07:28,961 --> 01:07:30,796 ‫- سلوكك غير المتوقع…‬ ‫- لماذا؟‬ 884 01:07:31,338 --> 01:07:32,631 ‫…ظلّ يلفت انتباهي.‬ 885 01:07:32,715 --> 01:07:33,549 ‫"بث مباشر"‬ 886 01:07:34,550 --> 01:07:38,179 ‫ها هي فتاة التايكوندو.‬ ‫هل كنت تحطمين الألواح حتى الآن؟‬ 887 01:07:38,262 --> 01:07:40,848 ‫أنت بارعة جدًا في التايكوندو. أي حزام لديك؟‬ 888 01:07:40,931 --> 01:07:41,766 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 889 01:07:41,849 --> 01:07:43,559 ‫ليس لديّ حزام اليوم.‬ 890 01:07:43,642 --> 01:07:44,727 ‫ليس هذا.‬ 891 01:07:44,810 --> 01:07:46,771 ‫- وأدركت…‬ ‫- يمكننا تفهّم ذلك.‬ 892 01:07:46,854 --> 01:07:49,440 ‫…أنني كنت أبتسم كلما نظرت إليك.‬ 893 01:07:49,523 --> 01:07:51,609 ‫"تايم لايك ألاي" لـ"توي".‬ 894 01:07:51,692 --> 01:07:54,195 ‫شكرًا على الرد على استبياننا.‬ 895 01:07:54,278 --> 01:07:57,823 ‫حالما تسمع الصفارة،‬ ‫اذكر رقم جهاز النداء الخاص بك.‬ 896 01:07:59,075 --> 01:08:00,076 ‫"بو را نا"؟‬ 897 01:08:04,080 --> 01:08:04,955 ‫من المتصل؟‬ 898 01:08:06,832 --> 01:08:07,666 ‫لا أحد.‬ 899 01:08:07,750 --> 01:08:11,545 ‫لكنك كنت مهتمة دائمًا بـ"هيون جين" فقط.‬ 900 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 ‫لذلك شعرت بالغيرة،‬ 901 01:08:16,467 --> 01:08:17,968 ‫وأحيانًا شعرت بالألم.‬ 902 01:08:19,261 --> 01:08:21,639 ‫"تراث (شيلا) الثقافي"‬ 903 01:08:21,722 --> 01:08:24,892 ‫لا أدري إن كنت قد عرفت ما شعرت به.‬ 904 01:08:25,518 --> 01:08:27,686 ‫عيناك جميلتان،‬ 905 01:08:29,188 --> 01:08:30,773 ‫وأنفك جميل،‬ 906 01:08:31,899 --> 01:08:33,692 ‫وشفتاك جميلتان أيضًا.‬ 907 01:08:38,405 --> 01:08:39,615 ‫هذا سيئ.‬ 908 01:08:41,909 --> 01:08:43,202 ‫أظن أنني معجبة بك.‬ 909 01:08:54,922 --> 01:08:56,549 ‫قلت شيئًا مهمًا للغاية،‬ 910 01:08:58,801 --> 01:09:00,177 ‫لكنك نسيته تمامًا،‬ 911 01:09:01,929 --> 01:09:03,264 ‫كأنه لم يحدث قط.‬ 912 01:09:05,641 --> 01:09:07,184 ‫هل كنت تتحدثين إليّ؟‬ 913 01:09:07,726 --> 01:09:10,354 ‫- ماذا؟‬ ‫- أم أنك أخطأت بيني وبين "هيون جين"؟‬ 914 01:09:11,480 --> 01:09:13,566 ‫أردت أن أسألك مرات عديدة…‬ 915 01:09:13,649 --> 01:09:16,485 ‫- "وون هو بونغ"!‬ ‫- …لكنني لم أستطع حمل نفسي على فعل ذلك.‬ 916 01:09:16,569 --> 01:09:17,403 ‫ماذا؟‬ 917 01:09:18,863 --> 01:09:20,614 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لم أرد التعرّض إلى الألم.‬ 918 01:09:22,241 --> 01:09:23,284 ‫تذوق ثمرة.‬ 919 01:09:23,868 --> 01:09:25,786 ‫الآن، عرفت أخيرًا كيف تشعرين.‬ 920 01:09:27,830 --> 01:09:30,457 ‫لكن عليّ العودة إلى "نيوزيلندا" قريبًا.‬ 921 01:09:31,292 --> 01:09:32,877 ‫"تذكرة - إلى (بو را نا)"‬ 922 01:09:34,211 --> 01:09:35,963 ‫لكنني أعدك بالعودة.‬ 923 01:09:38,299 --> 01:09:40,593 ‫أنا معجب بك يا "بو را نا".‬ 924 01:10:10,497 --> 01:10:11,540 ‫"وون هو"!‬ 925 01:10:18,672 --> 01:10:20,674 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 926 01:10:21,258 --> 01:10:24,595 ‫- ماذا فعلت خلال العطلة؟‬ ‫- عملت وما إلى ذلك.‬ 927 01:10:24,678 --> 01:10:25,679 ‫مرحبًا يا زميلة الصف.‬ 928 01:10:25,763 --> 01:10:27,806 ‫- لنذهب إلى متجر المدرسة لاحقًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 929 01:10:29,391 --> 01:10:31,894 ‫يجب أن يركّز كل ثنائي‬ ‫على الانتهاء من الفيديوهات الخاصة بهما.‬ 930 01:10:31,977 --> 01:10:33,479 ‫أحسنتم صنعًا اليوم.‬ 931 01:10:33,562 --> 01:10:35,898 ‫- انصرفوا.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 932 01:10:43,405 --> 01:10:45,658 ‫إن لم تكن مرتاحًا، فسأطلب شريكًا آخر.‬ 933 01:10:47,201 --> 01:10:48,661 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 934 01:10:55,668 --> 01:10:59,797 ‫هذا مؤسف،‬ ‫لكن العالم قد ينتهي في القرن الـ21.‬ 935 01:11:01,215 --> 01:11:03,801 ‫نبوءات "نوستراداموس" لم تكن خاطئة قط.‬ 936 01:11:03,884 --> 01:11:06,428 ‫ماذا؟ ألن أتمكّن من الذهاب‬ ‫إلى تلك المواعيد المدبّرة في الجامعة؟‬ 937 01:11:06,512 --> 01:11:08,681 ‫مهلًا! هل سترتادين الجامعة‬ ‫من أجل المواعيد المدبّرة؟‬ 938 01:11:08,764 --> 01:11:09,848 ‫أجل.‬ 939 01:11:09,932 --> 01:11:11,183 ‫- "أجل"؟‬ ‫- أجل.‬ 940 01:11:11,267 --> 01:11:12,351 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 941 01:11:12,434 --> 01:11:13,269 ‫مرحبًا.‬ 942 01:11:15,729 --> 01:11:17,648 ‫ألا يمكنكما إجراء المقابلة؟‬ 943 01:11:28,117 --> 01:11:29,118 ‫أحسنت صنعًا.‬ 944 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 ‫هل انتهيتما الآن؟‬ 945 01:11:37,793 --> 01:11:39,586 ‫أجل. علينا تعديله فحسب.‬ 946 01:11:40,087 --> 01:11:44,300 ‫لكن آلة التعديل في مدرستنا قديمة جدًا،‬ ‫لذا أنا قلق قليلًا.‬ 947 01:11:46,343 --> 01:11:49,430 ‫أعرف شخصًا في محطة "سول" الإذاعية.‬ 948 01:11:50,139 --> 01:11:50,973 ‫هل أسأله؟‬ 949 01:11:52,266 --> 01:11:54,393 ‫"(تشونغجو)، (سول)"‬ 950 01:11:54,476 --> 01:11:55,352 ‫تفضل يا سيدي.‬ 951 01:11:56,186 --> 01:11:57,021 ‫تفضل.‬ 952 01:12:00,733 --> 01:12:01,734 ‫مرحبًا.‬ 953 01:12:03,819 --> 01:12:05,654 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 954 01:12:05,738 --> 01:12:08,032 ‫أعرف "سول" عن ظهر قلب.‬ 955 01:12:16,665 --> 01:12:20,544 ‫لذا، يمكنكما تغيير هذين المقطعين بالزر.‬ 956 01:12:20,627 --> 01:12:24,798 ‫ولدمجهما، عليكما خفض هذا الشريط برفق هكذا.‬ 957 01:12:26,717 --> 01:12:27,593 ‫عجبًا!‬ 958 01:12:27,676 --> 01:12:32,306 ‫لدمج اللقطات المتداخلة،‬ ‫لذا فإن اللمسة المترفقة تكون أكثر فعالية.‬ 959 01:12:32,389 --> 01:12:34,308 ‫"(ديمي صودا) بنكهة البرتقال"‬ 960 01:12:36,477 --> 01:12:38,187 ‫سأطلب مواعدة "وون هو" اليوم.‬ 961 01:12:39,355 --> 01:12:40,481 ‫- اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 962 01:12:42,024 --> 01:12:45,110 ‫مفاجأة، أعطاني عمي هذه!‬ ‫تذاكر إلى متنزه "سول لاند" الترفيهي.‬ 963 01:12:45,694 --> 01:12:48,113 ‫عندما نكون هناك،‬ ‫ساعديني لأكون وحدي مع "وون هو".‬ 964 01:12:50,741 --> 01:12:52,534 ‫- بالتأكيد. اشربي هذا.‬ ‫- أجل.‬ 965 01:12:57,998 --> 01:12:58,874 ‫تعال إلى هنا.‬ 966 01:12:58,957 --> 01:13:00,292 ‫- لماذا؟‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 967 01:13:00,376 --> 01:13:02,211 ‫اقتربا من بعضكما البعض. واحد، اثنان…‬ 968 01:13:10,177 --> 01:13:12,012 ‫لنركب شيئًا آخر.‬ 969 01:13:12,096 --> 01:13:14,848 ‫- لماذا؟ أريد أن أركب هذه.‬ ‫- هيا، بسرعة.‬ 970 01:13:14,932 --> 01:13:16,934 ‫- مهلًا!‬ ‫- هيا بنا. لنذهب يا "يون دو".‬ 971 01:13:17,017 --> 01:13:19,728 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هذه ليست ممتعة.‬ 972 01:13:19,812 --> 01:13:21,271 ‫ستكون ممتعة!‬ 973 01:13:22,356 --> 01:13:23,357 ‫إنها ممتعة جدًا!‬ 974 01:13:23,440 --> 01:13:24,483 ‫أليست ممتعة؟‬ 975 01:13:25,150 --> 01:13:25,984 ‫انظري.‬ 976 01:13:28,195 --> 01:13:31,073 ‫- هل سبق أن ركبت هذه يا "وون هو"؟‬ ‫- إنها مرتي الأولى أيضًا.‬ 977 01:13:32,366 --> 01:13:33,367 ‫إنها ممتعة للغاية.‬ 978 01:13:35,911 --> 01:13:37,788 ‫عجبًا! بسرعة!‬ 979 01:13:38,664 --> 01:13:39,998 ‫كفّ عن ذلك!‬ 980 01:13:40,082 --> 01:13:40,916 ‫لماذا؟‬ 981 01:13:41,917 --> 01:13:43,752 ‫"يون دو". واحد، اثنان.‬ 982 01:13:50,384 --> 01:13:51,427 ‫"ليس لضعاف القلوب"‬ 983 01:13:54,721 --> 01:13:56,807 ‫"يون دو"، لنذهب في جولة أخرى.‬ 984 01:13:57,307 --> 01:13:58,225 ‫تعال إلى هنا.‬ 985 01:13:58,934 --> 01:13:59,768 ‫أنا قادم.‬ 986 01:14:01,603 --> 01:14:04,022 ‫- أي واحدة يجب أن نركبها؟‬ ‫- آسفة. أنا مصدر إزعاج.‬ 987 01:14:04,606 --> 01:14:06,984 ‫لا، لا بأس. لماذا تظنين أن هذا بسببك؟‬ 988 01:14:07,067 --> 01:14:10,070 ‫يا رفاق، اركبوا ما تريدون. سأشاهد فحسب.‬ 989 01:14:10,154 --> 01:14:13,031 ‫هل علينا فعل ذلك إذًا؟‬ ‫من يريد ركوب الأفعوانية؟‬ 990 01:14:14,700 --> 01:14:15,534 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 991 01:14:16,577 --> 01:14:18,078 ‫هل تفتقر إلى الكياسة؟‬ 992 01:14:18,787 --> 01:14:23,876 ‫"بو را"، اذهبي معه.‬ ‫أردت حقًا ركوب الأفعوانية، صحيح؟‬ 993 01:14:23,959 --> 01:14:25,252 ‫سأنتظر هنا.‬ 994 01:14:29,131 --> 01:14:30,841 ‫هلّا نفعل ذلك إذًا.‬ 995 01:14:32,134 --> 01:14:34,219 ‫لنذهب لركوب الأفعوانية.‬ 996 01:14:35,012 --> 01:14:37,973 ‫يمكنكما الجلوس هنا والراحة إذًا. لنذهب.‬ 997 01:14:38,557 --> 01:14:40,893 ‫ما خطبك؟ تغيّرين رأيك باستمرار.‬ 998 01:14:40,976 --> 01:14:43,103 ‫- ألا تريد الذهاب إذًا؟‬ ‫- مرحى!‬ 999 01:14:45,606 --> 01:14:46,815 ‫هلّا نجلس هنا.‬ 1000 01:14:47,649 --> 01:14:48,484 ‫بالتأكيد.‬ 1001 01:14:55,866 --> 01:15:00,496 ‫هلّا نذهب للبحث هناك.‬ 1002 01:15:01,205 --> 01:15:02,289 ‫"يون دو".‬ 1003 01:15:03,540 --> 01:15:04,374 ‫أنا آسف،‬ 1004 01:15:05,918 --> 01:15:07,586 ‫لكنني أريد ركوب الأفعوانية أيضًا.‬ 1005 01:15:10,464 --> 01:15:12,299 ‫يبدو هذا ممتعًا جدًا. أليس كذلك؟‬ 1006 01:15:12,925 --> 01:15:13,759 ‫بلى.‬ 1007 01:15:22,100 --> 01:15:23,101 ‫دعني أركب هذه.‬ 1008 01:15:27,314 --> 01:15:28,649 ‫أنا أمرّ فحسب.‬ 1009 01:15:32,528 --> 01:15:33,529 ‫لماذا عدت؟‬ 1010 01:15:33,612 --> 01:15:36,198 ‫قال "وون هو" إنه يريد التحدث إلى "بو را".‬ 1011 01:15:39,660 --> 01:15:41,036 ‫لكن هل سيكون بخير؟‬ 1012 01:15:41,870 --> 01:15:42,955 ‫ما قصدك؟‬ 1013 01:15:43,038 --> 01:15:46,166 ‫يخشى "وون هو" المرتفعات.‬ 1014 01:15:47,209 --> 01:15:48,043 ‫ماذا؟‬ 1015 01:15:50,921 --> 01:15:52,798 ‫لماذا إذًا…‬ 1016 01:15:54,383 --> 01:15:57,010 ‫هذان الاثنان معجبان ببعضهما البعض.‬ 1017 01:16:14,861 --> 01:16:16,196 ‫ما الخطب؟‬ 1018 01:16:19,950 --> 01:16:20,784 ‫أنا‬ 1019 01:16:22,077 --> 01:16:23,412 ‫أخشى المرتفعات.‬ 1020 01:16:24,454 --> 01:16:25,289 ‫ماذا؟‬ 1021 01:16:30,877 --> 01:16:32,337 ‫لماذا ركبت إذًا؟‬ 1022 01:16:34,715 --> 01:16:37,301 ‫أردت أن أكون معك.‬ 1023 01:16:50,772 --> 01:16:53,859 ‫"بو را نا"! أنا معجب بك!‬ 1024 01:17:28,477 --> 01:17:31,229 ‫سأذهب لإحضار بعض الماء أو ما شابه.‬ 1025 01:17:35,484 --> 01:17:36,318 ‫"بو را نا".‬ 1026 01:17:45,869 --> 01:17:47,704 ‫أردت أن أخبرك بأمر قبل أن أرحل.‬ 1027 01:17:48,580 --> 01:17:49,665 ‫هل سترحل؟‬ 1028 01:17:50,332 --> 01:17:52,876 ‫سأعود إلى "نيوزيلندا" قريبًا.‬ 1029 01:17:59,424 --> 01:18:00,425 ‫هذا رائع.‬ 1030 01:18:10,644 --> 01:18:11,478 ‫هل تظنين…‬ 1031 01:18:18,026 --> 01:18:19,152 ‫ذلك حقًا؟‬ 1032 01:18:22,531 --> 01:18:25,659 ‫قلت إنك تشتاق إلى أخيك.‬ 1033 01:18:29,996 --> 01:18:31,123 ‫نظرًا إلى أنني سأرحل…‬ 1034 01:18:35,502 --> 01:18:38,255 ‫ظننت أنك ستحزنين. هذا مريح.‬ 1035 01:18:42,676 --> 01:18:44,010 ‫شكرًا على كلّ شيء،‬ 1036 01:18:46,638 --> 01:18:47,472 ‫يا "بو را نا".‬ 1037 01:19:07,284 --> 01:19:10,454 ‫لا بد أنك متعبة بعد ما فعلناه اليوم.‬ ‫ألست جائعة؟‬ 1038 01:19:11,455 --> 01:19:13,832 ‫سنصل إلى المنزل، هل يجب أن…‬ 1039 01:19:17,377 --> 01:19:19,671 ‫ما الخطب؟ هل تتألمين؟‬ 1040 01:19:22,799 --> 01:19:24,885 ‫- هل لديك ما تقولينه لي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1041 01:19:26,803 --> 01:19:28,472 ‫أنت معجبة بـ"وون هو بونغ"، صحيح؟‬ 1042 01:19:32,017 --> 01:19:33,059 ‫أليس كذلك؟‬ 1043 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1044 01:19:39,357 --> 01:19:41,109 ‫كان ذلك قبل عودتك.‬ 1045 01:19:42,277 --> 01:19:43,111 ‫فقط…‬ 1046 01:19:44,237 --> 01:19:45,071 ‫بعض الشيء…‬ 1047 01:19:47,032 --> 01:19:48,742 ‫لم أعد معجبة به يا "يون دو".‬ 1048 01:19:51,286 --> 01:19:52,913 ‫كيف يُفترض أن أصدّق ذلك؟‬ 1049 01:19:55,415 --> 01:19:57,209 ‫كنت تكذبين عليّ طوال كلّ هذا الوقت!‬ 1050 01:19:58,877 --> 01:20:00,587 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 1051 01:20:01,213 --> 01:20:03,215 ‫لم أفعل ذلك عمدًا.‬ 1052 01:20:04,674 --> 01:20:06,426 ‫- فعلت كلّ ذلك من أجلك…‬ ‫- من أجلي؟‬ 1053 01:20:12,140 --> 01:20:14,142 ‫أنت وقحة حقًا يا "بو را نا".‬ 1054 01:20:16,895 --> 01:20:19,648 ‫جعلتني أبدو غبية جدًا،‬ ‫وتقولين إن هذا من أجلي؟‬ 1055 01:20:20,148 --> 01:20:22,609 ‫ألم تفعلي ذلك لتشعري بحال أفضل؟‬ 1056 01:20:24,319 --> 01:20:25,153 ‫"يون دو".‬ 1057 01:20:27,656 --> 01:20:29,783 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله غير ذلك؟‬ 1058 01:20:30,283 --> 01:20:33,578 ‫أعرف كم كان الوضع شاقًا عليك‬ ‫عندما ذهبت إلى "أمريكا".‬ 1059 01:20:33,662 --> 01:20:35,372 ‫أعرف كيف شعرت.‬ 1060 01:20:35,956 --> 01:20:40,293 ‫أعرف كم كنت معجبة به وكم أردت رؤيته.‬ 1061 01:20:40,377 --> 01:20:43,088 ‫كيف يُفترض أن أخبرك بشيء كهذا؟‬ 1062 01:20:43,171 --> 01:20:47,884 ‫لم أرد أن تتحطم صداقتنا‬ ‫بسبب مشاعري الغبية وشخص ما…‬ 1063 01:20:47,968 --> 01:20:49,594 ‫أنت التي…‬ 1064 01:20:51,930 --> 01:20:54,015 ‫تسببت في كلّ هذا بسبب فتى ما.‬ 1065 01:21:00,730 --> 01:21:01,565 ‫بصدق…‬ 1066 01:21:07,112 --> 01:21:08,989 ‫"وون هو بونغ" يعجبني حقًا.‬ 1067 01:21:09,698 --> 01:21:12,200 ‫لكن إن كان عقبة في طريق صداقتنا،‬ 1068 01:21:12,993 --> 01:21:15,328 ‫فبوسعي التخلي عنه مائة أو حتى ألف مرة.‬ 1069 01:21:17,497 --> 01:21:19,499 ‫أنت أكثر من أكترث لأمره أيضًا.‬ 1070 01:21:22,544 --> 01:21:25,839 ‫أعرف أنك تحاولين الاعتناء بي دائمًا‬ ‫لأنني مريضة.‬ 1071 01:21:26,339 --> 01:21:30,677 ‫لكنني صديقتك،‬ ‫ولست مريضة عليك الاعتناء بها.‬ 1072 01:22:01,791 --> 01:22:02,667 ‫أجل يا أبي.‬ 1073 01:22:03,710 --> 01:22:06,546 ‫سأتأخر مجددًا.‬ 1074 01:22:09,841 --> 01:22:12,010 ‫هل انتهيت من حزم أمتعتك؟‬ 1075 01:22:16,222 --> 01:22:17,057 ‫ليس بعد.‬ 1076 01:22:18,224 --> 01:22:19,351 ‫سترحل الأسبوع المقبل،‬ 1077 01:22:20,810 --> 01:22:22,187 ‫لذلك عليك حزم أمتعتك مسبقًا.‬ 1078 01:22:24,272 --> 01:22:25,106 ‫أبي.‬ 1079 01:22:26,900 --> 01:22:28,276 ‫ألن تندم على ذلك؟‬ 1080 01:22:30,195 --> 01:22:33,448 ‫أنصت إلى أمك حين تصل إلى "نيوزيلندا"،‬ 1081 01:22:34,407 --> 01:22:35,659 ‫واعتن بأخيك.‬ 1082 01:22:36,868 --> 01:22:37,702 ‫أنا آسف.‬ 1083 01:22:43,041 --> 01:22:44,209 ‫أنا آسفة يا "بو را".‬ 1084 01:22:44,292 --> 01:22:47,921 ‫أظن أن "يون دو" متعبة قليلًا.‬ ‫إنها لا تريد الرد على الهاتف.‬ 1085 01:22:48,797 --> 01:22:50,924 ‫هل تشاجرتما؟‬ 1086 01:22:51,007 --> 01:22:54,427 ‫لا، الأمر ليس كذلك. سأعاود الاتصال لاحقًا.‬ 1087 01:22:55,095 --> 01:22:55,929 ‫بالتأكيد.‬ 1088 01:23:10,819 --> 01:23:12,445 ‫"ملاحظات مراقبة (هيون جين)"‬ 1089 01:23:20,829 --> 01:23:22,163 ‫"المهملات (رسالة واحدة)"‬ 1090 01:23:22,247 --> 01:23:24,582 ‫"هذا سر"‬ 1091 01:23:28,420 --> 01:23:31,881 ‫الفتى الذي يعجبني هو…‬ 1092 01:23:33,550 --> 01:23:34,718 ‫"وون هو بونغ".‬ 1093 01:23:36,553 --> 01:23:40,974 ‫ملحوظة، يسرّني أنك أول شخص‬ ‫أتحدّث إليه عن مشاعري.‬ 1094 01:23:41,933 --> 01:23:45,186 ‫ربما الصداقة والحب‬ ‫ليسا مختلفين في النهاية.‬ 1095 01:23:47,063 --> 01:23:52,068 ‫لا تنسي أبدًا‬ ‫أنك الأقرب إلى قلبي يا "يون دو".‬ 1096 01:24:01,995 --> 01:24:02,829 ‫"وون هو".‬ 1097 01:24:14,424 --> 01:24:16,342 ‫كنت معجبة بك حقًا.‬ 1098 01:24:17,761 --> 01:24:18,636 ‫"يون دو".‬ 1099 01:24:21,473 --> 01:24:23,391 ‫وليس من اللائق حقًا قول هذا الآن،‬ 1100 01:24:25,643 --> 01:24:28,354 ‫لكن "بو را" معجبة بك أيضًا.‬ 1101 01:24:29,981 --> 01:24:35,361 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- كذبت "بو را" بشأن كلّ شيء بسببي.‬ 1102 01:24:37,322 --> 01:24:38,615 ‫هذه هي طبيعتها.‬ 1103 01:24:40,366 --> 01:24:42,494 ‫بوسعها تناول فطيرتي بيتزا كاملتين بمفردها،‬ 1104 01:24:42,577 --> 01:24:44,746 ‫لكنها تتناول شريحتين فقط عندما تكون معي.‬ 1105 01:24:46,081 --> 01:24:48,666 ‫إن طلبت منها أن تأكل أكثر،‬ ‫فستقول إنها متخمة.‬ 1106 01:24:48,750 --> 01:24:50,710 ‫لكن عينيها تواصلان التحديق إلى البيتزا.‬ 1107 01:24:52,504 --> 01:24:54,172 ‫وهي تحب فرقة "فين كاي إل"،‬ 1108 01:24:55,548 --> 01:24:58,009 ‫لكنها تتظاهر‬ ‫بأنها تحب فرقة "إس إي إس" أمامي.‬ 1109 01:25:00,845 --> 01:25:03,640 ‫لم تستطع إخباري‬ ‫لأنني من أشد المعجبات بفرقة "إس إي إس".‬ 1110 01:25:04,474 --> 01:25:05,517 ‫وهناك المزيد.‬ 1111 01:25:08,520 --> 01:25:13,108 ‫فقدت الوعي في نزهة لأن ضفدعًا أفزعني،‬ 1112 01:25:16,027 --> 01:25:19,697 ‫وركضت "بو را" المسافة بأكملها‬ ‫نزولًا من جبل "ووام" وهي تحملني على ظهرها.‬ 1113 01:25:25,620 --> 01:25:27,372 ‫كانت في الـ12 من عمرها حينذاك.‬ 1114 01:25:30,333 --> 01:25:33,461 ‫حتى إن كانت قوية،‬ ‫فأنا متأكدة من أنني كنت ثقيلة جدًا.‬ 1115 01:25:37,590 --> 01:25:38,967 ‫لكنها قالت إنها بخير.‬ 1116 01:25:42,971 --> 01:25:44,264 ‫بالتأكيد لم تكن بخير.‬ 1117 01:25:49,227 --> 01:25:50,687 ‫أليست حمقاء؟‬ 1118 01:26:01,656 --> 01:26:03,199 ‫"فيلم (علاقة الحب الآثمة)"‬ 1119 01:26:25,471 --> 01:26:27,932 ‫- "با دا"!‬ ‫- واحد، اثنان.‬ 1120 01:26:28,683 --> 01:26:30,143 ‫"با دا"، لا!‬ 1121 01:26:31,352 --> 01:26:32,187 ‫أمي.‬ 1122 01:26:33,438 --> 01:26:34,814 ‫برفق.‬ 1123 01:26:37,066 --> 01:26:39,068 ‫- عزيزي "با دا"!‬ ‫- لا تستعجلي، اتفقنا؟‬ 1124 01:26:39,777 --> 01:26:41,487 ‫- أمي، تعالي.‬ ‫- انتبها للباب.‬ 1125 01:26:52,457 --> 01:26:53,333 ‫"با دا".‬ 1126 01:26:55,418 --> 01:26:56,669 ‫"فيديو (بو را)"‬ 1127 01:27:05,595 --> 01:27:06,429 ‫"بو را نا"!‬ 1128 01:27:10,016 --> 01:27:11,017 ‫إنه أنا، "وون هو".‬ 1129 01:27:12,644 --> 01:27:13,728 ‫سأرحل غدًا.‬ 1130 01:27:15,230 --> 01:27:16,731 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 1131 01:27:19,984 --> 01:27:21,694 ‫سأنتظر أمام منزلك.‬ 1132 01:27:21,778 --> 01:27:25,323 ‫حالته ليست بتلك الخطورة.‬ ‫يمكن أن يخرج من المستشفى بعد مراقبته ليوم.‬ 1133 01:27:25,406 --> 01:27:26,324 ‫"غرفة الجراحة"‬ 1134 01:27:26,407 --> 01:27:28,576 ‫- حقًا؟ هل كلّ شيء بخير يا سيدي؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 1135 01:27:28,660 --> 01:27:30,411 ‫أجل، كلّ شيء بخير.‬ 1136 01:27:30,495 --> 01:27:31,871 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1137 01:27:51,808 --> 01:27:54,769 ‫عليك الذهاب إلى المنزل والنوم قليلًا.‬ ‫سأبقى أنا وأمك هنا.‬ 1138 01:27:56,020 --> 01:28:00,066 ‫لا. ماذا لو شعر بالحزن‬ ‫لأنني لست موجودة حين يستيقظ؟‬ 1139 01:28:00,650 --> 01:28:03,361 ‫عجبًا! أنتما تتشاجران طوال الوقت.‬ 1140 01:28:04,279 --> 01:28:06,155 ‫أنت أخته الكبرى على كلّ حال.‬ 1141 01:28:44,444 --> 01:28:46,070 ‫- أسرعي.‬ ‫- أشعر بالنعاس الشديد.‬ 1142 01:28:46,154 --> 01:28:47,196 ‫هيا!‬ 1143 01:28:47,280 --> 01:28:48,948 ‫لنذهب.‬ 1144 01:28:50,742 --> 01:28:51,617 ‫"بو را نا".‬ 1145 01:28:52,785 --> 01:28:54,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل "با دا" بخير؟‬ 1146 01:28:54,871 --> 01:28:56,456 ‫- هل أكلت؟‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 1147 01:28:56,539 --> 01:28:59,625 ‫- اشترينا بعض الوجبات الخفيفة. لنعطها لها.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 1148 01:29:13,514 --> 01:29:14,724 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا!‬ 1149 01:29:14,807 --> 01:29:16,434 ‫- يا للهول!‬ ‫- "يون دو"!‬ 1150 01:29:17,018 --> 01:29:18,728 ‫"يون دو"!‬ 1151 01:29:18,811 --> 01:29:20,980 ‫"يون دو"! ساعدوني في حملها.‬ 1152 01:29:21,689 --> 01:29:22,690 ‫أسرعي. هل أمسكت بها؟‬ 1153 01:29:24,817 --> 01:29:25,943 ‫"يون دو".‬ 1154 01:29:26,027 --> 01:29:28,571 ‫استيقظي يا "يون دو"!‬ 1155 01:29:30,323 --> 01:29:31,991 ‫تماسكي يا "يون دو".‬ 1156 01:29:35,286 --> 01:29:36,621 ‫"بو را نا"، أيتها الحمقاء.‬ 1157 01:29:37,955 --> 01:29:39,540 ‫أنزليني. أنا بخير‬ 1158 01:29:39,624 --> 01:29:40,500 ‫ماذا؟‬ 1159 01:29:43,878 --> 01:29:45,338 ‫هل أنت بخير يا "يون دو"؟‬ 1160 01:29:45,922 --> 01:29:47,590 ‫كدت أموت وأنا أحاول التظاهر.‬ 1161 01:29:48,591 --> 01:29:50,426 ‫هل نسيت أنني خضعت لجراحة في القلب؟‬ 1162 01:29:52,887 --> 01:29:55,598 ‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 1163 01:29:57,892 --> 01:29:59,477 ‫هل ستتركينه يرحل هكذا؟‬ 1164 01:30:05,358 --> 01:30:06,901 ‫"هيون جين" ينتظر في الخارج.‬ 1165 01:30:09,195 --> 01:30:11,030 ‫أنا بخير. اذهبي.‬ 1166 01:30:27,088 --> 01:30:30,425 ‫يجب أن أكون الشخصية الرئيسية،‬ ‫لكنني مجرد سائق، صحيح؟‬ 1167 01:30:31,259 --> 01:30:33,219 ‫اعتبري هذا شرفًا كبيرًا.‬ 1168 01:30:38,015 --> 01:30:38,850 ‫اركبي.‬ 1169 01:31:06,836 --> 01:31:07,753 ‫شكرًا.‬ 1170 01:31:19,223 --> 01:31:20,057 ‫ماذا؟‬ 1171 01:31:21,017 --> 01:31:22,268 ‫"وون هو"!‬ 1172 01:31:23,478 --> 01:31:26,522 ‫سيصل قطار "موغونغهوا هو"‬ ‫المتجه إلى "سول" قريبًا.‬ 1173 01:31:44,415 --> 01:31:47,585 ‫الركاب الذين سيستقلون‬ ‫قطار "موغونغهوا هو" إلى "سول"‬ 1174 01:31:47,668 --> 01:31:50,004 ‫يمكنهم الانتظار على الرصيف رقم أربعة.‬ 1175 01:31:53,090 --> 01:31:54,509 ‫"وون هو بونغ"!‬ 1176 01:32:17,114 --> 01:32:18,282 ‫أنا آسفة.‬ 1177 01:32:19,742 --> 01:32:20,826 ‫علام؟‬ 1178 01:32:22,870 --> 01:32:28,084 ‫أنا آسفة لأنني لم أحضر‬ ‫عندما طلبت منك مشاهدة الفيلم.‬ 1179 01:32:28,167 --> 01:32:31,045 ‫كنت دائمًا أفعل شيئًا آخر حين كنت تصوّر،‬ 1180 01:32:32,338 --> 01:32:35,299 ‫وأكلت الكثير من البرقوق. أنا آسفة.‬ 1181 01:32:36,884 --> 01:32:39,220 ‫حين قلت إنك سترحل،‬ 1182 01:32:40,179 --> 01:32:42,557 ‫شعرت بحزن بالغ.‬ 1183 01:32:43,933 --> 01:32:47,520 ‫لكنني تظاهرت بأنني بخير.‬ ‫أنا آسفة على ذلك أيضًا يا "وون هو".‬ 1184 01:32:50,356 --> 01:32:53,109 ‫لم يكن ذلك ما شعرت به حقًا.‬ 1185 01:32:53,901 --> 01:32:58,322 ‫لكنني قلت إنني لست معجبة بك،‬ 1186 01:32:58,406 --> 01:33:00,324 ‫وكانت هذه كذبة أيضًا.‬ 1187 01:33:01,951 --> 01:33:03,411 ‫أنا آسفة.‬ 1188 01:33:13,838 --> 01:33:15,464 ‫لماذا تضحك؟‬ 1189 01:33:16,257 --> 01:33:17,883 ‫ما الذي يدعو إلى الأسف؟‬ 1190 01:33:19,343 --> 01:33:21,262 ‫يمكنك أن تقولي إنك معجبة بي فحسب.‬ 1191 01:33:23,180 --> 01:33:27,268 ‫كيف لي أن أقول شيئًا كهذا هنا؟ هذا محرج.‬ 1192 01:33:27,351 --> 01:33:29,186 ‫نحن في مكان عام.‬ 1193 01:33:30,980 --> 01:33:32,064 ‫كنت سعيدًا…‬ 1194 01:33:34,859 --> 01:33:36,944 ‫في كلّ لحظة قضيتها معك.‬ 1195 01:33:39,238 --> 01:33:40,698 ‫أنا معجب بك يا "بو را نا".‬ 1196 01:33:44,660 --> 01:33:45,494 ‫وأنا أيضًا.‬ 1197 01:33:48,623 --> 01:33:49,457 ‫ماذا؟‬ 1198 01:33:50,416 --> 01:33:51,459 ‫لا أسمعك!‬ 1199 01:33:54,712 --> 01:33:56,464 ‫أنا معجبة بك!‬ 1200 01:33:57,173 --> 01:33:58,799 ‫أنا معجبة بك أيضًا!‬ 1201 01:33:59,425 --> 01:34:01,344 ‫أنا معجبة بك حقًا!‬ 1202 01:34:25,451 --> 01:34:28,871 ‫انتظريني قليلًا. سأعود قريبًا. أعدك.‬ 1203 01:34:34,335 --> 01:34:36,796 ‫يجب أن أذهب.‬ 1204 01:34:37,922 --> 01:34:39,131 ‫لا تبكي.‬ 1205 01:34:40,299 --> 01:34:41,133 ‫اتفقنا؟‬ 1206 01:35:39,400 --> 01:35:42,486 ‫وبهذه الطريقة، ودّعنا بعضنا البعض.‬ 1207 01:35:54,415 --> 01:35:55,958 ‫"رسالة إلى القرن الـ21"‬ 1208 01:35:56,041 --> 01:35:58,753 ‫لنبدأ مهرجان "ووام" الـ27!‬ 1209 01:35:58,836 --> 01:36:00,796 ‫"رسالة إلى القرن الـ21"‬ 1210 01:36:26,947 --> 01:36:28,032 ‫إنه أنا، "وون هو".‬ 1211 01:36:28,532 --> 01:36:30,868 ‫المعيشة هنا ممتعة جدًا.‬ 1212 01:36:31,827 --> 01:36:33,996 ‫عادةً ما أقضي الكثير من الوقت مع أخي.‬ 1213 01:36:34,789 --> 01:36:38,125 ‫إن لم ينته العالم‬ ‫في رأس السنة في عام 2000،‬ 1214 01:36:38,209 --> 01:36:40,377 ‫فأول ما سأفعله‬ ‫هو إرسال بريد إلكتروني إليك.‬ 1215 01:36:40,461 --> 01:36:41,504 ‫ستدفع يا زميلي.‬ 1216 01:36:41,587 --> 01:36:44,006 ‫- ملاحظة، كيف حال "هيون جين" و"يون دو"؟‬ ‫- مستحيل.‬ 1217 01:36:46,509 --> 01:36:47,927 ‫- "ديمي صودا"…‬ ‫- "ديمي صودا"…‬ 1218 01:36:48,010 --> 01:36:48,844 ‫أي نكهة؟‬ 1219 01:36:48,928 --> 01:36:50,054 ‫- البرتقال…‬ ‫- البرتقال…‬ 1220 01:36:50,554 --> 01:36:53,474 ‫لن أزعجك بالتفاصيل.‬ ‫يجب أن ترى هذين الاثنين.‬ 1221 01:36:53,557 --> 01:36:55,267 ‫- هل تسمعون الجمهور؟‬ ‫- عشرة، تسعة…‬ 1222 01:36:55,351 --> 01:36:57,311 ‫- إنهم يعدّون تنازليًا.‬ ‫- …ثمانية.‬ 1223 01:36:57,394 --> 01:37:00,272 ‫- سبعة، ستة، خمسة.‬ ‫- سبعة، ستة، خمسة.‬ 1224 01:37:01,190 --> 01:37:04,777 ‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1225 01:37:04,860 --> 01:37:09,323 ‫إنه اليوم الأول من عام 2000،‬ ‫إيذانًا ببداية الألفية الجديدة.‬ 1226 01:37:09,406 --> 01:37:11,033 ‫لم ينته العالم.‬ 1227 01:37:11,617 --> 01:37:13,536 ‫حلّ رأس السنة هنا قبل أربع ساعات.‬ 1228 01:37:14,119 --> 01:37:15,663 ‫أهلًا بك في عام 2000.‬ 1229 01:37:17,748 --> 01:37:20,459 ‫كما قلت بالضبط، شجرة البرقوق تزهر.‬ 1230 01:37:21,460 --> 01:37:23,587 ‫مع ذلك، البرقوق أفضل من الزهور.‬ 1231 01:37:24,088 --> 01:37:27,883 ‫سأتقدّم بطلب التحاق‬ ‫إلى قسم الصحافة والإعلام في "سول".‬ 1232 01:37:27,967 --> 01:37:30,678 ‫آمل أن نلتحق بالجامعة نفسها العام القادم.‬ 1233 01:37:34,473 --> 01:37:35,933 ‫"تهانينا على النجاح…"‬ 1234 01:37:36,016 --> 01:37:37,101 ‫مهلًا، لقد قُبلت!‬ 1235 01:37:38,269 --> 01:37:40,354 ‫لقد قُبلت "بو را"!‬ 1236 01:37:40,437 --> 01:37:41,272 ‫حقًا؟‬ 1237 01:37:42,898 --> 01:37:43,816 ‫لقد قُبلت حقًا!‬ 1238 01:37:43,899 --> 01:37:45,860 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- عزيزي، قُبلت "بو را"!‬ 1239 01:37:45,943 --> 01:37:46,861 ‫حقًا؟‬ 1240 01:37:48,028 --> 01:37:50,447 ‫"تحديث"‬ 1241 01:37:50,531 --> 01:37:53,367 ‫"تحقق من صندوق البريد غير المقروء،‬ ‫(بونغ هو 2000)"‬ 1242 01:37:54,994 --> 01:37:59,582 ‫لم يحدث لك شيء، صحيح؟ سأنتظر ردك.‬ 1243 01:38:02,877 --> 01:38:04,753 ‫"(كوريا تيليكوم)"‬ 1244 01:38:14,179 --> 01:38:16,390 ‫لا يمكنني الرد على الهاتف الآن.‬ 1245 01:38:16,473 --> 01:38:19,184 ‫من فضلك اترك لي رسالة إن احتجت إلى أي شيء.‬ 1246 01:38:34,700 --> 01:38:36,118 ‫ظللت أنتظر،‬ 1247 01:38:37,870 --> 01:38:40,539 ‫لكنني لم أسمع خبرًا عن "وون هو" مجددًا.‬ 1248 01:38:42,207 --> 01:38:44,543 ‫- هل حزمت حقيبة الإسعافات الأولية؟‬ ‫- فعلت!‬ 1249 01:38:44,627 --> 01:38:45,669 ‫وأعشاب الهضم؟‬ 1250 01:38:45,753 --> 01:38:48,213 ‫- في أي حقيبة وضعتها؟‬ ‫- وضعتها هنا.‬ 1251 01:38:48,297 --> 01:38:50,257 ‫- مهلًا.‬ ‫- رأيتني أضعها هناك.‬ 1252 01:38:50,341 --> 01:38:52,885 ‫- سأغادر الآن!‬ ‫- حسنًا، اذهبي.‬ 1253 01:38:54,178 --> 01:38:55,846 ‫- ادخلي.‬ ‫- وداعًا.‬ 1254 01:38:55,930 --> 01:38:57,348 ‫سأدخل بعد أن أودّعك.‬ 1255 01:38:58,098 --> 01:38:59,934 ‫- اذهبا فحسب.‬ ‫- هيا، ارحلي.‬ 1256 01:39:00,017 --> 01:39:01,477 ‫- اذهبي.‬ ‫- بجدية.‬ 1257 01:39:02,102 --> 01:39:03,354 ‫هيا! يا للإزعاج!‬ 1258 01:39:06,440 --> 01:39:07,775 ‫- اذهبي.‬ ‫- عودا إلى الداخل.‬ 1259 01:39:07,858 --> 01:39:10,069 ‫- اتصلي بنا حين تصلين.‬ ‫- حسنًا.‬ 1260 01:39:15,532 --> 01:39:16,700 ‫- "بو را".‬ ‫- "بو را".‬ 1261 01:39:17,201 --> 01:39:18,410 ‫"بو را نا"!‬ 1262 01:39:18,494 --> 01:39:19,536 ‫هل انتهيتما؟‬ 1263 01:39:19,620 --> 01:39:21,205 ‫- أجل، انتهينا.‬ ‫- لنذهب.‬ 1264 01:39:21,288 --> 01:39:23,165 ‫- هل انتظرت طويلًا؟‬ ‫- هل أنت جائعة؟‬ 1265 01:39:23,248 --> 01:39:25,334 ‫- ماذا تشتهين؟‬ ‫- أشتهي الطعام الغربي.‬ 1266 01:39:25,417 --> 01:39:27,127 ‫- غربي؟‬ ‫- ماذا عن المعكرونة إذًا؟‬ 1267 01:39:27,211 --> 01:39:28,295 ‫- المعكرونة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1268 01:39:28,379 --> 01:39:30,422 ‫افتُتح مطعم معكرونة جيد في مكان قريب.‬ 1269 01:39:30,506 --> 01:39:33,050 ‫- متى؟‬ ‫- الانتظار هناك يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 1270 01:39:33,133 --> 01:39:35,010 ‫- فلنسرع.‬ ‫- أجل.‬ 1271 01:39:35,094 --> 01:39:38,764 ‫أولًا، أيمكنك إخبارنا بصفك وتخصصك من فضلك؟‬ 1272 01:39:38,847 --> 01:39:40,516 ‫مرحبًا. أنا "يو ري بانغ".‬ 1273 01:39:40,599 --> 01:39:43,727 ‫تخصصت في علم الأحياء،‬ ‫وأنا في السنة الأخيرة.‬ 1274 01:39:43,811 --> 01:39:45,562 ‫- "بو را".‬ ‫- قدّمي تخصصك رجاءً…‬ 1275 01:39:45,646 --> 01:39:47,064 ‫أسرعي، ليس هناك الكثير من الوقت.‬ 1276 01:39:47,147 --> 01:39:48,273 ‫- …إلى الطلاب الجدد.‬ ‫- حسنًا.‬ 1277 01:39:48,357 --> 01:39:50,317 ‫- ما الشيء الجيد فيه؟‬ ‫- لنذهب.‬ 1278 01:39:50,401 --> 01:39:54,530 ‫وتوقفت تدريجيًا‬ ‫عن التفكير في "وون هو" في حياتي اليومية.‬ 1279 01:39:55,781 --> 01:39:57,616 ‫خذي هذا الموعد المدبّر على محمل الجد.‬ 1280 01:39:57,700 --> 01:40:00,077 ‫لا ترفضي طلبه إن أراد رؤيتك مجددًا. اتفقنا؟‬ 1281 01:40:00,577 --> 01:40:02,663 ‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا.‬ 1282 01:40:10,379 --> 01:40:11,422 ‫مرحبًا.‬ 1283 01:40:11,505 --> 01:40:12,423 ‫مرحبًا.‬ 1284 01:40:13,007 --> 01:40:15,592 ‫- أنت هنا من أجل الموعد المدبّر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1285 01:40:16,218 --> 01:40:17,845 ‫أنا آسف، تأخرت قليلًا.‬ 1286 01:40:18,554 --> 01:40:19,430 ‫لا بأس.‬ 1287 01:40:25,644 --> 01:40:28,605 ‫أنا "بو را نا".‬ ‫بدأت الدراسة في الجامعة عام 2002.‬ 1288 01:40:29,857 --> 01:40:32,693 ‫"بو را". هذا اسم جميل.‬ 1289 01:40:34,903 --> 01:40:39,616 ‫أنا "وون هو". "وون هو جونغ".‬ 1290 01:40:47,541 --> 01:40:49,418 ‫هذا غريب بعض الشيء، صحيح؟‬ 1291 01:40:50,085 --> 01:40:52,004 ‫هذا أول موعد مدبّر لي أيضًا.‬ 1292 01:40:52,087 --> 01:40:55,883 ‫ظلّ صديقي يطلب مني الذهاب، فجئت.‬ ‫لكنني لم أكن أعرف…‬ 1293 01:40:57,384 --> 01:40:58,218 ‫ماذا؟‬ 1294 01:41:01,972 --> 01:41:03,265 ‫آنسة "نا".‬ 1295 01:41:18,238 --> 01:41:19,239 ‫آنسة "نا".‬ 1296 01:41:25,329 --> 01:41:28,832 ‫أنا آسف. لم أفعل شيئًا.‬ 1297 01:41:28,916 --> 01:41:29,792 ‫أنا آسف.‬ 1298 01:41:32,127 --> 01:41:34,797 ‫كفّي عن البكاء يا آنسة "نا".‬ 1299 01:41:35,339 --> 01:41:38,008 ‫خذي، احتسي بعض الماء.‬ 1300 01:41:54,691 --> 01:41:58,570 ‫الرقم المطلوب ليس في الخدمة.‬ ‫يُرجى التأكد من الرقم والمحاولة مرة أخرى.‬ 1301 01:41:58,654 --> 01:42:00,906 ‫سأنساك حقًا الآن.‬ 1302 01:42:02,032 --> 01:42:03,242 ‫لن أنتظر بعد الآن.‬ 1303 01:42:04,034 --> 01:42:06,245 ‫سأعتبرك ميتًا فحسب.‬ 1304 01:42:07,955 --> 01:42:10,499 ‫حتى لو أتيت لاحقًا لتقول إنك اشتقت إليّ،‬ 1305 01:42:10,582 --> 01:42:12,668 ‫فلن أواعدك أبدًا!‬ 1306 01:42:13,335 --> 01:42:15,087 ‫أنا أيضًا لا أشتاق إليك!‬ 1307 01:42:18,215 --> 01:42:21,218 ‫أتمنى لك حياة رائعة أيها الوغد!‬ 1308 01:42:36,275 --> 01:42:41,196 ‫"مركز دعم الانتقال"‬ 1309 01:42:51,915 --> 01:42:52,875 ‫أمي.‬ 1310 01:42:55,627 --> 01:42:56,545 ‫أبي؟‬ 1311 01:43:09,808 --> 01:43:13,061 ‫"شقق (ووام) الخضراء الثانية‬ ‫منظور علوي لإعادة الإعمار"‬ 1312 01:45:26,778 --> 01:45:30,699 ‫"في ذكرى الربيع الخالد لـ(وون هو بونغ)‬ ‫(1983 - 2001)"‬ 1313 01:45:42,544 --> 01:45:46,465 ‫في أثناء الانتقال،‬ ‫وجدت طردًا كان "وون هو" قد خبأه.‬ 1314 01:45:47,257 --> 01:45:50,177 ‫كان ذلك بعد أكثر من 15 عامًا من وفاته.‬ 1315 01:45:53,889 --> 01:45:56,808 ‫في البداية،‬ ‫تساءلت لماذا أخفى شريط فيديو كهذا.‬ 1316 01:45:57,559 --> 01:45:59,519 ‫لكنه لم يكن مجرد شريط فيديو.‬ 1317 01:46:00,687 --> 01:46:02,272 ‫شعرت بأن عليّ إرساله،‬ 1318 01:46:03,315 --> 01:46:06,860 ‫لذا اتصلت بك، ونظمت هذا المعرض.‬ 1319 01:46:07,986 --> 01:46:11,865 ‫أنا آسف إن كنت قد أزعجتك.‬ 1320 01:46:12,908 --> 01:46:15,452 ‫إطلاقًا. شكرًا على استضافتي.‬ 1321 01:46:17,662 --> 01:46:19,081 ‫لولاك،‬ 1322 01:46:21,124 --> 01:46:22,292 ‫لكنت قد كرهته…‬ 1323 01:46:24,544 --> 01:46:26,129 ‫لبقية حياتي.‬ 1324 01:46:28,840 --> 01:46:31,760 ‫كرهتك حقًا يا "نونا".‬ 1325 01:46:34,054 --> 01:46:37,766 ‫ظننت أن "وون هو" سيعود إلى "كوريا" بسببك.‬ 1326 01:46:40,769 --> 01:46:44,689 ‫لكن خلال التحضير لهذا المعرض،‬ ‫ظللت أتابع نظراته.‬ 1327 01:46:47,401 --> 01:46:48,693 ‫وفي النهاية،‬ 1328 01:46:51,196 --> 01:46:52,447 ‫لطالما وجدتك.‬ 1329 01:46:54,074 --> 01:46:56,159 ‫شعرت بحبه لك‬ 1330 01:46:57,411 --> 01:46:58,870 ‫بوضوح شديد.‬ 1331 01:47:00,122 --> 01:47:02,249 ‫لذا أردت أن أنقل…‬ 1332 01:47:04,501 --> 01:47:06,461 ‫مشاعر أخي إليك.‬ 1333 01:47:10,048 --> 01:47:11,716 ‫في الواقع، أدركت من خلال هذا‬ 1334 01:47:12,926 --> 01:47:15,887 ‫أن أسعد اللحظات في حياة "وون هو" القصيرة‬ 1335 01:47:16,847 --> 01:47:18,640 ‫كانت عندما كان معك.‬ 1336 01:47:21,810 --> 01:47:22,811 ‫شكرًا لك.‬ 1337 01:47:24,688 --> 01:47:26,565 ‫لأنك منحته تلك الذكريات السعيدة،‬ 1338 01:47:27,607 --> 01:47:29,067 ‫ولتذكّرك له.‬ 1339 01:47:31,695 --> 01:47:32,988 ‫كيف لي…‬ 1340 01:47:37,159 --> 01:47:38,535 ‫أن أنسى "وون هو"؟‬ 1341 01:48:00,182 --> 01:48:01,016 ‫ويلاه!‬ 1342 01:48:02,142 --> 01:48:03,894 ‫ما مصير هذه الشرائط؟‬ 1343 01:48:03,977 --> 01:48:06,730 ‫في الماضي، كان الجميع متحمسين لمشاهدتها.‬ 1344 01:48:07,856 --> 01:48:11,067 ‫كنت تتسللين لمشاهدة الأفلام الإباحية‬ ‫في الماضي، أتتذكرين؟‬ 1345 01:48:11,151 --> 01:48:12,486 ‫ماذا؟ متى فعلت ذلك؟‬ 1346 01:48:12,569 --> 01:48:15,780 ‫أتظنين أنني لم أرك تأخذينها‬ ‫كلما جاء أصدقاؤك؟‬ 1347 01:48:15,864 --> 01:48:18,033 ‫- تغافلت عن ذلك فحسب.‬ ‫- ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬ 1348 01:48:18,116 --> 01:48:19,826 ‫بحقك، كنت أعرف كلّ شيء عن ذلك.‬ 1349 01:48:20,452 --> 01:48:22,704 ‫لماذا تحب أمي‬ ‫ذلك المنزل الجديد بهذا القدر؟‬ 1350 01:48:23,246 --> 01:48:24,664 ‫دعيها وشأنها.‬ 1351 01:48:25,290 --> 01:48:28,460 ‫عندما أتينا إلى هنا في البداية،‬ ‫وعدت والدتك‬ 1352 01:48:28,543 --> 01:48:31,254 ‫بأنني سأجني الكثير من المال‬ ‫وننتقل إلى منزل جميل.‬ 1353 01:48:34,633 --> 01:48:36,301 ‫عشنا هنا لمدة طويلة.‬ 1354 01:48:41,389 --> 01:48:42,682 ‫اتركي هذه.‬ 1355 01:48:43,225 --> 01:48:44,059 ‫لماذا؟‬ 1356 01:48:44,643 --> 01:48:46,645 ‫شاهدنا أنا وأمك تلك الأفلام‬ ‫عندما كنا نتواعد.‬ 1357 01:48:47,145 --> 01:48:48,980 ‫سيكون من الصعب الحصول عليها لاحقًا.‬ 1358 01:48:49,064 --> 01:48:51,066 ‫هل ما زلت تحب أمي إلى هذا الحد؟‬ 1359 01:48:54,027 --> 01:48:57,405 ‫أتمنى لو كان كلّ الرجال في العالم مثلك.‬ 1360 01:48:58,281 --> 01:49:00,408 ‫تتمتعين حقًا بنظرة ثاقبة في اختيار الرجال.‬ 1361 01:49:01,284 --> 01:49:02,118 ‫لنذهب.‬ 1362 01:49:07,249 --> 01:49:08,583 ‫- أبي.‬ ‫- أجل.‬ 1363 01:49:10,085 --> 01:49:12,170 ‫هل تبقّت لدينا أي مشغلات شرائط فيديو؟‬ 1364 01:49:24,933 --> 01:49:27,435 ‫"المصدر، كاميرا فيديو - يناير 1999‬ ‫تسجيل (وون هو)"‬ 1365 01:49:30,105 --> 01:49:31,147 ‫"المصدر، كاميرا فيديو"‬ 1366 01:49:43,285 --> 01:49:49,499 ‫"هل أنت على ما يُرام؟ كيف حالك هذه الأيام؟‬ 1367 01:49:49,583 --> 01:49:52,127 ‫هل تبكين مجددًا‬ 1368 01:49:52,210 --> 01:49:57,257 ‫لأنني لست موجودًا؟‬ 1369 01:49:57,757 --> 01:50:01,386 ‫اعتدت التحدث إليّ‬ 1370 01:50:01,469 --> 01:50:03,179 ‫لكنني لم أعد أراك…"‬ 1371 01:50:03,263 --> 01:50:04,681 ‫- يا للإزعاج!‬ ‫- "…هذه الأيام"‬ 1372 01:50:06,891 --> 01:50:09,352 ‫هيا، نريد أنا و"وو جونغ" اللعب أيضًا.‬ 1373 01:50:30,081 --> 01:50:31,750 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 1374 01:50:44,804 --> 01:50:46,973 ‫إن سنحت لك الفرصة، لمرة واحدة فقط…‬ 1375 01:50:47,891 --> 01:50:48,975 ‫يا للإزعاج!‬ 1376 01:51:04,783 --> 01:51:05,784 ‫"بو را نا"!‬ 1377 01:51:09,579 --> 01:51:10,664 ‫مرحبًا.‬ 1378 01:51:12,916 --> 01:51:14,459 ‫تعالي إلى هنا أيتها الأمواج!‬ 1379 01:51:15,835 --> 01:51:17,170 ‫كفّ عن ذلك!‬ 1380 01:51:18,088 --> 01:51:20,006 ‫كفاك! هل تضايقني مجددًا؟‬ 1381 01:51:21,549 --> 01:51:22,550 ‫هذا مزعج!‬ 1382 01:51:33,561 --> 01:51:36,106 ‫أحبكم يا طلاب ثانوية "ووام".‬ 1383 01:51:36,690 --> 01:51:40,944 ‫لنصبح جميعًا أشخاصًا‬ ‫يبذلون قصارى جهدهم في كلّ مكان.‬ 1384 01:51:41,027 --> 01:51:42,112 ‫ما خطب هذا الشعر؟‬ 1385 01:51:42,195 --> 01:51:44,531 ‫ماذا؟ أنت تصرخ عليّ دائمًا بسبب شعري.‬ 1386 01:51:45,240 --> 01:51:46,199 ‫عودي إلى صفك!‬ 1387 01:51:46,282 --> 01:51:49,661 ‫حتى لو انتهى العالم،‬ ‫فهذا لا يعني أننا سنموت جميعًا.‬ 1388 01:51:49,744 --> 01:51:52,455 ‫احرصي على أن تحصلي على حبيب مثير.‬ 1389 01:51:52,539 --> 01:51:53,998 ‫ما زلت وسيمًا، أليس كذلك؟‬ 1390 01:51:55,500 --> 01:51:56,376 ‫علمت ذلك.‬ 1391 01:51:56,960 --> 01:51:59,462 ‫أتساءل إن كنت أواعد حبي الأول.‬ 1392 01:52:01,589 --> 01:52:05,343 ‫آمل أن يكون والداي بصحة جيدة،‬ 1393 01:52:06,177 --> 01:52:08,221 ‫وآمل أن يصغي إليّ "با دا" أكثر.‬ 1394 01:52:08,847 --> 01:52:09,764 ‫وآمل‬ 1395 01:52:11,474 --> 01:52:14,602 ‫أن تكون "يون دو" بصحة أفضل.‬ 1396 01:52:15,353 --> 01:52:18,940 ‫آمل ألّا تتذمر وتسبّ "بئسًا" و"السيدة" كثيرًا.‬ 1397 01:52:20,233 --> 01:52:21,067 ‫وأيضًا…‬ 1398 01:52:26,114 --> 01:52:27,782 ‫في القرن الـ21،‬ 1399 01:52:29,576 --> 01:52:32,203 ‫آمل أن أكون أكثر صدقًا.‬ 1400 01:52:39,252 --> 01:52:40,086 ‫"جوزيف".‬ 1401 01:52:42,839 --> 01:52:43,840 ‫يا "جوزيف".‬ 1402 01:52:46,134 --> 01:52:49,471 ‫هيا يا "جون هو بونغ".‬ ‫استمع إلى أخيك الأكبر.‬ 1403 01:52:49,554 --> 01:52:51,639 ‫لماذا تلعب في الأرجاء كثيرًا؟‬ 1404 01:52:52,932 --> 01:52:55,310 ‫لا، لا تذهب.‬ 1405 01:52:55,894 --> 01:52:57,562 ‫لا تتركني من أجل "بو را نا"!‬ 1406 01:52:58,188 --> 01:53:00,815 ‫"بو را" أكبر منك سنًا.‬ ‫يجب أن تناديها "نونا".‬ 1407 01:53:01,941 --> 01:53:04,486 ‫ستعود إلى "كوريا".‬ 1408 01:53:05,236 --> 01:53:07,322 ‫سأزورك كثيرًا، اتفقنا؟‬ 1409 01:53:09,449 --> 01:53:11,451 ‫سأحضر لك حزمة ألعاب كلما جئت.‬ 1410 01:53:11,534 --> 01:53:13,787 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. هل يعجبك هذا؟‬ 1411 01:53:16,289 --> 01:53:17,165 ‫حسنًا.‬ 1412 01:53:19,000 --> 01:53:19,834 ‫الآن،‬ 1413 01:53:21,419 --> 01:53:22,545 ‫انظر إلى الكاميرا.‬ 1414 01:53:23,588 --> 01:53:26,466 ‫مرحبًا يا "بو را نونا".‬ 1415 01:53:26,549 --> 01:53:28,218 ‫مرحبًا؟ إنه رأس السنة.‬ 1416 01:53:29,177 --> 01:53:30,470 ‫سنة جديدة سعيدة.‬ 1417 01:53:31,012 --> 01:53:32,305 ‫قلها باللغة الكورية.‬ 1418 01:53:32,889 --> 01:53:35,809 ‫"(بو را نونا)، أتمنى لك سنة جديدة سعيدة."‬ 1419 01:53:36,309 --> 01:53:38,269 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- فهمت.‬ 1420 01:53:38,353 --> 01:53:39,229 ‫حسنًا.‬ 1421 01:53:39,312 --> 01:53:41,397 ‫حسنًا، لنرسم تلك الابتسامة مجددًا.‬ 1422 01:53:41,898 --> 01:53:44,859 ‫أتمنى لك سنة جديدة سعيدة يا "بو را نونا".‬ 1423 01:53:45,902 --> 01:53:47,237 ‫أحسنت صنعًا.‬ 1424 01:53:47,320 --> 01:53:48,154 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 1425 01:53:48,696 --> 01:53:51,449 ‫الفتاة التي تعمل مع "وون هو"‬ ‫جميلة جدًا. لكن…‬ 1426 01:53:51,533 --> 01:53:52,367 ‫مهلًا.‬ 1427 01:53:53,576 --> 01:53:54,744 ‫لست مخطئًا!‬ 1428 01:53:56,621 --> 01:53:58,373 ‫لا داعي لأن تهتمي بذلك.‬ 1429 01:54:04,295 --> 01:54:05,129 ‫يا للراحة!‬ 1430 01:54:06,965 --> 01:54:07,924 ‫مهلًا.‬ 1431 01:54:09,133 --> 01:54:10,093 ‫إن فعلت هذا…‬ 1432 01:54:17,100 --> 01:54:18,017 ‫هل ترين ذلك؟‬ 1433 01:54:19,227 --> 01:54:20,895 ‫إنه القرن الـ21 الآن.‬ 1434 01:54:22,313 --> 01:54:24,399 ‫استيقظت في الرابعة صباحًا لأريك هذا.‬ 1435 01:54:26,484 --> 01:54:28,778 ‫إنها الثانية صباحًا في "كوريا" الآن.‬ 1436 01:54:31,573 --> 01:54:33,032 ‫أنت نائمة على الأرجح.‬ 1437 01:54:34,909 --> 01:54:37,620 ‫انتظري لفترة أطول قليلًا.‬ ‫سآتي لرؤيتك قريبًا.‬ 1438 01:54:44,127 --> 01:54:45,169 ‫أريد أن أراك،‬ 1439 01:54:48,548 --> 01:54:50,216 ‫يا "بو را" من القرن الـ21.‬ 1440 01:59:02,135 --> 01:59:05,888 ‫ترجمة "محمود عبده"‬