1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,024 За последние пять лет Лос-Анджелес, Сан-Франциско и Сиэтл 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,652 объявили режим чрезвычайной ситуации по проблеме бездомности. 6 00:00:27,736 --> 00:00:32,699 Данный фильм снимался в этих городах с 2017 по 2020 год. 7 00:03:00,054 --> 00:03:02,515 Сегодня мы проведем оценку уязвимости 8 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 для программы поддержки бездомных округа. 9 00:03:06,978 --> 00:03:11,274 Я задам вам вопросы по истории вашей бездомности. 10 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 А также спрошу, чтобы лучше понять, 11 00:03:13,943 --> 00:03:17,488 как вы получаете то, что нужно, куда обращаетесь за помощью. 12 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 Некоторые вопросы могут показаться личными. 13 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 Я не хочу, чтобы вам было неловко. Мы всем задаем одинаковые вопросы. 14 00:03:25,496 --> 00:03:28,333 Чем больше информации, тем лучше мы поймем 15 00:03:28,416 --> 00:03:30,543 вашу ситуацию и потребности. 16 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 Ладно, тогда начнем. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,549 Сэр, в какой области вам нужна помощь? 18 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 Мне нужно жилье. 19 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Квартира или дом. 20 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 Сейчас мне прежде всего нужна психиатрическая помощь, 21 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 и я ищу жилье. 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Вот и всё, в общем-то. 23 00:03:50,730 --> 00:03:54,442 Как только получу жилье, будет база, и я смогу делать что нужно. 24 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Как давно вы уже без дома? 25 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Около четырех лет. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Четыре года. 27 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 В ноябре 2016 года мой брат поселил меня в хостел на пару месяцев, 28 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 но я не хотел обременять его лишними расходами. 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 Я стал оставаться на улице. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Я здесь два года. Слишком долго. 31 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 У вас есть семья? Вы с ней общались? 32 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Простите. 33 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ДУШЕВЫЕ LAVA MAE 34 00:05:36,544 --> 00:05:37,962 Сегодня без медпалатки? 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Что тебе нужно? Пластырь? 36 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Посмотрю. В машине что-то есть. 37 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 - Что случилось? Прижал? - Нет, инфекция попала. 38 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Вчера я ходил в поликлинику, 39 00:05:47,096 --> 00:05:50,099 всё обезболили, надрезали и почистили. 40 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Слушай, спроси Зию. 41 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 - Она была с тобой? - У нее есть видео. 42 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Круто, что ты с ней тусишь. Она крутая. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 Эй, привет. 44 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Мы познакомились тут во вторник. 45 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 И всё? 46 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 - Да… - Да ты что. 47 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Я хочу уйти с улиц ради нее. 48 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 Боже. Да! У нее, кажется, есть голова на плечах? 49 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 Она расскажет мне, покажет… 50 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Можно не делать этого рядом с душем? 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 - Дерек, что такое, чувак? - Ничего! 52 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 - Эй. Я здесь. Я всегда здесь. - Да, ты здесь. 53 00:06:23,841 --> 00:06:24,759 Что с ним? 54 00:06:30,014 --> 00:06:32,100 АУДИОПРИБОР ПОМОГАЕТ РАССЛАБИТЬСЯ 55 00:06:32,183 --> 00:06:34,477 И НАБРАТЬСЯ ЭНЕРГИИ С ПОМОЩЬЮ ЗВУКА И СВЕТА 56 00:07:03,965 --> 00:07:08,511 Помнишь имя хозяина стоянки фургонов в Аризоне? 57 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 - Вроде Бонни? - Да. 58 00:07:11,222 --> 00:07:12,348 Спасибо. Тихо! 59 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 Ты начала… Ты работала в другом месте, 60 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 когда я пришла в первый раз и увидела девочек. 61 00:07:19,689 --> 00:07:23,901 Я снова вышла на работу, и всё пошло наперекосяк. 62 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 Потому что, как только сообщаешь, 63 00:07:27,405 --> 00:07:30,533 что у тебя есть деньги на аренду 64 00:07:30,616 --> 00:07:34,036 и оплату счетов — бам! Почти не остается талонов на еду, 65 00:07:34,120 --> 00:07:39,500 и теперь вдруг то, что ты выделил на аренду, идет на еду. 66 00:07:39,584 --> 00:07:42,545 - Да. - Ведь что важнее? 67 00:07:42,628 --> 00:07:45,673 Ужин для ребенка сегодня или аренда через две недели? 68 00:07:45,756 --> 00:07:47,049 Я накормлю ребенка. 69 00:07:49,302 --> 00:07:53,097 Это экстремальная ситуация. Нужно найти вам жилье. 70 00:07:53,181 --> 00:07:54,765 Ты знаешь, забавно, что… 71 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 Когда постепенно скатываешься в экстремальную ситуацию, 72 00:07:58,019 --> 00:07:59,395 она не кажется такой. 73 00:08:14,035 --> 00:08:18,998 Проблемы здравоохранения, безопасности, санитарии, риск заболеваний… 74 00:08:19,081 --> 00:08:20,708 {\an8}СИЭТЛ ЦЕНТР ЭКСТРЕННЫХ ОПЕРАЦИЙ 75 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 …а также стрельба, другие виды насилия и преступность, 76 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 которые представляют опасность для людей в лагерях 77 00:08:29,926 --> 00:08:31,552 и жителей соседних районов. 78 00:08:32,053 --> 00:08:34,722 И поэтому мы разгоняем людей. 79 00:08:35,515 --> 00:08:38,768 Если будет нужно больше полиции для большой территории, 80 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 у нас есть люди. 81 00:08:45,399 --> 00:08:48,819 На этой неделе мы побывали на 31 объекте по всему городу. 82 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Мы установили 50 контактов с людьми 83 00:08:52,073 --> 00:08:56,536 и направили 19 человек в приюты или другие места проживания. 84 00:09:03,459 --> 00:09:09,632 Думаю, ресурсы, которые вы используете, положат начало тому, 85 00:09:09,715 --> 00:09:14,887 чтобы найти приют для людей без крыши над головой. 86 00:09:14,971 --> 00:09:19,308 Но хотя мы создали много единиц постоянного жилья, 87 00:09:19,892 --> 00:09:21,769 мы не поспеваем за спросом. 88 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 БУЛЬВАР САНСЕТ ВОСТОК 89 00:10:41,974 --> 00:10:43,017 Спасибо. 90 00:11:14,965 --> 00:11:16,592 Как вы оказались бездомным? 91 00:11:18,386 --> 00:11:19,929 Это долгая история. 92 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Честно говоря, всё началось с 11 сентября. 93 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 Я впал в глубокую депрессию. 94 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 В основном из-за высокой стоимости жизни, 95 00:11:29,605 --> 00:11:31,065 особенно в Голливуде. 96 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 Я не могу платить за квартиру. 97 00:11:33,859 --> 00:11:38,406 Я потеряла работу. Тому, у кого я жила, не нравилось, что я не могла платить. 98 00:11:38,489 --> 00:11:39,615 И меня выгнали. 99 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Инвалидность. 100 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 Тюрьма, зависимость, проблемы с психикой, проблемы в семье. 101 00:11:48,332 --> 00:11:50,668 Всё вместе. 102 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 На последнем курсе я призналась, что я трансгендер, 103 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 и потеряла поддержку семьи. 104 00:11:57,842 --> 00:12:03,556 Я бездомная с 19–20 лет. 105 00:12:04,640 --> 00:12:07,226 Я какое-то время жила у дочери. 106 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 А потом я оказалась здесь, 107 00:12:15,234 --> 00:12:17,486 в приюте Union Rescue Mission. Да. 108 00:12:18,028 --> 00:12:19,739 Думаете, вы достаточно едите? 109 00:12:20,948 --> 00:12:26,412 Пару раз я думала, что у меня желудок прилипнет к спине. Я не могла поесть. 110 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 Я была голодна, но у меня не было денег и еды. 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 Я не знала, где взять еду. 112 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 СГУЩЕННОЕ МОЛОКО 113 00:13:36,398 --> 00:13:38,400 Это распродажа за пять долларов? 114 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 - Четыре девяносто девять. - Аллилуйя! Отлично. 115 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Буду готовить детям. 116 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Круто. 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,161 Я накормлю их и хорошенько! 118 00:13:50,162 --> 00:13:54,416 Двадцать шесть долларов пятьдесят два цента. 119 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 Спасибо. Хорошего дня! 120 00:14:06,637 --> 00:14:08,764 Двенадцать девяносто девять, капец. 121 00:14:09,890 --> 00:14:11,392 Я об этом не подумал. 122 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 Сними куртку. Надо постирать, грязная. 123 00:14:15,187 --> 00:14:17,273 Да. Надо всё достать. 124 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Завтра я пойду в школу. 125 00:14:26,866 --> 00:14:29,118 - Получу документы. - Достираю завтра. 126 00:14:29,201 --> 00:14:31,745 - Нет, не стирай до пятницы. - Ладно. 127 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 В субботу перед сном — ужин или кино? 128 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Устал? 129 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 Я изможден. 130 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Привет, мама. 131 00:15:07,990 --> 00:15:10,659 Я хотела сказать, что ты станешь бабушкой. 132 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 Нет, надо пойти к врачу и всё подтвердить, 133 00:15:15,623 --> 00:15:20,294 но я практически уверена. 134 00:15:23,464 --> 00:15:27,092 Не знаю, мама. Об этом позже. 135 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 - Что сказали? - «Береги себя. 136 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 Постарайся побыстрее найти жилье и завести семью». 137 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}ЗДЕСЬ 138 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}ДОМ ТАМ, ГДЕ СЕРДЦЕ 139 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Лады, люблю тебя. 140 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 - Пока. - Пока. 141 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Позвони. Я люблю тебя. 142 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 Шикарно. 143 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ МЕМОРАНДУМ ГОСПОДА 144 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Где ты обычно спишь? 145 00:19:27,040 --> 00:19:31,211 Есть общежитие на третьем этаже, 146 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 там живет 160 женщин. Там двухъярусные кровати. 147 00:19:37,634 --> 00:19:39,678 Как часто вы спите на улице? 148 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 Я провела там четыре ночи, это было два года назад. 149 00:19:48,645 --> 00:19:50,981 Вы знаете, где помыться и постирать? 150 00:19:52,941 --> 00:19:56,153 Мне приходилось ходить в отель, чтобы принять душ, 151 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 когда горничные выходили из номера. 152 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 И… 153 00:20:06,788 --> 00:20:09,124 Я делала так какое-то время. 154 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Простите. 155 00:20:12,252 --> 00:20:14,463 Вам бывает страшно, боитесь за себя? 156 00:20:14,963 --> 00:20:17,966 Ко мне приставали, меня били ножом, в меня стреляли, 157 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 меня сбивала машина. Я всё пережил. 158 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 Сколько раз на вас нападали или били, пока вы были бездомной? 159 00:20:26,225 --> 00:20:27,976 Недавно меня… 160 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 Четыре или пять. 161 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 Ладно. 162 00:21:14,898 --> 00:21:15,983 Как ты? 163 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 Приятно быть не на улице, что сказать. 164 00:21:20,487 --> 00:21:22,114 Ты просыпаешься, встаешь, 165 00:21:22,197 --> 00:21:24,574 у тебя есть туалет и всё такое, да? 166 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 - Доброе утро. - Доброе. 167 00:21:28,078 --> 00:21:32,124 Слушай, Луис. Ты получил жилье, 168 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 а через полгода ты снова будешь бездомным? 169 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Да, потому что арендная плата — 700. 170 00:21:37,170 --> 00:21:40,048 Я должен был остаться, но это слишком дорого. 171 00:21:41,341 --> 00:21:43,969 Если нет, то погода здесь достаточно хорошая, 172 00:21:44,845 --> 00:21:47,180 чтобы разбить палатку на ночь. 173 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Нет. Мы не вернемся назад. 174 00:21:51,518 --> 00:21:53,854 - Мы слишком многого добились. - Да. 175 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Если это случится, то не потому, что я хочу. 176 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 Как дела? Воды? 177 00:22:03,447 --> 00:22:04,364 Воды? 178 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 - Спасибо. - Хочешь? Вот. 179 00:22:08,493 --> 00:22:10,537 Пэтти, ты общалась с Анной? 180 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 Не уверена. Но я пытаюсь уйти туда, где меня не… 181 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 Всё нормально. 182 00:22:19,588 --> 00:22:22,299 {\an8}АГЕНТСТВО ПО ПОДДЕРЖКЕ БЕЗДОМНЫХ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 183 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Как его зовут? Майк? 184 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Да. Ладно. 185 00:22:28,430 --> 00:22:30,515 Стало хуже? Да. 186 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 Ладно. 187 00:22:33,769 --> 00:22:35,270 У меня от него этот шрам. 188 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Ясно. 189 00:22:36,938 --> 00:22:39,149 Это было недавно? Ладно. 190 00:22:39,232 --> 00:22:40,859 Неделю или две назад. 191 00:22:40,942 --> 00:22:42,778 - Я ее тогда видела. - Да. 192 00:22:42,861 --> 00:22:45,489 - Когда он был здесь. Ладно. - У нее был большой… 193 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Где он? Где-то рядом? 194 00:22:47,532 --> 00:22:49,451 - Да, где-то. - Ладно. 195 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 - А сегодня он ударил меня по лицу. - Ладно. 196 00:22:57,501 --> 00:23:01,296 - Он меня когда-нибудь убьет. - Я знаю. Тебе нужно выбраться. 197 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 Привет, я тут в котловине. 198 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Да. У Пэтти проблемы с Майком. 199 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 Ее снова избили. 200 00:23:12,140 --> 00:23:15,477 Пока я здесь, можешь узнать, 201 00:23:15,560 --> 00:23:19,147 нельзя ли ее пристроить в Bridge? Сегодня. Хочет уйти отсюда. 202 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 Что хотите на ужин? 203 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 - Бекон, яйца и кашу. - Картошку! 204 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 - Бекон, яйца и кашу. - Это же еда на завтрак. 205 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 Обними меня. Ладно. Пока! Хорошего дня в школе. 206 00:24:12,534 --> 00:24:15,871 {\an8}ЦЕНТР MARY'S PLACE 207 00:24:16,788 --> 00:24:21,460 С нашей встречи ты не рассказывала о себе. Ты пытаешься идти вперед. 208 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 Каждый вечер ходишь в магазин, 209 00:24:23,670 --> 00:24:26,590 хотя мы даем еду. Ты ходишь за едой для детей 210 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 и каждый вечер готовишь им ужин. 211 00:24:28,842 --> 00:24:32,345 Я стараюсь не потерять свою семью в бездомности. 212 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 В любой ситуации мама рядом. 213 00:24:35,932 --> 00:24:40,020 Да. Поговорим о твоей истории. 214 00:24:40,103 --> 00:24:43,773 Ладно. Девять месяцев назад мой бывший начал преследовать меня. 215 00:24:44,274 --> 00:24:47,652 Он выбил дверь, ударил меня пистолетом и изнасиловал. 216 00:24:48,737 --> 00:24:51,990 И сейчас я на 32-й неделе беременности. 217 00:24:52,574 --> 00:24:56,453 Когда я была в больнице, у меня были синяки под глазами, 218 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 я ужасно выглядела, 219 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 и ребята из Urban League поселили меня в отель. 220 00:25:01,374 --> 00:25:03,919 Мне не была положена господдержка. 221 00:25:04,002 --> 00:25:07,380 Никакой очереди на жилье. Меня не считали бездомной. 222 00:25:07,464 --> 00:25:11,343 - Потому что ты была в отеле. - За который платило агентство. 223 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 Нас поселили в отель на шесть недель. 224 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 Я могла оплатить две недели, 225 00:25:18,850 --> 00:25:21,520 а потом у меня не осталось денег, 226 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 нам некуда было идти. Мы три дня спали на улице, 227 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 а потом я нашла центр Center of Hope. 228 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 Это однокомнатное помещение, там спят на ковриках на полу. 229 00:25:32,989 --> 00:25:34,741 Там нет душа. 230 00:25:36,034 --> 00:25:38,745 Я сказала детям, что это кемпинг. 231 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Уходить оттуда надо было в 6:30-7 утра. 232 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 Дождь или солнце — уходи. 233 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Я не хотела, чтобы мои дети и люди знали. 234 00:25:48,129 --> 00:25:51,466 Так что я шла в супермаркет и покупала им еды 235 00:25:51,550 --> 00:25:53,134 и мыла их в туалете. 236 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Я их умывала по очереди 237 00:25:55,971 --> 00:25:58,640 и расчесывала им волосы. 238 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Я не хотела, чтобы на них смотрели. 239 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 Я не хотела просто ходить по улицам. 240 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 А потом мы ждали, пока откроется библиотека, 241 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 потому что она открывается в 9:00. 242 00:26:10,485 --> 00:26:12,779 И я вела туда своих малышей, 243 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 потому что там тепло, 244 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 и они могли играть в видеоигры и смотреть телевизор. 245 00:26:20,161 --> 00:26:23,665 Так они не понимали, как нам сложно. 246 00:26:23,748 --> 00:26:25,625 Так я делала каждый день. 247 00:26:27,043 --> 00:26:28,003 Боже. 248 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Поэтому я не хочу ни от кого зависеть. 249 00:26:34,467 --> 00:26:37,178 - Да. - Я больше не хочу этого. 250 00:27:23,600 --> 00:27:27,228 Собирайте вещи. Они едут сюда. 251 00:27:35,612 --> 00:27:37,238 - Начинаем. - Хорошо. 252 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 Пункт 8А. Запрос одобрить резолюцию, которая позволит 253 00:27:40,492 --> 00:27:44,913 Департаменту по вопросам бездомных открыть центр SAFE на Эмбаркадеро. 254 00:27:49,167 --> 00:27:52,212 Мы установим периметр, по всем лагерям. 255 00:27:52,295 --> 00:27:54,839 - Слишком много опасных материалов. - Ладно. 256 00:27:54,923 --> 00:27:57,008 Наша команда сейчас всё уберет. 257 00:28:01,388 --> 00:28:06,476 Нужно разрешить открывать приюты в каждом районе города. 258 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 - Собирай вещи. - Джон. 259 00:28:11,481 --> 00:28:13,983 Забирай. Хотя бы палатки и прочее. 260 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 Этот центр на 200 мест будет магнитом 261 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 для огромного количества бездомных 262 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 и нанесет вред окружающим районам. 263 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 Я спросил: «Куда им идти? 264 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 Им некуда идти. Куда им идти?» 265 00:28:39,592 --> 00:28:46,558 Я никогда не видел, чтобы мэр навязывал району проект… 266 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 НЕТ МЕГАПРИЮТУ 267 00:28:47,559 --> 00:28:49,644 …когда 95% жителей района против. 268 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 СДАЕТСЯ 269 00:29:03,783 --> 00:29:05,493 Меня назвали расистом за то, 270 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 что я не хочу наркомании, продажи наркотиков 271 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 и еще большего числа бездомных в нашем районе. 272 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 Я думаю, никто не хочет такого под окнами. 273 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 Люди умирают на вашем парадном дворе! 274 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 Люди умирают на вашем парадном дворе! 275 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 Люди умирают на вашем парадном дворе! 276 00:30:12,602 --> 00:30:15,980 Можно жить лучше, Пэтти. 277 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Просто верь и старайся, понимаешь? 278 00:30:23,613 --> 00:30:27,951 И меня только моя зарплата отделяет от палатки рядом с твоей. 279 00:30:29,077 --> 00:30:32,163 Это с любым может случиться. Правда. 280 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 {\an8}ЭХО-ПАРК 281 00:30:55,520 --> 00:30:56,688 Вот мы и пришли. 282 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Эй. 283 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Ладно. 284 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 ПРИЕМНАЯ 285 00:31:08,700 --> 00:31:10,618 Какие у вас планы на жилье? 286 00:31:17,041 --> 00:31:20,003 Я хочу найти дом и жить в нём. 287 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 Если я найду жилье, 288 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 я точно уйду из этого приюта. 289 00:31:27,510 --> 00:31:29,846 У меня будут лучше условия жизни. 290 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 Я смогу больше есть, чаще мыться. 291 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 Когда я нахожу квартиру, я потом снова становлюсь бездомным. 292 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 Так что я просто хочу купить большой фургон или жилой фургон. 293 00:31:43,276 --> 00:31:47,071 Хочу иметь что-то, что у меня не отнимут, понимаете? 294 00:31:48,323 --> 00:31:50,408 Вам помогают искать жилье? 295 00:31:53,536 --> 00:31:56,748 Сейчас я жду. Я прохожу психиатрическую программу, 296 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 и мне помогли получить ваучер на жилье. 297 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 Так что я жду, что выйдет. 298 00:32:04,714 --> 00:32:06,716 У вас есть еще какие-то цели? 299 00:32:07,216 --> 00:32:11,262 Найти жилье и жить так, 300 00:32:11,346 --> 00:32:16,893 чтобы не возвращаться на улицу. 301 00:32:18,603 --> 00:32:21,522 Но если честно, это всё, что я знаю. 302 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Ладно. 303 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Я очень хочу 304 00:32:27,612 --> 00:32:31,074 стабильности в своей жизни и… 305 00:32:33,284 --> 00:32:35,787 …быть со своей семьей, как раньше. 306 00:32:36,287 --> 00:32:39,457 Я всегда хотел уйти с улиц. 307 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Это тяжело. 308 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Не хочу никого беспокоить, обременять. 309 00:32:52,345 --> 00:32:57,392 Когда полиция нас будила и тормошила… 310 00:32:58,851 --> 00:33:00,269 «Вам нельзя здесь быть». 311 00:33:01,104 --> 00:33:03,731 Я им говорил: «Я делаю то же, что и вы». 312 00:33:04,440 --> 00:33:07,276 Я чищу зубы. Мне нужно есть. 313 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 Разве что все мои вещи разложены. 314 00:33:14,075 --> 00:33:17,203 У других вещи внутри, в одном месте. 315 00:33:20,123 --> 00:33:22,291 Но я делаю то же, что и все. 316 00:33:25,712 --> 00:33:26,796 Всё то же самое. 317 00:33:39,809 --> 00:33:42,186 Мы все на этом корабле, он всё еще тонет. 318 00:33:42,270 --> 00:33:44,856 Особенно в дорогих городах, таких как наш, 319 00:33:44,939 --> 00:33:47,775 мы не успеваем помочь всем. 320 00:33:47,859 --> 00:33:50,820 {\an8}В Окленде число бездомных удвоилось за четыре года. 321 00:33:50,903 --> 00:33:52,697 {\an8}МЭРЫ СТЕЙНБЕРГ, ГАРСЕТТИ, ШААФ 322 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 Это особенно тяжело для некоторых групп. 323 00:33:56,617 --> 00:34:01,164 Риск больше для афроамериканцев и тех, кто сидел в тюрьме. 324 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 И конечно, COVID-19. 325 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 Все видят, что надвигается цунами бездомности, 326 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 потому что никто не может платить за квартиру, 327 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 а срок запрета на выселение истечет. 328 00:34:14,552 --> 00:34:16,596 Нам нужно наращивать усилия 329 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 и реагировать на это как на ЧС. 330 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 Как обеспечить право на жилье в Калифорнии? 331 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 У нас много работы, но города и округа не справятся в одиночку. 332 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 Эти трагические истории 333 00:34:30,985 --> 00:34:35,198 нужно коренным образом изменить. 334 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 Все дороги на моём пути 335 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 Уводят от меня 336 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 И среди них ни одна 337 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 Не ведет домой меня 338 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 Дорога говорит 339 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 «Что за поворотом, погляди» 340 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 Я не скитаться не могу 341 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 Все места, где я была 342 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 Зовут к себе меня 343 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Хорошая девочка. 344 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 Там внизу, в соснах 345 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 Я слышу холодные ветра 346 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 Мне сердце говорит 347 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 «Как вольный ветер, ты лети» 348 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 Дорога вперед идет 349 00:35:48,187 --> 00:35:52,024 И с собой меня зовет 350 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 Может, где-то кто-то есть 351 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Кто с улыбкой меня ждет 352 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 И может, где-то я смогу 353 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 Встать и передохнуть 354 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 Может, тебе не суждено 355 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 Бродягой быть всегда 356 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 И где-то есть дорога 357 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Что приведет тебя домой 358 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Но я продолжу путь 359 00:36:27,310 --> 00:36:30,271 И буду смотреть на рассвет 360 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 Пока не уложу одинокое тело на землю 361 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 И когда тот день придет 362 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 Скитаниям конец 363 00:36:43,451 --> 00:36:48,164 И все дороги будут вести домой 364 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Готова спатки, Луна? 365 00:36:56,214 --> 00:36:57,256 Хорошо. 366 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Завтра новый день. 367 00:37:03,846 --> 00:37:06,224 Луна, что будем смотреть? 368 00:37:18,277 --> 00:37:20,821 Каждую ночь более полумиллиона американцев 369 00:37:20,905 --> 00:37:25,534 являются бездомными. 370 00:37:49,225 --> 00:37:56,065 УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ И СДЕЛАЙТЕ СВОЙ ВКЛАД НА LEADMEHOMEFILM.COM 371 00:39:22,151 --> 00:39:26,113 Перевод субтитров: Елена Селезнёва