1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,898 NOS ÚLTIMOS CINCO ANOS, LOS ANGELES, SÃO FRANCISCO E SEATTLE 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,652 DECLARARAM ESTADO DE EMERGÊNCIA EM RELAÇÃO À FALTA DE MORADIAS. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 O QUE SE SEGUE FOI FILMADO NESSAS CIDADES 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,699 DE 2017 A 2020. 8 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 Faremos uma avaliação de vulnerabilidade hoje 9 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 para o programa de entrada coordenada do condado. 10 00:03:07,061 --> 00:03:11,274 Vou fazer algumas perguntas sobre sua história como sem-teto. 11 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 Também perguntas que me ajudarão a entender 12 00:03:13,943 --> 00:03:17,488 como consegue o que precisa e o que faz se precisar de ajuda. 13 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 Algumas perguntas podem parecer muito pessoais. 14 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 Não quero que fique desconfortável. Fazemos as mesmas perguntas a todos. 15 00:03:25,496 --> 00:03:28,333 Quanto mais informações der, melhor entenderemos 16 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 sua situação e suas necessidades. 17 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 Certo, vamos começar. 18 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 Em que tipo de serviços precisa de ajuda? 19 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 Preciso de um lugar. 20 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Um apartamento ou uma casa. 21 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 No momento, estou procurando um tratamento psiquiátrico 22 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 e tratando da minha moradia. 23 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Isso é tudo, na verdade. 24 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 Quando tiver minha casa, terei minha base e poderei fazer o que preciso. 25 00:03:55,026 --> 00:03:57,528 Há quanto tempo vive como sem-teto? 26 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Já faz uns quatro anos que sou sem-teto. 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Quatro anos como sem-teto. 28 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 Em novembro de 2016, meu irmão me colocou num albergue por alguns meses, 29 00:04:09,457 --> 00:04:12,460 mas não queria sobrecarregá-lo com outra despesa. 30 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 Comecei a ficar na rua. 31 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Estou aqui há dois anos. É muito tempo. 32 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Você tem família? Tem contato com eles? 33 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Desculpe. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Não tem barraca médica hoje? 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Precisa de um curativo? 36 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Tenho algumas coisas no furgão. 37 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 - O que fez? Você o esmagou? - Não, ele infeccionou. 38 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Fui ontem ao hospital geral, 39 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 e o anestesiaram, cortaram e drenaram. 40 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Olhe. Pergunte à Zia. 41 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 - Ela foi com você? - Ela fez um vídeo. 42 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Que bom que estão juntos. Ela é tão legal. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 E aí? Ei. 44 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Terça-feira passada, a conheci aqui. 45 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 É mesmo? 46 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 - É, tipo… - Cara. 47 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Quero sair da rua por ela. 48 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 Ah, cara. Eu sei. Ela parece estar ajuizada? 49 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 Ela vai me guiar… 50 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Podem não fazer isso nos chuveiros? 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 - Ei, Derek, o que foi, cara? - Não é nada! 52 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 - Ei. Estou sempre aqui. - Sim, você está aqui. 53 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 O que ele tem? 54 00:06:30,014 --> 00:06:32,058 ESTE APARELHO COM AUDIOCAMENTO USA SOM E LUZ 55 00:06:32,141 --> 00:06:34,477 PARA RELAXAR, REVITALIZAR E REORIENTAR. 56 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 Lembra do nome da proprietária do estacionamento de trailers no Arizona? 57 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 - Era Bonnie? - Isso. 58 00:07:11,222 --> 00:07:12,432 Obrigada. Calado. 59 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 Você trabalhava em outro lugar 60 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 quando vim pela primeira vez e vi as meninas. 61 00:07:20,189 --> 00:07:24,026 Comecei a trabalhar de novo, e tudo foi por água abaixo. 62 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 Porque assim que você informa 63 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 que tem dinheiro suficiente para pagar o aluguel 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 e pagar suas contas, bum! 65 00:07:32,493 --> 00:07:35,288 Lá se vai a maioria dos cupons de alimentos e, do nada, 66 00:07:35,371 --> 00:07:39,500 o dinheiro que tinha para pagar o aluguel, agora tem que usar para comprar comida. 67 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 - Sim. - O que é uma preocupação imediata? 68 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 Sua filha comer esta noite ou o aluguel que vence em duas semanas? 69 00:07:45,756 --> 00:07:47,175 Vou alimentar minha filha. 70 00:07:49,427 --> 00:07:53,097 É uma situação extrema. Temos que achar uma moradia para vocês. 71 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 Sabe, isso é engraçado, você não… 72 00:07:55,391 --> 00:07:59,353 As situações vão se tornando extremas, e nem percebemos. 73 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 As questões de saúde e segurança públicas que vimos por aí, 74 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 incluindo questões de saneamento e riscos de doenças, 75 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 também incluem tiroteios, outras violências e crimes 76 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 que são, obviamente, um perigo para quem vive nos acampamentos 77 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 e para a comunidade ao redor. 78 00:08:32,053 --> 00:08:34,805 E é por isso que limpamos os locais. 79 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Se precisamos de mais mão de obra, pois é um local maior, 80 00:08:38,935 --> 00:08:40,394 temos isso à disposição. 81 00:08:45,399 --> 00:08:48,819 Então, nesta semana, visitamos 31 locais pela cidade. 82 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Fizemos 50 contatos com indivíduos 83 00:08:52,073 --> 00:08:56,661 e encaminhamos 19 pessoas para abrigos ou acomodações alternativas. 84 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Acho que os recursos que vocês estão usando 85 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 são os pontos de entrada certos 86 00:09:09,715 --> 00:09:13,302 para que esses indivíduos desabrigados 87 00:09:13,386 --> 00:09:17,139 tenham uma moradia. Mas enquanto desenvolvemos várias unidades 88 00:09:17,223 --> 00:09:21,769 de habitações de apoio permanente, não estamos acompanhando a necessidade. 89 00:10:41,974 --> 00:10:42,933 Obrigada. 90 00:11:15,007 --> 00:11:16,425 Como virou um sem-teto? 91 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 Bem, é uma longa história. 92 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Na verdade, começou depois do 11 de setembro. 93 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Eu entrei em uma profunda depressão. 94 00:11:26,811 --> 00:11:31,065 Foi sobretudo pelo custo de vida ser tão alto, ainda mais em Hollywood. 95 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 Não consigo bancar um apartamento. 96 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 Perdi meu emprego, e a pessoa com quem estava 97 00:11:35,986 --> 00:11:39,615 não podia pagar meu aluguel. Eles não ligaram e me expulsaram. 98 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Deficiência. 99 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 Cadeia, prisão, abuso de drogas, problemas mentais, problemas de família. 100 00:11:48,332 --> 00:11:50,584 Só uma combinação de coisas. 101 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 Eu me assumi como transgênero no último ano do ensino médio 102 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 e meio que perdi o apoio da minha família. 103 00:11:57,842 --> 00:12:03,347 Sou sem-teto desde os 19 ou 20 anos. 104 00:12:04,640 --> 00:12:07,268 Fui ficar com minha filha por um tempo. 105 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 E, depois disso, acabei aqui… 106 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 na Union Rescue Mission. 107 00:12:18,028 --> 00:12:20,156 Acha que consegue comida suficiente? 108 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 Houve vezes em que senti meu estômago 109 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 colar nas costas, porque não tinha comido. 110 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 Eu estava com fome e não tinha dinheiro ou comida. 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 Não sabia onde conseguir comida. 112 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 LEITE EVAPORADO 113 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 Este estava à venda por cinco dólares? 114 00:13:39,902 --> 00:13:42,404 - Quatro e noventa e nove. - Aleluia. Isso. 115 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Vou cozinhar para os meus filhos. 116 00:13:45,783 --> 00:13:46,909 Isso é muito legal. 117 00:13:46,992 --> 00:13:48,994 Eles vão comer muito bem. 118 00:13:50,162 --> 00:13:53,582 O total é de 26 dólares e 52 centavos. 119 00:13:53,666 --> 00:13:54,708 PROCESSANDO 120 00:13:54,792 --> 00:13:56,001 APROVADO OBRIGADO 121 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Obrigada. Tenha um bom dia. 122 00:14:06,637 --> 00:14:08,889 Doze e noventa e nove, isso é loucura. 123 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 Mas não pensei nisso. 124 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Tire a jaqueta, tenho que lavá-la. Está imunda. 125 00:14:15,145 --> 00:14:17,147 Sim. Preciso esvaziá-la. 126 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Amanhã tenho que ir à escola. 127 00:14:26,866 --> 00:14:29,201 - Pegar a identidade. - Posso terminar isto amanhã. 128 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 - Não vamos lavar roupa até sexta-feira. - Certo. 129 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 Sábado à noite, antes de dormir, jantar ou cinema? 130 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Está cansado? 131 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Exausto. 132 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Oi, mãe. 133 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 Eu só queria contar que vai ser avó. 134 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 Não, ainda tenho que ir ao médico confirmar e descobrir tudo, 135 00:15:15,623 --> 00:15:20,294 mas é quase certo. 136 00:15:23,464 --> 00:15:27,092 Não sei, mãe. Falo sobre isso depois. 137 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 - O que disseram? - Você sabe: "Cuide-se. 138 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 Consigam uma casa o mais rápido possível e sejam uma família." 139 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}AQUI 140 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}LAR É ONDE O CORAÇÃO ESTÁ 141 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Certo, eu te amo. 142 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 - Certo, até mais. - Tchau. 143 00:16:20,771 --> 00:16:22,398 Está bem, me ligue. Te amo. 144 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 É meio luxuosa. 145 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 CAPÍTULO 9 O MEMORANDO DE DEUS 146 00:19:25,247 --> 00:19:26,540 Onde costuma dormir? 147 00:19:27,040 --> 00:19:31,128 Eles têm um dormitório no segundo andar 148 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 para 160 mulheres, pois são beliches. 149 00:19:37,634 --> 00:19:39,595 Com que frequência dorme na rua? 150 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 Dormi por quatro noites, e isso foi há dois anos. 151 00:19:48,687 --> 00:19:50,981 Sabe onde tomar banho e lavar roupa? 152 00:19:52,983 --> 00:19:56,153 Tinha que ir a hotéis para tomar banho 153 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 quando as camareiras saíam do quarto. 154 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 E… 155 00:20:06,788 --> 00:20:09,208 eu continuei fazendo isso por um tempo. 156 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Desculpe. 157 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 Já se sentiu assustado ou em perigo? 158 00:20:14,963 --> 00:20:20,302 Já fui molestado, esfaqueado, levei tiro, fui atropelado. Já passei por muita coisa. 159 00:20:21,929 --> 00:20:25,641 Quantas vezes foi atacada ou espancada desde que virou sem-teto? 160 00:20:26,225 --> 00:20:28,060 Recentemente, eu fui… 161 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 Quatro ou cinco vezes. 162 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 Certo. 163 00:21:14,898 --> 00:21:16,024 Como se sente? 164 00:21:17,109 --> 00:21:19,486 Vou te dizer, é bom estar fora das ruas. 165 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 Você acorda, se vira, seu banheiro está logo ali e tudo mais, não é? 166 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 - Bom dia. - Bom dia. 167 00:21:28,078 --> 00:21:32,124 Luís, me explique. Você recém conseguiu seu lugar 168 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 e, em seis meses, vai ficar sem casa de novo? 169 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Sim, porque o aluguel é 700. 170 00:21:37,170 --> 00:21:40,048 Eu poderia continuar, mas não posso pagar. 171 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Se não puder, o tempo está bom o bastante 172 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 para montar uma barraca e desmontá-la pela manhã. 173 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Não. Não vamos retroceder. 174 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 - Fomos longe demais para retroceder. - É. 175 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Mas não vai ser por escolha. 176 00:22:01,737 --> 00:22:03,363 E aí, querida? Quer água? 177 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Água? 178 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 - Obrigado. - Quer uma? Aqui. 179 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 Patty, entrou em contato com a Anna? 180 00:22:12,122 --> 00:22:15,042 Não sei. Estou tentando ir a um lugar onde eu não… 181 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Tudo bem. 182 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 Tudo bem. 183 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Qual é o nome dele? Mike? 184 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Sim. Certo. 185 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 Está ficando pior? Sim. 186 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 Está bem. 187 00:22:33,769 --> 00:22:35,270 Ele causou esta cicatriz. 188 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Certo. 189 00:22:36,938 --> 00:22:39,149 Foi recentemente? Certo. 190 00:22:39,232 --> 00:22:40,859 Foi há uma ou duas semanas. 191 00:22:40,942 --> 00:22:42,778 - Na última vez que a vi. - Sei. 192 00:22:42,861 --> 00:22:45,489 - Da última vez, ele estava aqui. - Ela tinha uma grande… 193 00:22:45,572 --> 00:22:47,407 Onde ele está? Ele está por aí? 194 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Sim, em algum lugar. - Tudo bem. 195 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 - E hoje ele me bateu na cara. - Certo. 196 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 - Ele vai acabar me matando. - Eu sei. Você precisa dar o fora. 197 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 Ei, estou aqui na beira do rio. 198 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Sim, a Patty teve um problema com o Mike. 199 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 Ela foi espancada de novo. 200 00:23:12,140 --> 00:23:16,520 Pode falar com alguém para ver se conseguimos levá-la para o Bridge? 201 00:23:16,603 --> 00:23:19,022 Ela vai hoje. Ela só quer sair daqui. 202 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 O que querem jantar? 203 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 - Bacon, ovos e canjica. - Batatas! 204 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 - Bacon, ovos e canjica. - Mas é comida de café da manhã. 205 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 Quero um abraço. Tchau, pessoal. Tenham um bom dia na escola. 206 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 Desde que a conheci, você não fala 207 00:24:18,874 --> 00:24:21,460 sobre o que acontece com você. Só tenta ir em frente. 208 00:24:21,543 --> 00:24:25,505 Vai ao supermercado todas as noites, sendo que servimos comida aqui, 209 00:24:25,589 --> 00:24:28,758 para comprar comida e cozinhar para seus filhos. 210 00:24:28,842 --> 00:24:32,345 Porque tento manter nossa família, mesmo sendo uma sem-teto. 211 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 Tipo, "apesar da situação, a mamãe cuida de vocês." 212 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 Certo. Então, vamos falar da sua história. 213 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 Tudo bem. 214 00:24:41,146 --> 00:24:43,773 Há nove meses, meu ex começou a me perseguir. 215 00:24:44,274 --> 00:24:47,903 Arrombou minha porta, me bateu com uma pistola e me estuprou. 216 00:24:48,820 --> 00:24:51,990 Como resultado disso, estou grávida de 32 semanas. 217 00:24:52,574 --> 00:24:57,913 Quando eu estava no hospital, com os olhos roxos e toda machucada, 218 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 a Urban League conseguiu me colocar em um hotel. 219 00:25:01,374 --> 00:25:04,002 Não me qualifiquei para os serviços de apoio. 220 00:25:04,085 --> 00:25:07,339 Não consegui moradia. Não fui considerada uma sem-teto. 221 00:25:07,422 --> 00:25:11,343 - Porque estava em um hotel. - Um hotel que a organização pagou. 222 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 Então eles pagaram por seis semanas em um hotel. 223 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 Eu podia pagar por mais duas semanas no hotel. 224 00:25:18,850 --> 00:25:22,979 Depois eu não tinha mais dinheiro e nenhum outro lugar para ir. 225 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Dormimos na rua por três dias 226 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 e depois fomos para um lugar chamado Center of Hope. 227 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 É como um quarto onde você dorme em colchonetes no chão. 228 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 Não tem chuveiro. 229 00:25:36,034 --> 00:25:38,745 Então, eu fiz parecer que estávamos acampando. 230 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 E tínhamos que sair todas as manhãs por volta das 7h. 231 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 Sol ou chuva, tínhamos que sair. 232 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 Não queria que meus filhos ou as pessoas soubessem. 233 00:25:48,213 --> 00:25:51,466 Então eu ia ao mercado para que eles pudessem comer 234 00:25:51,550 --> 00:25:53,134 e se lavar no banheiro. 235 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 Eu me revezava com eles, 236 00:25:55,971 --> 00:25:59,057 assim podia ir ao banheiro para limpá-los e escovar seus cabelos. 237 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 Não queria que ficassem olhando para meus filhos. 238 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 Não queria ficar vagando pelas ruas. 239 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 Então esperávamos a biblioteca abrir, 240 00:26:07,482 --> 00:26:09,317 porque a biblioteca abre às 9h. 241 00:26:10,485 --> 00:26:12,779 E eu podia levar meus bebês lá, 242 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 porque era quente, 243 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 e eles podiam jogar videogames e assistir TV, 244 00:26:20,161 --> 00:26:23,665 assim eles não percebiam as dificuldades que vivíamos. 245 00:26:23,748 --> 00:26:25,667 Era o que fazia todos os dias. 246 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Nossa. 247 00:26:30,964 --> 00:26:34,092 Por isso, não quero depender de ninguém para nada. 248 00:26:34,175 --> 00:26:36,928 - Certo. - Não vou fazer isso de novo. 249 00:27:23,600 --> 00:27:27,228 Peguem suas coisas. Eles estão vindo para cá. 250 00:27:35,612 --> 00:27:37,238 - Ordem, por favor. - Registrar. 251 00:27:37,322 --> 00:27:40,408 O item 8A solicita aprovação de uma resolução que autoriza 252 00:27:40,492 --> 00:27:42,786 a proposta do Departamento dos Desabrigados 253 00:27:42,869 --> 00:27:44,913 para o Embarcadero SAFE Navigation Center. 254 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 Vamos montar um perímetro, todos os acampamentos. 255 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 - Achamos muitos materiais perigosos. - Certo. 256 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 Então temos uma equipe aqui para remover isso. 257 00:28:01,388 --> 00:28:04,974 Precisamos oferecer abrigos para os desabrigados em todos 258 00:28:05,058 --> 00:28:06,476 os bairros da cidade. 259 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 - Tirem suas coisas. - John. 260 00:28:11,481 --> 00:28:14,567 Tirem suas barracas e todas essas coisas daqui. 261 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 Esse Navigation Center com 200 leitos funcionará como um ímã 262 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 que atrairá uma enorme população de desabrigados, 263 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 o que prejudicará a vizinhança. 264 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 Eu perguntei: "Para onde eles devem ir?" 265 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 Não há para onde ir. Aonde devemos ir? 266 00:28:39,592 --> 00:28:43,680 Eu nunca tinha visto um prefeito impor 267 00:28:43,763 --> 00:28:44,848 para um bairro 268 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 um projeto 269 00:28:46,641 --> 00:28:49,686 com 95% de rejeição de seus moradores. 270 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 PARA ALUGAR 271 00:29:03,283 --> 00:29:05,493 Fui chamado de racista 272 00:29:05,577 --> 00:29:08,705 por não querer coisas como o consumo e venda de drogas 273 00:29:08,788 --> 00:29:11,624 e não querer mais desabrigados em nossa vizinhança. 274 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 É, acho que muita gente não quer essas coisas em seu quintal. 275 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 Pessoas estão morrendo em frente à sua casa! 276 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 Pessoas estão morrendo em frente à sua casa! 277 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 Pessoas estão morrendo em frente à sua casa! 278 00:30:12,602 --> 00:30:15,980 Há uma vida melhor lá fora, Patty. Há uma vida melhor. 279 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Só tem que acreditar e trabalhar, sabe? 280 00:30:23,613 --> 00:30:27,742 Estou a um contracheque de distância de morar na barraca ao lado da sua, então… 281 00:30:29,035 --> 00:30:32,413 Isso pode acontecer com qualquer um. Sabe? Realmente pode. 282 00:30:55,520 --> 00:30:56,563 Lá vamos nós. 283 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Ei. 284 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Muito bem. 285 00:31:03,528 --> 00:31:06,781 SALA DE ADMISSÃO 286 00:31:08,658 --> 00:31:10,618 Quais são seus planos de moradia? 287 00:31:17,041 --> 00:31:20,003 Planejo arrumar uma casa e ficar nela. 288 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 Se eu conseguir uma moradia, 289 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 certamente vou deixar este abrigo. 290 00:31:27,510 --> 00:31:29,762 Eu estaria em um ambiente melhor. 291 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 Posso comer mais, tomar mais banho. 292 00:31:34,517 --> 00:31:38,354 Sempre que consigo um apartamento, acabo virando sem-teto de novo. 293 00:31:38,438 --> 00:31:42,609 Então, a essa altura, só quero uma van grande ou um trailer, 294 00:31:43,276 --> 00:31:47,071 algo que seja meu e não possa ser tirado de mim, sabe? 295 00:31:48,072 --> 00:31:50,700 Alguém está te ajudando a se candidatar a uma moradia? 296 00:31:53,328 --> 00:31:56,748 Agora, estou esperando. Estou num programa de saúde mental, 297 00:31:56,831 --> 00:31:59,709 e eles me ajudaram a obter meu cupom da Seção 8, 298 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 então estou esperando seja lá o que eles têm que fazer. 299 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 Há outros objetivos que queira atingir? 300 00:32:07,216 --> 00:32:10,762 Se eu conseguir um lugar 301 00:32:10,845 --> 00:32:14,432 e fazer o que tenho que fazer para manter minha cabeça, tipo, 302 00:32:14,515 --> 00:32:16,684 fora dessa mentalidade de rua. 303 00:32:18,603 --> 00:32:22,065 Mas isso é tudo… Para ser honesta, isso é tudo que sei. 304 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Certo. 305 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Eu realmente quero 306 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 ser estável 307 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 e… 308 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 ter minha família comigo como eu costumava ter. 309 00:32:36,287 --> 00:32:39,457 Sempre tive esse desejo de sair das ruas. 310 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Tem sido difícil. 311 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Não quero incomodar ou ser um fardo para ninguém. 312 00:32:52,345 --> 00:32:57,392 E quando a polícia costumava nos acordar e expulsar: 313 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 "Não pode ficar aqui." 314 00:33:01,104 --> 00:33:03,940 Eu costumava dizer a eles: "Faço as mesmas coisas que você." 315 00:33:04,440 --> 00:33:07,276 Eu escovo meus dentes. Eu tenho que comer. 316 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 Só que faço essas coisas em vários lugares. 317 00:33:14,075 --> 00:33:17,453 Todos os outros fazem tudo isso dentro de um só lugar. 318 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Mas faço as mesmas coisas que todo mundo faz. 319 00:33:25,712 --> 00:33:26,921 Nada de diferente. 320 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 Estamos todos neste navio e ainda estamos afundando. 321 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 Particularmente em cidades com alto custo como a nossa, 322 00:33:45,690 --> 00:33:48,359 não estamos alcançando pessoas suficientes, 323 00:33:48,443 --> 00:33:52,697 e a falta de moradia em Oakland dobrou em quatro anos. Dobrou. 324 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 O impacto é pior em certas comunidades. 325 00:33:56,617 --> 00:33:59,370 Se você é afro-americano ou já cumpriu pena 326 00:33:59,454 --> 00:34:01,164 o risco é ainda maior. 327 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 E então, claro, tivemos a Covid-19. 328 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 Todo mundo vê o tsunami da falta de moradia chegando, 329 00:34:09,172 --> 00:34:14,469 porque ninguém consegue pagar o aluguel, e as moratórias para despejos vão acabar. 330 00:34:14,552 --> 00:34:16,596 Isto requer outro nível de comprometimento, 331 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 e precisamos de uma resposta ao nível FEMA. 332 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 Como garantir que haja direito à moradia na Califórnia? 333 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 Temos muito a fazer, mas cidades e condados precisam de ajuda. 334 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 Essas histórias comoventes 335 00:34:30,985 --> 00:34:35,448 precisam resultar em uma mudança dramática e necessária. 336 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 Bem, cada estrada que vejo 337 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 Leva para longe de mim 338 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 Não há nenhuma 339 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 Que me leve para casa 340 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 A estrada fica me dizendo 341 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 Amiga, venha ver o que há depois da curva 342 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 Então, é de se admirar Que eu esteja vagando? 343 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 Todos os lugares onde estive 344 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 Continuam me chamando de volta 345 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Você é uma boa menina. 346 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 Lá embaixo, nos pinheiros 347 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 Eu ouço os ventos frios soprarem 348 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 Meu coração continua me dizendo 349 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Livre e descomprometida 350 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 E a estrada passa 351 00:35:48,187 --> 00:35:52,150 E me chama enquanto segue adiante 352 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 Bem, talvez em algum lugar haja alguém 353 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Esperando com um sorriso 354 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 E talvez haja um lugar 355 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 Para parar e descansar um pouco 356 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 E talvez você não esteja destinada a ser 357 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 Só uma pedra rolante 358 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 E haja uma estrada a percorrer 359 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Que te leve de volta para casa 360 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Ah, mas eu vou continuar viajando 361 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 Continuar observando o amanhecer 362 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 Até que possa deitar este corpo solitário 363 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 E quando esse dia chegar 364 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 Eu nunca mais vou vagar 365 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 E cada estrada que eu vir Vai me levar para casa 366 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Pronta para dormir, Luna? 367 00:36:56,339 --> 00:36:57,381 Muito bem. 368 00:36:59,175 --> 00:37:00,593 Amanhã será outro dia. 369 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 Luna, o que vamos assistir? 370 00:37:18,277 --> 00:37:22,990 TODAS AS NOITES, MAIS DE MEIO MILHÃO DE AMERICANOS 371 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 SOFREM PELA FALTA DE MORADIA. 372 00:37:49,433 --> 00:37:56,399 SAIBA MAIS E TOME UMA ATITUDE EM LEADMEHOMEFILM.COM 373 00:39:21,108 --> 00:39:26,113 Legendas: Daniéli Rocha Lemos