1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 ‫- בחמש השנים האחרונות, -‬ 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,942 ‫- לוס אנג'לס, סן פרנסיסקו וסיאטל‬ ‫הכריזו על מצבי חירום בנוגע לדרי רחוב. -‬ 6 00:00:26,026 --> 00:00:32,699 ‫- הסרט צולם בערים אלה מ-2017 ועד 2020. -‬ 7 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 ‫אנחנו נבצע הערכת פגיעות היום‬ 8 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‫לתוכנית הכניסה המתואמת ברחבי המחוז.‬ 9 00:03:06,978 --> 00:03:11,274 ‫אז אני אשאל אותך כמה שאלות‬ ‫בנוגע לעברך כמחוסרת דיור.‬ 10 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 ‫וגם אשאל אותך שאלות שיעזרו לי להבין‬ 11 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 ‫איך משיגים דברים שצריכים,‬ ‫מה עושים כשצריך עזרה.‬ 12 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 ‫חלק מהשאלות אולי יתנו תחושה‬ ‫שאני מבקש מידע אישי.‬ 13 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 ‫אני לא מנסה לגרום לך להרגיש לא בנוח.‬ ‫אנחנו שואלים את כולם את אותן שאלות.‬ 14 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 ‫ככל שאקבל יותר מידע,‬ 15 00:03:27,207 --> 00:03:30,752 ‫כך נוכל להבין טוב יותר את מצבך‬ ‫ומה הצרכים שלך.‬ 16 00:03:31,419 --> 00:03:33,630 ‫בסדר, אז נתחיל.‬ 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 ‫אדוני, באילו שירותים אתה זקוק לעזרה?‬ 18 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 ‫אני צריך מקום מגורים.‬ 19 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 ‫דירה או בית.‬ 20 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 ‫כרגע אני בעיקר מחפשת טיפול פסיכיאטרי,‬ 21 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 ‫ואני עובדת על הדיור שלי.‬ 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 ‫זהו זה, בעצם.‬ 23 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 ‫כשאקבל את הדיור, יהיה לי בסיס,‬ ‫ואוכל לעשות מה שאני צריך לעשות.‬ 24 00:03:55,026 --> 00:03:57,528 ‫כמה זמן את מחוסרת דיור?‬ 25 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 ‫עברו כארבע שנים מאז שאיבדתי את הבית,‬ 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 ‫ארבע שנים שאני חסרת בית.‬ 27 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 ‫בנובמבר 2016,‬ ‫אחי הכניס אותי להוסטלים למשך כמה חודשים,‬ 28 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 ‫אבל לא רציתי להכביד עליו עם חשבון נוסף.‬ 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 ‫התחלתי לגור ברחובות.‬ 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 ‫אני כאן כבר שנתיים. זה יותר מדי זמן.‬ 31 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 ‫יש לך משפחה, והאם היה לך קשר איתה?‬ 32 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 ‫מצטער.‬ 33 00:05:35,501 --> 00:05:36,753 ‫- מקלחת אחת בכל פעם -‬ 34 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 ‫אין היום אוהל רפואי?‬ ‫-מה אתה צריך, פלסטר?‬ 35 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 ‫אני אראה אם… יש לי כמה דברים בטנדר.‬ 36 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ‫מה עשית? ריסקת אותה?‬ ‫-לא, זה פשוט הזדהם.‬ 37 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ‫ואני הלכתי אתמול לבית החולים,‬ 38 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 ‫לכללי, והם הרדימו אותה,‬ ‫וחתכו אותה, וניקזו אותה.‬ 39 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 ‫תראי. תשאלי את זיה.‬ 40 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 ‫היא הלכה איתך?‬ ‫-יש לה סרטון.‬ 41 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 ‫זה מגניב שאתה מסתובב איתה. היא ממש מגניבה.‬ 42 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‫יו. היי.‬ 43 00:06:00,985 --> 00:06:02,820 ‫ביום שלישי שעבר פגשתי אותה כאן.‬ 44 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 ‫זהו זה?‬ 45 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 ‫כן, כאילו…‬ ‫-בחיי.‬ 46 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 ‫אני רוצה לצאת מהרחובות בשבילה.‬ 47 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 ‫בחיי. אני יודעת. נראה שהראש שלה במקום?‬ 48 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 ‫היא תיקח אותי ותדריך אותי…‬ 49 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 ‫אפשר לא לעשות את זה במקלחות, בבקשה?‬ 50 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 ‫היי, דרק, מה קורה, גבר?‬ ‫-שום דבר לא קורה!‬ 51 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 ‫היי. אני כאן. אני תמיד כאן.‬ ‫-כן, את כאן.‬ 52 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 ‫מה קורה איתו?‬ 53 00:06:30,014 --> 00:06:34,477 ‫- מכשיר רפואי זה משתמש בקול ובאור‬ ‫ומביא לרגיעה, חידוש אנרגיות ולמיקוד מחדש -‬ 54 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 ‫את זוכרת את שם בעל הבית‬ ‫בחניון הקרוואנים באריזונה?‬ 55 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‫זה היה בוני?‬ ‫-כן.‬ 56 00:07:11,222 --> 00:07:12,682 ‫תודה. שתוק.‬ 57 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 ‫התחלת… עבדת במקום אחר‬ 58 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 ‫כשבאתי לראשונה וראיתי את הבנות.‬ 59 00:07:19,689 --> 00:07:24,026 ‫התחלתי לעבוד שוב, והדברים פשוט התפרקו.‬ 60 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 ‫כי ברגע שאתה מדווח‬ 61 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 ‫שנכנס לך מספיק כסף כדי לשלם שכר דירה‬ 62 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 ‫ולשלם את כל החשבונות שלך, בום!‬ 63 00:07:32,493 --> 00:07:35,288 ‫רוב תלושי המזון שלך נלקחים, ועכשיו, פתאום,‬ 64 00:07:35,371 --> 00:07:39,500 ‫הכסף שהקצבת לתשלום שכר הדירה‬ ‫צריך עכשיו לשלם על האוכל.‬ 65 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 ‫כן.‬ ‫-כי מה הדאגה המיידית?‬ 66 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 ‫שהילד שלך יאכל באותו ערב,‬ ‫או שכר הדירה בעוד שבועיים?‬ 67 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 ‫אני אאכיל את הילד שלי.‬ 68 00:07:49,302 --> 00:07:53,097 ‫זה מצב קיצוני.‬ ‫אנחנו צריכים להכניס אתכם לדיור.‬ 69 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 ‫זה מצחיק, אם את לא…‬ 70 00:07:55,391 --> 00:07:57,935 ‫נכנסת בהדרגה למצב קיצוני,‬ 71 00:07:58,019 --> 00:07:59,937 ‫זה לא נראה קיצוני באותה מידה.‬ 72 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 ‫בעיות בריאות ובטיחות הציבור שראינו שם,‬ 73 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 {\an8}‫כולל בעיות התברואה וסיכונים למחלות,‬ 74 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 ‫ואז גם ירי, סוגי אלימות נוספים ופשע‬ 75 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 ‫שכמובן מהווים סכנה לאנשים שחיים במחנות‬ 76 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‫וגם לקהילה שמסביב.‬ 77 00:08:32,053 --> 00:08:34,805 ‫וזו הסיבה שאנחנו מנקים אתרים.‬ 78 00:08:35,515 --> 00:08:38,768 ‫אז אם אנחנו צריכים עוד כוח אדם‬ ‫כי זה אתר גדול יותר,‬ 79 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 ‫יש לנו את זה לרשותנו.‬ 80 00:08:45,399 --> 00:08:48,819 ‫אז השבוע ביקרנו ב-31 אתרים ברחבי העיר.‬ 81 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ‫יצרנו קשר עם 50 אנשים,‬ 82 00:08:52,073 --> 00:08:56,661 ‫והפנינו 19 אנשים למקלטים‬ ‫או לסידור מגורים חלופי.‬ 83 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 ‫אני חושב שהמשאבים שאתם משתמשים בהם‬ 84 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 ‫מהווים את נקודות הכניסה הנכונות‬ 85 00:09:09,715 --> 00:09:14,762 ‫כדי להשיג קורת גג לאותם חסרי דיור.‬ 86 00:09:14,845 --> 00:09:19,308 ‫אך למרות שפיתחנו יחידות רבות של דיור תומך,‬ 87 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 ‫אנחנו לא עומדים בקצב.‬ 88 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 ‫- שד' סאנסט מזרח -‬ 89 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 ‫תודה.‬ 90 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 ‫איך הפכת להיות חסר בית?‬ 91 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 ‫טוב, זה סיפור ארוך.‬ 92 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‫ובכן, זה התחיל, למען האמת, מה-11 בספטמבר.‬ 93 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 ‫הפיגועים ב-11 לספטמבר דיכאו אותי מאוד.‬ 94 00:11:26,811 --> 00:11:31,065 ‫זה היה בעיקר כי יוקר המחיה כל כך גבוה,‬ ‫במיוחד בהוליווד,‬ 95 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 ‫עד שאני לא יכול להרשות לעצמי דירה.‬ 96 00:11:33,859 --> 00:11:36,237 ‫איבדתי את העבודה שלי, ומי שגרתי איתו,‬ 97 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 ‫לא יכולתי לשלם שכר דירה. הם לא הבינו,‬ ‫אז הם סילקו אותי.‬ 98 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 ‫נכות.‬ 99 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 ‫מאסר, כלא, שימוש בסמים,‬ ‫בעיות נפשיות, בעיות במשפחה.‬ 100 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 ‫פשוט שילוב של דברים.‬ 101 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 ‫יצאתי מהארון כטרנסג'נדרית‬ ‫בשנה האחרונה שלי בקולג',‬ 102 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 ‫ואיבדתי את כל התמיכה המשפחתית שלי.‬ 103 00:11:57,842 --> 00:12:03,556 ‫אני חסרת בית מגיל 19 או 20.‬ 104 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 ‫הלכתי לגור עם הבת שלי לזמן מה.‬ 105 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 ‫ואחרי זה, הגעתי לכאן…‬ 106 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 ‫ל"יוניון רסקיו מישן". כן.‬ 107 00:12:18,028 --> 00:12:20,156 ‫את חושבת שאת אוכלת מספיק?‬ 108 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 ‫היו כמה פעמים שבהן הרגשתי שהבטן שלי‬ 109 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 ‫תיגע בגב שלי. כי לא יכולתי לאכול.‬ 110 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 ‫הייתי רעבה ולא היה לי כסף, לא אוכל.‬ 111 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 ‫לא ידעתי מאיפה להשיג אוכל.‬ 112 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 ‫- חלב משומר -‬ 113 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 ‫זה מה שהיה במבצע של חמישה דולר?‬ 114 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 ‫ארבע תשעים ותשע.‬ ‫-הללויה. קלעתי בול.‬ 115 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 ‫טוב, אני אבשל לילדים שלי.‬ 116 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 ‫זה ממש מגניב.‬ 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 ‫אני אאכיל אותם, ואני אאכיל אותם היטב.‬ 118 00:13:50,162 --> 00:13:53,582 ‫סך הכול 26 דולר ו-52 סנט.‬ 119 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 ‫- מעבד -‬ 120 00:13:54,834 --> 00:13:55,876 ‫- אושר, תודה -‬ 121 00:13:56,001 --> 00:13:58,212 ‫טוב, תודה. שיהיה לך יום טוב.‬ 122 00:14:06,637 --> 00:14:08,848 ‫שתים עשרה תשעים ותשע, זה מטורף.‬ 123 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 ‫אבל לא חשבתי על זה.‬ 124 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 ‫תוריד את הז'קט הזה.‬ ‫אני חייבת לכבס אותו. הוא מטונף.‬ 125 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 ‫כן. אני צריך לרוקן את הכיסים.‬ 126 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 ‫אז מחר אני צריכה ללכת לבית הספר.‬ 127 00:14:26,866 --> 00:14:29,118 ‫ולהביא את הת.ז שלי.‬ ‫-אסיים לכבס מחר.‬ 128 00:14:29,201 --> 00:14:32,162 ‫לא, אל תעשה שוב כביסה עד יום שישי.‬ ‫-בסדר.‬ 129 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 ‫בשבת בערב, לפני שנלך לישון,‬ ‫ארוחת ערב או סרט?‬ 130 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 ‫אתה עייף?‬ 131 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 ‫מותש.‬ 132 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 ‫היי, אימא.‬ 133 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 ‫בדיוק סיפרתי לך שתהיי סבתא.‬ 134 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 ‫לא, אני עדיין צריכה ללכת לרופאים‬ ‫ולאשר, ולברר הכול,‬ 135 00:15:15,623 --> 00:15:20,419 ‫אבל זה "חיובי" גדול, כנראה.‬ 136 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 ‫אני לא יודעת, אימא. נדבר על זה אחר כך.‬ 137 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 ‫מה הם אמרו?‬ ‫-אתה יודע, "תשמרי על עצמך.‬ 138 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 ‫נסו להיכנס לדיור כמה שיותר מהר‬ ‫ולהיות משפחה".‬ 139 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}‫- כאן -‬ 140 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}‫- הבית הוא המקום שבו נמצא הלב -‬ 141 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 ‫בסדר, אוהבת אותך.‬ 142 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 ‫בסדר, נתראה.‬ ‫-ביי.‬ 143 00:16:20,771 --> 00:16:22,481 ‫בסדר, תתקשר אליי. אוהבת אותך.‬ 144 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 ‫די מפואר.‬ 145 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 ‫- פרק תשיעי‬ ‫תזכיר האלוהים -‬ 146 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 ‫איפה את ישנה בדרך כלל?‬ 147 00:19:27,040 --> 00:19:31,295 ‫יש להם מעונות בקומה השנייה,‬ 148 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 ‫וזה כזה 160 נשים. כי אלה מיטות קומתיים.‬ 149 00:19:37,634 --> 00:19:39,970 ‫באיזו תדירות את ישנה בחוץ?‬ 150 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 ‫היו ארבעה לילות כאלה, וזה היה לפני שנתיים.‬ 151 00:19:48,687 --> 00:19:50,981 ‫את יודעת איפה תוכלי להתקלח ולכבס?‬ 152 00:19:52,983 --> 00:19:56,153 ‫הייתי צריכה ללכת למלונות כדי להתקלח‬ 153 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 ‫כשהעוזרות יצאו מהחדר.‬ 154 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 ‫ו…‬ 155 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 ‫המשכתי ככה זמן מה.‬ 156 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 ‫אני מצטערת.‬ 157 00:20:12,336 --> 00:20:14,880 ‫אתה מרגיש לפעמים מפוחד או לא בטוח?‬ 158 00:20:14,963 --> 00:20:17,966 ‫הטרידו אותי מינית, נדקרתי, ירו בי,‬ 159 00:20:18,050 --> 00:20:20,719 ‫נדרסתי. כאילו, עברתי הרבה דברים.‬ 160 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 ‫כמה פעמים הותקפת או הוכית‬ ‫מאז שהפכת לחסרת בית?‬ 161 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 ‫לאחרונה אני…‬ 162 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 ‫ארבע או חמש פעמים.‬ 163 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 ‫בסדר.‬ 164 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 ‫איך אתה מרגיש?‬ 165 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 ‫זו הרגשה טובה לצאת מהרחובות, זה בטוח.‬ 166 00:21:20,487 --> 00:21:22,114 ‫אתה מתעורר, אתה מתהפך,‬ 167 00:21:22,197 --> 00:21:24,616 ‫יש לך שירותים שם והכול, אה?‬ 168 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 169 00:21:28,078 --> 00:21:32,124 ‫תעזור לי להבין, לואיס.‬ ‫בדיוק קיבלת מקום מגורים,‬ 170 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 ‫ובעוד שישה חודשים, תהיה שוב חסר בית?‬ ‫-כן.‬ 171 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 ‫כי שכר הדירה הוא 700.‬ 172 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 ‫הייתי אמור להמשיך שם,‬ ‫אבל אני לא יכול להרשות את זה לעצמי.‬ 173 00:21:41,425 --> 00:21:44,219 ‫אם לא, מזג האוויר נחמד מספיק כאן בחוץ,‬ ‫כך שאוכל…‬ 174 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 ‫להקים אוהל ולפרק אותו בבוקר.‬ 175 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 ‫לא. לא נלך אחורה.‬ 176 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 ‫הגענו רחוק מדי מכדי ללכת אחורה.‬ ‫-כן.‬ 177 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 ‫אם כן, זה לא מבחירה.‬ 178 00:22:01,737 --> 00:22:03,363 ‫מה קורה, מותק? את רוצה מים?‬ 179 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 ‫מים?‬ 180 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 ‫תודה.‬ ‫-רוצה אחד? אין בעיה.‬ 181 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 ‫פטי, היית בקשר עם אנה?‬ 182 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫אבל אני מנסה ללכת למקום שבו אני לא…‬ 183 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 ‫זה בסדר.‬ 184 00:22:19,588 --> 00:22:22,299 ‫- דיור משפחת אל.איי -‬ 185 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 ‫איך קוראים לו? מייק?‬ 186 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 ‫כן. בסדר.‬ 187 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 ‫זה נהיה רע? כן.‬ 188 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 ‫בסדר.‬ 189 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 ‫קיבלתי ממנו את הצלקת הזאת.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:22:36,938 --> 00:22:39,149 ‫זה היה לאחרונה? בסדר.‬ 191 00:22:39,232 --> 00:22:40,859 ‫זה היה לפני שבוע-שבועיים.‬ 192 00:22:40,942 --> 00:22:42,778 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 193 00:22:42,861 --> 00:22:45,489 ‫בפעם האחרונה שהיה כאן.‬ ‫ -זה היה גדול, היה לה…‬ 194 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 ‫איפה הוא? הוא בסביבה?‬ 195 00:22:47,532 --> 00:22:49,451 ‫כן, איפשהו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 196 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 ‫ואז היום הוא הכה אותי בפנים.‬ ‫-בסדר.‬ 197 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‫הוא בסוף יהרוג אותי.‬ ‫-אני יודע. את חייבת לצאת.‬ 198 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 ‫היי, אני כאן באגן.‬ 199 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 ‫כן, לפטי היה מצב כלשהו עם מייק.‬ 200 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 ‫היא חטפה מכות שוב.‬ 201 00:23:12,140 --> 00:23:15,185 ‫יש סיכוי שבזמן שאני כאן, תדבר עם מישהו‬ 202 00:23:15,268 --> 00:23:19,731 ‫ונבדוק אם נוכל להכניס אותה ל"ברידג'"?‬ ‫היא רוצה ללכת היום, היא רק רוצה לברוח.‬ 203 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 ‫מה אתם רוצים לארוחת ערב?‬ 204 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 ‫בייקון, ביצים וגריסים.‬ ‫-תפוחי אדמה!‬ 205 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 ‫בייקון, ביצים וגריסים.‬ ‫-אבל זה אוכל לארוחת בוקר.‬ 206 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 ‫תני לי חיבוק. בסדר.‬ ‫ביי לכם. שיהיה לכם יום טוב בבית הספר.‬ 207 00:24:12,534 --> 00:24:15,871 ‫- המקום של מארי‬ ‫ ב"ריגרייד" -‬ 208 00:24:16,788 --> 00:24:19,958 ‫מאז שפגשתי אותך,‬ ‫לא שיתפת בדבר ממה שעובר עלייך.‬ 209 00:24:20,041 --> 00:24:21,460 ‫רק ניסית להמשיך הלאה.‬ 210 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 ‫אני רואה שאת קונה מצרכים בכל ערב,‬ ‫כשאנחנו מגישים כאן אוכל,‬ 211 00:24:25,005 --> 00:24:26,590 ‫כדי להביא אוכל לילדים שלך,‬ 212 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 ‫ולהכין להם ארוחת ערב בכל לילה.‬ 213 00:24:28,842 --> 00:24:32,345 ‫כי אני מנסה לא לאבד את המשפחה שלנו לרחוב.‬ 214 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 ‫כאילו, למרות המצב, אימא מטפלת בכם.‬ 215 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 ‫כן. אז בואי נדבר על הסיפור שלך.‬ 216 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 ‫בסדר.‬ 217 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 ‫לפני תשעה חודשים,‬ ‫האקס שלי התחיל לעקוב אחריי.‬ 218 00:24:44,191 --> 00:24:47,652 ‫הוא בעט לי בדלת,‬ ‫הוא הכה אותי באקדח, והוא אנס אותי.‬ 219 00:24:48,737 --> 00:24:51,990 ‫וכרגע אני בהיריון בשבוע ה-32 כתוצאה מזה.‬ 220 00:24:52,574 --> 00:24:57,913 ‫אז כשהייתי בבית החולים,‬ ‫היו לי פנסים שחורים בעיניים, נראיתי רע,‬ 221 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 ‫ו"הליגה האורבנית" כאן,‬ ‫הם הצליחו להכניס אותי למלון.‬ 222 00:25:01,374 --> 00:25:04,002 ‫לא הייתי זכאית לשירותי תמיכה כלשהם.‬ 223 00:25:04,085 --> 00:25:07,339 ‫לא יכולתי להירשם לדיור.‬ ‫לא נחשבתי לחסרת בית.‬ 224 00:25:07,422 --> 00:25:11,343 ‫כי היית במלון.‬ ‫-מלון שהסוכנות שילמה לי עליו.‬ 225 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 ‫אז שמו אותנו לשישה שבועות במלון.‬ 226 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 ‫יכולתי להרשות לעצמי לשלם על שבועיים במלון,‬ 227 00:25:18,850 --> 00:25:21,520 ‫ואז היינו במצב שבו לא היה לי כסף,‬ 228 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‫ולא היה לי לאן ללכת. ישנו בחוץ שלושה ימים,‬ 229 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 ‫ואז הצלחתי להיכנס‬ ‫למקום שנקרא "מרכז התקווה".‬ 230 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 ‫זה כמו מתקן של חדר אחד,‬ ‫ואתה ישן על מחצלות על הרצפה.‬ 231 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 ‫אין מקלחות.‬ 232 00:25:36,034 --> 00:25:38,745 ‫אז התנהגתי כאילו אנחנו בקמפינג.‬ 233 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 ‫היינו צריכים לצאת מהמקום‬ ‫עד 6:30-7:00 בכל בוקר.‬ 234 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 ‫גשם או שמש, היינו צריכים לעזוב.‬ 235 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 ‫אז לא רציתי שהילדים שלי ידעו,‬ ‫שאנשים לא ידעו.‬ 236 00:25:48,129 --> 00:25:51,466 ‫אז הייתי הולכת לסופר וקונה להם משהו לאכול,‬ 237 00:25:51,550 --> 00:25:53,552 ‫ומקלחת אותם בשירותים.‬ 238 00:25:54,469 --> 00:25:55,887 ‫הייתי עושה איתם תורות‬ 239 00:25:55,971 --> 00:25:59,057 ‫כדי שאוכל להיכנס לשירותים,‬ ‫לקלח אותם ולסרק אותם.‬ 240 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 ‫כי לא רציתי שאנשים יביטו בילדים שלי.‬ 241 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 ‫לא רציתי פשוט להסתובב ברחובות.‬ 242 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ‫ואז היינו מחכים שהספרייה תיפתח,‬ 243 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 ‫כי היא נפתחת בתשע.‬ 244 00:26:10,485 --> 00:26:12,779 ‫ויכולתי לקחת את התינוקות שלי לשם,‬ 245 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 ‫כי היה חם שם,‬ 246 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 ‫והם יכלו לשחק במשחקי וידאו‬ ‫ולצפות בטלוויזיה,‬ 247 00:26:20,161 --> 00:26:23,665 ‫אז הם לא הבינו מה היה המאבק.‬ 248 00:26:23,748 --> 00:26:25,667 ‫אז זה מה שעשיתי בכל יום.‬ 249 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ‫בחיי.‬ 250 00:26:30,964 --> 00:26:34,593 ‫לכן אני לא רוצה להיות תלויה במישהו.‬ ‫-כן.‬ 251 00:26:34,676 --> 00:26:37,345 ‫לא אעשה זאת שוב.‬ ‫-כן.‬ 252 00:27:23,600 --> 00:27:27,228 ‫חבר'ה, קחו את הדברים שלכם.‬ ‫הם באים לכאן. הם באים.‬ 253 00:27:35,445 --> 00:27:36,363 ‫סדר, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 254 00:27:36,446 --> 00:27:38,698 ‫- זו החצר הקדמית של סן פרנסיסקו -‬ 255 00:27:38,782 --> 00:27:42,285 ‫פריט 8-א' מבקש אישור‬ ‫לפתרון המסמיך את "מחלקת חסרי הדיור"‬ 256 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 ‫להקמת "מרכז הניווט סייף" המוצע באמברקדרו.‬ 257 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 ‫אנחנו נקים מתחם, כל המחנות.‬ 258 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 ‫מצאנו יותר מדי חומרים מסוכנים.‬ 259 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 ‫אז יש לנו צוות כאן שיוציא את זה עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 260 00:28:01,388 --> 00:28:03,890 ‫אנחנו צריכים לאפשר פעילות מקלטים לחסרי בית‬ 261 00:28:03,973 --> 00:28:06,476 ‫בכל שכונה ברחבי העיר.‬ 262 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 ‫תוציא הכול.‬ ‫-ג'ון.‬ 263 00:28:11,481 --> 00:28:14,609 ‫החוצה. לפחות תוציא מכאן את האוהלים‬ ‫ואת כל הדברים האלה.‬ 264 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 ‫מרכז הניווט בן 200 המיטות הזה…‬ 265 00:28:20,532 --> 00:28:22,492 ‫- לא למרכז הניווט -‬ 266 00:28:22,575 --> 00:28:25,620 ‫ימשוך חסרי בית רבים,‬ ‫אשר יפגעו בשכונה הסמוכה.‬ 267 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 ‫שאלתי אותם, "לאן אתה רוצה שהם ילכו?"‬ 268 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 ‫אין להם לאן ללכת. לאן הם אמורים ללכת?‬ 269 00:28:39,592 --> 00:28:46,558 ‫מעולם לא ראיתי ראש עיר כופה פרויקט שכונתי…‬ 270 00:28:46,641 --> 00:28:48,351 ‫- שמרו על הביטחון, לא למקלט -‬ 271 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 ‫מול 95 אחוזי התנגדות בשכונה.‬ 272 00:29:01,448 --> 00:29:04,200 ‫- לחכירה -‬ 273 00:29:04,284 --> 00:29:08,788 ‫קראו לי גזען כי התנגדתי לשימוש וסחר בסמים,‬ 274 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 ‫ולמשיכת חסרי בית נוספים לשכונה שלנו.‬ 275 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 ‫כן, לדעתי, הרבה אנשים לא רוצים זאת אצלם.‬ 276 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 ‫אנשים מתים בחצר שלך!‬ 277 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 ‫אנשים מתים בחצר שלך!‬ 278 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 ‫אנשים מתים בחצר שלך!‬ 279 00:30:12,602 --> 00:30:16,231 ‫יש שם בחוץ חיים טובים יותר, פטי.‬ ‫יש חיים טובים יותר.‬ 280 00:30:19,943 --> 00:30:22,946 ‫את פשוט צריכה להאמין ואת צריכה לעבוד.‬ 281 00:30:23,613 --> 00:30:28,034 ‫רק משכורת אחת מפרידה ביני‬ ‫לבין שכנות לאוהל ממש לידך, אז…‬ 282 00:30:29,077 --> 00:30:32,413 ‫זה יכול לקרות לכל אחד. את יודעת?‬ ‫זה באמת יכול.‬ 283 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 {\an8}‫- אקו פארק -‬ 284 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 ‫הינה.‬ 285 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 ‫היי.‬ 286 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 ‫בסדר.‬ 287 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 ‫- חדר קליטה -‬ 288 00:31:08,700 --> 00:31:10,618 ‫מה התוכניות שלך לדיור?‬ 289 00:31:17,041 --> 00:31:20,003 ‫אני מתכנן להשיג דיור ולהישאר בו.‬ 290 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 ‫אם אוכל להשיג דיור,‬ 291 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 ‫בהחלט אעזוב את המקלט הזה כאן.‬ 292 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 ‫אני אהיה בסביבה טובה יותר.‬ 293 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 ‫אוכל לאכול יותר, להתקלח יותר.‬ 294 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 ‫בכל פעם שאני מקבל דירה,‬ ‫אני תמיד חוזר שוב להיות חסר בית.‬ 295 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 ‫אז בשלב הזה אני רוצה לקנות ואן,‬ ‫ואן גדול, או קרוון,‬ 296 00:31:43,276 --> 00:31:47,488 ‫ומשהו שיהיה בבעלותי‬ ‫שהם לא יוכלו לקחת ממני.‬ 297 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 ‫מישהו עוזר לך להגיש בקשה לדיור?‬ 298 00:31:53,536 --> 00:31:56,748 ‫כרגע אני מחכה. אני בתוכנית לבריאות הנפש,‬ 299 00:31:56,831 --> 00:31:59,709 ‫והם עזרו לי להשיג זכאות לסיוע בדיור, אז…‬ 300 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 ‫אני רק מחכה למה שהם צריכים לעשות.‬ 301 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 ‫יש עוד מטרות שאת רוצה לעבוד עליהן?‬ 302 00:32:07,216 --> 00:32:10,887 ‫אם אוכל למצוא מקום,‬ 303 00:32:10,970 --> 00:32:14,432 ‫ולעשות מה שעליי לעשות‬ ‫כדי להשאיר את הראש שלי‬ 304 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 ‫מחוץ לקשיי הרחוב.‬ 305 00:32:18,603 --> 00:32:22,065 ‫אבל זה כל… למען האמת, זה כל מה שאני מכירה.‬ 306 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 ‫בסדר.‬ 307 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 ‫אני ממש רוצה‬ 308 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 ‫להיות יציבה,‬ 309 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 ‫ו…‬ 310 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 ‫שהמשפחה שלי תהיה סביבי כמו פעם.‬ 311 00:32:36,287 --> 00:32:40,750 ‫תמיד רציתי לצאת מהרחובות. זה פשוט היה קשה.‬ 312 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 ‫אני לא מנסה להטריד או להכביד על אף אחד.‬ 313 00:32:52,345 --> 00:32:57,392 ‫וכשהמשטרה נהגה להעיר אותנו, ולזרז אותנו,‬ 314 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 ‫"אתם לא יכולים להיות כאן".‬ 315 00:33:01,104 --> 00:33:04,357 ‫הייתי אומר להם,‬ ‫"אני עושה את אותם הדברים כמוכם".‬ 316 00:33:04,440 --> 00:33:07,276 ‫אני מצחצח שיניים. אני צריך לאכול.‬ 317 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 ‫הדבר היחיד הוא שאצלי, הכול חשוף.‬ 318 00:33:14,075 --> 00:33:17,453 ‫לכל האחרים יש את זה בפנים, בנקודה אחת.‬ 319 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 ‫אבל אני עושה את אותם הדברים שכולם עושים.‬ 320 00:33:25,712 --> 00:33:26,921 ‫אין שום דבר שונה.‬ 321 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 ‫כולנו באותה סירה, ואנחנו עדיין שוקעים.‬ 322 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 ‫במיוחד בערים יקרות כמו שלנו, כלומר,‬ 323 00:33:45,690 --> 00:33:50,111 ‫אנחנו לא מגיעים למספיק אנשים,‬ ‫ומספר דרי הרחוב באוקלנד הוכפל בארבע שנים.‬ 324 00:33:50,194 --> 00:33:52,697 ‫- ראשי הערים סקרמנטו, לוס אנג'לס, אוקלנד -‬ 325 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 ‫זה מכה במיוחד בקהילות מסוימות.‬ 326 00:33:56,617 --> 00:34:01,164 ‫אם אתה אפרו-אמריקני, הסיכוי גדול יותר,‬ ‫אם אי פעם היית בכלא, הסיכוי גדול יותר.‬ 327 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 ‫ואז, כמובן, הקוביד-19 הכה.‬ 328 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 ‫כולם רואים את הצונאמי של מצוקת הדיור מגיע‬ 329 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 ‫כי אף אחד לא יכול לשלם את שכר הדירה,‬ 330 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 ‫ותקופת דחיית הפינוי תגיע לסיומה.‬ 331 00:34:14,552 --> 00:34:18,890 ‫זה דורש רמת מחויבות אחרת ודרושה תגובה‬ ‫בסגנון הסוכנות הפדרלית למצבי חירום.‬ 332 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 ‫איך נוודא שיש זכות לדיור בקליפורניה?‬ 333 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 ‫יש לנו הרבה עבודה,‬ ‫אבל ערים ומחוזות לא יכולים לעשות זאת לבד.‬ 334 00:34:28,191 --> 00:34:29,650 ‫הסיפורים שוברי הלב האלה‬ 335 00:34:29,734 --> 00:34:35,448 ‫חייבים לעבור שינוי דרמטי והכרחי.‬ 336 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 ‫"טוב, כל דרך שאני רואה‬ 337 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 ‫מובילה הרחק ממני‬ 338 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 ‫אין אף אחד‬ 339 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 ‫שמוביל אותי הביתה‬ 340 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 ‫הדרך ממשיכה לומר‬ 341 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 ‫'חברה, בואי לראות מה יש מעבר לעיקול'‬ 342 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 ‫אז מה הפלא שאני משוטטת?‬ 343 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 ‫כל המקומות שהייתי בהם‬ 344 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 ‫ממשיכים לקרוא לי שוב"‬ 345 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 ‫את ילדה טובה.‬ 346 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 ‫"למטה באורנים‬ 347 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 ‫אני שומעת את הרוחות הקרות נושבות‬ 348 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 ‫הלב שלי כל הזמן אומר לי‬ 349 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 ‫חופשייה ונטולת אשליות‬ 350 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 ‫והדרך עוברת‬ 351 00:35:48,187 --> 00:35:52,150 ‫וקוראת לי בדרכה‬ 352 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 ‫טוב, אולי איפשהו יש מישהו‬ 353 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 ‫מחכה שם עם חיוך‬ 354 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 ‫ואולי יהיה מקום‬ 355 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 ‫לעצור ולנוח קצת‬ 356 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 ‫ואולי לא נועדת להיות‬ 357 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 ‫רק אבן מתגלגלת‬ 358 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 ‫ויש דרך לנסוע בה‬ 359 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 ‫שמובילה אותך בחזרה הביתה‬ 360 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 ‫אבל אמשיך לנוע הלאה‬ 361 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 ‫אמשיך להביט בשחר‬ 362 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 ‫עד שאוכל לתת מנוחה לגוף הבודד הזה‬ 363 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 ‫וכשהיום הזה יגיע‬ 364 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 ‫לעולם לא אשוטט עוד‬ 365 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 ‫וכל דרך שאראה תוביל אותי הביתה"‬ 366 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 ‫מוכנה לשינה, לונה?‬ 367 00:36:56,214 --> 00:36:57,381 ‫בסדר.‬ 368 00:36:59,091 --> 00:37:00,593 ‫מחר יום חדש.‬ 369 00:37:03,846 --> 00:37:06,349 ‫לונה, במה נצפה?‬ 370 00:37:18,486 --> 00:37:25,451 ‫- בכל לילה נתון‬ ‫מעל 500,000 אמריקנים נאלצים לישון ברחוב -‬ 371 00:37:49,433 --> 00:37:56,399 ‫- למדו עוד ונקטו פעולה‬ ‫ב-LEADMEHOMEFILM.COM -‬ 372 00:39:21,108 --> 00:39:26,113 ‫תרגום כתוביות: הדס הורנשטיין‬