1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,024
U PROTEKLIH PET GODINA,
LOS ANGELES, SAN FRANCISCO I SEATTLE
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,652
PROGLASILI SU IZVANREDNO STANJE
ZBOG BESKUĆNIŠTVA.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
FILM JE SNIMLJEN U NAVEDENIM GRADOVIMA
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,699
OD 2017. DO 2020. GODINE.
8
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Obavit ćemo procjenu ranjivosti
9
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
za koordinirani program diljem okruga.
10
00:03:07,061 --> 00:03:11,274
Postavit ću vam
neka pitanja o beskućništvu.
11
00:03:11,357 --> 00:03:13,860
I pitanja koja će mi pomoći shvatiti
12
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
kako dobivate što trebate,
što radite kad trebate pomoć.
13
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Možda će se činiti
da tražim osobne informacije.
14
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Ne želim da vam bude neugodno.
Svima postavljamo ista pitanja.
15
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
Više informacija omogućit će nam shvatiti
16
00:03:28,416 --> 00:03:30,418
vašu situaciju i potrebe.
17
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
U redu, započnimo.
18
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
S kakvim uslugama trebate pomoć?
19
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Trebam smještaj.
20
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
Stan ili kuću.
21
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
Uglavnom trebam psihijatrijsku skrb
22
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
i nastojim pronaći smještaj.
23
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Zapravo, to je to.
24
00:03:50,730 --> 00:03:54,359
Kad dobijem smještaj,
imat ću bazu i moći raditi što trebam.
25
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
Koliko ste dugo beskućnica?
26
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Već otprilike četiri godine.
27
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Beskućnica sam četiri godine.
28
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
U studenom 2016.
brat mi je nekoliko mjeseci plaćao hostel,
29
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
ali nisam ga htio opterećivati
još jednim računom.
30
00:04:13,628 --> 00:04:15,296
Počeo sam boraviti na ulici.
31
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
Ovdje sam već dvije godine. Predugo.
32
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
Imate li obitelj i jeste li u kontaktu?
33
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Oprostite.
34
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Danas nema medicinskog šatora?
35
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Što trebaš? Flaster?
36
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Provjerit ću… Imam nešto u kolima.
37
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
-Natukao si ga?
-Ne, samo se inficirao.
38
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Jučer sam otišao u opću bolnicu,
39
00:05:47,096 --> 00:05:50,224
umrtvili su ga,
razrezali i obavili drenažu.
40
00:05:51,017 --> 00:05:53,770
Čuj. Pitaj Ziju.
41
00:05:53,853 --> 00:05:55,646
-Išla je s tobom?
-Ima snimku.
42
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Super što se družiš s njom. Baš je kul.
43
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
Da, istina.
44
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Sreo sam je ovdje prošli utorak.
45
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
To je to?
46
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
-Da, kao…
-Čovječe.
47
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
Želim se maknuti s ulice.
48
00:06:08,284 --> 00:06:11,913
Čovječe. Znam.
Možeš li se osloniti na nju?
49
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
Odvest će me i voditi…
50
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Nemojmo to raditi kod tuševa.
51
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
-Derek, što se događa?
-Ništa se ne događa!
52
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
-Hej. Ovdje sam. Uvijek sam ovdje.
-Da, tu si.
53
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
Što je s njim?
54
00:06:30,014 --> 00:06:34,477
OVAJ UREĐAJ RABI ZVUK I SVJETLOST
I PRUŽA OPUŠTANJE, REVITALIZACIJU I FOKUS.
55
00:07:03,965 --> 00:07:08,511
Sjećaš se imena vlasnice
naselja s kamperima u Arizoni?
56
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
-Je li Bonnie?
-Da.
57
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
Hvala. Umukni.
58
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Jesi li počela… Radila si negdje drugdje
59
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
kad sam prvi put došla i vidjela cure.
60
00:07:19,689 --> 00:07:24,026
Opet sam počela raditi
i sve se nekako raspalo.
61
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Jer čim prijaviš
62
00:07:27,405 --> 00:07:30,491
da zarađuješ dovoljno za stanarinu
63
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
i platiš sve račune, gotovo!
64
00:07:32,493 --> 00:07:35,288
Oduzmu ti
većinu bonova za hranu i iznenada,
65
00:07:35,371 --> 00:07:39,500
novac koji si odvojila za stanarinu
moraš potrošiti na hranu.
66
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
-Da.
-Jer što ti je prioritet?
67
00:07:42,670 --> 00:07:45,673
Dati djetetu jesti ili platiti stanarinu?
68
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
Nahranit ću dijete.
69
00:07:49,427 --> 00:07:53,097
Ovo je ekstremna situacija.
Moramo vam srediti smještaj.
70
00:07:53,181 --> 00:07:55,183
Zanimljivo je što…
71
00:07:55,266 --> 00:07:59,437
Postupno se nađeš u ekstremnoj situaciji,
ne čini se toliko ekstremnom.
72
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
Problemi sa zdravstvenom zaštitom
koje smo uočili,
73
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
uključujući sanitarne uvjete
i rizik od bolesti,
74
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
a zatim i pucnjave,
drugo nasilje i zločini
75
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
predstavljaju opasnost
za one koji žive u tim kampovima,
76
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
kao i za okolnu zajednicu.
77
00:08:32,053 --> 00:08:34,805
Zato i čistimo lokacije.
78
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Pa ako trebamo više ljudi jer je riječ
o većoj lokaciji, na raspolaganju su nam.
79
00:08:45,399 --> 00:08:48,653
Ovaj smo tjedan posjetili
31 lokaciju diljem grada.
80
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
Ostvarili smo 50 kontakata s osobama
81
00:08:52,073 --> 00:08:56,661
te 19 ljudi poslali u sklonište
ili alternativan smještaj.
82
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Držim da su resursi kojima se koristite
83
00:09:06,212 --> 00:09:09,632
odgovarajuće ulazne točke
84
00:09:09,715 --> 00:09:14,887
kako bismo tim ljudima bez doma
osigurali smještaj.
85
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
No iako imamo mnogo jedinica
86
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
za trajan smještaj,
ne držimo korak s potrebama.
87
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Hvala.
88
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Kako ste postali beskućnik?
89
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
Duga priča.
90
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Ruku na srce,
sve je započelo nakon 11. rujna.
91
00:11:24,350 --> 00:11:26,268
To me dovelo u duboku depresiju.
92
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Troškovi života toliko su visoki,
osobito u Hollywoodu,
93
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
pa si ne mogu priuštiti stan.
94
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Dobila sam otkaz,
nisam mogla plaćati stan,
95
00:11:37,238 --> 00:11:39,615
gazda to nije tolerirao pa me izbacio.
96
00:11:40,241 --> 00:11:41,283
Invaliditet.
97
00:11:42,743 --> 00:11:48,249
Zatvor, zlouporaba droga,
psihički problemi, obiteljski problemi.
98
00:11:48,332 --> 00:11:50,501
Kombinacija svega i svačega.
99
00:11:52,002 --> 00:11:55,005
Na faksu sam se deklarirala
kao transrodna osoba
100
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
i izgubila potporu obitelji.
101
00:11:57,842 --> 00:12:03,347
Beskućnica sam
od svoje 19. ili 20. godine.
102
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
Neko sam vrijeme živjela kod kćeri.
103
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Nakon toga završila sam ovdje…
104
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
u Union Rescue Missionu.
105
00:12:18,112 --> 00:12:19,739
Jedete li dovoljno?
106
00:12:20,948 --> 00:12:26,328
Koji put sam osjećala da će mi trbuh
dotaknuti leđa. Jer nisam mogla jesti.
107
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Bila sam gladna,
a nisam imala novca ni hrane.
108
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
Nisam znala kako do hrane.
109
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
MLIJEKO U PRAHU
110
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
Je li ovo bilo na akciji za pet dolara?
111
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
-Četiri dolara i 99 centa.
-Aleluja. To!
112
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Kuhat ću za svoju djecu.
113
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
Odlično.
114
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
Dobro ću ih nahraniti.
115
00:13:50,162 --> 00:13:54,333
Ukupno 26 dolara i 52 centa.
116
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
Hvala. Ugodan dan želim.
117
00:14:06,637 --> 00:14:08,848
Dvanaest dolara i 99 centa, suludo.
118
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Nisam razmišljao o tome.
119
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Skini tu jaknu.
Moram je oprati. Prljava je.
120
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
Da. Moram isprazniti džepove.
121
00:14:24,238 --> 00:14:28,617
-Sutra moram u školu. I uzeti iskaznicu.
-Sutra mogu dovršiti.
122
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
-Ne moraš opet prati rublje do petka.
-Dobro.
123
00:14:34,582 --> 00:14:37,418
Hoćemo li u subotu navečer
na večeru ili u kino?
124
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Umoran si?
125
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Iscrpljen.
126
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Bok, mama.
127
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Htjela sam ti reći da ćeš biti baka.
128
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Još moram liječniku da potvrdim,
129
00:15:15,623 --> 00:15:20,252
ali vrlo je vjerojatno da sam trudna.
130
00:15:23,464 --> 00:15:27,009
Ne znam, mama. Razgovarat ćemo poslije.
131
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
-Što su rekli?
-Da se čuvamo.
132
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
Da pokušamo što prije naći smještaj
i budemo obitelj.
133
00:15:49,698 --> 00:15:51,659
{\an8}OVDJE
134
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
{\an8}DOM JE GDJE JE SRCE
135
00:16:16,517 --> 00:16:17,559
U redu, volim te.
136
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
-Vidimo se.
-Bok.
137
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Nazovi me. Volim te.
138
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
Nekako profinjeno.
139
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
DEVETO POGLAVLJE
BOŽJI MEMORANDUM
140
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
Gdje obično spavate?
141
00:19:27,040 --> 00:19:31,086
Imaju spavaonicu na drugoj etaži,
142
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
a ondje je 160 žena.
Zato što su kreveti na kat.
143
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Koliko često spavate vani?
144
00:19:40,762 --> 00:19:44,516
Spavala sam četiri noći,
i to prije dvije godine.
145
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
Gdje se tuširate i perete rublje?
146
00:19:52,983 --> 00:19:56,028
Morala sam u hotele istuširati se
147
00:19:57,237 --> 00:19:59,948
kad su spremačice otišle iz sobe.
148
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
I…
149
00:20:06,788 --> 00:20:09,041
tako sam nastavila neko vrijeme.
150
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Žao mi je.
151
00:20:12,336 --> 00:20:14,296
Osjećate li strah i nesigurnost?
152
00:20:14,963 --> 00:20:17,966
Zlostavljali su me, izboli, nastrijelili,
153
00:20:18,050 --> 00:20:20,135
pregazili su me. Prošao sam svašta.
154
00:20:22,012 --> 00:20:25,641
Koliko ste puta napadnuti ili pretučeni
otkad ste beskućnica?
155
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Nedavno sam…
156
00:20:29,353 --> 00:20:31,438
-Četiri ili pet puta.
-Dobro.
157
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
Kako se osjećaš?
158
00:21:17,109 --> 00:21:19,194
Lijepo je maknuti se s ulice.
159
00:21:20,487 --> 00:21:24,283
Probudiš se, ustaneš, imaš zahod i sve.
160
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
161
00:21:28,078 --> 00:21:32,124
Pojasni mi, Luise. Upravo si našao stan,
162
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
a za šest mjeseci opet ćeš biti beskućnik?
163
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Da. Stanarina iznosi 700 dolara.
164
00:21:37,170 --> 00:21:40,465
Trebao sam nastaviti,
ali ne mogu si to priuštiti.
165
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Ako ne mogu, vrijeme je dovoljno dobro
166
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
pa mogu podići šator i spremiti ga ujutro.
167
00:21:47,973 --> 00:21:50,475
Ne. Nećemo ići unatrag.
168
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
-Predaleko smo otišli.
-Da.
169
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
Nije moj izbor ako se to i dogodi.
170
00:22:01,737 --> 00:22:02,946
Što ima? Želiš vode?
171
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Vode?
172
00:22:05,198 --> 00:22:06,450
-Hvala.
-Želiš? Može.
173
00:22:08,493 --> 00:22:10,412
Patty, razgovarala si s Annom?
174
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Nisam sigurna.
Ali želim otići nekamo gdje nisam…
175
00:22:16,418 --> 00:22:19,504
U redu je.
176
00:22:22,382 --> 00:22:25,886
Kako se zove? Mike? Da. Dobro.
177
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
Loše je? Da.
178
00:22:32,476 --> 00:22:33,310
Dobro.
179
00:22:33,810 --> 00:22:35,896
-Ovaj je ožiljak od njega.
-U redu.
180
00:22:36,980 --> 00:22:39,149
Je li bilo nedavno? Dobro.
181
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
Prije tjedan ili dva.
182
00:22:40,817 --> 00:22:42,778
Kad sam je zadnji put vidjela.
183
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
-Prošli put kad je bio.
-Imala je veliku…
184
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
Dobro. Gdje je on? Je li tu?
185
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
-Da, negdje.
-U redu je.
186
00:22:49,534 --> 00:22:52,162
-A onda me danas udario u lice.
-Dobro.
187
00:22:57,501 --> 00:23:01,129
-Na kraju će me ubiti.
-Znam. Moraš otići odavde.
188
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
Hej, ovdje sam u dolini.
189
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Da, Patty je imala incident s Mikeom.
190
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Opet ju je pretukao.
191
00:23:12,140 --> 00:23:16,478
Možeš li s nekim razgovarati
da vidimo može li u Bridge?
192
00:23:16,561 --> 00:23:18,980
Voljna je danas otići. Želi pobjeći.
193
00:23:45,382 --> 00:23:46,925
Što želite za večeru?
194
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
Slaninu, jaja i žgance.
195
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
-Slanina, jaja i žgance.
-To jedemo za doručak.
196
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Zagrli me. Dobro.
Bok, svima. Uživajte u školi.
197
00:24:16,788 --> 00:24:21,460
Otkad sam te upoznala, nisi rekla
ništa što se zbiva. Samo si htjela dalje.
198
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Ideš u dućan svake večeri,
199
00:24:23,670 --> 00:24:26,590
a poslužujemo hranu,
da kupiš hranu svojoj djeci
200
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
i svake im večeri pripremiš večeru.
201
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
Nastojim ne izgubiti obitelj
u beskućništvu.
202
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
Unatoč situaciji,
mama će se pobrinuti za njih.
203
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
Shvaćam. Porazgovarajmo o tvojoj priči.
204
00:24:40,145 --> 00:24:41,062
Dobro.
205
00:24:41,146 --> 00:24:43,690
Prije devet mjeseci
bivši me počeo uhoditi.
206
00:24:44,274 --> 00:24:47,486
Razvalio mi je vrata,
udario pištoljem i silovao.
207
00:24:48,820 --> 00:24:51,865
Kao rezultat toga,
već sam 32 tjedna trudna.
208
00:24:52,574 --> 00:24:57,913
Kad sam bila u bolnici,
imala sam modrice, grozno sam izgledala.
209
00:24:57,996 --> 00:25:01,291
Agencija Urban League
sredila mi je smještaj u hotelu.
210
00:25:01,374 --> 00:25:04,002
Nisam imala pravo ni na kakvu potporu,
211
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
ni na kakav smještaj.
Nisu me smatrali beskućnicom.
212
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
-Jer si bila u hotelu.
-Hotelu koji mi je agencija platila.
213
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Smjestili su nas u hotel na šest tjedana.
214
00:25:14,804 --> 00:25:18,308
Mogla sam si platiti dva tjedna u hotelu,
215
00:25:18,892 --> 00:25:21,520
a zatim sam ostala bez novca
216
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
i nisam imala kamo.
Pa smo tri dana spavali vani.
217
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
Našla sam smještaj
u utočištu Center of Hope.
218
00:25:28,193 --> 00:25:32,030
Imate jednu sobu,
spavate na prostirkama na podu.
219
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Nema tuša.
220
00:25:36,034 --> 00:25:38,495
Pa smo se pretvarali da kampiramo.
221
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Svako smo jutro morali izaći
do sedam sati.
222
00:25:43,166 --> 00:25:48,046
Po kiši ili suncu, morali smo otići.
Nisam htjela da moja djeca i ljudi znaju.
223
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Otišla bih do supermarketa
i kupila im nešto za jelo
224
00:25:51,550 --> 00:25:53,051
te ih okupala u WC-u.
225
00:25:54,469 --> 00:25:58,640
Naizmjence bih ih vodila u WC
kako bih ih oprala i počešljala.
226
00:25:59,849 --> 00:26:02,143
Nisam htjela da mi ljudi zure u djecu.
227
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Nisam htjela naprosto tumarati ulicama.
228
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
Zatim bismo čekali da se knjižnica otvori,
229
00:26:07,482 --> 00:26:09,276
jer se knjižnica otvara u 9 h.
230
00:26:10,485 --> 00:26:14,155
Onamo bih mogla odvesti svoju dječicu
jer je bilo toplo
231
00:26:14,823 --> 00:26:19,119
i mogla su igrati videoigre i gledati TV
232
00:26:20,161 --> 00:26:23,665
pa tako nisu bili svjesni koliko je teško.
233
00:26:23,748 --> 00:26:25,417
Pa sam to činila svaki dan.
234
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Isuse.
235
00:26:30,964 --> 00:26:34,551
-Zato ni o kome ne želim ovisiti.
-Da.
236
00:26:34,634 --> 00:26:37,262
-Više to ne želim.
-Shvaćam.
237
00:27:23,099 --> 00:27:27,228
Društvo, uzmite stvari.
Dolaze ovamo. Dolaze.
238
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
-Otvaram sjednicu.
-U redu.
239
00:27:37,155 --> 00:27:42,243
Točka 8A zahtijeva usvajanje rezolucije
kojom se ovlašćuje Ured za beskućništvo
240
00:27:42,327 --> 00:27:44,913
da pokrene program SAFE Navigation Center.
241
00:27:49,167 --> 00:27:52,253
Osigurat ćemo područje, sve kampove.
242
00:27:52,337 --> 00:27:55,215
-Previše opasnih materijala.
-Dobro.
243
00:27:55,298 --> 00:27:57,592
Doveli smo ekipu koja će to ukloniti.
244
00:28:01,388 --> 00:28:03,765
Moramo dopustiti skloništa za beskućnike
245
00:28:03,848 --> 00:28:06,476
u svim gradskim četvrtima.
246
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
-Uzmite sve.
-Johne.
247
00:28:11,481 --> 00:28:14,567
Uzmite sve. Barem uzmite šatore i sve to.
248
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Centar s 200 ležajeva
djelovat će kao magnet
249
00:28:20,532 --> 00:28:25,620
i dovesti golemu populaciju beskućnika
te naštetiti okolnom naselju.
250
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
Pitao sam ih: „Kamo želite da odu?“
251
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Nemaju kamo. Kamo bi trebali otići?
252
00:28:39,592 --> 00:28:43,263
Nijedan gradonačelnik nije prisiljavao
253
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
neku četvrt da prihvati projekt
254
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
ako se 95 % četvrti tomu protivilo.
255
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
IZNAJMLJUJE SE
256
00:29:03,283 --> 00:29:05,493
Nazvali su me rasistom
257
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
zato što ne želim
da zlouporaba i dilanje droge
258
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
dovedu nove beskućnike u našu četvrt.
259
00:29:11,791 --> 00:29:15,253
Mislim da to rijetki žele u svom dvorištu.
260
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
Ljudi umiru u vašem dvorištu!
261
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
Ljudi umiru u vašem dvorištu!
262
00:29:23,219 --> 00:29:27,307
Ljudi umiru u vašem dvorištu!
263
00:30:12,602 --> 00:30:15,855
Postoji bolji život, Patty. Bolji život.
264
00:30:20,068 --> 00:30:22,612
Moraš vjerovati i raditi.
265
00:30:23,613 --> 00:30:28,034
Jedna me plaća dijeli od toga
da budem u šatoru do tebe, stoga…
266
00:30:29,077 --> 00:30:32,163
Svakomu se može dogoditi. Stvarno može.
267
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
Idemo.
268
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Hej.
269
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Dobro.
270
00:31:03,528 --> 00:31:06,990
SOBA ZA PRIJEM
271
00:31:08,741 --> 00:31:10,618
Vaši planovi glede smještaja?
272
00:31:17,041 --> 00:31:19,836
Planiram naći kuću i ostati u njoj.
273
00:31:22,505 --> 00:31:26,885
Uspijem li naći smještaj,
svakako ću napustiti ovo sklonište.
274
00:31:27,510 --> 00:31:29,721
Bit ću u boljem okruženju.
275
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Moći ću više jesti, više se tuširati.
276
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
Svaki put kad nađem stan,
uvijek opet završim kao beskućnik.
277
00:31:38,313 --> 00:31:42,609
U ovom trenu
želim veliki kombi ili kamper,
278
00:31:43,276 --> 00:31:46,905
nešto što će biti moje
i što mi ne mogu oduzeti.
279
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
Pomaže li vam tko prijaviti se za stan?
280
00:31:53,536 --> 00:31:56,748
Trenutačno čekam.
U programu sam za mentalno zdravlje,
281
00:31:56,831 --> 00:31:59,459
pomoći će mi doći do jeftinijeg stana
282
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
pa samo čekam da oni učine što moraju.
283
00:32:04,756 --> 00:32:06,633
Imate li još kakve ciljeve?
284
00:32:07,216 --> 00:32:10,887
Želim pronaći stan
285
00:32:10,970 --> 00:32:16,684
i učiniti što moram
da se oslobodim uličnog mentaliteta.
286
00:32:18,603 --> 00:32:21,522
Ali, ruku na srce,
samo takav život poznajem.
287
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Dobro.
288
00:32:24,484 --> 00:32:25,735
Doista želim
289
00:32:27,612 --> 00:32:29,364
biti stabilna
290
00:32:30,239 --> 00:32:31,199
i…
291
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
imati svoju obitelj uz sebe kao nekoć.
292
00:32:36,287 --> 00:32:40,750
Oduvijek imam želju maknuti se s ulice,
ali teško je.
293
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Nikoga ne želim smetati i opterećivati.
294
00:32:52,345 --> 00:32:57,183
Kad bi nas policija budila i tjerala…
295
00:32:58,851 --> 00:33:00,103
„Ne smijete biti tu.“
296
00:33:01,104 --> 00:33:03,773
Govorio bih im: „Radim isto što i vi.“
297
00:33:04,440 --> 00:33:07,193
Perem zube. Moram jesti.
298
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Ali u mom je slučaju sve rašireno.
299
00:33:14,075 --> 00:33:17,120
Svi drugi to rade unutra,
na jednom mjestu.
300
00:33:20,164 --> 00:33:22,208
No radim isto što i svi drugi.
301
00:33:25,712 --> 00:33:26,629
Ništa drukčije.
302
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
Svi smo u ovom brodu te i dalje tonemo.
303
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
Osobito u skupim gradovima poput našega
304
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
ne dopiremo do dovoljno ljudi,
305
00:33:47,942 --> 00:33:52,697
a broj se beskućnika u Oaklandu
u protekle četiri godine udvostručio.
306
00:33:54,032 --> 00:33:56,534
To osobito pogađa neke zajednice.
307
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
Ako ste Afroamerikanac
ili ste bili u zatvoru,
308
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
vjerojatnost je čak i veća.
309
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
I onda, dakako, pojavio se COVID-19.
310
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Svi vide kako dolazi taj val beskućništva
311
00:34:09,172 --> 00:34:11,924
jer nitko ne može plaćati stanarinu,
312
00:34:12,008 --> 00:34:14,469
a moratoriji na deložaciju isteći će.
313
00:34:14,552 --> 00:34:16,596
Trebamo drukčiji tip reakcije,
314
00:34:16,679 --> 00:34:18,890
posrijedi je izvanredna situacija.
315
00:34:18,973 --> 00:34:22,602
Kako ćemo osigurati
da u Kaliforniji postoji pravo na stan?
316
00:34:23,269 --> 00:34:27,148
Pred nama je mnogo posla,
ali gradovi i okruzi to ne mogu sami.
317
00:34:28,191 --> 00:34:30,902
Ove dirljive priče moraju dovesti
318
00:34:30,985 --> 00:34:35,281
do neke dramatične, nužne promjene.
319
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Svaka cesta koju vidim
320
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Od mene same me vodi
321
00:35:08,564 --> 00:35:10,858
Ne postoji ama baš nijedna
322
00:35:10,942 --> 00:35:13,528
Koja me vodi kući
323
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
Cesta mi stalno govori
324
00:35:16,572 --> 00:35:21,160
Prijateljice, vidi što iza zavoja čeka
325
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Je li onda ikakvo čudo što lutam ?
326
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
Sva mjesta na kojima sam bila
327
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Stalno me dozivaju natrag
328
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Dobra cura.
329
00:35:34,048 --> 00:35:35,383
Dolje među borovima
330
00:35:35,466 --> 00:35:39,178
Čujem kako hladni vjetrovi pušu
331
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
Srce mi stalno govori
332
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Slobodna i nevezana budi
333
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
A cesta se prostire
334
00:35:48,187 --> 00:35:52,150
I doziva me
335
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Možda negdje postoji netko
336
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Tko će me s osmijehom čekati
337
00:35:59,323 --> 00:36:02,535
I možda postoji mjesto
338
00:36:02,618 --> 00:36:05,621
Na kojem mogu stati i predahnuti
339
00:36:05,705 --> 00:36:09,292
I možda ti nije bilo suđeno
340
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
Samo lutalica biti
341
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
I postoji cesta
342
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Koja će te kući odvesti
343
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Ali nastavit ću putovati
344
00:36:27,310 --> 00:36:30,771
Zoru nastaviti promatrati
345
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Dok ne položim ovo usamljeno tijelo
346
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
A kada osvane taj dan
347
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Nikad više neću lutati
348
00:36:43,451 --> 00:36:48,206
I svaka cesta koju vidim kući će me voditi
349
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Spremna za spavanje, Luna?
350
00:36:56,214 --> 00:36:57,381
U redu.
351
00:36:59,091 --> 00:37:00,384
Sutra je nov dan.
352
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
Luna, što ćemo gledati?
353
00:37:18,277 --> 00:37:22,990
SVAKE NOĆI
VIŠE OD POLA MILIJUNA AMERIKANACA
354
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
SUOČAVA SE S BESKUĆNIŠTVOM.
355
00:37:49,433 --> 00:37:56,399
DOZNAJTE VIŠE I DJELUJTE
NA LEADMEHOMEFILM.COM
356
00:39:21,108 --> 00:39:26,113
Prijevod titlova: Igor Opić