1
00:00:42,960 --> 00:00:44,795
Une partie serrée. Quatrième période,
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,631
deux points. Carlson coupe au centre.
3
00:00:47,756 --> 00:00:49,967
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
4
00:00:50,092 --> 00:00:52,844
Ouah ! Quel jeu. C'était facile.
Une belle passe...
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,180
Quatrième période,
6
00:00:55,305 --> 00:00:58,267
deux points. Carlson coupe au centre.
7
00:00:58,392 --> 00:01:00,435
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
8
00:01:00,561 --> 00:01:02,396
Ouah ! Quel jeu. C'était facile.
9
00:01:02,521 --> 00:01:05,023
Une belle passe de Carlson à Carriere.
10
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Tu n'as pas de savon
dans ta salle de bains.
11
00:01:10,529 --> 00:01:11,863
Je sais. Je dois en acheter.
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,408
Tu veux que je...
13
00:01:15,492 --> 00:01:16,243
Je t'appelle un Uber ?
14
00:01:17,244 --> 00:01:19,830
- Non, ça va.
- Un Lyft ?
15
00:01:21,039 --> 00:01:23,709
Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
Il te faut quelque chose ?
17
00:01:32,426 --> 00:01:33,343
Juste ça.
18
00:01:36,054 --> 00:01:37,556
Tu aimes le basketball ?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,309
C'est mon travail. Je suis entraîneur.
20
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
Vraiment ? Au secondaire ?
21
00:01:43,103 --> 00:01:43,854
Professionnel.
22
00:01:44,521 --> 00:01:45,230
À Des Moines ?
23
00:01:45,355 --> 00:01:48,859
- Les Stallions de l'Iowa, Ligue J.
- Ligue J ?
24
00:01:48,984 --> 00:01:51,778
Ouah ! Il te manque seulement
cinq grosses promotions,
25
00:01:51,903 --> 00:01:54,156
et tu seras dans la ligue B.
26
00:01:55,991 --> 00:01:56,950
Elle est bonne.
27
00:01:58,035 --> 00:02:01,913
À vrai dire,
je devrais être entraîneur dans la NBA.
28
00:02:02,039 --> 00:02:02,956
Mais tu ne l'es pas ?
29
00:02:04,082 --> 00:02:07,336
Non, parce que c'est politique, tout ça...
30
00:02:07,461 --> 00:02:10,714
Ne t'en fais pas, chérie.
Ça m'arrivera bientôt.
31
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
"Chérie" ?
32
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
D'accord.
33
00:02:14,468 --> 00:02:16,678
Hé ! C'était amusant.
34
00:02:17,304 --> 00:02:20,057
Je trouve que tu es une fille formidable.
35
00:02:22,059 --> 00:02:23,352
- Quoi ?
- Rien.
36
00:02:23,477 --> 00:02:27,064
Tu penses que j'ai besoin
de ton approbation. Non, merci.
37
00:02:27,189 --> 00:02:28,940
Ce n'est pas ma première baise Tinder.
38
00:02:30,192 --> 00:02:30,942
Apparemment.
39
00:02:32,069 --> 00:02:34,071
Oh, non. Je t'ai fait de la peine ?
40
00:02:34,196 --> 00:02:36,573
- J'essaie d'être gentil.
- Vraiment ?
41
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Pourquoi agis-tu en garce ?
42
00:02:38,241 --> 00:02:41,787
Tu regardes SportsCenter,
tu m'appelles "chérie", et c'est moi...
43
00:02:41,912 --> 00:02:44,498
Ce n'est pas SportsCenter.
J'ai un match ce soir.
44
00:02:44,623 --> 00:02:48,043
J'aurais dû savoir que ce serait
une grande rencontre des esprits
45
00:02:48,168 --> 00:02:50,921
en voyant que tu ne possédais
qu'un seul livre.
46
00:02:51,046 --> 00:02:53,215
En fait, j'ai beaucoup de livres.
47
00:02:53,340 --> 00:02:56,343
Ils sont entreposés.
J'aime voyager léger.
48
00:02:56,468 --> 00:03:00,764
Et ça s'appelle Visualiser le succès.
C'est puissant.
49
00:03:01,181 --> 00:03:04,685
Ne critique pas la visualisation.
Ça fonctionne.
50
00:03:04,810 --> 00:03:06,186
Ah oui ? Tu avais visualisé ça ?
51
00:03:14,152 --> 00:03:18,240
Non, j'avais visualisé
que tu partais bien plus tôt.
52
00:03:21,910 --> 00:03:24,413
- Tu as entendu ?
- Ouah, j'ai mal !
53
00:03:29,334 --> 00:03:31,002
STALLIONS DE L'IOWA
54
00:03:31,128 --> 00:03:32,254
On continue, les gars ! Allez !
55
00:03:32,379 --> 00:03:34,214
On y va ! Allez !
56
00:03:35,882 --> 00:03:37,134
Vous devez réussir !
57
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Ross, rotation ! Rotation !
58
00:03:39,803 --> 00:03:42,097
Pourquoi notre meilleur joueur est
sur le banc ?
59
00:03:42,222 --> 00:03:44,433
Défends-le, allez ! Prends le ballon !
60
00:03:44,558 --> 00:03:48,520
Bon, maintenant...
Timmy, bloque-le ! Allez ! Défense !
61
00:03:48,603 --> 00:03:49,938
C'est la deuxième fois !
62
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
Combien de fois on va perdre le ballon
avant de le mettre sur le banc ?
63
00:03:58,447 --> 00:03:59,364
Allez !
64
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Envoie Derrick à la place.
- En position !
65
00:04:03,160 --> 00:04:04,661
Il ne m'écoute pas.
66
00:04:05,454 --> 00:04:07,164
On essaie de perdre le match ?
67
00:04:07,289 --> 00:04:08,832
Je ne crois pas.
68
00:04:08,957 --> 00:04:10,751
Piège ! Piège !
69
00:04:10,876 --> 00:04:12,586
Pourquoi on double le périmètre ?
70
00:04:12,711 --> 00:04:15,213
Ils foncent ! Ils sont trois contre deux.
71
00:04:15,338 --> 00:04:18,091
Je veux qu'ils trouvent une défense.
72
00:04:18,216 --> 00:04:19,301
Ils ne vont pas...
73
00:04:19,426 --> 00:04:20,719
Rotation, bordel !
74
00:04:20,844 --> 00:04:22,095
- Défense !
- Marcus.
75
00:04:22,220 --> 00:04:23,764
- Défense !
- Assieds-toi.
76
00:04:24,347 --> 00:04:26,016
Défense !
77
00:04:26,141 --> 00:04:27,726
- Défense !
- Rotation !
78
00:04:27,851 --> 00:04:30,437
Défense ! Défense !
79
00:04:30,604 --> 00:04:33,064
Temps mort ! Temps mort !
80
00:04:33,190 --> 00:04:37,319
D'accord, approchez. Venez ici.
81
00:04:38,195 --> 00:04:41,198
Vendredi soir,
c'est la soirée des enfants.
82
00:04:41,323 --> 00:04:45,160
On passe par le côté.
Vers Mike, Timmy bloquera la défense.
83
00:04:45,285 --> 00:04:46,453
Jared, va pour le dunk.
84
00:04:46,578 --> 00:04:48,371
- D'accord ?
- Non, pas d'accord.
85
00:04:48,497 --> 00:04:50,457
- Quoi ?
- Très mauvaise décision, Phil.
86
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
Marcus, c'est mon équipe.
Tu es mon adjoint.
87
00:04:53,752 --> 00:04:55,879
On aura une meilleure chance.
88
00:04:56,004 --> 00:04:58,757
Je connais leur défense.
J'ai regardé ça ce matin.
89
00:04:58,882 --> 00:05:00,550
On doit encore dépasser Mike.
90
00:05:00,675 --> 00:05:02,427
Derrick, on va faire le jeu avec toi.
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,595
Marcus. Marcus !
92
00:05:04,304 --> 00:05:05,514
Va au vestiaire.
93
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Pour te laisser tout gâcher ?
Pas question !
94
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
- Ça suffit.
- On doit...
95
00:05:09,184 --> 00:05:11,645
Quitte le terrain. Allez, tout de suite.
96
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
D'accord, je m'en vais.
97
00:05:23,615 --> 00:05:28,161
Bon, allez ! On a un match à gagner.
98
00:05:29,329 --> 00:05:32,207
On ne montre pas beaucoup
de faits saillants de la ligue J.
99
00:05:32,332 --> 00:05:34,918
On devrait.
C'est la porte d'entrée de la NBA.
100
00:05:35,043 --> 00:05:37,212
C'est plein d'athlètes
qui font de beaux jeux.
101
00:05:37,337 --> 00:05:40,257
Oui, ils ont de bons joueurs.
102
00:05:40,382 --> 00:05:42,717
Comme Marcus Marakovich.
Un excellent entraîneur.
103
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Il a mené Abilene Christian
au championnat.
104
00:05:44,761 --> 00:05:46,847
Oui. Puis, il est allé à Ohio State.
105
00:05:46,972 --> 00:05:50,559
Et il a perdu son emploi
quand il a attaqué un de ses joueurs.
106
00:05:50,684 --> 00:05:52,727
Il a travaillé
à l'international un moment.
107
00:05:52,853 --> 00:05:55,605
Là, il est entraîneur adjoint
pour les Stallions.
108
00:05:55,730 --> 00:05:58,275
Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur
109
00:05:58,400 --> 00:06:01,194
et il a attaqué son patron.
110
00:06:01,611 --> 00:06:02,779
Non.
111
00:06:02,904 --> 00:06:03,989
Tu veux que j'éteigne ça ?
112
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
Non. Monte le son.
113
00:06:06,741 --> 00:06:09,953
Après toutes ces bêtises,
il reste encore six secondes de jeu,
114
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
{\an8}et on veut voir l'équipe se rallier,
115
00:06:12,581 --> 00:06:14,833
exécuter le jeu et marquer des points !
116
00:06:15,000 --> 00:06:19,254
Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P.
117
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
Je pensais que cette histoire avait
une belle fin, mais non.
118
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
Non, le jeu était bien, mais là,
119
00:06:24,759 --> 00:06:28,054
ça augure mal pour les Stallions
et pour Marcus Marakovich.
120
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
Bon, éteins ça.
121
00:06:32,225 --> 00:06:35,770
Tu as vu ?
Je lui avais dit que ce jeu était nul.
122
00:06:47,115 --> 00:06:48,074
MESSAGERIE VOCALE
SONNY
123
00:06:48,199 --> 00:06:50,744
Marcus ! Tu es passé
à SportsCenter ! Génial !
124
00:06:50,869 --> 00:06:52,120
Quel idiot !
125
00:06:52,621 --> 00:06:53,830
Tu es un idiot.
126
00:06:57,375 --> 00:07:01,046
Du calme. Détends-toi, je t'ai vu.
127
00:07:04,341 --> 00:07:05,675
Pauvres connards.
128
00:07:14,935 --> 00:07:16,227
Merci, mon gars !
129
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
Ah, merde.
130
00:07:21,608 --> 00:07:24,778
{\an8}MARCUS MARAKOVICH
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
131
00:07:43,588 --> 00:07:44,673
Marakovich !
132
00:07:45,757 --> 00:07:47,926
Allez ! Ta caution a été payée.
133
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
134
00:08:00,313 --> 00:08:03,733
Tu es la dernière personne
que je m'attendais à voir, Phil.
135
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
On se connaît
depuis trop longtemps, Marcus.
136
00:08:06,653 --> 00:08:09,990
Tu sais ce qu'est un mème ?
Tu es un mème, maintenant.
137
00:08:10,365 --> 00:08:11,449
Ma petite-fille m'a envoyé ça.
138
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
Elle partage ça avec tous ses amis.
139
00:08:14,369 --> 00:08:15,662
Merde !
140
00:08:15,787 --> 00:08:17,747
Au moins, c'est drôle.
141
00:08:18,665 --> 00:08:20,792
Non. Pas du tout.
142
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
- Ce n'est pas drôle.
- D'accord.
143
00:08:23,712 --> 00:08:28,758
D'accord. J'ai foiré, je sais.
Je suis désolé.
144
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
Tu n'as pas l'air désolé.
145
00:08:30,719 --> 00:08:34,848
Je le suis. Bon, pas entièrement.
146
00:08:34,973 --> 00:08:38,601
Je dois m'excuser de vouloir
gagner un match de basketball ?
147
00:08:38,727 --> 00:08:40,061
En me poussant ?
148
00:08:40,145 --> 00:08:43,398
Je suis frustré
parce que tu ne m'écoutes jamais.
149
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Je t'avais dit que c'était un jeu stupide.
150
00:08:46,443 --> 00:08:48,653
Si tu avais fait jouer Derrick...
151
00:08:48,778 --> 00:08:51,031
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté ?
152
00:08:51,156 --> 00:08:55,076
Tu voulais les duper,
mais il aurait pu servir de leurre...
153
00:08:55,201 --> 00:08:58,580
Sa grand-mère est à l'hôpital.
Elle a fait un AVC.
154
00:08:59,664 --> 00:09:03,418
D'accord. Elle est vieille, non ?
155
00:09:03,543 --> 00:09:06,755
Peu importe, Marcus !
Cette femme l'a élevé.
156
00:09:06,880 --> 00:09:09,340
Il était bouleversé.
Il n'était pas concentré.
157
00:09:09,466 --> 00:09:10,925
Mais tu ne le savais pas,
158
00:09:11,051 --> 00:09:13,720
car tu te fiches de connaître les gars.
159
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Comment ça ? Je les connais.
160
00:09:15,263 --> 00:09:19,517
Je sais que Jinky est nul sur la gauche,
que Balanko ne dribble pas.
161
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
En tant que personnes !
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,145
Qu'êtres humains.
163
00:09:23,021 --> 00:09:26,232
Marcus, tu connais le jeu
164
00:09:26,357 --> 00:09:29,486
mieux que tous ceux que je connais,
165
00:09:32,655 --> 00:09:34,908
mais tu dois apprendre
à bâtir des relations.
166
00:09:35,700 --> 00:09:38,328
D'accord. C'est adorable.
167
00:09:38,453 --> 00:09:40,705
Bon, on est dans Hoosiers maintenant ?
168
00:09:40,830 --> 00:09:44,501
Dois-je rentrer chez moi
pour écrire des discours inspirants ?
169
00:09:45,085 --> 00:09:48,254
Tu étais un connard à l'université
et tu n'as pas changé.
170
00:09:48,379 --> 00:09:50,840
C'est pourquoi
tu ne restes jamais nulle part.
171
00:09:50,965 --> 00:09:54,135
Ohio State. Grèce. Turquie.
172
00:09:54,260 --> 00:09:57,931
La Turquie, c'était une question
de barrière linguistique.
173
00:09:58,056 --> 00:10:02,268
Tu as donné un coup de pied à un joueur.
Tu lui as abîmé le coccyx.
174
00:10:02,393 --> 00:10:04,646
Et il parlait ta langue.
Il venait de Detroit.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,688
Je comprends ce que tu dis.
176
00:10:05,814 --> 00:10:08,441
Je vais prendre du temps pour cultiver...
177
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
- Non.
- ... des relations.
178
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
- Non. Je vais...
- Marcus !
179
00:10:12,070 --> 00:10:13,279
Tu es congédié.
180
00:10:14,155 --> 00:10:16,241
Ça vient du bureau.
181
00:10:19,869 --> 00:10:21,121
Marcus Marah-kovich ?
182
00:10:21,246 --> 00:10:22,580
Euh, Marakovich.
183
00:10:22,705 --> 00:10:25,125
Charlie McGurk, avocat.
Je vous représente.
184
00:10:25,250 --> 00:10:28,711
Bien. Ai-je de gros ennuis ?
185
00:10:28,837 --> 00:10:30,421
Pas avec moi pour vous défendre.
186
00:10:30,922 --> 00:10:32,090
D'accord ? Détendez-vous.
187
00:10:32,215 --> 00:10:34,592
Je fais ça dix fois par jour,
M. Marakovich.
188
00:10:34,717 --> 00:10:37,637
Ce sera rapide
et sans douleur, on l'espère. D'accord ?
189
00:10:37,762 --> 00:10:40,473
Laissez-moi faire.
Vous sortirez avec une amende et...
190
00:10:41,850 --> 00:10:44,018
- Bordel !
- Quoi ?
191
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
La juge.
192
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
On a Mary Menendez.
193
00:10:48,606 --> 00:10:49,566
"Mary Cruelle."
194
00:10:49,691 --> 00:10:51,442
"Mary Cruelle" ?
195
00:10:51,568 --> 00:10:54,112
La juge la plus dure de Des Moines.
Une vraie maniaque.
196
00:10:54,237 --> 00:10:56,156
Elle n'aime pas les conducteurs ivres.
197
00:10:56,281 --> 00:10:59,409
- Bordel de merde.
- Wô !
198
00:10:59,534 --> 00:11:00,994
Pas de vilains mots.
199
00:11:01,119 --> 00:11:04,080
Il ne faut jamais jurer
dans la salle d'audience de Menendez.
200
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
Laissez-moi parler.
201
00:11:05,874 --> 00:11:08,793
À moins que la juge s'adresse à vous,
ne dites rien.
202
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
D'accord.
203
00:11:10,044 --> 00:11:11,713
Et essayez de faire pitié.
204
00:11:13,089 --> 00:11:14,591
Oui, voilà. C'est parfait.
205
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
Pouvez-vous boiter ?
206
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Je ne ferai pas ça.
207
00:11:19,512 --> 00:11:23,850
Bon, j'ai une question et je veux
une réponse honnête. Êtes-vous soûl ?
208
00:11:23,975 --> 00:11:26,519
- Non, pas du tout.
- D'accord.
209
00:11:26,686 --> 00:11:28,188
Tant mieux, car ça arrive souvent.
210
00:11:28,313 --> 00:11:31,232
L'un de nous doit être à jeun.
Préparez-vous à jouer.
211
00:11:32,692 --> 00:11:36,029
Conduite avec facultés affaiblies.
212
00:11:36,154 --> 00:11:38,281
Vous avez résisté à une arrestation.
213
00:11:38,406 --> 00:11:42,577
Non. Je voulais leur numéro de badge.
Je n'ai pas résisté.
214
00:11:43,286 --> 00:11:44,078
Aïe !
215
00:11:44,204 --> 00:11:46,080
Je vous ai dit de me laisser parler.
216
00:11:46,206 --> 00:11:49,125
Vous m'avez frappé ! Je dis la vérité.
217
00:11:49,417 --> 00:11:50,668
Connard.
218
00:11:51,044 --> 00:11:51,836
Vilain mot !
219
00:11:51,961 --> 00:11:54,464
M. Marakovich, dois-je ajouter
un outrage au tribunal ?
220
00:11:54,589 --> 00:11:57,091
Car je crois que vous avez déjà
assez d'accusations.
221
00:11:57,217 --> 00:11:58,885
Non, madame, c'est suffisant.
222
00:11:59,010 --> 00:11:59,928
C'est "Votre Honneur".
223
00:12:00,345 --> 00:12:01,846
Votre Honneur. Pardon.
224
00:12:02,680 --> 00:12:05,225
Je vais vous faire une offre,
M. Marakovich.
225
00:12:05,350 --> 00:12:08,853
Vous êtes entraîneur professionnel
de basketball. Est-ce exact ?
226
00:12:09,938 --> 00:12:11,648
- Oui, Votre Honneur.
- D'accord.
227
00:12:11,773 --> 00:12:15,568
À la lumière de ces informations,
je vous propose un travail communautaire
228
00:12:15,693 --> 00:12:16,945
comme entraîneur dans un centre local.
229
00:12:17,070 --> 00:12:18,988
Travail communautaire ? Non, je ne...
230
00:12:19,405 --> 00:12:20,782
- Un moment.
- Oui.
231
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
Taisez-vous, petit connard chanceux.
232
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
Je ne me sens pas chanceux.
233
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
Du travail communautaire.
234
00:12:27,538 --> 00:12:28,373
Du travail communautaire ?
235
00:12:28,498 --> 00:12:31,209
Je dois aller travailler
dans d'autres villes.
236
00:12:31,334 --> 00:12:34,671
Je ne peux pas rester à Des Moines.
Je ne peux pas faire ça.
237
00:12:35,672 --> 00:12:37,507
Vous ne pouvez pas faire
de travail communautaire ?
238
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
D'accord, dans ce cas,
239
00:12:41,219 --> 00:12:43,638
je vous condamne à 18 mois de prison.
240
00:12:43,763 --> 00:12:46,057
Vous serez incarcéré à...
241
00:12:46,182 --> 00:12:49,185
Je m'excuse, Votre Honneur.
242
00:12:49,310 --> 00:12:53,106
Je pense qu'il y a un malentendu,
car nous parlions...
243
00:12:53,231 --> 00:12:57,360
Nous parlions également
de travail communautaire.
244
00:12:57,485 --> 00:13:01,614
Pour moi, ce n'est pas un travail
de redonner à la communauté.
245
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
C'est une chance.
246
00:13:03,449 --> 00:13:05,994
Je vous écoute.
Qu'avez-vous en tête ?
247
00:13:06,911 --> 00:13:09,372
Bonne décision, M. Marakovich.
Comme je disais...
248
00:13:10,373 --> 00:13:13,584
Vous devrez faire 90 jours
de travail communautaire
249
00:13:14,460 --> 00:13:17,171
en entraînant des adultes
atteint d'un handicap mental
250
00:13:17,297 --> 00:13:19,632
à l'Association des Amis de Capitol East.
251
00:13:20,800 --> 00:13:24,262
Votre Honneur ?
Quand vous parlez de handicap mental,
252
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
de quoi s'agit-il exactement ?
253
00:13:26,973 --> 00:13:27,974
Oui ?
254
00:13:28,099 --> 00:13:29,767
- On parle d'attardés...
- Oh !
255
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Des Américains ?
256
00:13:32,145 --> 00:13:36,649
Il semble un peu redondant,
d'une certaine manière,
257
00:13:36,774 --> 00:13:41,696
en tant qu'Américains,
nous sommes tous...
258
00:13:41,821 --> 00:13:44,324
Je parle de moi également.
259
00:13:44,449 --> 00:13:46,576
Votre Honneur, je tiens à déclarer
260
00:13:46,701 --> 00:13:51,247
que je connais cet homme
depuis à peine 20 minutes.
261
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
Je ne veux pas
que ses paroles me nuisent
262
00:13:54,500 --> 00:13:55,543
lors d'audiences futures.
263
00:13:55,668 --> 00:13:57,170
Non. Je veux juste dire...
264
00:13:57,295 --> 00:14:00,590
La bonne chose.
Mais je ne veux pas dire ce mot,
265
00:14:00,715 --> 00:14:03,259
alors comment dois-je les appeler ?
266
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
Puis-je vous suggérer
de les appeler par leur nom ?
267
00:14:11,476 --> 00:14:13,227
C'est très astucieux, Votre Honneur.
268
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Allez !
269
00:14:40,213 --> 00:14:41,297
Messieurs !
270
00:14:42,465 --> 00:14:43,424
Venez ici.
271
00:14:58,815 --> 00:15:01,317
D'accord. Oui, approchez.
272
00:15:10,076 --> 00:15:13,538
Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich,
273
00:15:13,663 --> 00:15:16,791
et je serai votre entraîneur
pendant trois mois.
274
00:15:16,916 --> 00:15:17,750
Non.
275
00:15:19,210 --> 00:15:21,045
Pardon. Quoi ?
276
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
J'ai dit : "Non."
277
00:15:28,136 --> 00:15:29,512
Il fait ça normalement ?
278
00:15:29,637 --> 00:15:30,763
Non.
279
00:15:30,888 --> 00:15:33,433
C'est Darius. C'est notre meilleur joueur.
280
00:15:35,560 --> 00:15:38,813
Je m'appelle Johnny. Ton ami
avec un chromosome supplémentaire.
281
00:15:40,565 --> 00:15:44,569
J'adore les animaux. Ma sœur est actrice.
Mon chien s'appelle Peaches.
282
00:15:44,694 --> 00:15:48,531
Johnny, tu as toute une odeur, mon ami.
283
00:15:48,656 --> 00:15:51,200
On peut arrêter ce câlin ?
284
00:15:51,325 --> 00:15:52,076
D'accord.
285
00:15:52,702 --> 00:15:55,621
Ouah ! Ouf. Bon !
286
00:15:55,746 --> 00:15:57,582
Mes yeux pleurent.
287
00:15:57,707 --> 00:15:59,584
Mettons-nous sur un genou.
288
00:15:59,709 --> 00:16:00,585
Entraîneur !
289
00:16:00,710 --> 00:16:03,504
Je n'ai pas mes genouillères
290
00:16:03,629 --> 00:16:05,089
et je m'inquiète pour ma rotule.
291
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
- Ta rotule ? Bon, reste debout.
- Merci.
292
00:16:08,092 --> 00:16:09,260
C'est Marlon.
293
00:16:09,385 --> 00:16:11,554
Il parle le chinois mandarin.
294
00:16:13,389 --> 00:16:16,017
C'est Benny. Il travaille
au meilleur restaurant en ville.
295
00:16:17,268 --> 00:16:19,604
On fera connaissance plus tard, Johnny.
296
00:16:19,729 --> 00:16:22,899
Pour le moment,
mettez-vous en équipes de deux.
297
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
Je n'ai pas besoin de partenaire.
298
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
J'ai une petite amie.
299
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
Formidable.
300
00:16:28,613 --> 00:16:30,406
En fait, j'en ai deux.
301
00:16:30,531 --> 00:16:31,782
Non, c'est faux.
302
00:16:31,908 --> 00:16:35,036
C'est la même fille,
elle change juste de coiffure.
303
00:16:35,161 --> 00:16:36,829
Et elle sait s'amuser.
304
00:16:36,954 --> 00:16:40,041
Bon, bon. Doucement.
305
00:16:41,959 --> 00:16:44,462
Quoi ? Elle ne peut pas
avoir plusieurs copains ?
306
00:16:44,587 --> 00:16:46,547
J'ai deux copines.
307
00:16:46,672 --> 00:16:47,924
Non, c'est faux !
308
00:16:49,300 --> 00:16:50,426
Ce sont des meilleurs amis.
309
00:16:50,551 --> 00:16:52,678
Ils vivent dans un foyer.
Je vais y vivre aussi.
310
00:16:53,137 --> 00:16:54,764
D'accord, Johnny.
311
00:16:55,723 --> 00:16:58,351
Écoutez. Tout le monde debout.
312
00:16:59,268 --> 00:17:00,937
On va faire un exercice.
313
00:17:01,062 --> 00:17:04,565
Vous trois, Cric, Crac et Croc.
314
00:17:06,609 --> 00:17:09,445
Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc !
315
00:17:09,570 --> 00:17:12,323
Je m'appelle Craig ! Voici Cody !
316
00:17:12,448 --> 00:17:13,950
- Moi, c'est Blair.
- D'accord.
317
00:17:14,075 --> 00:17:15,701
Craig, Cody, Blair,
318
00:17:15,826 --> 00:17:19,413
on va faire un simple exercice
de maniement du ballon.
319
00:17:19,539 --> 00:17:21,165
Ma copine adore mes ballons.
320
00:17:21,791 --> 00:17:25,002
Bon sang. On peut arrêter
de parler de ta copine ?
321
00:17:25,127 --> 00:17:28,839
- Tu joueras avec elle plus tard.
- Non, on va coucher ensemble.
322
00:17:28,965 --> 00:17:31,425
Je vais chez elle et on le fait.
323
00:17:31,717 --> 00:17:33,386
Tous les trucs sexuels.
324
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
D'accord.
325
00:17:47,567 --> 00:17:49,068
Regardez, entraîneur.
326
00:17:49,902 --> 00:17:51,112
Gros ballon.
327
00:17:51,821 --> 00:17:52,822
Oui.
328
00:17:53,322 --> 00:17:54,699
C'est quoi, son problème ?
329
00:17:54,824 --> 00:17:57,577
- Showtime ? C'est un spécialiste.
- Un spécialiste ?
330
00:17:57,702 --> 00:18:01,038
C'est le seul joueur de la ligue
qui tire de dos de loin,
331
00:18:01,163 --> 00:18:02,248
et il est dans notre équipe.
332
00:18:03,749 --> 00:18:05,251
Pas mal, hein, entraîneur ?
333
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Non, c'est nul.
334
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
Ça, c'est bon.
335
00:18:13,175 --> 00:18:14,510
Excellent, Darius.
336
00:18:14,635 --> 00:18:16,554
Non. Je ne joue pas pour toi.
337
00:18:33,404 --> 00:18:35,072
C'est impossible.
338
00:18:35,364 --> 00:18:38,326
Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini.
339
00:18:39,452 --> 00:18:42,622
Non. Je parle de l'équipe.
340
00:18:42,747 --> 00:18:46,042
C'est impossible d'entraîner ces gars.
341
00:18:46,584 --> 00:18:50,338
"Impossible" n'est pas un fait,
c'est une opinion.
342
00:18:51,088 --> 00:18:54,300
Ne me cite pas des phrases
d'affiches de chats.
343
00:18:54,425 --> 00:18:57,470
Marcus, ce sont des athlètes
des Olympiques spéciaux.
344
00:18:57,595 --> 00:18:59,680
Pas besoin d'en faire des Lakers.
345
00:18:59,805 --> 00:19:02,266
Ils ont juste besoin de se sentir
comme une équipe.
346
00:19:02,391 --> 00:19:04,143
Je t'ai observé aujourd'hui.
347
00:19:04,268 --> 00:19:05,728
Tu te débrouillais bien.
348
00:19:05,853 --> 00:19:08,564
Bien ? Je n'ai pas enseigné le basket.
349
00:19:08,689 --> 00:19:10,900
Ils ne parlaient
que de la copine de Craig.
350
00:19:11,025 --> 00:19:13,110
Oui. Il en a deux, il paraît.
351
00:19:13,486 --> 00:19:15,279
Ce n'est pas clair.
352
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
Le seul qui sait jouer refuse
de jouer pour moi.
353
00:19:19,075 --> 00:19:20,284
Oui. Darius.
354
00:19:21,786 --> 00:19:24,789
Tu sais quoi ? Je m'en fiche.
355
00:19:24,914 --> 00:19:26,123
J'ai juste...
356
00:19:29,251 --> 00:19:33,297
Au fait, qu'est-il arrivé au gars
qui entraînait avant moi ?
357
00:19:33,798 --> 00:19:36,258
On ne parle pas de lui.
358
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
Ils l'ont tué ?
359
00:19:38,386 --> 00:19:42,640
Non ! Il a démissionné
avant la fin de la saison.
360
00:19:42,765 --> 00:19:44,141
L'équipe était bouleversée.
361
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
D'accord.
362
00:19:46,519 --> 00:19:50,940
On n'aura pas ce problème avec toi.
Tu es là pour 90 jours.
363
00:19:51,565 --> 00:19:54,068
Oui, 90 jours.
364
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
Je suis fou de joie.
365
00:20:24,098 --> 00:20:25,224
Salut, entraîneur !
366
00:20:26,976 --> 00:20:28,310
Johnny, c'est ça ?
367
00:20:28,811 --> 00:20:30,229
Tu as un cochon d'Inde ?
368
00:20:30,354 --> 00:20:31,397
Non.
369
00:20:31,522 --> 00:20:33,232
Moi, oui. Tu embarques ?
370
00:20:33,983 --> 00:20:36,736
Qui conduit ?
Pas ton cochon d'Inde, j'espère ?
371
00:20:36,861 --> 00:20:38,404
Honeybun ne sait pas conduire.
372
00:20:38,529 --> 00:20:40,990
- Allez.
- D'accord.
373
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
C'est gentil. Il fait froid dehors.
374
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
- Je me gèle les couilles.
- Voici ma sœur, Alex.
375
00:20:51,459 --> 00:20:53,085
Elle est ma meilleure amie.
376
00:20:53,753 --> 00:20:54,754
Enchanté, Al...
377
00:20:54,879 --> 00:20:56,338
Oh !
378
00:20:58,007 --> 00:21:00,259
- Qu'y a-t-il ?
- Qu'y a-t-il ?
379
00:21:01,260 --> 00:21:02,887
Non, rien.
380
00:21:03,012 --> 00:21:04,889
Non, c'est... Elle...
381
00:21:05,014 --> 00:21:07,349
Ta... Elle...
382
00:21:07,475 --> 00:21:11,395
Elle ressemble beaucoup
à quelqu'un que je connais.
383
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
Vraiment ? Ah.
384
00:21:13,355 --> 00:21:17,318
Enchantée de te rencontrer
pour la première fois, entraîneur.
385
00:21:17,443 --> 00:21:19,153
Oui. Je m'appelle Marcus.
386
00:21:19,278 --> 00:21:22,156
Marcus. Ouah !
C'est vraiment un joli nom, Marcus.
387
00:21:22,281 --> 00:21:24,909
Marcus, tu entraînes les Amis ?
388
00:21:25,034 --> 00:21:26,535
- À ce qu'il paraît ?
- Oui.
389
00:21:26,660 --> 00:21:30,080
C'est une drôle d'histoire, en fait.
390
00:21:30,206 --> 00:21:32,041
Oui ? Raconte-moi.
391
00:21:32,166 --> 00:21:34,251
Eh bien, c'est...
392
00:21:34,376 --> 00:21:35,836
Nous... Je...
393
00:21:36,545 --> 00:21:39,548
Ce n'est pas à mourir de rire.
Ce n'est pas drôle.
394
00:21:39,673 --> 00:21:41,759
Ça n'avait pas l'air d'être drôle.
395
00:21:42,510 --> 00:21:44,303
Tu fais du karaoké avec nous ?
396
00:21:45,012 --> 00:21:47,807
Non. Je n'aime pas le karaoké...
397
00:22:23,425 --> 00:22:24,760
Désolé que tu aies été viré.
398
00:22:25,010 --> 00:22:26,595
- C'est nul.
- Oui.
399
00:22:26,720 --> 00:22:28,430
Au moins, on passe du temps ensemble.
400
00:22:28,556 --> 00:22:30,057
C'est bien, chez toi.
401
00:22:30,975 --> 00:22:34,311
Au fait, j'ai une question.
402
00:22:35,062 --> 00:22:37,481
Je ne peux pas être exclu toute la saison.
403
00:22:38,190 --> 00:22:41,318
J'ai regardé mes relations,
404
00:22:41,443 --> 00:22:43,404
mais il me vient à l'esprit que ton oncle
405
00:22:43,529 --> 00:22:46,615
est un des gérants les plus respectés
au basketball.
406
00:22:46,740 --> 00:22:50,494
Tu pourrais lui parler et m'aider ?
407
00:22:51,579 --> 00:22:52,538
Bien sûr !
408
00:22:53,706 --> 00:22:55,207
- Oui ?
- Oui.
409
00:22:57,126 --> 00:23:00,421
Mais je ne veux pas la ligue mineure.
410
00:23:00,546 --> 00:23:03,424
- Je veux la NBA.
- Oui.
411
00:23:03,549 --> 00:23:06,135
Cinquième adjoint,
développement des joueurs,
412
00:23:06,260 --> 00:23:08,178
peu importe, mais dans la NBA.
413
00:23:08,304 --> 00:23:10,264
Compris. Je m'en occupe.
414
00:23:10,389 --> 00:23:11,432
- Oui ?
- Oui.
415
00:23:12,641 --> 00:23:15,311
- Je le savais. Tu es génial.
- Toi, tu es génial.
416
00:23:15,436 --> 00:23:16,604
- Non, toi.
- Non.
417
00:23:17,229 --> 00:23:19,565
Toi, tu es génial.
418
00:23:20,983 --> 00:23:23,110
D'accord, je suis génial.
419
00:23:23,235 --> 00:23:24,612
Tu as raison.
420
00:23:24,737 --> 00:23:26,238
Tu sais quoi ?
421
00:23:26,864 --> 00:23:29,867
Quand j'aurai parlé à mon oncle,
on devrait sortir.
422
00:23:29,992 --> 00:23:32,411
Aller dans un club, se soûler.
Faire la fête.
423
00:23:32,536 --> 00:23:33,704
Et je te tiendrai au courant.
424
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
Écoute. J'ai une idée.
425
00:23:37,499 --> 00:23:38,584
Texte-moi.
426
00:23:38,834 --> 00:23:40,628
On ira dîner, alors.
427
00:23:42,755 --> 00:23:47,176
Aujourd'hui, on va travailler les passes.
428
00:23:47,301 --> 00:23:49,511
Arthur, viens m'aider.
429
00:23:49,637 --> 00:23:52,556
On va commencer
par la passe avec rebond.
430
00:23:52,681 --> 00:23:53,974
Vous êtes prêts ?
431
00:23:54,975 --> 00:23:56,268
Vous avez vu ça ?
432
00:23:56,393 --> 00:23:58,562
Les pouces derrière le ballon,
un coup de poignet.
433
00:23:58,687 --> 00:24:01,065
Une passe avec rebond. Compris ?
434
00:24:01,190 --> 00:24:03,776
Lance-moi le ballon, Arthur. Bien.
435
00:24:03,901 --> 00:24:06,236
Maintenant, une passe de la poitrine.
436
00:24:06,362 --> 00:24:08,405
Même chose, sans rebond.
437
00:24:08,530 --> 00:24:10,407
Compris ? Super.
438
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
Entraîneur, ton lacet est défait.
439
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
Tu as regardé !
440
00:24:15,454 --> 00:24:16,956
C'est très drôle. Oui.
441
00:24:22,336 --> 00:24:23,337
Arthur, bon sang !
442
00:24:24,129 --> 00:24:26,465
Pardon. Je ne devais pas le renvoyer ?
443
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Il faut que l'autre gars soit prêt.
444
00:24:28,592 --> 00:24:29,843
C'est un aspect crucial...
445
00:24:32,304 --> 00:24:33,347
Bon. Un instant.
446
00:24:33,472 --> 00:24:35,808
Faites quelques lancers.
Je reviens tout de suite.
447
00:24:36,809 --> 00:24:38,602
- Ballon, ballon.
- Kenny !
448
00:24:38,727 --> 00:24:40,062
Ça va, mon gars ?
449
00:24:40,604 --> 00:24:42,940
Comment ça se passe à Seattle ?
450
00:24:43,691 --> 00:24:46,276
Oui ? Hé ! Bon sang !
451
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Non, ça va. Je te rappelle.
452
00:24:51,448 --> 00:24:52,449
Qu'est-ce que vous faites ?
453
00:24:52,574 --> 00:24:54,034
Des lancers.
454
00:24:55,786 --> 00:24:57,997
- Un gros ballon !
- C'est quoi, ça ?
455
00:24:58,122 --> 00:24:59,289
La fête du gros ballon.
456
00:24:59,415 --> 00:25:03,085
Comme quand un joueur
de la NBA réussit un panier.
457
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
On célèbre quand on réussit,
pas quand on manque son coup.
458
00:25:06,380 --> 00:25:09,049
Showtime le fait.
Il célèbre tout le temps.
459
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
Il étudie le jeu !
460
00:25:12,845 --> 00:25:14,596
Regardez ça.
461
00:25:14,722 --> 00:25:16,682
Fais un "shimmy", Steph Curry.
462
00:25:17,349 --> 00:25:18,600
Regardez ça.
463
00:25:22,855 --> 00:25:24,606
C'est exceptionnel.
464
00:25:24,732 --> 00:25:30,237
Il a déjà réussi un panier de dos ?
465
00:25:30,821 --> 00:25:34,491
En cinq ans,
il n'a jamais touché le panier,
466
00:25:34,616 --> 00:25:35,826
mais ça s'en vient.
467
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Ah. Oui.
468
00:25:39,997 --> 00:25:41,248
Assez impressionnant.
469
00:25:45,502 --> 00:25:48,255
Vous aviez l'air
de vous amuser aujourd'hui.
470
00:25:48,380 --> 00:25:52,384
Oui. Arthur m'a fait
une commotion cérébrale,
471
00:25:52,509 --> 00:25:53,927
mais à part ça, c'était amusant.
472
00:25:54,053 --> 00:25:58,057
Oh. On n'a pas d'assurances,
alors je n'ai rien entendu.
473
00:26:00,059 --> 00:26:02,478
Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur.
474
00:26:02,603 --> 00:26:05,105
- D'accord, Benny.
- Sois sage.
475
00:26:06,065 --> 00:26:08,358
Il ne va pas monter sur ce truc ?
476
00:26:08,484 --> 00:26:11,236
Bien sûr.
Il vit à l'autre bout de la ville,
477
00:26:11,361 --> 00:26:13,864
alors il fait le trajet sur ce scooter
chaque jour.
478
00:26:13,989 --> 00:26:16,700
Il va se tuer, avec toute cette glace.
479
00:26:16,825 --> 00:26:20,579
À ce que je sache,
il n'a jamais eu un seul accident.
480
00:26:20,704 --> 00:26:22,372
Peux-tu en dire autant ?
481
00:26:24,124 --> 00:26:25,417
Touché.
482
00:26:26,001 --> 00:26:28,170
Ces gars sont plus habiles
que tu le penses.
483
00:26:28,295 --> 00:26:29,797
Tu serais surpris.
484
00:26:32,382 --> 00:26:35,344
Benny, par exemple, vit seul.
485
00:26:35,886 --> 00:26:37,888
Il se lève à 5 h tous les matins
486
00:26:38,013 --> 00:26:39,807
pour travailler dans un restaurant.
487
00:26:41,809 --> 00:26:44,061
Blair n'est pas aussi autonome.
488
00:26:44,186 --> 00:26:47,356
Il vit dans un foyer
avec quelques-uns des gars.
489
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
Chaque matin,
il va à un atelier de jardinage.
490
00:26:53,195 --> 00:26:55,364
Ils ont tous une vie bien remplie.
491
00:26:56,532 --> 00:27:01,703
Certains ont de graves handicaps,
et d'autres, pas vraiment.
492
00:27:01,829 --> 00:27:03,372
Parfois, c'est génétique,
493
00:27:03,497 --> 00:27:07,709
ou il y a eu une complication pendant
l'accouchement, ou bien une infection.
494
00:27:07,835 --> 00:27:09,002
On a tous quelque chose.
495
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio.
496
00:27:12,548 --> 00:27:14,258
Au revoir. Sois sage ce soir.
497
00:27:14,383 --> 00:27:17,469
Johnny travaille
dans un refuge pour animaux.
498
00:27:17,594 --> 00:27:20,013
Il adore tous les animaux.
499
00:27:21,932 --> 00:27:25,060
Ça explique son odeur de zoo.
500
00:27:25,144 --> 00:27:29,148
Oui. Il refuse aussi de se laver.
501
00:27:29,273 --> 00:27:30,190
Oh.
502
00:27:32,818 --> 00:27:35,487
Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout.
503
00:27:42,995 --> 00:27:44,663
Parle-t-il vraiment espagnol ?
504
00:27:44,788 --> 00:27:46,665
Il parle quatre langues.
505
00:27:49,835 --> 00:27:53,714
Bon sang. Le vol de 14 h 45
entre O'Hare et Portland est en retard.
506
00:27:53,839 --> 00:27:57,259
Comment sait-il ça ? Ce n'est pas normal.
507
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
Il doit y avoir du chaos.
508
00:28:03,849 --> 00:28:05,767
Entraîneur, regarde ça.
509
00:28:11,690 --> 00:28:14,484
C'est du basket musical.
510
00:28:14,610 --> 00:28:15,360
Ça rocke.
511
00:28:16,153 --> 00:28:18,363
- Sois sage.
- Quelle est son histoire ?
512
00:28:18,989 --> 00:28:21,200
Craig travaille
dans une école professionnelle.
513
00:28:21,325 --> 00:28:22,910
C'est un soudeur.
514
00:28:23,035 --> 00:28:26,622
Il est si bon que les nouveaux
étudiants le regardent travailler.
515
00:28:27,247 --> 00:28:29,458
Il les appelle ses groupies.
516
00:28:31,084 --> 00:28:33,587
Cody travaille à l'usine de teinture.
517
00:28:33,712 --> 00:28:37,799
C'est pourquoi il se colore les cheveux.
Et il a un groupe de musique.
518
00:28:48,143 --> 00:28:51,313
C'est le guitariste.
Il dit qu'il a toutes les filles.
519
00:28:58,237 --> 00:29:00,656
C'est ça. Allez !
520
00:29:01,240 --> 00:29:04,034
Bien joué. C'est ça.
521
00:29:04,409 --> 00:29:06,620
Je le sens aujourd'hui.
522
00:29:09,206 --> 00:29:12,459
Bon, les gars, jour de match.
523
00:29:13,043 --> 00:29:15,754
Écoutez-moi tous.
524
00:29:16,505 --> 00:29:17,714
La première chose qu'on veut...
525
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
Je vous ai dit de porter du bleu.
526
00:29:21,301 --> 00:29:22,719
Le rouge me va mieux.
527
00:29:23,762 --> 00:29:27,683
Mais c'est un match à domicile,
alors on doit porter du bleu.
528
00:29:27,808 --> 00:29:31,645
Ma copine est ici
et elle préfère que je porte du rouge.
529
00:29:32,521 --> 00:29:35,899
Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu.
530
00:29:36,024 --> 00:29:39,778
Elle dirait :
"Bon sang, Craig est beau en bleu."
531
00:29:40,821 --> 00:29:44,157
Elle n'est pas ringarde.
Elle aime les trucs chauds.
532
00:29:44,283 --> 00:29:45,492
Oui, c'est vrai.
533
00:29:47,494 --> 00:29:50,455
Bon, assieds-toi. Écoutez.
534
00:29:50,580 --> 00:29:53,542
Si vous ne portez pas de bleu,
vous ne jouez pas.
535
00:29:53,667 --> 00:29:57,004
Je suis daltonien.
Je ne sais pas ce que je porte.
536
00:29:57,129 --> 00:30:00,549
Heureusement, Marlon,
tu portes du bleu, donc ça va.
537
00:30:00,674 --> 00:30:04,636
Un instant. Où est Benny ?
538
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
Il ne peut pas être là.
Il doit travailler.
539
00:30:08,515 --> 00:30:10,767
Il travaille le jour d'un match ?
540
00:30:10,892 --> 00:30:15,522
Son patron est un vrai...
Un vrai trou de cul.
541
00:30:15,647 --> 00:30:18,150
Bon, pas de Benny.
542
00:30:18,275 --> 00:30:20,652
On devra se débrouiller avec ce qu'on a.
543
00:30:26,533 --> 00:30:28,410
Voilà. C'est ça !
544
00:30:30,704 --> 00:30:33,707
Merveilleux ! C'est ça ! Super !
545
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
Allez ! Allez !
546
00:30:37,502 --> 00:30:39,629
D'accord. Encore, les gars.
547
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
- On se bouge !
- Allez, tout le monde !
548
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
- Génial !
- Intercepte le ballon, Craig !
549
00:30:49,348 --> 00:30:51,641
Place tes mains ! Allez, défense !
550
00:30:52,726 --> 00:30:54,186
Allez, la défense !
551
00:30:54,311 --> 00:30:55,771
Belle passe. Non, Showtime.
552
00:30:58,023 --> 00:31:00,317
D'accord. Prends le ballon !
553
00:31:01,068 --> 00:31:03,737
Allez ! Le ballon ! Super !
554
00:31:06,073 --> 00:31:07,991
Hé ! Génial !
555
00:31:08,617 --> 00:31:10,494
Bien joué ! Super.
556
00:31:10,619 --> 00:31:12,871
Ne les laisse pas te distancer, Johnny !
557
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
Bon. Couvre ton gars ! C'est ça !
558
00:31:15,791 --> 00:31:16,917
Les mains. Voilà !
559
00:31:17,042 --> 00:31:20,379
Allez ! Les mains ! Les mains !
560
00:31:20,504 --> 00:31:22,506
C'est bien. Super.
561
00:31:22,631 --> 00:31:24,966
Allez, Johnny ! Lance ! Tu peux le faire !
562
00:31:26,218 --> 00:31:29,596
Oui ! Génial, mon gars ! Beau travail !
563
00:31:29,721 --> 00:31:31,848
Jimmy, c'est à toi. C'est ça.
564
00:31:31,973 --> 00:31:34,476
Hé ! Super ! Bien joué !
565
00:31:34,601 --> 00:31:37,104
Retournes-y ! Beau travail, Jimmy !
566
00:31:37,229 --> 00:31:38,688
Rotation !
567
00:31:39,481 --> 00:31:42,359
Allez, tout le monde ! Défense !
568
00:31:43,985 --> 00:31:45,529
- Prends le ballon.
- Vraiment nul.
569
00:31:45,654 --> 00:31:47,614
Bon ! C'est ça !
570
00:31:54,204 --> 00:31:55,455
D'accord.
571
00:31:56,998 --> 00:31:58,458
Merci de m'avoir ramené.
572
00:32:01,002 --> 00:32:02,212
Marcus Marakovich ?
573
00:32:04,047 --> 00:32:05,841
- Oui.
- Bonjour. Zoe Baldeen.
574
00:32:05,966 --> 00:32:07,426
Journaliste pour le Des Moines Beacon.
575
00:32:07,551 --> 00:32:09,886
Pourrait-on parler
de votre travail d'entraîneur ?
576
00:32:10,595 --> 00:32:12,139
Mon travail d'entraîneur...
577
00:32:12,264 --> 00:32:15,058
Je ne suis pas au courant.
On parle de Philly ?
578
00:32:15,183 --> 00:32:18,979
Je parle de votre travail communautaire.
Avec les Amis.
579
00:32:20,814 --> 00:32:22,566
Non. Je... Pas de commentaire.
580
00:32:22,691 --> 00:32:24,317
- Ça ne sera pas long.
- Non.
581
00:32:24,443 --> 00:32:25,652
Non. Non.
582
00:32:33,618 --> 00:32:38,039
D'accord ! Tout le monde.
Tenez les ballons.
583
00:32:39,207 --> 00:32:41,209
Allez tous là-bas.
584
00:32:42,127 --> 00:32:43,253
Très bien.
585
00:32:44,546 --> 00:32:46,882
Aujourd'hui, je vais vous apprendre
586
00:32:47,007 --> 00:32:49,926
le jeu le plus génial au basket.
587
00:32:50,510 --> 00:32:52,679
Ça s'appelle le "ramasse et roule".
588
00:32:53,180 --> 00:32:56,516
J'adore ça.
589
00:32:56,766 --> 00:33:00,437
Quand c'est bien fait, ça me fait bander.
590
00:33:00,562 --> 00:33:01,688
Quoi ?
591
00:33:01,938 --> 00:33:04,399
Désolé, Cody. C'est la vérité.
592
00:33:04,524 --> 00:33:06,026
Est-ce que ça va me faire bander ?
593
00:33:06,485 --> 00:33:07,694
Si tu as de la chance, Marlon.
594
00:33:07,819 --> 00:33:11,281
D'accord. Blair, viens me défendre.
595
00:33:11,406 --> 00:33:13,200
Johnny, tu es dans mon équipe.
596
00:33:13,325 --> 00:33:15,035
Benny, tu défends Johnny.
597
00:33:15,577 --> 00:33:18,747
D'accord ? Ce qu'on va faire...
598
00:33:18,872 --> 00:33:21,291
Je vais à droite, vers toi, Johnny.
599
00:33:21,416 --> 00:33:23,460
Tu avances et tu te places devant Blair.
600
00:33:23,585 --> 00:33:24,878
Où ça ?
601
00:33:25,003 --> 00:33:26,630
Près de son coude.
602
00:33:27,547 --> 00:33:28,924
Bien. Bien.
603
00:33:31,176 --> 00:33:34,012
Seigneur, tu dois prendre une douche.
604
00:33:34,137 --> 00:33:35,347
Tout le monde dit ça.
605
00:33:35,472 --> 00:33:37,557
Tout le monde a raison. J'en pleure.
606
00:33:37,766 --> 00:33:40,560
Bon, tu te mets en place ?
607
00:33:40,644 --> 00:33:42,229
Qui ça ?
608
00:33:42,354 --> 00:33:43,897
Toi, tu te mets en place.
609
00:33:44,689 --> 00:33:46,274
Sois comme une statue.
610
00:33:46,399 --> 00:33:49,486
Bien. Je m'approche de ce côté,
611
00:33:49,611 --> 00:33:54,491
et ils doivent s'éloigner,
ce qui te donne une chance, Johnny.
612
00:33:54,616 --> 00:33:58,161
- Une chance de quoi ?
- D'aller vers le panier.
613
00:33:58,286 --> 00:34:01,456
Mais je suis une statue.
Une statue, ça ne bouge pas.
614
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Oublie que j'ai parlé de statue.
615
00:34:05,210 --> 00:34:06,711
Je ne peux pas.
616
00:34:08,421 --> 00:34:09,506
D'accord.
617
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Voilà, on ramasse et on roule.
618
00:34:14,219 --> 00:34:16,179
Ça t'a fait bander, entraîneur ?
619
00:34:16,888 --> 00:34:19,975
Non, Marlon. En fait, je pense
que ma queue s'est évaporée.
620
00:34:20,100 --> 00:34:21,726
Ça semble grave.
621
00:34:21,935 --> 00:34:23,728
Oui, c'est le cas.
622
00:34:30,151 --> 00:34:32,571
As-tu dit à ton patron
qu'on avait un match à Ames ?
623
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
Oui, mais j'ai un doute.
624
00:34:35,615 --> 00:34:36,658
Quel doute ?
625
00:34:37,576 --> 00:34:40,245
Je pense qu'il dira oui,
mais j'ai un doute.
626
00:34:40,620 --> 00:34:43,081
- Quel doute ?
- Un doute.
627
00:34:43,665 --> 00:34:45,333
D'accord. Très bien.
628
00:34:46,293 --> 00:34:48,962
Si tu as encore des doutes,
viens me parler.
629
00:34:49,754 --> 00:34:52,257
Johnny. Va dans la douche.
630
00:34:52,382 --> 00:34:54,134
Je ne crois pas aux douches.
631
00:34:55,468 --> 00:34:57,637
- Ça veut dire quoi ?
- Il a peur de l'eau.
632
00:34:57,762 --> 00:35:00,015
- Il y a un rat !
- Un rat !
633
00:35:00,140 --> 00:35:02,767
Un rat ! Un rat ! Un rat !
634
00:35:02,892 --> 00:35:06,146
- Il y a un rat ?
- Du calme. Allons voir.
635
00:35:06,271 --> 00:35:08,231
- J'ignorais qu'on avait un rat.
- Un rat.
636
00:35:08,356 --> 00:35:10,191
- On a des rats ?
- J'espère que ça va !
637
00:35:15,155 --> 00:35:16,323
Ce n'est pas un rat.
638
00:35:16,448 --> 00:35:18,700
- C'est une petite souris.
- Sauve-la !
639
00:35:18,825 --> 00:35:21,911
- Elle va se noyer ! Sauve-la !
- Bon. Du calme.
640
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
Doucement.
641
00:35:23,705 --> 00:35:25,915
Elle ne va pas se noyer. Ça va.
642
00:35:26,041 --> 00:35:27,167
Oh, non !
643
00:35:28,376 --> 00:35:30,086
Il faut faire quelque chose !
644
00:35:31,338 --> 00:35:33,298
- Où est-elle allée ?
- Dans le drain !
645
00:35:33,423 --> 00:35:35,634
Elle va se noyer.
646
00:35:35,759 --> 00:35:39,220
Les poumons se remplissent d'eau
et on manque d'oxygène.
647
00:35:39,346 --> 00:35:41,097
Pas maintenant, Wikipedia !
648
00:35:41,222 --> 00:35:43,266
Sauve-la, entraîneur !
649
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
D'accord.
650
00:35:45,143 --> 00:35:46,519
Oh, non ! Elle est...
651
00:35:48,313 --> 00:35:52,108
Tu sais quoi, Johnny ? Tu dois la sauver !
652
00:35:52,233 --> 00:35:54,903
Tu es l'expert des animaux.
Elle le sentira,
653
00:35:55,028 --> 00:35:57,030
et elle viendra vers toi !
654
00:35:57,155 --> 00:35:59,366
- Tu dois le faire !
- Vas-y.
655
00:35:59,491 --> 00:36:01,034
- C'est ça.
- Allez !
656
00:36:01,159 --> 00:36:01,868
Tu peux le faire.
657
00:36:01,993 --> 00:36:06,956
Johnny, approche et regarde là-dedans.
658
00:36:07,082 --> 00:36:09,918
Tu dois regarder dedans,
alors viens ici.
659
00:36:10,043 --> 00:36:11,211
Tu vois quelque chose ?
660
00:36:11,336 --> 00:36:12,837
Ma belle ! Sors de là !
661
00:36:12,962 --> 00:36:16,716
Johnny, tu sais quoi ? Tiens.
Tu dois te laver.
662
00:36:16,841 --> 00:36:19,427
Sinon, la souris le sentira.
663
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Si tu sens bon, elle viendra vers toi.
664
00:36:22,847 --> 00:36:27,060
Les aisselles aussi. C'est bien.
665
00:36:27,560 --> 00:36:31,106
Les parties intimes aussi. C'est ça.
666
00:36:31,231 --> 00:36:34,901
Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça.
667
00:36:35,527 --> 00:36:37,404
Oui ! Super, Johnny !
668
00:36:37,529 --> 00:36:40,115
Ma belle, je suis propre ! Sors de là !
669
00:36:40,240 --> 00:36:41,866
- La voilà !
- Elle est là !
670
00:36:41,991 --> 00:36:43,952
- Elle s'en va !
- On l'a sauvée !
671
00:36:44,077 --> 00:36:45,203
- Voilà !
- Bien joué.
672
00:36:45,328 --> 00:36:47,580
- Tu l'as libérée !
- Elle est libre !
673
00:36:47,706 --> 00:36:49,499
Tu as libéré la souris !
674
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
Comment te sens-tu ?
675
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
- Ça fait du bien.
- Oui ?
676
00:36:53,128 --> 00:36:54,921
Fais-moi un câlin, entraîneur !
677
00:36:55,046 --> 00:36:56,506
J'ai déjà...
678
00:36:57,173 --> 00:36:59,843
Oui, oui. Allez. Allez !
679
00:37:00,135 --> 00:37:01,386
Oui !
680
00:37:01,511 --> 00:37:02,804
Oui !
681
00:37:02,929 --> 00:37:06,808
Johnny ! Johnny ! Johnny !
682
00:37:06,933 --> 00:37:11,146
Johnny ! Johnny ! Johnny !
683
00:37:12,313 --> 00:37:14,524
Premier match sur la route, hein ?
684
00:37:14,649 --> 00:37:16,276
- C'est génial.
- Oui.
685
00:37:16,401 --> 00:37:19,696
L'arrêt de bus est là.
Vous arriverez directement à Ames.
686
00:37:20,739 --> 00:37:23,074
Un instant. Le bus public ?
687
00:37:23,199 --> 00:37:25,118
Tu t'attendais à quoi, une limousine ?
688
00:37:26,745 --> 00:37:28,788
- Tu viens avec moi ?
- Non.
689
00:37:28,913 --> 00:37:32,083
Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul.
690
00:37:32,208 --> 00:37:35,086
Marcus, du calme. Tout ira bien.
691
00:37:36,254 --> 00:37:39,048
Oh ! Bonne nouvelle.
J'ai oublié quelque chose !
692
00:37:39,174 --> 00:37:42,302
Tu as quelqu'un de la liste des blessés
pour remplacer Darius.
693
00:37:42,427 --> 00:37:46,347
Cosentino. Tout un atout pour l'équipe.
694
00:37:46,765 --> 00:37:48,600
D'accord. Bonne chance !
695
00:37:59,694 --> 00:38:01,279
- Salut.
- Salut.
696
00:38:02,947 --> 00:38:04,699
Alors, Johnny.
697
00:38:04,824 --> 00:38:06,951
Regarde-toi, tout propre.
698
00:38:07,076 --> 00:38:09,579
Je me suis mis
de la poudre pour bébé partout.
699
00:38:10,455 --> 00:38:12,665
Génial. D'accord.
700
00:38:14,292 --> 00:38:16,336
Un instant. Où est Benny ?
701
00:38:16,461 --> 00:38:18,505
Il doit travailler. Il m'a texté.
702
00:38:19,339 --> 00:38:20,840
- Encore ?
- Oui.
703
00:38:22,634 --> 00:38:25,845
Bon, on attend Cosentino, alors.
704
00:38:25,970 --> 00:38:27,555
Cosentino a eu une entorse
de la cheville.
705
00:38:27,680 --> 00:38:30,308
À peine de retour pour botter des culs.
706
00:38:31,059 --> 00:38:32,560
Botter des culs. J'aime ça.
707
00:38:32,685 --> 00:38:34,562
Non, c'est arrivé,
un coup de pied au cul.
708
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
- La voilà !
- Cosentino !
709
00:38:38,233 --> 00:38:41,110
Cosentino ! Cosentino !
710
00:38:55,750 --> 00:38:59,420
- Cosentino !
- Cosentino !
711
00:39:00,672 --> 00:39:03,758
- Tu es qui, toi ?
- Marcus, l'entraîneur.
712
00:39:04,926 --> 00:39:06,511
Bienvenue dans l'équipe, Cosentino.
713
00:39:06,636 --> 00:39:08,721
Ne flirte pas avec moi, compris ?
714
00:39:08,847 --> 00:39:12,559
Restons professionnels.
Je suis Mme Cosentino pour toi.
715
00:39:12,684 --> 00:39:14,894
Excusez-moi, Mme Cosentino.
716
00:39:15,019 --> 00:39:17,564
On joue au basketball, tu sais.
717
00:39:17,689 --> 00:39:19,190
- On ne fait pas du surf.
- Je sais.
718
00:39:19,315 --> 00:39:20,692
Pourquoi la planche, alors ?
719
00:39:20,817 --> 00:39:22,694
Ça peut être utile, parfois.
720
00:39:23,444 --> 00:39:25,113
D'accord. Une planche de surf ?
721
00:39:25,238 --> 00:39:27,407
Oui. Fais ton truc,
je fais le mien. Compris ?
722
00:39:27,532 --> 00:39:30,285
- Il vient d'où ?
- Il est juste arrivé.
723
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Bon, bienvenue.
724
00:39:51,347 --> 00:39:53,474
Je m'assois toujours près du chauffeur.
725
00:39:53,600 --> 00:39:55,184
Voir la route me calme.
726
00:39:55,310 --> 00:39:57,312
Parler aussi. C'est apaisant.
727
00:39:57,437 --> 00:39:59,480
Ça vous apaise de parler ?
728
00:40:10,867 --> 00:40:12,368
Hé ! Vous pouvez baisser le ton ?
729
00:40:17,206 --> 00:40:19,709
Marcus
Des nouvelles de ton oncle ?
730
00:40:19,834 --> 00:40:22,337
J'y travaille !
731
00:40:22,462 --> 00:40:24,505
Ça veut dire quoi ?
732
00:40:24,631 --> 00:40:28,509
Le pied lourd, vous pourriez
conduire plus doucement ?
733
00:40:28,635 --> 00:40:30,929
J'ai le mal des transports.
734
00:40:31,054 --> 00:40:33,932
Où sont vos sacs à vomi ?
735
00:40:34,057 --> 00:40:35,808
J'aime les quilles.
736
00:40:35,934 --> 00:40:37,727
Allez, on y va. À l'avant.
737
00:40:38,144 --> 00:40:39,145
Près de la fenêtre.
738
00:40:42,899 --> 00:40:44,651
Je suis content de vous voir.
739
00:40:44,776 --> 00:40:47,528
Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette.
740
00:40:47,987 --> 00:40:50,657
Vous connaissez l'histoire
du transport en commun ?
741
00:40:50,782 --> 00:40:52,158
C'est fascinant.
742
00:40:52,283 --> 00:40:54,994
Tout a commencé à Paris en 1662.
743
00:40:55,119 --> 00:40:57,330
Johnny ! Viens à l'arrière avec nous.
744
00:40:57,830 --> 00:41:00,500
Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs.
745
00:41:00,625 --> 00:41:03,544
Johnny va emménager avec nous.
746
00:41:03,670 --> 00:41:05,964
Oui, on m'a dit ça, Blair.
747
00:41:06,422 --> 00:41:08,091
Je vais attirer son attention.
748
00:41:08,925 --> 00:41:10,468
Oh, non ! Non !
749
00:41:12,261 --> 00:41:13,388
Projectile !
750
00:41:13,513 --> 00:41:14,806
Oh, non.
751
00:41:16,641 --> 00:41:19,060
Ce n'était pas très doux comme arrêt !
752
00:41:19,185 --> 00:41:20,937
Qui est responsable de ces gars ?
753
00:41:21,688 --> 00:41:23,648
Moi. Je suis leur entraîneur.
754
00:41:23,773 --> 00:41:24,857
Vous voulez qu'on soit malades ?
755
00:41:24,983 --> 00:41:26,609
Ils sont dérangeants.
756
00:41:26,734 --> 00:41:28,236
On m'a lancé un truc sur la tête.
757
00:41:28,361 --> 00:41:30,196
Un gars n'arrête pas de me parler.
758
00:41:30,321 --> 00:41:33,366
Un autre chante à tue-tête.
759
00:41:33,491 --> 00:41:36,327
Il n'est pas interdit de chanter.
760
00:41:37,328 --> 00:41:38,663
Ils ne peuvent pas lancer des choses.
761
00:41:38,788 --> 00:41:42,208
On s'en va à un match de basketball.
762
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
D'accord.
763
00:41:43,584 --> 00:41:44,961
Baissez le ton.
764
00:41:45,086 --> 00:41:48,840
- Je vais lui parler.
- Oui.
765
00:41:52,093 --> 00:41:52,885
Oups.
766
00:41:56,472 --> 00:41:58,766
RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA
767
00:42:05,690 --> 00:42:07,817
Et si on manque le match ?
768
00:42:07,942 --> 00:42:10,903
Selon les règles, on déclare forfait.
On perd.
769
00:42:11,446 --> 00:42:13,823
Non, non. Pas question.
770
00:42:13,948 --> 00:42:15,450
On peut faire du pouce.
771
00:42:15,742 --> 00:42:17,910
Il faudrait
qu'un véhicule récréatif s'arrête.
772
00:42:18,036 --> 00:42:20,204
Je sais qui appeler.
773
00:42:27,211 --> 00:42:30,173
THÉÂTRE ITINÉRANT
DE SHAKESPEARE
774
00:42:30,506 --> 00:42:32,675
Que fait ta sœur dans la vie ?
775
00:42:32,800 --> 00:42:34,886
Je te l'ai dit. C'est une actrice.
776
00:42:35,011 --> 00:42:36,554
Elle fait du Shakespeare.
777
00:42:38,639 --> 00:42:39,849
Bon. Allons-y.
778
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
Bienvenue, voyageurs fatigués.
779
00:42:48,691 --> 00:42:50,318
Génial, ce camion.
780
00:42:50,735 --> 00:42:53,529
Alors, c'est mieux que le bus, non ?
781
00:42:53,654 --> 00:42:55,656
Oui. Ça sentait le vomi dans le bus.
782
00:42:59,410 --> 00:43:02,997
Merci d'être venue nous chercher.
783
00:43:03,122 --> 00:43:05,416
Remercie mon frère.
Je fais ça pour lui.
784
00:43:06,292 --> 00:43:08,628
Il semble te trouver génial.
785
00:43:09,587 --> 00:43:11,839
Je ne comprends pas pourquoi, mais...
786
00:43:13,883 --> 00:43:17,011
Moi, je le trouve génial.
787
00:43:18,262 --> 00:43:22,517
Il paraît que tu lui as fait prendre
une douche. C'est très apprécié.
788
00:43:22,642 --> 00:43:26,646
C'était quoi, ça ? J'ignorais
qu'on pouvait avoir peur d'une douche.
789
00:43:26,771 --> 00:43:28,564
Il a peur de l'eau.
790
00:43:30,316 --> 00:43:32,902
Il a failli se noyer dans une piscine
quand on était petits.
791
00:43:33,945 --> 00:43:35,071
Longue histoire.
792
00:43:35,196 --> 00:43:38,699
C'est comme qu'il a eu...
793
00:43:40,326 --> 00:43:43,329
Tu sais, euh...
794
00:43:44,247 --> 00:43:46,374
Comment il a attrapé la trisomie 21 ?
795
00:43:46,499 --> 00:43:49,794
- Ça se s'attrape pas. C'est génétique.
- Désolé.
796
00:43:52,046 --> 00:43:54,423
C'est nouveau pour moi, tout ça.
797
00:43:54,549 --> 00:43:55,591
Oui, ça se voit.
798
00:43:55,716 --> 00:43:57,260
- Oui.
- Oui.
799
00:43:57,844 --> 00:44:00,304
Il paraît que vous avez été virés du bus !
800
00:44:00,429 --> 00:44:02,557
Oui, mais l'entraîneur nous a défendus.
801
00:44:03,474 --> 00:44:04,517
Vraiment ?
802
00:44:05,434 --> 00:44:08,312
- Le chauffeur était un connard, non ?
- Vraiment.
803
00:44:08,437 --> 00:44:10,022
C'était l'un des tiens.
804
00:44:10,398 --> 00:44:13,651
Je suis surprise
que tu n'aies pas pu arranger ça.
805
00:44:13,776 --> 00:44:15,153
On a arrangé ça.
806
00:44:15,278 --> 00:44:19,490
On est sortis du bus,
dans un champ de l'Iowa, alors...
807
00:44:19,615 --> 00:44:20,825
Bien joué.
808
00:44:23,578 --> 00:44:25,538
Défense. En position.
809
00:44:27,707 --> 00:44:29,584
Vous devez défendre cette zone !
810
00:44:29,709 --> 00:44:31,294
Déplacez le ballon !
811
00:44:32,587 --> 00:44:34,380
Attention à l'ouverture !
812
00:44:34,505 --> 00:44:36,007
Faites des efforts.
813
00:44:36,132 --> 00:44:37,133
C'est ça. Allez !
814
00:44:37,258 --> 00:44:39,302
Les gars, défense ! Défense !
815
00:44:41,262 --> 00:44:43,764
Quelqu'un doit le défendre !
816
00:44:43,890 --> 00:44:45,016
Bon travail, Pete !
817
00:44:45,141 --> 00:44:46,434
Bien joué ! Solide !
818
00:44:46,559 --> 00:44:48,186
Entre Peter et le panier !
819
00:44:50,104 --> 00:44:52,315
Non, Showtime ! Non !
820
00:44:52,440 --> 00:44:56,068
Showtime, tu peux lancer de face !
821
00:44:56,194 --> 00:44:59,322
- Allez !
- Pas la bombe, Cody !
822
00:44:59,447 --> 00:45:01,073
Ne lance pas de trop loin.
823
00:45:01,199 --> 00:45:02,491
Allons-y !
824
00:45:04,493 --> 00:45:05,703
Mon genou.
825
00:45:05,828 --> 00:45:10,082
Ton genou est loin de ton cœur.
Prends sur toi. Retourne jouer.
826
00:45:17,965 --> 00:45:19,967
Cherchez l'ouverture !
Sous le panier !
827
00:45:20,092 --> 00:45:21,469
Juste là !
828
00:45:21,594 --> 00:45:23,512
Bonne passe ! C'est ça !
829
00:45:23,638 --> 00:45:25,973
D'accord ! Super !
830
00:45:27,433 --> 00:45:30,478
Lance, Cody ! C'est ça !
831
00:45:30,603 --> 00:45:32,605
Maintenant, vous jouez en équipe !
832
00:45:32,730 --> 00:45:35,358
C'est ça ! Jusqu'au bout !
833
00:45:35,483 --> 00:45:37,568
Oui ! Oui !
834
00:45:37,818 --> 00:45:41,322
C'est ça, Craig ! Génial !
835
00:45:41,447 --> 00:45:43,324
Défendez-le ! Placez-vous autour de lui !
836
00:45:43,449 --> 00:45:45,326
Levez les bras !
837
00:45:45,451 --> 00:45:47,328
C'est ça.
838
00:45:49,413 --> 00:45:51,916
Bon, déplacez le ballon !
839
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
Attention à la passe ! Vas-y, Johnny !
840
00:45:54,252 --> 00:45:55,503
Lance !
841
00:45:55,628 --> 00:45:57,880
- C'est ça !
- Oui, Johnny !
842
00:45:58,005 --> 00:45:59,840
Oui ! Beau travail, Johnny !
843
00:45:59,966 --> 00:46:01,550
Wouhou !
844
00:46:09,850 --> 00:46:13,145
Beau travail ! On avait besoin de ça !
845
00:46:18,317 --> 00:46:20,111
ON A GAGNÉ !
846
00:46:23,531 --> 00:46:24,782
Oui !
847
00:46:24,907 --> 00:46:26,409
Que fais-tu ici ?
848
00:46:26,534 --> 00:46:29,662
Tu dois rester dans la cuisine !
Les gens pourraient te voir.
849
00:46:29,787 --> 00:46:31,539
C'est quoi, ton problème ?
850
00:46:31,664 --> 00:46:32,665
Mon équipe a gagné.
851
00:46:32,790 --> 00:46:35,626
Vraiment ? C'est vrai ?
852
00:46:35,751 --> 00:46:36,961
Je n'en ai rien à foutre.
853
00:46:37,461 --> 00:46:41,841
Arrête de me casser les couilles
avec ces conneries de basketball.
854
00:46:41,966 --> 00:46:44,302
Je te paie pour travailler,
pas pour t'amuser.
855
00:46:44,427 --> 00:46:45,970
Allez.
856
00:46:46,762 --> 00:46:49,473
Au travail.
Essaie de dribbler avec la vaisselle.
857
00:46:53,769 --> 00:46:56,981
Entraîneur, comment irons-nous
au prochain match à l'extérieur ?
858
00:46:57,106 --> 00:47:00,109
Je ne pense pas
que le bus soit une option.
859
00:47:00,234 --> 00:47:01,527
Je suis d'accord.
860
00:47:01,652 --> 00:47:03,279
Et si on jouait juste à domicile ?
861
00:47:03,404 --> 00:47:05,865
Si on ne joue pas à l'extérieur,
on déclare forfait,
862
00:47:05,990 --> 00:47:07,450
et c'est considéré comme une défaite.
863
00:47:07,575 --> 00:47:08,659
C'est la moitié de notre saison.
864
00:47:08,784 --> 00:47:11,245
On ne se qualifiera pas
pour les régionales.
865
00:47:11,370 --> 00:47:13,831
Elles ont lieu à Winnipeg cette année.
866
00:47:13,956 --> 00:47:15,583
C'est au Canada !
867
00:47:15,708 --> 00:47:17,752
Un voyage international !
868
00:47:17,877 --> 00:47:21,464
Avions, hôtels, vie de proxénète !
869
00:47:22,173 --> 00:47:26,844
Winnipeg est exactement
au centre longitudinal du Canada !
870
00:47:26,969 --> 00:47:28,512
Comment sais-tu ça ?
871
00:47:28,637 --> 00:47:29,889
Je sais des choses.
872
00:47:30,014 --> 00:47:31,223
Ils ont aussi du curling.
873
00:47:31,349 --> 00:47:35,978
Ils ont du curling ! On doit y aller.
On joue les matchs. Pas de forfait !
874
00:47:36,103 --> 00:47:39,899
Oui, d'accord. Doucement.
On n'a pas déclaré forfait.
875
00:47:40,024 --> 00:47:41,859
Pourquoi ne pas louer une camionnette ?
876
00:47:42,818 --> 00:47:45,988
Julio dit que le programme
n'a pas d'argent.
877
00:47:46,113 --> 00:47:48,783
Et même si ce n'était pas le cas,
je ne peux pas...
878
00:47:48,908 --> 00:47:51,744
Tu ne peux pas conduire.
Oui, à cause de...
879
00:47:52,787 --> 00:47:54,914
Oui, je me rappelle. Oui.
880
00:47:55,039 --> 00:47:56,082
Et toi ?
881
00:47:56,207 --> 00:47:59,502
Tes fins de semaine semblent être libres.
882
00:48:00,628 --> 00:48:01,253
Elle est bonne.
883
00:48:01,379 --> 00:48:03,547
Alex ne travaille pas le samedi.
884
00:48:04,048 --> 00:48:05,424
Elle ne travaille pas le samedi ?
885
00:48:05,549 --> 00:48:10,179
Et tu as un gros camion
à ta disposition.
886
00:48:10,304 --> 00:48:12,932
- Alors, qu'en dis-tu ?
- S'il te plaît, Alex.
887
00:48:13,057 --> 00:48:15,309
- Non. Arrêtez.
- S'il te plaît.
888
00:48:15,434 --> 00:48:17,937
S'il te plaît, Alex. Pitié !
889
00:48:18,062 --> 00:48:21,315
- S'il te plaît ?
- D'accord ! Je vais le faire !
890
00:48:21,440 --> 00:48:22,483
- Oui !
- Oui !
891
00:48:22,608 --> 00:48:25,694
Alex ! Alex ! Alex ! Alex !
892
00:48:25,820 --> 00:48:28,406
Alex ! Alex ! Alex ! Alex !
893
00:48:28,531 --> 00:48:33,244
Alex ! Alex ! Alex ! Alex !
894
00:48:34,245 --> 00:48:37,498
Attention. C'est glissant ce soir.
895
00:48:37,623 --> 00:48:38,833
Oui. Doucement, mon gars.
896
00:48:38,958 --> 00:48:41,836
- C'est ça.
- Tu l'as.
897
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Johnny, va te coucher.
898
00:48:44,463 --> 00:48:46,715
- Maman est à l'intérieur.
- Où vas-tu ?
899
00:48:46,841 --> 00:48:49,093
Je ramène l'entraîneur chez lui
et je reviens.
900
00:48:49,218 --> 00:48:51,720
- Je peux prendre un Uber.
- Je te ramène.
901
00:48:51,846 --> 00:48:53,222
- Rentreras-tu tard ?
- D'accord.
902
00:48:53,347 --> 00:48:54,432
Non, pas tard.
903
00:48:54,557 --> 00:48:56,642
Je le ramène, puis je reviens.
904
00:48:56,767 --> 00:48:57,601
- D'accord.
- D'accord.
905
00:48:57,726 --> 00:49:01,021
- Au revoir, entraîneur. Bon match.
- Beau travail aujourd'hui.
906
00:49:01,147 --> 00:49:03,315
- Oh, oui.
- Bien joué.
907
00:49:03,441 --> 00:49:04,692
Bonne nuit. Beaux rêves.
908
00:49:04,817 --> 00:49:05,901
Toi aussi. Je t'aime.
909
00:49:11,824 --> 00:49:15,786
Tu vas me tuer, maintenant ?
910
00:49:17,288 --> 00:49:18,789
Mettons les choses au clair.
911
00:49:18,914 --> 00:49:22,376
Je suis dans la quarantaine.
Je n'ai pas le temps pour les conneries.
912
00:49:22,501 --> 00:49:23,919
Tu sais ce que je fais la semaine ?
913
00:49:24,044 --> 00:49:25,171
Non.
914
00:49:25,296 --> 00:49:27,756
Je joue du Shakespeare
dans des écoles après le dîner.
915
00:49:28,382 --> 00:49:31,343
Tu sais ce que les élèves
veulent faire après le dîner ?
916
00:49:32,011 --> 00:49:32,636
Non.
917
00:49:32,761 --> 00:49:34,138
Pas regarder du Shakespeare.
918
00:49:34,263 --> 00:49:37,183
C'est épuisant, mais j'adore jouer.
919
00:49:37,308 --> 00:49:41,020
Et je fais de la comptabilité à la pige,
parce que Shakespeare...
920
00:49:41,145 --> 00:49:43,564
Ça risque de te surprendre,
921
00:49:43,689 --> 00:49:44,815
mais ça ne paie pas tant.
922
00:49:45,858 --> 00:49:49,403
Puis, je vais chercher Johnny,
et on passe du temps ensemble.
923
00:49:49,528 --> 00:49:51,780
Je l'aime, mais c'est épuisant.
924
00:49:51,906 --> 00:49:55,284
Je fais le souper avec ma mère,
je regarde Dr. Who avec Johnny,
925
00:49:55,409 --> 00:50:00,289
et s'il me reste de l'énergie,
je fais un tour sur Tinder.
926
00:50:00,414 --> 00:50:01,707
Car une femme a des besoins.
927
00:50:02,124 --> 00:50:04,835
Oui. Sans aucun doute.
928
00:50:04,960 --> 00:50:07,463
Tu es peut-être vraiment agaçant,
929
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
mais dans mes souvenirs, tu étais
930
00:50:11,050 --> 00:50:12,885
passable au lit.
931
00:50:13,886 --> 00:50:18,474
Passable, comme passer un examen
ou passer un calcul rénal ?
932
00:50:18,599 --> 00:50:20,059
Tu as réussi ton coup.
933
00:50:20,142 --> 00:50:22,019
Tu étais bien.
934
00:50:22,144 --> 00:50:24,897
Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut.
935
00:50:27,399 --> 00:50:29,109
Tu chantes mes louanges.
936
00:50:29,235 --> 00:50:31,654
En gros, on le fait ou non ?
937
00:50:32,738 --> 00:50:34,573
Disons que tu as réussi à me charmer.
938
00:50:35,157 --> 00:50:36,742
Génial. Attache-toi.
939
00:50:50,422 --> 00:50:53,175
Bon, écoute, Showtime.
940
00:50:53,300 --> 00:50:55,594
Tu vois, mes épaules font face au panier,
941
00:50:55,719 --> 00:50:59,348
mon sternum est face au panier. Compris ?
942
00:50:59,473 --> 00:51:02,434
Je me tiens droit, puis je lance.
943
00:51:02,560 --> 00:51:04,103
- Je vais essayer.
- Tu vas le faire ?
944
00:51:04,228 --> 00:51:05,563
- Oui.
- Allez !
945
00:51:07,439 --> 00:51:09,316
Bon, ça va bien.
946
00:51:09,441 --> 00:51:11,235
Tu es face au panier. Génial.
947
00:51:12,027 --> 00:51:13,821
- Salut, Darius.
- Non.
948
00:51:19,326 --> 00:51:20,744
Gros ballons !
949
00:51:23,872 --> 00:51:24,790
Gros ballons, hein ?
950
00:51:28,794 --> 00:51:31,380
Oui ! Génial, Craig. Vas-y, Craig !
951
00:51:31,714 --> 00:51:32,715
Craig !
952
00:51:33,424 --> 00:51:35,301
Oui ! Vas-y ! Oui !
953
00:51:37,511 --> 00:51:38,887
Oui !
954
00:51:39,305 --> 00:51:41,515
Oui ! Super, Cody !
955
00:51:43,851 --> 00:51:44,852
Pas mal.
956
00:51:47,605 --> 00:51:50,524
Ramasse et roule, Johnny. Bloque !
957
00:51:50,899 --> 00:51:51,734
Bien !
958
00:51:51,859 --> 00:51:53,235
Maintenant, roule ! Roule !
959
00:51:54,445 --> 00:51:55,279
Roule !
960
00:51:57,323 --> 00:51:59,325
Que fais-tu ? Roule.
961
00:51:59,450 --> 00:52:02,411
Je suis une statue.
Une statue ne bouge pas.
962
00:52:04,288 --> 00:52:05,164
D'accord.
963
00:52:09,209 --> 00:52:12,379
Puis, la meilleure amie de la reine morte
964
00:52:12,504 --> 00:52:14,590
montre au roi une statue d'Hermione,
965
00:52:14,715 --> 00:52:18,510
et elle dit : "C'est l'heure ! Descends !
966
00:52:18,636 --> 00:52:23,182
"Ne sois plus en pierre !"
Et la statue prend vie.
967
00:52:23,307 --> 00:52:24,558
- Vraiment ?
- Oui !
968
00:52:24,683 --> 00:52:26,143
Elle se met à bouger,
969
00:52:26,268 --> 00:52:29,063
puis elle descend de son piédestal.
970
00:52:33,984 --> 00:52:35,361
Craig ! Vas-y !
971
00:52:35,778 --> 00:52:38,656
Ramasse et roule, Johnny ! Statue !
972
00:52:39,406 --> 00:52:41,325
Maintenant, roule, Johnny !
973
00:52:42,326 --> 00:52:45,412
C'est l'heure ! Descends !
Ne sois plus en pierre, Hermione !
974
00:52:45,537 --> 00:52:47,331
Roule, Hermione ! Roule !
975
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Oui !
976
00:52:52,628 --> 00:52:54,880
C'est ça ! Oui !
977
00:52:55,005 --> 00:52:56,924
- Oui !
- Magnifique !
978
00:52:57,633 --> 00:53:00,886
Vous avez vu ça ? Ramasse et roule !
979
00:53:01,261 --> 00:53:03,305
Ça t'a donné une érection, entraîneur ?
980
00:53:03,430 --> 00:53:05,808
- Je suis dur, Marlon.
- Génial.
981
00:53:07,101 --> 00:53:08,227
Je t'explique plus tard.
982
00:53:08,352 --> 00:53:09,687
Défense ! Défense !
983
00:53:09,812 --> 00:53:11,772
J'ai hâte.
984
00:53:28,914 --> 00:53:30,290
Oui !
985
00:53:36,964 --> 00:53:37,756
Quoi ?
986
00:53:38,716 --> 00:53:40,175
Tu me demandes un temps mort ?
987
00:53:40,467 --> 00:53:41,885
Je peux te poser une question ?
988
00:53:42,261 --> 00:53:44,805
- Maintenant ?
- Oui.
989
00:53:45,222 --> 00:53:48,892
Je me demandais...
990
00:53:49,101 --> 00:53:50,769
- Toi et moi...
- Bon sang.
991
00:53:51,645 --> 00:53:52,771
- Attends.
- Que fais-tu ?
992
00:53:52,896 --> 00:53:53,731
Ne rends pas ça difficile.
993
00:53:54,356 --> 00:53:56,442
C'est mignon. Que veux-tu savoir ?
994
00:53:56,567 --> 00:53:59,862
Où va cette relation ?
995
00:53:59,987 --> 00:54:02,573
Hé ! C'est juste du sexe. Ça va.
996
00:54:02,698 --> 00:54:05,033
Du sexe après les matchs.
C'est pratique.
997
00:54:06,910 --> 00:54:08,078
Ça te va ?
998
00:54:08,620 --> 00:54:11,165
Oui. Tu ne prévois pas rester
999
00:54:11,290 --> 00:54:13,876
- après tes 90 jours, n'est-ce pas ?
- Non.
1000
00:54:14,001 --> 00:54:17,171
Non. Tout le monde y gagne, alors, non ?
1001
00:54:17,296 --> 00:54:18,839
Ça te va ?
1002
00:54:18,964 --> 00:54:21,300
Oui, je peux vivre avec ça.
1003
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
D'accord. Alors, on joue ?
1004
00:54:25,596 --> 00:54:26,764
Absolument.
1005
00:54:36,815 --> 00:54:38,567
C'est quoi, ça ?
1006
00:54:39,151 --> 00:54:40,569
Les tuyaux ont éclaté.
1007
00:54:41,862 --> 00:54:44,031
Ce doit être le réchauffement climatique.
1008
00:54:44,865 --> 00:54:47,201
Il pleut, il gèle, il neige,
1009
00:54:47,326 --> 00:54:50,996
puis il gèle encore,
puis c'est l'été en janvier.
1010
00:54:52,623 --> 00:54:56,335
J'ai appelé tout le monde,
mais ils sont venus quand même.
1011
00:54:56,460 --> 00:54:58,045
Écoute, tu les entraînes bien.
1012
00:54:58,170 --> 00:54:59,671
Prends congé, je vais arranger ça.
1013
00:54:59,797 --> 00:55:01,006
Non.
1014
00:55:01,507 --> 00:55:02,883
Pas de jour de congé.
1015
00:55:03,509 --> 00:55:06,678
Je connais un endroit. Suivez-moi.
1016
00:55:06,804 --> 00:55:08,096
Hé ! Je suis ouvert !
1017
00:55:09,848 --> 00:55:10,849
Lance !
1018
00:55:11,266 --> 00:55:12,559
Ici !
1019
00:55:15,354 --> 00:55:16,355
Bien joué !
1020
00:55:17,689 --> 00:55:20,234
On va s'entraîner ici aujourd'hui.
1021
00:55:20,359 --> 00:55:21,193
Ce sera bien.
1022
00:55:21,318 --> 00:55:23,278
Benny ne participe jamais aux matchs.
1023
00:55:23,403 --> 00:55:25,697
À cause de son connard de patron.
1024
00:55:25,823 --> 00:55:27,866
À cause de son connard
de patron, exactement.
1025
00:55:27,991 --> 00:55:29,660
Mais aujourd'hui...
1026
00:55:29,785 --> 00:55:31,119
Benny joue.
1027
00:55:31,245 --> 00:55:33,747
Et vous savez quoi ? Je joue avec vous.
1028
00:55:33,872 --> 00:55:34,915
Oui !
1029
00:55:35,040 --> 00:55:37,584
Mais sommes-nous invités à jouer ?
1030
00:55:37,709 --> 00:55:40,796
Aucune invitation nécessaire.
Il n'y a personne qui attend.
1031
00:55:40,921 --> 00:55:42,172
Vous dites : "On est les prochains."
1032
00:55:43,048 --> 00:55:44,925
Vous jouerez la prochaine partie.
1033
00:55:45,050 --> 00:55:46,218
Lance ! Lance !
1034
00:55:46,969 --> 00:55:48,053
Bien joué, les gars.
1035
00:55:48,178 --> 00:55:48,887
D'accord.
1036
00:55:49,012 --> 00:55:51,682
Benny, à toi l'honneur.
Dis-le à haute voix.
1037
00:55:51,807 --> 00:55:53,892
- On est les prochains !
- Super.
1038
00:55:55,018 --> 00:55:55,978
À plus tard.
1039
00:55:56,103 --> 00:55:56,979
On recommence.
1040
00:55:57,104 --> 00:55:58,605
- Bon match.
- Doucement.
1041
00:56:01,775 --> 00:56:04,403
Hé ! Vous avez entendu ?
On est les prochains.
1042
00:56:05,112 --> 00:56:06,405
Oui. Mais on recommence.
1043
00:56:07,114 --> 00:56:08,782
C'est quoi, un tour de Jedi ?
1044
00:56:09,825 --> 00:56:13,078
Vous avez perdu. C'est à nous.
Ça fonctionne comme ça.
1045
00:56:14,121 --> 00:56:16,832
- Allons.
- Allons, quoi ?
1046
00:56:17,624 --> 00:56:20,085
- Tu sais.
- Non, je ne sais pas.
1047
00:56:20,210 --> 00:56:21,628
Ne m'oblige pas à le dire.
1048
00:56:21,753 --> 00:56:23,213
T'obliger à dire quoi ?
1049
00:56:25,424 --> 00:56:26,675
Ce sont des attardés.
1050
00:56:27,843 --> 00:56:29,219
C'est un vilain mot.
1051
00:56:31,471 --> 00:56:33,181
Bon. Allez, messieurs.
1052
00:56:33,307 --> 00:56:34,558
- C'est à nous !
- Oui !
1053
00:56:34,683 --> 00:56:35,851
Bien joué !
1054
00:56:41,398 --> 00:56:43,567
C'est ça !
1055
00:56:43,692 --> 00:56:45,903
Allez, Cody ! Oui, bébé !
1056
00:56:48,113 --> 00:56:49,281
C'est ça !
1057
00:56:50,198 --> 00:56:51,575
Oui ! Oui !
1058
00:56:51,700 --> 00:56:53,660
C'est ça ! Allez ! Oui !
1059
00:56:54,161 --> 00:56:55,329
Bien joué !
1060
00:56:56,496 --> 00:56:57,831
Allez, allez !
1061
00:56:57,956 --> 00:56:58,790
Oui !
1062
00:57:01,710 --> 00:57:03,503
Oui ! Benny ! Le Money Man !
1063
00:57:03,921 --> 00:57:05,213
Allez, tout le monde !
1064
00:57:07,966 --> 00:57:08,926
- Bien joué !
- C'est ça, Craig !
1065
00:57:09,051 --> 00:57:10,677
D'accord. Défense !
1066
00:57:12,012 --> 00:57:13,972
Dikembe Mutombo.
1067
00:57:14,097 --> 00:57:16,350
Oui, c'est ça, Benny !
1068
00:57:24,399 --> 00:57:26,401
- Oh !
- Wouhou !
1069
00:57:30,656 --> 00:57:32,324
Darius ! Hé !
1070
00:57:32,449 --> 00:57:33,742
Joins-toi à nous !
1071
00:57:40,707 --> 00:57:43,126
Entraîneur ! Je suis libre !
1072
00:57:45,963 --> 00:57:47,005
Temps mort !
1073
00:57:49,758 --> 00:57:51,468
Je me suis étiré quelque chose. Vas-y.
1074
00:57:51,593 --> 00:57:53,971
- Non.
- Allez. Vas-y.
1075
00:57:54,096 --> 00:57:58,433
Mon ligament est endommagé,
et mon épaule...
1076
00:57:58,558 --> 00:58:00,686
J'ai une subluxation testiculaire.
1077
00:58:00,811 --> 00:58:03,397
Je ne suis pas l'entraîneur.
1078
00:58:03,522 --> 00:58:05,357
L'équipe a besoin de toi.
Ils sont quatre.
1079
00:58:05,482 --> 00:58:06,900
Vas-y.
1080
00:58:07,025 --> 00:58:09,903
Bien ! Oui ! Allez !
1081
00:58:14,866 --> 00:58:16,702
C'est ça, Darius !
1082
00:58:16,827 --> 00:58:18,245
Vas-y !
1083
00:58:20,622 --> 00:58:23,625
Darius, c'est magnifique !
Bien joué, mon gars !
1084
00:58:24,209 --> 00:58:25,502
Plus vite ! Plus vite !
1085
00:58:26,503 --> 00:58:27,629
Bloquez-le !
1086
00:58:31,174 --> 00:58:32,467
Hé, hé !
1087
00:58:33,719 --> 00:58:35,178
Dispersez-vous.
1088
00:58:37,222 --> 00:58:40,726
Magnifique ! Joli coup, Darius !
1089
00:58:42,686 --> 00:58:45,522
- Tu as été génial, Darius.
- Je sais.
1090
00:58:45,647 --> 00:58:47,274
Tu crois que...
1091
00:58:47,399 --> 00:58:48,150
Non.
1092
00:58:55,615 --> 00:58:57,284
- Je dois répondre.
- Oui.
1093
00:58:57,826 --> 00:58:58,660
Allô ?
1094
00:58:58,785 --> 00:59:01,955
Sonny ? Des nouvelles ?
1095
00:59:02,080 --> 00:59:04,708
Oui. Mon oncle dit
qu'il y a de la place à Phoenix.
1096
00:59:04,833 --> 00:59:06,334
Il t'adore.
1097
00:59:06,460 --> 00:59:07,586
J'en saurai plus bientôt.
1098
00:59:09,880 --> 00:59:10,881
Désolé.
1099
00:59:11,006 --> 00:59:12,924
- C'était quoi, ça ?
- Je dois y aller.
1100
00:59:15,886 --> 00:59:19,139
Oui ! Wouhou !
1101
00:59:20,891 --> 00:59:24,102
Voilà. Bougez les jambes.
1102
00:59:24,728 --> 00:59:25,729
Oui !
1103
00:59:26,563 --> 00:59:29,900
Inspirez. Expirez.
1104
00:59:30,776 --> 00:59:33,487
Inspirez. Expirez.
1105
00:59:33,612 --> 00:59:37,157
Doucement.
On va accélérer un peu.
1106
00:59:48,001 --> 00:59:50,670
Allons ! C'est sérieux ?
1107
00:59:50,796 --> 00:59:52,839
Vous n'avez pas vu ça ?
C'est une faute !
1108
00:59:52,964 --> 00:59:55,926
- Que faites-vous ?
- Non. Ils ont droit à deux pas.
1109
00:59:56,051 --> 00:59:57,135
- Vraiment ?
- Oui.
1110
00:59:57,260 --> 00:59:58,720
Oh. Désolée !
1111
00:59:58,970 --> 01:00:01,848
Ne t'excuse pas.
Il faut leur crier après.
1112
01:00:02,015 --> 01:00:05,060
Tu l'as entendue, arbitre !
Arrête de faire le con !
1113
01:00:15,195 --> 01:00:17,989
"UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO
A DE NOUVEAUX AMIS"
1114
01:00:21,409 --> 01:00:24,621
Roméo, qui était ce marchand impertinent ?
1115
01:00:24,746 --> 01:00:27,791
Un gentilhomme qui aime s'écouter parler.
1116
01:00:28,291 --> 01:00:29,334
Je vais l'abattre !
1117
01:00:30,001 --> 01:00:33,338
Si je n'y arrive pas,
je le ferai abattre par d'autres.
1118
01:00:33,547 --> 01:00:35,006
Vil coquin !
1119
01:00:35,132 --> 01:00:36,883
Je ne suis pas une de ses concubines.
1120
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Je ne suis pas une de ses femmes de joie.
1121
01:00:40,137 --> 01:00:45,183
Devant Dieu, je suis tellement vexée
que j'en tremble !
1122
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Vil coquin !
1123
01:01:05,537 --> 01:01:08,748
PERSONNE N'ARRÊTE
LES SUPER AMIS
1124
01:01:09,374 --> 01:01:12,544
Bon sang.
1125
01:01:12,669 --> 01:01:13,753
SHAKESPEARE POUR LES NULS
1126
01:01:13,879 --> 01:01:15,338
C'est quoi, ça ?
1127
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
Tu m'as eu.
1128
01:01:18,258 --> 01:01:19,885
Je voulais que ça reste caché,
1129
01:01:20,010 --> 01:01:23,388
mais c'est Shakespeare pour les nuls.
1130
01:01:23,513 --> 01:01:25,265
Un deuxième livre ?
1131
01:01:25,932 --> 01:01:29,144
Je ne sais même pas quoi dire.
1132
01:01:29,269 --> 01:01:32,564
Je n'aurais jamais imaginé ça.
1133
01:01:34,774 --> 01:01:35,901
Tu aimes Shakespeare ?
1134
01:01:37,485 --> 01:01:41,948
Je m'intéresse à certaines personnes
1135
01:01:42,073 --> 01:01:44,826
qui s'intéressent à Shakespeare.
1136
01:01:45,702 --> 01:01:47,162
Vraiment ?
1137
01:01:48,038 --> 01:01:50,624
Vraiment, oui.
1138
01:02:09,893 --> 01:02:11,228
Le voilà.
1139
01:02:13,021 --> 01:02:14,481
Quoi de neuf, Marcus ?
1140
01:02:16,274 --> 01:02:20,237
Je vais te le dire.
1141
01:02:20,737 --> 01:02:23,531
J'ai décidé de contacter
le bureau de ton oncle.
1142
01:02:23,657 --> 01:02:26,785
Il s'avère qu'il ne m'adore pas.
1143
01:02:27,452 --> 01:02:28,370
N'est-ce pas ?
1144
01:02:30,413 --> 01:02:31,581
N'est-ce pas ?
1145
01:02:34,000 --> 01:02:37,212
Non. Tu as raison.
1146
01:02:38,463 --> 01:02:43,051
Je voulais t'aider.
Mais il m'a dit non tout de suite.
1147
01:02:43,176 --> 01:02:44,594
Tout de suite.
1148
01:02:44,719 --> 01:02:48,807
Donc, toute l'histoire de Phoenix,
c'était des conneries.
1149
01:02:52,102 --> 01:02:54,145
- Oui.
- Bordel !
1150
01:02:54,938 --> 01:02:57,190
Tu joues avec ma vie.
1151
01:02:57,315 --> 01:03:00,110
C'était ma dernière chance.
Pourquoi avoir fait ça ?
1152
01:03:02,904 --> 01:03:04,155
Je voulais qu'on soit amis.
1153
01:03:04,698 --> 01:03:06,491
Oh. Oui. D'accord.
1154
01:03:06,616 --> 01:03:10,620
Tu voulais que je sois ton mentor
pour ta carrière d'entraîneur.
1155
01:03:10,745 --> 01:03:11,997
Tu t'es servi de moi.
1156
01:03:12,998 --> 01:03:16,251
Tu passais du temps avec moi
à cause de mon oncle,
1157
01:03:16,376 --> 01:03:19,045
donc c'est plutôt toi qui...
1158
01:03:24,301 --> 01:03:25,468
À la prochaine, Marcus.
1159
01:03:26,094 --> 01:03:27,178
Hé !
1160
01:03:29,222 --> 01:03:31,725
Pourquoi voudrais-tu
qu'on soit amis ?
1161
01:03:33,852 --> 01:03:35,061
Je ne sais pas.
1162
01:03:36,146 --> 01:03:37,605
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
1163
01:03:49,743 --> 01:03:51,786
Gros progrès aujourd'hui, entraîneur.
1164
01:03:51,911 --> 01:03:54,289
J'ai ramassé et roulé !
1165
01:03:54,414 --> 01:03:56,875
Oui. Ramasse et roule.
1166
01:03:57,834 --> 01:04:00,628
Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui.
1167
01:04:00,754 --> 01:04:06,593
J'ai eu de mauvaises nouvelles
aujourd'hui à propos de Phoenix.
1168
01:04:08,303 --> 01:04:09,220
Oh.
1169
01:04:09,346 --> 01:04:11,264
Tu sais ce qui me remonte
toujours le moral ?
1170
01:04:12,098 --> 01:04:13,308
Le pain de viande.
1171
01:04:14,017 --> 01:04:15,602
Tu devrais venir souper.
1172
01:04:15,727 --> 01:04:19,731
Non. Je ne peux pas ce soir,
Johnny. Merci.
1173
01:04:19,856 --> 01:04:24,611
Pas ce soir. Lundi.
Le jour du pain de viande.
1174
01:04:24,736 --> 01:04:26,696
Tu dois venir. C'est délicieux.
1175
01:04:26,821 --> 01:04:30,158
Eh, je ne... Non.
1176
01:04:30,283 --> 01:04:32,160
Allez. Tu rencontreras notre mère.
1177
01:04:32,285 --> 01:04:37,832
Il a peut-être un lundi macaroni de prévu.
1178
01:04:37,957 --> 01:04:40,710
- Il ne voudra pas manquer ça.
- Non.
1179
01:04:43,046 --> 01:04:44,297
Tu sais quoi ?
1180
01:04:44,422 --> 01:04:48,635
Je pense que je vais accepter
ton offre, Johnny.
1181
01:04:48,760 --> 01:04:49,511
Avec joie.
1182
01:04:49,636 --> 01:04:51,846
Oui !
1183
01:04:52,722 --> 01:04:53,556
Tu en es sûr ?
1184
01:04:53,681 --> 01:04:56,017
Oui, tout à fait.
1185
01:04:56,142 --> 01:04:59,270
Je n'ai rien de mieux à faire lundi.
1186
01:05:04,692 --> 01:05:06,694
STALLIONS
PORTE OUEST
1187
01:05:15,620 --> 01:05:16,830
Hé !
1188
01:05:19,541 --> 01:05:20,625
Qu'est-ce que tu fais ?
1189
01:05:21,251 --> 01:05:23,336
D'après toi ? Je me cache.
1190
01:05:23,753 --> 01:05:24,879
Pourquoi ?
1191
01:05:26,923 --> 01:05:28,633
Ils m'ont congédié, tu te rappelles ?
1192
01:05:28,758 --> 01:05:30,718
Oh, oui. C'est vrai.
1193
01:05:32,137 --> 01:05:33,096
Que se passe-t-il ?
1194
01:05:33,221 --> 01:05:34,889
Je me demandais...
1195
01:05:35,014 --> 01:05:38,059
Est-ce qu'ils sous-utilisent
encore tes talents ?
1196
01:05:38,435 --> 01:05:41,146
On me pète encore dessus,
si ça répond à ta question.
1197
01:05:43,815 --> 01:05:46,025
Tu es libre les mardis et les jeudis ?
1198
01:05:46,151 --> 01:05:48,319
Oui. Parfois.
1199
01:05:49,362 --> 01:05:50,864
J'aurais besoin d'un adjoint.
1200
01:05:51,239 --> 01:05:53,283
Avec les Amis ? Vraiment ?
1201
01:05:53,867 --> 01:05:59,664
Oui, je fais
des exercices avec eux,
1202
01:05:59,789 --> 01:06:04,210
et quand je les sépare en deux groupes,
ça déraille,
1203
01:06:05,962 --> 01:06:07,547
alors j'aurais besoin d'aide.
1204
01:06:07,672 --> 01:06:11,676
Ce n'est pas glorieux,
mais c'est du basketball.
1205
01:06:11,801 --> 01:06:14,637
Je ne sais pas...
1206
01:06:15,388 --> 01:06:17,307
On pourrait aussi regarder un film.
1207
01:06:17,432 --> 01:06:18,600
Qu'en dis-tu ?
1208
01:06:19,392 --> 01:06:22,395
Euh... Bon sang, oui !
1209
01:06:23,730 --> 01:06:26,649
Attends. C'est une amitié ou un mentorat ?
1210
01:06:26,774 --> 01:06:30,236
Professionnel ou social ? Les deux ?
1211
01:06:30,361 --> 01:06:33,198
Il est encore tôt.
Attendons pour mettre une étiquette.
1212
01:06:33,323 --> 01:06:34,324
- Génial. Oui.
- Oui.
1213
01:06:34,449 --> 01:06:35,742
Je suis libre ce soir.
1214
01:06:35,867 --> 01:06:40,079
Non, j'ai quelque chose ce soir,
mais je te texterai.
1215
01:06:41,039 --> 01:06:42,290
Je dois y aller.
1216
01:07:01,309 --> 01:07:02,143
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1217
01:07:02,268 --> 01:07:04,229
Je suis Marcus, l'entraîneur.
1218
01:07:04,354 --> 01:07:06,397
Je suis Dot, la mère. Entrez.
1219
01:07:10,902 --> 01:07:13,029
Voici notre château.
1220
01:07:13,780 --> 01:07:15,615
Ils devraient revenir dans une minute.
1221
01:07:15,740 --> 01:07:18,535
- D'accord. C'est pour vous.
- Oh, c'est gentil.
1222
01:07:18,660 --> 01:07:21,246
Merci. Asseyez-vous. Je reviens.
1223
01:07:21,371 --> 01:07:22,622
D'accord.
1224
01:07:28,002 --> 01:07:31,339
J'ai failli écraser votre hamster.
1225
01:07:31,464 --> 01:07:33,633
C'est Honeybun. Pas de problème.
1226
01:07:33,758 --> 01:07:35,468
D'accord.
1227
01:07:35,593 --> 01:07:37,929
Vous êtes un homme occupé, alors.
1228
01:07:38,429 --> 01:07:39,389
Que voulez-vous dire ?
1229
01:07:39,514 --> 01:07:42,225
L'entraînement, Johnny et...
1230
01:07:42,600 --> 01:07:45,144
Vous et Alex.
1231
01:07:46,729 --> 01:07:48,231
Non, je ne sais pas.
1232
01:07:49,315 --> 01:07:50,525
Vous ne savez pas ?
1233
01:07:50,650 --> 01:07:52,777
Non, je ne sais pas.
1234
01:07:52,902 --> 01:07:54,153
Vous savez ce que vous savez.
1235
01:07:54,279 --> 01:07:58,324
Je sais que je ne sais pas
ce que vous pensez savoir.
1236
01:07:58,449 --> 01:08:03,580
Je sais que je suis ici pour le souper.
1237
01:08:03,705 --> 01:08:04,747
Oui, c'est ça.
1238
01:08:11,796 --> 01:08:14,841
Oh ! Salut, Johnny !
1239
01:08:15,758 --> 01:08:17,093
Peaches... Désolée.
1240
01:08:17,218 --> 01:08:19,804
- Arrête ça, Peaches.
- À terre.
1241
01:08:19,929 --> 01:08:22,432
- Elle est gentille.
- Oui. Pardon.
1242
01:08:22,557 --> 01:08:24,017
On a un zoo ici.
1243
01:08:24,142 --> 01:08:28,521
Oui, j'ai failli écraser votre gerbille.
1244
01:08:28,646 --> 01:08:30,982
Ils viennent tous de mon travail.
1245
01:08:31,149 --> 01:08:31,983
Je les ai sauvés.
1246
01:08:32,108 --> 01:08:34,485
Oh. Tu peux me sauver aussi ?
1247
01:08:34,611 --> 01:08:35,862
- Ça chatouille.
- Ouste.
1248
01:08:35,987 --> 01:08:39,282
- Peaches, arrête. Désolée.
- Non.
1249
01:08:39,407 --> 01:08:44,037
Je sauve tous ceux
qui doivent être euthanasiés.
1250
01:08:44,162 --> 01:08:48,583
Ils n'ont tué aucun animal
depuis mon arrivée là-bas.
1251
01:08:48,708 --> 01:08:50,627
Vraiment ? C'est génial.
1252
01:08:50,752 --> 01:08:52,170
Pas un seul.
1253
01:08:52,295 --> 01:08:53,713
Pas un seul.
1254
01:08:55,923 --> 01:08:58,801
Mon Dieu. Incroyable.
1255
01:08:59,427 --> 01:09:00,928
Merci beaucoup.
1256
01:09:01,054 --> 01:09:04,265
Je n'ai pas mangé
de repas fait maison depuis...
1257
01:09:05,058 --> 01:09:06,309
Je ne m'en souviens pas.
1258
01:09:08,478 --> 01:09:11,147
Le pain de viande au fromage est
aussi mon plat préféré.
1259
01:09:11,272 --> 01:09:13,566
C'est bon. Pas santé, mais c'est bon.
1260
01:09:14,150 --> 01:09:17,570
Je suis censée suivre un régime
pauvre en cholestérol,
1261
01:09:17,695 --> 01:09:19,530
mais vais-je vivre éternellement ?
1262
01:09:19,656 --> 01:09:20,907
- Non.
- Je ne pense pas.
1263
01:09:21,032 --> 01:09:23,284
- Bon.
- Tu es la police de la nourriture ?
1264
01:09:23,409 --> 01:09:25,787
Non, pas quand c'est
le pain de viande au fromage.
1265
01:09:29,165 --> 01:09:33,711
Johnny va aller vivre
dans la résidence avec les gars.
1266
01:09:33,836 --> 01:09:35,380
Ce sera amusant, non ?
1267
01:09:37,048 --> 01:09:38,800
C'est ce que je dis toujours.
1268
01:09:39,592 --> 01:09:41,511
Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça ?
1269
01:09:43,888 --> 01:09:47,225
De Johnny, Cody, Craig et Blair.
1270
01:09:47,350 --> 01:09:48,935
Ils ont tous très hâte.
1271
01:09:49,060 --> 01:09:52,730
Il n'a pas besoin de faire ça.
Il a tout ce dont il a besoin ici.
1272
01:09:52,855 --> 01:09:54,232
Et on s'amuse beaucoup, pas vrai ?
1273
01:09:54,357 --> 01:09:55,149
- Oui.
- Oui.
1274
01:09:55,274 --> 01:09:57,068
Mais, Johnny, tu m'as dit...
1275
01:09:57,193 --> 01:09:58,194
Ça ne te regarde pas.
1276
01:10:09,414 --> 01:10:10,373
Vous savez quoi ?
1277
01:10:12,542 --> 01:10:14,335
J'ai une grosse journée demain.
1278
01:10:14,460 --> 01:10:15,962
Je ferais mieux d'y aller.
1279
01:10:17,505 --> 01:10:19,048
Merci beaucoup.
1280
01:10:19,173 --> 01:10:20,591
C'était fabuleux.
1281
01:10:20,717 --> 01:10:21,843
De rien.
1282
01:10:22,385 --> 01:10:26,222
Et voilà, tu chasses un autre petit ami.
1283
01:10:26,347 --> 01:10:28,725
- Ce n'est pas mon petit ami.
- Il est venu souper.
1284
01:10:29,767 --> 01:10:32,520
- Le premier que tu ramènes...
- Johnny l'a invité.
1285
01:10:32,645 --> 01:10:33,938
Johnny l'a invité.
1286
01:10:35,022 --> 01:10:36,566
Vous couchez ensemble, vous deux.
1287
01:10:36,691 --> 01:10:38,067
Mon Dieu, maman.
1288
01:10:38,192 --> 01:10:39,527
Ne le nie pas.
1289
01:10:39,652 --> 01:10:42,613
- Vous couchez ensemble. Je le sais.
- D'accord.
1290
01:10:42,947 --> 01:10:45,032
Peaches le sait, bon sang.
1291
01:10:45,158 --> 01:10:46,159
D'accord.
1292
01:10:46,284 --> 01:10:49,162
L'entraîneur et toi faites
des trucs sexuels ?
1293
01:10:49,287 --> 01:10:50,913
D'accord. Au revoir.
1294
01:10:59,422 --> 01:11:00,465
Hé !
1295
01:11:02,884 --> 01:11:03,801
Qu'est-ce que tu fais ?
1296
01:11:03,926 --> 01:11:06,763
J'attends un Uber.
1297
01:11:08,389 --> 01:11:09,724
Tu te sauves comme ça ?
1298
01:11:10,308 --> 01:11:11,350
Non.
1299
01:11:12,852 --> 01:11:14,687
Oui. Je veux dire...
1300
01:11:16,522 --> 01:11:20,109
Je ne me sentais pas le bienvenu.
1301
01:11:21,944 --> 01:11:23,654
Au fait...
1302
01:11:23,780 --> 01:11:26,282
J'adore ta mère. Elle est très colorée.
1303
01:11:27,074 --> 01:11:29,202
D'accord.
Pourquoi es-tu venu ici ce soir ?
1304
01:11:32,038 --> 01:11:34,040
Le pain de viande. Tu m'as invité.
1305
01:11:34,165 --> 01:11:35,500
Non, Johnny t'a invité.
1306
01:11:37,794 --> 01:11:38,836
D'accord.
1307
01:11:40,171 --> 01:11:41,255
Sérieusement ?
1308
01:11:42,131 --> 01:11:45,343
Allons. Qu'est-ce qui se passe ?
1309
01:11:46,219 --> 01:11:48,638
Tu ne veux pas que je vienne chez toi.
1310
01:11:48,763 --> 01:11:51,849
On doit s'éclipser pour s'embrasser.
1311
01:11:51,974 --> 01:11:54,018
On n'est pas au secondaire.
1312
01:11:54,143 --> 01:11:57,230
Pourquoi garder le secret ?
1313
01:11:58,189 --> 01:11:59,649
Je ne sais pas.
1314
01:12:01,609 --> 01:12:06,197
J'aime garder ma vie personnelle
et ma vie de famille séparées.
1315
01:12:09,700 --> 01:12:14,080
Je sais par expérience
que si je sors avec un gars
1316
01:12:14,205 --> 01:12:18,668
et que Johnny l'apprend, il s'attache,
1317
01:12:19,794 --> 01:12:23,422
et si ça ne marche pas,
ça le fait souffrir,
1318
01:12:23,923 --> 01:12:25,925
et je ne veux pas lui faire ça.
1319
01:12:28,761 --> 01:12:29,762
D'accord.
1320
01:12:32,640 --> 01:12:34,350
Tu as déjà pensé que, peut-être,
1321
01:12:35,601 --> 01:12:39,564
tu te cachais derrière Johnny ?
1322
01:12:47,196 --> 01:12:49,448
Je pense qu'on ne devrait plus se voir.
1323
01:12:52,785 --> 01:12:54,412
- Vraiment ?
- Oui.
1324
01:12:57,039 --> 01:12:58,916
- D'accord.
- D'accord.
1325
01:13:20,229 --> 01:13:21,731
Voilà.
1326
01:13:21,856 --> 01:13:23,649
C'est ça ! On bouge les pieds !
1327
01:13:23,774 --> 01:13:27,445
On va travailler ça aujourd'hui.
Beau travail !
1328
01:13:27,570 --> 01:13:30,364
J'ai la trisomie 21.
Je ne suis pas sourde.
1329
01:13:30,489 --> 01:13:31,949
Compris, l'idiot ?
1330
01:13:32,992 --> 01:13:35,536
Compris. Génial. Oui.
1331
01:13:35,661 --> 01:13:37,705
Je vais rejoindre les autres.
1332
01:13:39,582 --> 01:13:40,708
Hé, Bourriquet !
1333
01:13:41,542 --> 01:13:44,295
Qu'y a-t-il ? Problèmes de petite amie ?
1334
01:13:45,421 --> 01:13:47,256
Je n'ai pas de petite amie.
1335
01:13:47,715 --> 01:13:49,008
Logique.
1336
01:13:49,717 --> 01:13:51,344
Quoi ? Suis-je si laid ?
1337
01:13:52,178 --> 01:13:53,554
Tu n'es pas McConaughey.
1338
01:14:01,103 --> 01:14:03,648
J'ai écrit ce que je voulais dire
à mon patron.
1339
01:14:03,773 --> 01:14:06,108
Pourrais-tu le lire ?
1340
01:14:06,233 --> 01:14:09,445
Oui, je regarderai ça plus tard. Allez.
1341
01:14:09,570 --> 01:14:10,821
Johnny ? Viens ici.
1342
01:14:12,239 --> 01:14:14,909
Ta sœur et moi sommes juste amis.
1343
01:14:15,034 --> 01:14:16,243
Je ne suis pas un enfant.
1344
01:14:16,369 --> 01:14:18,412
Je sais ce que vous faites.
1345
01:14:18,537 --> 01:14:19,956
D'accord. D'accord.
1346
01:14:21,374 --> 01:14:24,043
On se fréquentait, mais plus maintenant.
1347
01:14:25,753 --> 01:14:26,879
Hé, hé !
1348
01:14:27,004 --> 01:14:29,966
Je pensais que tu voulais vivre
avec les trois amigos.
1349
01:14:30,716 --> 01:14:32,051
Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur ?
1350
01:14:33,469 --> 01:14:36,764
Je veux y aller,
mais les gentils ne partent pas.
1351
01:14:36,889 --> 01:14:39,725
Quand j'étais enfant,
les autres se moquaient de moi.
1352
01:14:40,601 --> 01:14:43,062
Alex leur cassait la gueule.
1353
01:14:43,729 --> 01:14:44,981
Je ne veux pas la quitter.
1354
01:14:46,399 --> 01:14:50,778
Mon père a quitté ma mère
après ma naissance.
1355
01:14:51,737 --> 01:14:53,072
Je ne veux pas la quitter non plus.
1356
01:14:55,866 --> 01:14:56,993
Oui.
1357
01:14:57,743 --> 01:15:00,538
Arrête de me regarder de travers.
1358
01:15:00,663 --> 01:15:01,414
D'accord !
1359
01:15:02,456 --> 01:15:03,916
Tu le fais encore, Johnny.
1360
01:15:04,041 --> 01:15:05,459
- Mais non.
- Oui.
1361
01:15:05,584 --> 01:15:06,961
- Non.
- Oui.
1362
01:15:24,812 --> 01:15:25,938
Marcus.
1363
01:15:27,356 --> 01:15:29,275
Salut, Phil.
1364
01:15:30,317 --> 01:15:31,444
Que fais-tu ici ?
1365
01:15:32,153 --> 01:15:33,738
La nourriture est bonne.
1366
01:15:34,739 --> 01:15:36,782
Comment vas-tu ? Ça va ?
1367
01:15:36,907 --> 01:15:39,368
Je tiens le coup.
1368
01:15:39,702 --> 01:15:42,288
J'ai lu un article sur toi. Les Amis.
1369
01:15:42,413 --> 01:15:43,956
Oui. C'est...
1370
01:15:44,081 --> 01:15:46,167
Non, non. C'est génial.
1371
01:15:46,542 --> 01:15:48,335
Tu t'entends bien avec Darius Rhodes ?
1372
01:15:49,712 --> 01:15:52,048
- Tu le connais ?
- Je l'ai entraîné.
1373
01:15:54,133 --> 01:15:56,635
Madame ? Puis-je avoir une tasse de café ?
1374
01:15:56,761 --> 01:16:00,890
- Tu as entraîné Darius.
- D'une certaine façon.
1375
01:16:04,018 --> 01:16:07,146
Il est venu à un camp jeunesse
quand j'étais entraîneur à Drake.
1376
01:16:07,646 --> 01:16:11,317
Âgé de dix ans,
talentueux comme Iverson,
1377
01:16:11,984 --> 01:16:14,236
avec un sourire qui illuminait l'endroit.
1378
01:16:14,862 --> 01:16:18,991
Je pensais le recruter un jour.
1379
01:16:20,034 --> 01:16:22,995
L'été suivant, il n'était pas au camp.
1380
01:16:23,204 --> 01:16:26,082
J'ai su qu'il avait eu
un grave accident automobile.
1381
01:16:26,874 --> 01:16:28,501
Lésion cérébrale traumatique.
1382
01:16:30,711 --> 01:16:32,379
- C'est brutal.
- Seigneur.
1383
01:16:32,880 --> 01:16:36,634
J'ai eu le poste à Fresno,
mais j'ai gardé contact avec la famille.
1384
01:16:39,136 --> 01:16:40,387
Il refuse de jouer pour moi.
1385
01:16:40,513 --> 01:16:43,099
Ah oui ?
1386
01:16:43,849 --> 01:16:47,520
Tu pourrais lui parler ?
1387
01:16:48,521 --> 01:16:50,940
Non. Ça doit venir de toi.
1388
01:17:05,329 --> 01:17:07,915
- Oui ?
- Julio m'a dit où tu habitais.
1389
01:17:08,332 --> 01:17:09,917
Je dois aller travailler bientôt.
1390
01:17:10,042 --> 01:17:12,545
Donne-moi juste une seconde.
1391
01:17:14,922 --> 01:17:18,008
J'ai parlé
à ton ancien entraîneur, Peretti.
1392
01:17:19,051 --> 01:17:20,052
Peretti est mon ami.
1393
01:17:20,177 --> 01:17:23,055
Oui, bien, c'est mon ami, aussi.
1394
01:17:26,100 --> 01:17:27,309
Je sais pourquoi
1395
01:17:28,853 --> 01:17:30,062
tu ne veux pas jouer pour moi.
1396
01:17:31,814 --> 01:17:34,108
Je déteste les conducteurs soûls.
1397
01:17:36,026 --> 01:17:37,153
Je comprends.
1398
01:17:38,237 --> 01:17:41,157
Évidemment, je ne peux pas comprendre,
1399
01:17:43,200 --> 01:17:44,410
mais je comprends.
1400
01:17:44,994 --> 01:17:46,370
Tu bois encore de l'alcool ?
1401
01:17:49,123 --> 01:17:50,457
Parfois.
1402
01:17:54,211 --> 01:17:55,421
Certainement pas autant.
1403
01:17:55,546 --> 01:17:57,339
Tu conduis encore en état d'ébriété ?
1404
01:17:59,842 --> 01:18:04,305
Darius, tu peux choisir
de me croire ou non,
1405
01:18:04,430 --> 01:18:09,977
mais je suis absolument certain
que je ne ferai plus jamais ça.
1406
01:18:13,230 --> 01:18:14,398
Jamais.
1407
01:18:19,445 --> 01:18:20,404
D'accord.
1408
01:18:23,449 --> 01:18:24,950
Tu ne vas pas me demander de jouer ?
1409
01:18:26,869 --> 01:18:28,120
Non.
1410
01:18:28,621 --> 01:18:31,123
Je voulais juste
que tu saches que je le sais,
1411
01:18:32,708 --> 01:18:33,709
et je comprends.
1412
01:18:53,520 --> 01:18:54,897
On se voit samedi.
1413
01:18:56,148 --> 01:18:57,107
Un instant.
1414
01:18:58,317 --> 01:18:59,818
Des félicitations sont de mise.
1415
01:19:01,070 --> 01:19:02,488
On n'a encore rien gagné.
1416
01:19:02,613 --> 01:19:05,074
Non, mais tes 90 jours sont écoulés.
1417
01:19:05,950 --> 01:19:07,910
Tu es un homme libre, Marcus.
1418
01:19:09,036 --> 01:19:11,872
Vraiment ? Ah.
1419
01:19:13,040 --> 01:19:15,542
Bon sang. Ça a passé vite.
1420
01:19:18,629 --> 01:19:23,425
D'accord, Julio. On se voit samedi.
1421
01:19:26,804 --> 01:19:28,722
C'est gros et c'est quelque chose.
1422
01:19:28,847 --> 01:19:30,933
Jalen, tu te souviens
de Marcus Marakovich
1423
01:19:31,058 --> 01:19:32,601
des Stallions de l'Iowa ?
1424
01:19:32,726 --> 01:19:33,978
L'adjoint frustré ?
1425
01:19:34,103 --> 01:19:38,440
Oui, l'abruti qui a attaqué son patron.
Il a été congédié.
1426
01:19:38,565 --> 01:19:40,401
Abruti ? Vraiment ?
1427
01:19:40,526 --> 01:19:43,237
- Pas surprenant.
- Sale monstre imbu de lui-même.
1428
01:19:43,362 --> 01:19:47,658
Ce qui est surprenant,
c'est qu'il entraîne une équipe féroce
1429
01:19:47,783 --> 01:19:51,495
d'athlètes des Olympiques spéciaux
nommée les Amis à Des Moines, Iowa.
1430
01:19:51,620 --> 01:19:54,456
Regardez.
C'est des images d'un cellulaire.
1431
01:19:54,581 --> 01:19:58,127
Mais ça va. Il se donne à fond.
1432
01:19:58,252 --> 01:20:01,171
Vous savez quoi ? Je respecte ça.
Je te vois, Marcus.
1433
01:20:01,297 --> 01:20:04,883
Les Amis ne sont qu'à une victoire
de se qualifier pour le tournoi.
1434
01:20:05,009 --> 01:20:07,136
On espère vous voir réussir, entraîneur.
1435
01:20:07,261 --> 01:20:09,096
Oui, tu vas voir, Van Pelt.
1436
01:20:09,471 --> 01:20:13,100
Allez, les Amis !
Donnez au peuple ce qu'il veut.
1437
01:20:13,517 --> 01:20:16,228
Monsieur, je travaille fort pour vous
1438
01:20:16,353 --> 01:20:19,732
et je mérite d'avoir mon mot à dire
par rapport à mon horaire.
1439
01:20:19,857 --> 01:20:22,401
J'adore le basketball.
1440
01:20:22,526 --> 01:20:25,279
On a un gros match samedi,
1441
01:20:25,404 --> 01:20:29,450
et je veux y participer.
1442
01:20:30,367 --> 01:20:31,577
Je peux faire mieux.
1443
01:20:32,328 --> 01:20:34,663
Monsieur, je travaille
très fort pour vous.
1444
01:20:38,500 --> 01:20:40,044
Salut, entraîneur.
1445
01:20:40,836 --> 01:20:43,088
Hé. Tu es là.
1446
01:20:43,213 --> 01:20:44,214
Oui, je suis là.
1447
01:20:44,340 --> 01:20:45,883
Génial !
1448
01:20:49,970 --> 01:20:55,184
Qu'a dit ton abruti de patron
quand tu lui as tenu tête ?
1449
01:20:55,309 --> 01:20:57,061
Il a dit : "Tu es congédié."
1450
01:20:58,228 --> 01:21:00,981
Oh. Je suis désolé.
1451
01:21:01,106 --> 01:21:04,234
Ça va. Allons-y.
1452
01:21:04,360 --> 01:21:05,527
D'accord.
1453
01:21:13,535 --> 01:21:14,828
Une passe !
1454
01:21:16,789 --> 01:21:18,665
C'est ça, bébé !
1455
01:21:19,375 --> 01:21:20,584
Oui ! Oui !
1456
01:21:21,293 --> 01:21:22,378
Oui !
1457
01:21:23,712 --> 01:21:24,671
Là.
1458
01:21:24,797 --> 01:21:26,507
D'accord ! Défense ! Défense !
1459
01:21:28,300 --> 01:21:29,676
Oh ! Ça va.
1460
01:21:35,849 --> 01:21:37,309
C'est ça ! Allez !
1461
01:21:37,434 --> 01:21:40,396
Travaillez autour du périmètre !
1462
01:21:40,521 --> 01:21:41,897
Trouvez l'ouverture !
1463
01:21:42,022 --> 01:21:43,565
Une passe ici !
1464
01:21:45,734 --> 01:21:47,027
Bel essai. Bel essai.
1465
01:21:59,790 --> 01:22:02,709
- Johnny. Remplace Craig.
- Non.
1466
01:22:03,168 --> 01:22:04,711
Non ? Comment ça, non ? Allez.
1467
01:22:04,837 --> 01:22:07,089
On a besoin que tu marques.
Que tu ramasses et roules.
1468
01:22:07,214 --> 01:22:09,466
Je ne veux plus faire ce jeu.
1469
01:22:09,967 --> 01:22:12,553
Je ne veux plus que tu bandes !
1470
01:22:13,137 --> 01:22:15,347
Bon. Tu sais quoi ? Très bien.
Reste assis là.
1471
01:22:15,472 --> 01:22:16,932
Marlon, remplace Craig.
1472
01:22:17,057 --> 01:22:20,018
Je le ferais, mais je fais une thrombose.
1473
01:22:20,144 --> 01:22:22,521
Hé ! Tu l'as entendu ! Vas-y !
1474
01:22:30,028 --> 01:22:30,988
D'accord.
1475
01:22:35,784 --> 01:22:36,994
- Ça va.
- Allez.
1476
01:22:38,036 --> 01:22:41,373
Il nous faut une bonne 2e mi-temps
si on veut aller à Winnipeg.
1477
01:22:42,082 --> 01:22:43,959
- Génial !
- Merci, entraîneur.
1478
01:22:44,084 --> 01:22:47,838
Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous.
1479
01:22:49,256 --> 01:22:51,467
Non ! Joueurs seulement.
1480
01:22:51,592 --> 01:22:54,052
De quoi tu parles, Cosentino ?
Pousse-toi.
1481
01:22:54,178 --> 01:22:57,556
Joueurs seulement. Si tu t'approches
de moi, je te fais un "MeToo".
1482
01:22:58,098 --> 01:22:59,057
D'accord.
1483
01:23:08,734 --> 01:23:11,111
- C'est réservé aux joueurs.
- J'ai entendu.
1484
01:23:12,696 --> 01:23:14,865
Hé ! C'est quoi, ton problème ?
1485
01:23:14,990 --> 01:23:16,283
Je ne jouerai pas pour lui.
1486
01:23:16,408 --> 01:23:19,369
Pas besoin de jouer pour lui.
On joue les uns pour les autres.
1487
01:23:19,495 --> 01:23:21,288
- Pas vrai ?
- Oui !
1488
01:23:21,413 --> 01:23:23,081
- Je suis d'accord.
- Excellent.
1489
01:23:23,207 --> 01:23:25,876
Et ta sœur est une femme adulte
1490
01:23:26,001 --> 01:23:28,795
qui peut coucher avec qui elle veut,
1491
01:23:28,921 --> 01:23:30,756
même avec un laideron comme l'entraîneur.
1492
01:23:30,881 --> 01:23:34,134
- Tu es au courant ?
- Tout le monde l'est. Ça se sent.
1493
01:23:34,259 --> 01:23:38,305
Tu ne voulais pas le voir.
On a besoin de toi, alors ressaisis-toi.
1494
01:23:39,431 --> 01:23:41,225
Oui ! Allons-y !
1495
01:23:43,602 --> 01:23:45,979
Oui ! J'adore ça !
1496
01:23:46,104 --> 01:23:47,731
J'embarque, entraîneur !
1497
01:23:50,108 --> 01:23:51,401
De rien.
1498
01:23:54,696 --> 01:23:55,822
D'accord.
1499
01:23:55,948 --> 01:23:57,616
Oui ! Allons-y !
1500
01:24:03,163 --> 01:24:04,665
- Oh, oui !
- Oui !
1501
01:24:04,790 --> 01:24:06,333
C'est ça !
1502
01:24:20,013 --> 01:24:22,224
- Oui !
- Oui !
1503
01:24:28,272 --> 01:24:30,023
Oh, oui !
1504
01:24:30,148 --> 01:24:31,775
C'est ça !
1505
01:24:35,320 --> 01:24:37,072
- Oui !
- Oui !
1506
01:24:37,614 --> 01:24:38,824
Pas chez moi !
1507
01:24:38,949 --> 01:24:40,409
Locaux 29 - Visiteurs 28
1508
01:24:54,798 --> 01:24:56,717
- Oui !
- Bravo, tout le monde !
1509
01:24:56,842 --> 01:24:59,511
Bon. C'est la douche.
J'arrive tout de suite.
1510
01:24:59,636 --> 01:25:00,971
Attention à ta tête, Showtime.
1511
01:25:01,096 --> 01:25:03,432
- Beau travail.
- Merci, entraîneur.
1512
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
Hé !
1513
01:25:07,519 --> 01:25:09,271
Oh, salut.
1514
01:25:10,063 --> 01:25:12,899
Félicitations. C'était toute une partie.
1515
01:25:13,650 --> 01:25:14,484
Merci.
1516
01:25:14,610 --> 01:25:17,738
- Tu as fait jouer Johnny.
- Ce n'était pas moi,
1517
01:25:17,863 --> 01:25:19,531
mais tant mieux.
On avait besoin de lui.
1518
01:25:20,157 --> 01:25:22,701
- Oui.
- Alors, euh...
1519
01:25:24,661 --> 01:25:28,081
Désolé de m'être mêlé de tes affaires.
1520
01:25:28,206 --> 01:25:30,334
Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée,
1521
01:25:31,168 --> 01:25:34,963
et sache que j'ai entendu
ce que tu as dit.
1522
01:25:37,466 --> 01:25:40,302
On dirait que quelqu'un veut te parler.
1523
01:25:41,386 --> 01:25:46,099
Oh. On se reparle bientôt. D'accord.
1524
01:25:48,018 --> 01:25:50,771
Content de te voir ici.
1525
01:25:51,271 --> 01:25:53,857
Félicitations pour la victoire.
L'équipe a l'air bonne.
1526
01:25:54,399 --> 01:25:57,986
Merci. Merci beaucoup d'être là.
1527
01:25:59,237 --> 01:26:01,490
- Quoi de neuf ?
- Ma mère est chrétienne.
1528
01:26:02,699 --> 01:26:05,243
Elle veut que je pardonne
à la dame qui m'a heurté.
1529
01:26:05,911 --> 01:26:07,287
J'ai essayé, mais je ne peux pas.
1530
01:26:08,205 --> 01:26:10,415
J'ai pensé que je pourrais
m'entraîner avec toi.
1531
01:26:11,375 --> 01:26:15,337
Donc, je jouerai pour toi aux régionales.
1532
01:26:17,339 --> 01:26:18,674
Tu te moques de moi ?
1533
01:26:19,299 --> 01:26:20,384
Non.
1534
01:26:25,597 --> 01:26:29,518
Je pense que je vais pleurer. Merci.
1535
01:26:29,643 --> 01:26:31,436
Tu as rendu un vieil homme heureux.
1536
01:26:31,853 --> 01:26:34,106
Va le dire aux gars. J'arrive.
1537
01:26:34,439 --> 01:26:35,732
Bienvenue dans l'équipe.
1538
01:26:39,277 --> 01:26:42,531
Darius ! Darius ! Darius !
1539
01:26:42,656 --> 01:26:45,826
Darius ! Darius ! Darius !
1540
01:26:45,951 --> 01:26:48,537
Darius ! Darius ! Darius !
1541
01:26:48,662 --> 01:26:50,789
Darius ! Darius !
1542
01:26:58,088 --> 01:26:59,256
Merci.
1543
01:26:59,923 --> 01:27:01,591
Oui, Kenny. Salut.
1544
01:27:02,676 --> 01:27:05,137
Oui, je peux parler.
Je me rends à l'entraînement.
1545
01:27:08,306 --> 01:27:09,307
D'accord.
1546
01:27:12,018 --> 01:27:13,186
Tu rigoles ?
1547
01:27:14,396 --> 01:27:15,731
Ne te moque pas de moi.
1548
01:27:17,065 --> 01:27:18,400
Mon Dieu.
1549
01:27:18,817 --> 01:27:20,694
Mon Dieu.
1550
01:27:22,320 --> 01:27:23,613
Je te rappelle tout de suite.
1551
01:27:25,699 --> 01:27:27,951
Bon. Écoutez, tout le monde.
1552
01:27:28,076 --> 01:27:30,912
Avant de sortir les ballons de basket,
1553
01:27:31,037 --> 01:27:34,833
je veux faire une petite expérience.
1554
01:27:34,958 --> 01:27:37,836
Tout le monde, fermez les yeux.
1555
01:27:39,087 --> 01:27:40,964
Respirez profondément.
1556
01:27:42,048 --> 01:27:43,425
Et...
1557
01:27:44,050 --> 01:27:45,844
Entrez dans votre esprit une minute.
1558
01:27:45,969 --> 01:27:47,929
Il fait très sombre ici, entraîneur.
1559
01:27:48,054 --> 01:27:49,890
Ça va, Marlon. C'est bien.
1560
01:27:50,056 --> 01:27:52,309
Continuez à respirer
1561
01:27:52,434 --> 01:27:55,687
et utilisez votre imagination
1562
01:27:55,812 --> 01:27:58,064
pour visualiser ceci.
1563
01:27:58,482 --> 01:28:01,485
Nous sommes à Winnipeg.
1564
01:28:02,444 --> 01:28:05,906
Le match de championnat vient
de se terminer.
1565
01:28:06,281 --> 01:28:08,283
On est au centre du terrain
1566
01:28:08,408 --> 01:28:11,453
et on saute de haut en bas
1567
01:28:11,578 --> 01:28:12,913
pour célébrer.
1568
01:28:13,371 --> 01:28:16,333
Des banderoles et des confettis tombent
1569
01:28:16,458 --> 01:28:19,211
et la foule nous acclame
1570
01:28:19,961 --> 01:28:21,797
parce qu'on est les champions !
1571
01:28:25,592 --> 01:28:27,052
Bon, ouvrez les yeux.
1572
01:28:28,136 --> 01:28:30,639
- Vous avez vu ça ?
- Non.
1573
01:28:30,764 --> 01:28:33,391
Il faisait froid à Winnipeg,
alors je suis venu ici.
1574
01:28:33,517 --> 01:28:36,144
- Je l'ai vu, entraîneur.
- Super, Benny.
1575
01:28:36,269 --> 01:28:39,147
- Moi aussi.
- Génial, Showtime.
1576
01:28:39,272 --> 01:28:40,106
Bon, ça va.
1577
01:28:40,232 --> 01:28:42,275
On va continuer d'y travailler,
car je veux
1578
01:28:42,400 --> 01:28:48,949
que vous ayez cette image en tête,
parce que ça va arriver !
1579
01:28:49,074 --> 01:28:52,619
On s'en va à Winnipeg,
et on va être des champions !
1580
01:28:53,411 --> 01:28:55,080
Oui !
1581
01:28:57,165 --> 01:29:01,086
Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle,
1582
01:29:01,211 --> 01:29:04,172
parce qu'ils m'ont embauché
pour être entraîneur là-bas !
1583
01:29:08,718 --> 01:29:11,721
Seattle, c'est nul.
1584
01:29:13,139 --> 01:29:15,767
C'est une nouvelle équipe.
1585
01:29:15,892 --> 01:29:17,394
C'est un processus.
1586
01:29:18,019 --> 01:29:20,438
Qui sera notre entraîneur
la saison prochaine ?
1587
01:29:21,898 --> 01:29:23,567
Je ne sais pas. Peut-être Julio.
1588
01:29:23,692 --> 01:29:25,569
Les gentils ne partent pas !
1589
01:29:26,736 --> 01:29:28,697
Oui, Johnny, ils partent.
1590
01:29:28,822 --> 01:29:31,992
Quand la NBA appelle, ils partent.
1591
01:29:32,409 --> 01:29:34,744
J'aurais dû le savoir.
1592
01:29:36,913 --> 01:29:39,082
Ça aurait été vraiment bien
1593
01:29:39,207 --> 01:29:43,044
que vous me félicitiez un peu.
1594
01:29:45,672 --> 01:29:50,427
Félici... Félicitations, entraîneur.
1595
01:29:51,803 --> 01:29:53,221
Tu vas nous manquer.
1596
01:29:54,806 --> 01:29:56,057
Merci, Arthur.
1597
01:30:12,490 --> 01:30:15,201
- Salut.
- Salut.
1598
01:30:15,660 --> 01:30:17,078
Vous avez fini tôt.
1599
01:30:18,371 --> 01:30:21,374
Oui. Ils, euh...
1600
01:30:22,959 --> 01:30:24,085
Bonne nouvelle.
1601
01:30:24,586 --> 01:30:28,715
J'ai obtenu un poste dans la NBA,
1602
01:30:29,674 --> 01:30:31,927
à Seattle, troisième adjoint.
1603
01:30:32,552 --> 01:30:35,263
Ce qui signifie
que je serai sur le banc,
1604
01:30:35,388 --> 01:30:37,682
et pas un connard assis
dans la deuxième rangée.
1605
01:30:39,100 --> 01:30:42,896
Oui. C'est quelque chose.
1606
01:30:43,229 --> 01:30:44,940
Ouah ! C'est...
1607
01:30:46,107 --> 01:30:47,984
- C'est super.
- Oui.
1608
01:30:48,777 --> 01:30:49,903
Tu l'as dit aux Amis ?
1609
01:30:50,570 --> 01:30:52,530
Oui. Oui, euh...
1610
01:30:53,657 --> 01:30:55,700
Ils n'étaient pas vraiment ravis,
1611
01:30:57,702 --> 01:30:59,162
comme tu peux l'imaginer.
1612
01:30:59,287 --> 01:31:03,291
Et Johnny est encore fâché contre moi.
1613
01:31:03,959 --> 01:31:06,544
Évidemment. Il s'est attaché à toi.
1614
01:31:06,711 --> 01:31:07,796
Comme toute l'équipe.
1615
01:31:09,172 --> 01:31:12,342
C'est dur d'obtenir
des félicitations par ici.
1616
01:31:13,385 --> 01:31:15,303
Désolée. Félicitations.
1617
01:31:15,428 --> 01:31:16,805
Je sais que c'est ce que tu voulais.
1618
01:31:17,013 --> 01:31:18,306
Merci.
1619
01:31:19,724 --> 01:31:23,395
Je le dois aux Amis.
1620
01:31:24,604 --> 01:31:28,066
Apparemment,
Seattle est malmené par la presse,
1621
01:31:28,191 --> 01:31:31,945
ils ont besoin d'une histoire positive
pour changer de sujet.
1622
01:31:32,070 --> 01:31:35,657
Je suis une histoire positive.
1623
01:31:38,493 --> 01:31:40,620
C'est un peu de l'exploitation, non ?
1624
01:31:41,579 --> 01:31:44,249
Non. Je n'exploite personne.
1625
01:31:46,042 --> 01:31:46,960
Jamais je ne...
1626
01:31:47,794 --> 01:31:50,714
Tu sais que je les adore.
1627
01:31:51,923 --> 01:31:54,718
Le tribunal t'a obligé
à venir ici, alors...
1628
01:31:54,843 --> 01:31:56,594
Ce n'est pas la même chose.
1629
01:31:56,720 --> 01:31:58,263
Ce n'est pas juste.
1630
01:32:01,141 --> 01:32:02,475
Ça allait bien entre nous.
1631
01:32:04,394 --> 01:32:05,979
Pourquoi agis-tu comme ça ?
1632
01:32:09,816 --> 01:32:12,193
Parce que tu arrives dans nos vies,
1633
01:32:12,318 --> 01:32:14,446
que tu chamboules tout,
puis que tu t'en vas.
1634
01:32:17,741 --> 01:32:19,576
Je crois me souvenir que tu m'as dit
1635
01:32:19,701 --> 01:32:23,413
que tu ne voulais rien de sérieux.
1636
01:32:23,955 --> 01:32:25,790
C'est vrai, puis tout a changé.
1637
01:32:25,915 --> 01:32:27,292
Tu sais que ça a changé.
1638
01:32:27,417 --> 01:32:29,252
D'accord. Ça avait changé pour moi.
1639
01:32:29,377 --> 01:32:31,671
J'ignorais que ça avait changé pour toi.
1640
01:32:32,213 --> 01:32:34,090
Content de t'entendre le dire.
1641
01:32:34,215 --> 01:32:35,425
Oui.
1642
01:32:35,550 --> 01:32:40,263
Je n'allais pas rester à Des Moines
après mes 90 jours. Tu le savais.
1643
01:32:40,388 --> 01:32:44,142
Tu aurais au moins pu faire semblant
que ça serait dur de partir.
1644
01:32:44,267 --> 01:32:46,102
Et dire que j'allais te manquer.
1645
01:32:46,227 --> 01:32:48,646
Tu as raison.
1646
01:32:51,983 --> 01:32:56,112
- Tu vas me manquer.
- Super. Génial. Oui.
1647
01:32:56,237 --> 01:32:57,781
- C'est la vérité.
- Trop tard.
1648
01:33:27,102 --> 01:33:28,019
D'accord, tout le monde.
1649
01:33:29,062 --> 01:33:31,815
Je sais
que depuis le dernier entraînement,
1650
01:33:31,940 --> 01:33:34,943
vous êtes déçus par rapport
à l'annonce de mon départ,
1651
01:33:35,068 --> 01:33:37,904
mais il nous reste une partie
à gagner à Winnipeg.
1652
01:33:38,029 --> 01:33:39,823
Arrête de te croire important, connard.
1653
01:33:39,948 --> 01:33:41,282
On ne peut plus aller au tournoi.
1654
01:33:41,407 --> 01:33:43,326
Quoi ? Comment ça ?
1655
01:33:43,451 --> 01:33:45,036
On n'a pas d'argent.
1656
01:33:45,161 --> 01:33:49,582
J'ai demandé à la ville,
à l'État, et rien.
1657
01:33:49,707 --> 01:33:52,627
La ville est nulle. L'État est nul.
1658
01:33:52,752 --> 01:33:54,712
Il y a eu des réductions budgétaires.
1659
01:33:54,838 --> 01:33:58,633
Il doit y avoir un moyen, Julio.
1660
01:33:58,758 --> 01:33:59,676
Ça coûte combien ?
1661
01:33:59,801 --> 01:34:01,678
C'est au Canada, Marcus.
1662
01:34:01,803 --> 01:34:07,100
C'est des billets d'avion, des hôtels,
des caleçons longs. Ça s'additionne.
1663
01:34:08,893 --> 01:34:11,396
Ils ont hâte de jouer au curling.
1664
01:35:31,601 --> 01:35:35,146
Alors, vous espérez quoi ?
1665
01:35:35,271 --> 01:35:36,689
Une petite vite d'après-midi ?
1666
01:35:36,814 --> 01:35:39,108
Maman ! Bon sang. Allez.
1667
01:35:39,234 --> 01:35:41,819
- Je veux juste aider.
- Va-t'en !
1668
01:35:45,406 --> 01:35:46,241
Qu'est-ce que tu veux ?
1669
01:35:47,075 --> 01:35:49,619
Si l'offre tient pour la petite vite...
1670
01:35:49,744 --> 01:35:51,120
Pas du tout.
1671
01:35:51,246 --> 01:35:55,208
D'accord. Pas drôle.
J'ai besoin d'un service.
1672
01:35:57,919 --> 01:36:01,130
- Ouah !
- Pas pour moi. Pour les Amis.
1673
01:36:01,256 --> 01:36:02,340
Quoi ?
1674
01:36:02,882 --> 01:36:05,009
J'ai besoin que tu joues un rôle.
1675
01:36:10,348 --> 01:36:11,641
Tu as vu ça ?
1676
01:36:12,058 --> 01:36:14,352
Ces costumes sont super.
1677
01:36:14,894 --> 01:36:16,521
Tu crois qu'on peut réussir ça ?
1678
01:36:17,522 --> 01:36:19,315
C'est ma spécialité, Marcus.
1679
01:36:19,440 --> 01:36:20,775
Fais comme moi.
1680
01:36:26,656 --> 01:36:28,366
On cherche O'Connolly.
1681
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
D'accord.
1682
01:36:32,662 --> 01:36:33,871
Par ici.
1683
01:36:36,040 --> 01:36:37,542
Je n'ai rien à cacher.
1684
01:36:38,418 --> 01:36:40,753
Aucun clandestin ne travaille
dans ma cuisine.
1685
01:36:40,878 --> 01:36:42,839
Des clandestins ? Vraiment ?
1686
01:36:43,214 --> 01:36:44,757
Pardon. Des Mexicains.
1687
01:36:45,633 --> 01:36:47,427
Oh, ne vous excusez pas à moi.
1688
01:36:47,552 --> 01:36:49,929
Excusez-vous auprès
de mon partenaire, Sanchez.
1689
01:36:52,890 --> 01:36:55,226
Oh. Désolé, agent Sanchez.
1690
01:36:55,351 --> 01:36:57,645
Pas de problemo.
1691
01:36:57,770 --> 01:36:59,897
Oui, vous allez être très désolé.
1692
01:37:00,023 --> 01:37:01,858
Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly ?
1693
01:37:01,983 --> 01:37:03,609
Euh, non.
1694
01:37:04,193 --> 01:37:06,571
C'est des déclarations
de vos employés prouvant
1695
01:37:06,696 --> 01:37:09,324
que vous avez créé
un environnement de travail hostile.
1696
01:37:09,449 --> 01:37:12,035
Ça démontre un modèle
de comportement abusif,
1697
01:37:12,160 --> 01:37:15,496
notamment envers un employé
nommé Benjamin Weaver.
1698
01:37:16,372 --> 01:37:17,332
- Benny ?
- Oui.
1699
01:37:17,457 --> 01:37:20,209
Un ancien employé
avec une déficience intellectuelle,
1700
01:37:20,335 --> 01:37:22,962
grâce à qui vous, M. O'Connolly,
1701
01:37:23,087 --> 01:37:25,340
avez sûrement reçu
un avantage fiscal important.
1702
01:37:25,465 --> 01:37:27,008
Un instant.
1703
01:37:27,133 --> 01:37:30,428
Vous, un instant !
Voici ce qu'on va faire.
1704
01:37:30,887 --> 01:37:33,222
On va trouver un avocat pour M. Weaver,
1705
01:37:33,389 --> 01:37:35,850
ou encore lui présenter
un journaliste du Beacon,
1706
01:37:35,975 --> 01:37:38,853
car je sens que ça ferait
un excellent article.
1707
01:37:38,978 --> 01:37:40,855
N'est-ce pas, Sanchez ?
1708
01:37:43,107 --> 01:37:44,567
Vous en dites quoi ?
1709
01:37:50,365 --> 01:37:51,574
Sûrement...
1710
01:37:53,159 --> 01:37:56,454
Je dois pouvoir faire quelque chose.
1711
01:38:09,675 --> 01:38:10,927
Bienvenue aux athlètes !
1712
01:38:11,052 --> 01:38:13,304
"Laisse-moi gagner,
ou au moins être courageux."
1713
01:38:13,429 --> 01:38:15,306
Serment des Olympiques spéciaux.
1714
01:38:17,141 --> 01:38:20,645
Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine ?
1715
01:38:20,770 --> 01:38:22,855
Je suis sûr qu'il y en a une, mais...
1716
01:38:22,980 --> 01:38:25,775
Ce n'est pas une station de ski,
pourquoi les skis ?
1717
01:38:25,900 --> 01:38:27,235
Oublie ça.
1718
01:38:28,903 --> 01:38:30,071
D'accord.
1719
01:38:48,339 --> 01:38:49,966
Oui !
1720
01:38:51,676 --> 01:38:54,345
Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon ?
1721
01:38:54,470 --> 01:38:57,557
C'est encore mieux ! Wou !
1722
01:38:57,682 --> 01:39:01,436
Centre longitudinal du Canada
1723
01:39:08,276 --> 01:39:11,070
Tout le monde,
vous avez eu une grosse journée.
1724
01:39:11,195 --> 01:39:12,780
Je sais que vous êtes fatigués,
1725
01:39:13,489 --> 01:39:16,576
mais demain,
on a le match pour la médaille d'or,
1726
01:39:17,452 --> 01:39:19,996
alors vous devez aller à votre chambre
1727
01:39:20,538 --> 01:39:23,708
- et vous reposer.
- D'accord.
1728
01:39:23,833 --> 01:39:26,419
- Bien sûr, entraîneur.
- Très bien.
1729
01:39:27,587 --> 01:39:29,505
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, entraîneur.
1730
01:39:30,423 --> 01:39:32,758
C'est bien, tu imposes des règles.
1731
01:39:33,176 --> 01:39:34,677
Ils me respectent.
1732
01:39:40,099 --> 01:39:41,893
Allez, sales chiens !
1733
01:39:46,105 --> 01:39:47,106
Hé !
1734
01:40:05,374 --> 01:40:06,417
Entraîneur.
1735
01:40:07,919 --> 01:40:09,128
Vous avez une minute ?
1736
01:40:09,670 --> 01:40:11,464
Bien sûr.
1737
01:40:11,589 --> 01:40:13,216
Génial. Ça roule ?
1738
01:40:14,050 --> 01:40:16,802
On suit votre incroyable histoire
depuis un moment.
1739
01:40:16,928 --> 01:40:20,181
Vous êtes en route pour la NBA,
mais vous avez des trucs à finir.
1740
01:40:20,306 --> 01:40:25,603
Vous êtes à une victoire du titre pour les
Olympiques spéciaux. Comment on se sent ?
1741
01:40:26,354 --> 01:40:27,563
Très bien.
1742
01:40:28,064 --> 01:40:32,109
Je suis heureux pour mon équipe, les Amis.
1743
01:40:32,610 --> 01:40:37,865
Avoir la chance de devenir des champions,
1744
01:40:38,241 --> 01:40:40,076
c'est une chose rare et spéciale.
1745
01:40:40,868 --> 01:40:43,371
Certains disent que Seattle vous embauche
1746
01:40:43,496 --> 01:40:47,291
pour servir de distraction par rapport
aux récents scandales internes.
1747
01:40:47,416 --> 01:40:50,503
Pensez-vous que votre équipe
et ses handicaps sont exploités ?
1748
01:40:53,756 --> 01:40:56,592
Non, je ne dirais pas ça.
1749
01:40:56,717 --> 01:41:01,806
Je suis un entraîneur du calibre de la NBA
1750
01:41:01,931 --> 01:41:06,769
et je serai un atout pour eux sur le banc.
1751
01:41:07,603 --> 01:41:09,146
Merci, entraîneur.
1752
01:41:09,272 --> 01:41:11,649
De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN.
1753
01:41:12,900 --> 01:41:14,193
C'est fini ? Génial.
1754
01:41:14,318 --> 01:41:15,528
C'était quoi, ça ?
1755
01:41:16,696 --> 01:41:19,240
Je devais le demander.
Je suis journaliste.
1756
01:41:19,824 --> 01:41:21,325
Vous êtes un troll.
1757
01:41:23,786 --> 01:41:24,829
Salut, tout le monde !
1758
01:41:25,871 --> 01:41:29,125
Bon sang !
1759
01:41:30,042 --> 01:41:31,127
Qu'y a-t-il ?
1760
01:41:31,460 --> 01:41:33,879
Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués ?
1761
01:41:34,005 --> 01:41:37,258
Entraîneur, l'autre équipe
s'appelle les Monstres !
1762
01:41:37,592 --> 01:41:39,969
Ce sont les "monstres". On est les "amis".
1763
01:41:40,094 --> 01:41:42,179
D'après nos noms,
je n'aime pas nos chances.
1764
01:41:42,305 --> 01:41:44,515
- Ce sont des géants.
- Pas tant que ça.
1765
01:41:44,640 --> 01:41:46,726
Du calme.
1766
01:41:47,560 --> 01:41:50,688
On s'est entraînés. On a pratiqué.
1767
01:41:50,813 --> 01:41:52,440
On est en forme.
1768
01:41:56,444 --> 01:41:57,695
On a des ennuis.
1769
01:42:06,162 --> 01:42:07,288
Allez-y !
1770
01:42:13,002 --> 01:42:14,378
C'est ça ! C'est ça !
1771
01:42:14,503 --> 01:42:16,547
Numéro 7 ! Deux points pour les Monstres !
1772
01:42:25,222 --> 01:42:27,183
Allez, défense. Défense !
1773
01:42:29,268 --> 01:42:31,812
Allez ! Bloquez-le !
1774
01:42:33,939 --> 01:42:35,232
Les mains en l'air !
1775
01:42:37,693 --> 01:42:39,487
Numéro 7 avec un joli panier.
1776
01:42:39,612 --> 01:42:41,155
Bon. Pas de problème.
1777
01:42:48,329 --> 01:42:49,121
Quoi ?
1778
01:42:49,246 --> 01:42:51,123
Trente-quatre ! Un panier spectaculaire !
1779
01:42:51,248 --> 01:42:52,375
- Oui !
- Cody !
1780
01:42:55,711 --> 01:42:57,254
À la défense !
1781
01:43:06,472 --> 01:43:08,974
C'est ça, Darius ! Allez, bébé !
1782
01:43:09,100 --> 01:43:11,185
Numéro 24 avec une belle technique.
1783
01:43:11,310 --> 01:43:12,645
Bloquez-les !
1784
01:43:18,359 --> 01:43:20,653
Non ! Ne les laissez pas lancer !
1785
01:43:20,778 --> 01:43:22,905
Trente et un avec un joli panier !
1786
01:43:25,408 --> 01:43:28,244
Oui ! Défense ! Défense !
1787
01:43:30,204 --> 01:43:31,372
Prenez le ballon !
1788
01:43:31,914 --> 01:43:34,083
Numéro 13 avec un rebond, il marque !
1789
01:43:41,507 --> 01:43:44,301
Allez-y, les Amis ! Bloquez-les !
1790
01:43:50,349 --> 01:43:52,518
Numéro 5 avec éclat !
1791
01:43:53,394 --> 01:43:55,312
Levez la main ! Levez la main !
1792
01:43:55,438 --> 01:43:58,482
Les Monstres devancent les Amis
de 15 points à la mi-temps.
1793
01:44:05,239 --> 01:44:06,407
Vous savez quoi ?
1794
01:44:07,074 --> 01:44:08,534
Il ne s'agit pas des repères.
1795
01:44:08,659 --> 01:44:10,745
Vous connaissez tout ça.
1796
01:44:11,620 --> 01:44:12,913
Assieds-toi, Sonny.
1797
01:44:18,836 --> 01:44:21,172
Vous savez quoi ? Je comprends.
1798
01:44:22,548 --> 01:44:24,216
Ces gars font peur.
1799
01:44:25,843 --> 01:44:29,388
Mais c'est votre chance
d'être des champions.
1800
01:44:31,140 --> 01:44:32,475
Vous savez quoi ?
1801
01:44:33,601 --> 01:44:35,060
Les champions sont courageux.
1802
01:44:35,978 --> 01:44:37,938
C'est ce que signifie être un champion.
1803
01:44:38,063 --> 01:44:39,899
La définition du dictionnaire...
1804
01:44:40,024 --> 01:44:41,233
Pas maintenant, Marlon.
1805
01:44:43,444 --> 01:44:46,697
Vous ne devez pas avoir peur d'échouer.
1806
01:44:46,822 --> 01:44:49,283
Vous ne devez pas avoir peur de perdre.
1807
01:44:51,202 --> 01:44:53,913
Vous pouvez y arriver,
car vous êtes courageux.
1808
01:44:54,872 --> 01:44:56,540
Je vous ai vus.
1809
01:44:56,665 --> 01:44:59,126
Je vous ai vus faire
des choses difficiles.
1810
01:44:59,960 --> 01:45:02,505
Des choses qui semblaient impossibles.
1811
01:45:04,381 --> 01:45:08,344
Pas seulement en tant que joueurs.
Aussi en tant que personnes.
1812
01:45:08,469 --> 01:45:09,178
Benny
1813
01:45:09,845 --> 01:45:13,182
a tenu tête à son patron
et a risqué son emploi.
1814
01:45:13,307 --> 01:45:15,059
C'était courageux.
1815
01:45:16,018 --> 01:45:17,102
C'est un champion.
1816
01:45:19,605 --> 01:45:20,731
Darius.
1817
01:45:21,982 --> 01:45:25,486
Tu as eu le courage de me donner
une chance que je ne méritais pas.
1818
01:45:26,111 --> 01:45:27,196
Champion !
1819
01:45:30,115 --> 01:45:31,617
Cosentino.
1820
01:45:31,742 --> 01:45:36,080
J'ignore si tu es courageuse
ou juste folle,
1821
01:45:36,205 --> 01:45:39,416
mais je sais que tu es une championne.
1822
01:45:41,126 --> 01:45:47,049
J'avais peur quand j'ai eu mon premier
ménage à trois, mais c'était bien.
1823
01:45:48,759 --> 01:45:51,178
D'accord. Champion.
1824
01:45:53,722 --> 01:45:55,182
Honnêtement,
1825
01:45:55,307 --> 01:46:00,020
vous supportez tant de trucs
chaque jour de la part des ignorants.
1826
01:46:00,145 --> 01:46:01,689
Allez !
1827
01:46:03,566 --> 01:46:08,153
Vous êtes tous courageux.
Vous êtes tous des champions.
1828
01:46:10,739 --> 01:46:13,325
Allons montrer à ces gars
1829
01:46:13,450 --> 01:46:16,704
de quoi sont faits les champions,
d'accord ?
1830
01:46:16,829 --> 01:46:18,038
- Hein ?
- Oui !
1831
01:46:18,163 --> 01:46:20,165
- Allez !
- Oui !
1832
01:46:20,291 --> 01:46:22,042
Allez ! On y va !
1833
01:46:22,167 --> 01:46:24,253
On y va ! Oui !
1834
01:46:32,887 --> 01:46:34,221
Bien.
1835
01:46:34,889 --> 01:46:36,181
Mesdames et messieurs...
1836
01:46:36,307 --> 01:46:38,559
Allez boire de l'eau. Étirez-vous.
1837
01:46:39,059 --> 01:46:40,978
La seconde mi-temps va commencer !
1838
01:46:41,103 --> 01:46:42,354
Bien. Vas-y.
1839
01:46:44,481 --> 01:46:47,067
Où vas-tu, Johnny ?
Tu es censé être sur le terrain.
1840
01:46:47,192 --> 01:46:49,403
Je ne suis pas encore champion.
1841
01:47:19,183 --> 01:47:21,310
D'accord. Je suis prêt !
1842
01:47:34,239 --> 01:47:37,451
Applaudissez le numéro 24 !
Deux point pour les Amis.
1843
01:47:39,995 --> 01:47:41,664
Allez, Johnny !
1844
01:47:43,999 --> 01:47:45,084
Oui !
1845
01:47:56,845 --> 01:47:59,765
Un panier pour le numéro 7.
Deux points pour les Monstres.
1846
01:48:01,725 --> 01:48:02,643
Oui !
1847
01:48:03,143 --> 01:48:04,561
C'est ça, Benny !
1848
01:48:04,687 --> 01:48:07,398
Numéro 12 ! Deux points pour les Amis !
1849
01:48:07,523 --> 01:48:09,066
{\an8}Olympiques spéciaux
1850
01:48:13,821 --> 01:48:14,822
Oui !
1851
01:48:25,791 --> 01:48:27,751
Je pense que je me suis foulé le doigt.
1852
01:48:27,876 --> 01:48:29,503
Je suis sûr que tout ira bien.
1853
01:48:29,628 --> 01:48:31,672
Non, ça ne semble pas normal, ça.
1854
01:48:34,508 --> 01:48:35,718
Tu dois voir un infirmier.
1855
01:48:35,843 --> 01:48:37,219
Je veux jouer.
L'équipe a besoin de moi.
1856
01:48:37,344 --> 01:48:39,054
- Pas comme ça.
- Attends.
1857
01:48:43,225 --> 01:48:44,101
Comme neuf !
1858
01:48:50,399 --> 01:48:52,192
Une passe ! Oui ! Bien !
1859
01:48:54,862 --> 01:48:56,321
Oui !
1860
01:48:56,447 --> 01:48:58,991
Le numéro 34 marque !
1861
01:48:59,116 --> 01:49:00,659
D'accord ! Retournez-y !
1862
01:49:01,660 --> 01:49:05,039
Les Monstres, 46. Les Amis, 41.
1863
01:49:08,417 --> 01:49:10,085
Le numéro 3 réussit un joli coup !
1864
01:49:10,210 --> 01:49:12,838
Bougez-vous, tout le monde !
1865
01:49:17,843 --> 01:49:19,178
En place ! En place !
1866
01:49:22,056 --> 01:49:26,143
- Bien joué, Dary ! Magnifique !
- Le numéro 24 marque !
1867
01:49:26,268 --> 01:49:27,144
La passe !
1868
01:49:27,936 --> 01:49:30,773
C'est ça ! Sous le panier !
1869
01:49:33,150 --> 01:49:36,403
Un panier du numéro 34 !
1870
01:49:41,033 --> 01:49:43,494
- Le 24 marque !
- Magnifique !
1871
01:49:50,125 --> 01:49:51,335
Huit secondes restantes.
1872
01:49:51,460 --> 01:49:53,337
Le temps d'un dernier jeu pour les Amis.
1873
01:49:53,462 --> 01:49:55,464
Darius, tu prends le dernier coup.
1874
01:49:55,589 --> 01:49:57,925
On va te dégager le côté droit.
1875
01:49:58,050 --> 01:49:59,968
- D'accord.
- Non.
1876
01:50:01,345 --> 01:50:02,137
De quoi tu parles ?
1877
01:50:02,262 --> 01:50:04,098
Mauvaise décision. Ils vont le coincer.
1878
01:50:04,223 --> 01:50:05,682
Pas Darius. Il faut un leurre.
1879
01:50:05,808 --> 01:50:07,518
Sonny, c'est mon équipe. Tu...
1880
01:50:10,521 --> 01:50:12,606
Bon sang, tu as raison.
1881
01:50:12,731 --> 01:50:15,400
Ils vont se jeter sur Darius
dès qu'il aura le ballon.
1882
01:50:15,943 --> 01:50:18,529
Johnny ? Prêt à ramasser et rouler ?
1883
01:50:18,654 --> 01:50:20,906
Oui ! Oui, oui, oui !
1884
01:50:21,031 --> 01:50:23,075
Oui. Tu te souviens d'Hermione ?
1885
01:50:23,200 --> 01:50:24,118
Oui !
1886
01:50:24,243 --> 01:50:29,206
Voilà. Tu vas bloquer pour Darius,
1887
01:50:29,331 --> 01:50:32,668
et quand ils l'encercleront,
tu iras vers le panier.
1888
01:50:32,793 --> 01:50:34,878
Tu devrais avoir la voie libre
pour un lancer.
1889
01:50:35,003 --> 01:50:36,130
D'accord.
1890
01:50:36,255 --> 01:50:39,967
Oui ? D'accord.
On y va, tout le monde. Allez !
1891
01:50:40,092 --> 01:50:41,760
C'est parti. Un...
1892
01:50:41,885 --> 01:50:44,513
Deux, trois... Amis !
1893
01:50:47,391 --> 01:50:50,269
Bon. En place. Ramasse et roule !
1894
01:50:50,394 --> 01:50:52,563
Oui, Johnny. Oui !
1895
01:50:52,688 --> 01:50:54,231
Bloque ! Bien !
1896
01:50:54,356 --> 01:50:56,900
Maintenant, roule ! Parfait ! Oui !
1897
01:50:57,025 --> 01:50:58,902
- Je suis ouvert !
- Quoi ? Non...
1898
01:50:59,611 --> 01:51:00,696
Non !
1899
01:51:00,821 --> 01:51:03,699
- Johnny, qu'est-ce que tu fais ?
- Il était ouvert.
1900
01:51:03,991 --> 01:51:06,910
Showtime, non ! Non !
1901
01:51:29,766 --> 01:51:30,767
Oh ! Si près du but !
1902
01:51:30,893 --> 01:51:32,603
AMIS 47 - MONSTRES 48
1903
01:51:34,938 --> 01:51:37,065
Il a touché le bord !
Showtime a touché le bord !
1904
01:51:37,191 --> 01:51:38,775
Il a enfin réussi !
1905
01:51:38,901 --> 01:51:42,237
- Bien joué !
- Showtime a touché le bord !
1906
01:51:42,362 --> 01:51:44,406
- Tu as réussi !
- J'ai cru en toi.
1907
01:51:45,324 --> 01:51:47,868
- Il était temps.
- Mais il a raté son coup.
1908
01:51:47,993 --> 01:51:50,120
- Belle partie.
- Belle partie, tout le monde.
1909
01:51:56,585 --> 01:52:00,589
Félicitations aux médaillés d'or
de cette année, les Monstres,
1910
01:52:00,714 --> 01:52:03,592
ainsi qu'aux médaillés d'argent,
les Amis !
1911
01:52:03,717 --> 01:52:06,178
Entraîneur ! Entraîneur ! Entraîneur !
1912
01:52:06,303 --> 01:52:11,558
Restez debout pour la célébration
des Olympiques spéciaux.
1913
01:52:11,683 --> 01:52:14,061
Tout le monde ! On a perdu.
1914
01:52:14,186 --> 01:52:16,063
On est venus ici pour être des champions.
1915
01:52:16,188 --> 01:52:18,440
Mais on est déjà des champions.
1916
01:52:18,565 --> 01:52:19,775
Oui. Tu l'as dit.
1917
01:52:19,900 --> 01:52:22,402
Tiens, prends ça. C'est pour toi.
1918
01:52:24,029 --> 01:52:26,073
Tu es un champion aussi, entraîneur.
1919
01:52:27,282 --> 01:52:32,162
Champions ! Champions ! Champions !
1920
01:52:32,287 --> 01:52:35,123
Champions ! Champions !
1921
01:52:35,249 --> 01:52:40,295
Champions ! Champions ! Champions !
1922
01:52:40,420 --> 01:52:44,299
Champions ! Champions ! Champions !
1923
01:53:44,860 --> 01:53:46,361
Alors, c'est quoi ?
1924
01:53:47,404 --> 01:53:49,990
Benny, 12,2 secondes !
1925
01:53:50,115 --> 01:53:52,701
- Nouveau record mondial !
- Oui !
1926
01:53:53,368 --> 01:53:54,745
Oui !
1927
01:53:55,912 --> 01:53:57,331
Bien joué !
1928
01:54:00,167 --> 01:54:02,919
- Douze virgule deux. Tu crois ça ?
- Très impressionnant.
1929
01:54:03,045 --> 01:54:04,379
Oui.
1930
01:54:07,090 --> 01:54:09,968
Johnny emménage dans le foyer
avec les gars.
1931
01:54:11,386 --> 01:54:12,679
J'avais un pressentiment.
1932
01:54:13,847 --> 01:54:16,266
Alors, tout va bien ?
1933
01:54:17,893 --> 01:54:19,394
Oui. Il ira bien.
1934
01:54:20,645 --> 01:54:22,356
- Et toi ?
- Oui.
1935
01:54:23,190 --> 01:54:25,025
Oui. Je vais bien.
1936
01:54:25,734 --> 01:54:27,110
Le changement, c'est bien, non ?
1937
01:54:27,944 --> 01:54:28,987
Oui.
1938
01:54:30,864 --> 01:54:34,534
En parlant de changement,
quand pars-tu pour Seattle ?
1939
01:54:34,659 --> 01:54:36,244
Je ne pars pas.
1940
01:54:37,454 --> 01:54:38,705
- Que veux-tu dire ?
- Bien...
1941
01:54:39,956 --> 01:54:42,542
Je les ai appelés
pour dire que je n'irais pas.
1942
01:54:42,667 --> 01:54:44,169
Tu avais raison.
1943
01:54:44,294 --> 01:54:45,545
Ces gars sont des connards.
1944
01:54:46,630 --> 01:54:51,176
Je ne veux pas être la feuille de vigne
qui recouvre ces têtes de gland.
1945
01:54:53,220 --> 01:54:55,138
Tu comprends mon analogie ?
1946
01:54:55,305 --> 01:54:57,265
J'ai arrêté d'écouter.
1947
01:54:58,934 --> 01:55:00,727
On dirait que tu aimes ce sujet.
1948
01:55:01,311 --> 01:55:03,313
Allez, entraîneur ! Dans la piscine.
1949
01:55:04,648 --> 01:55:06,191
Oh, allez !
1950
01:55:06,316 --> 01:55:07,609
Ne sois pas effrayé !
1951
01:55:08,151 --> 01:55:10,278
Entraîneur ! Entraîneur ! Entraîneur !
1952
01:55:10,404 --> 01:55:12,197
D'accord. J'y vais.
1953
01:55:12,322 --> 01:55:15,325
- Entraîneur ! Entraîneur !
- Attention !
1954
01:55:31,425 --> 01:55:34,010
BIENVENUE JOHNNY
1955
01:55:45,981 --> 01:55:47,816
Les Amis, écoutez !
1956
01:55:47,941 --> 01:55:53,029
On peut faire ça toute la journée !
Je n'ai rien d'autre à faire.
1957
01:55:53,155 --> 01:55:56,450
On recommence, et cette fois...
1958
01:55:56,575 --> 01:55:59,911
Je veux voir des efforts, compris ?
Allez !
1959
01:56:03,874 --> 01:56:05,625
C'est ça !
1960
01:56:08,003 --> 01:56:09,296
Très bien.
1961
01:56:09,421 --> 01:56:11,590
Il vient d'où, lui ?
1962
01:56:11,715 --> 01:56:13,508
Et encore !
1963
01:56:13,842 --> 01:56:16,887
On se lance ! On ne prend pas de pause !
1964
01:56:17,012 --> 01:56:18,555
N'est-ce pas, Marcus ?
1965
01:56:37,157 --> 01:56:38,742
C'est incroyable.
1966
01:56:38,867 --> 01:56:41,203
Je ne peux pas te remercier assez, Phil.
1967
01:56:41,328 --> 01:56:43,413
Remercie Darius.
Il t'a observé toute la saison.
1968
01:56:43,538 --> 01:56:46,750
J'ai transmis son rapport à des amis ici.
1969
01:56:46,875 --> 01:56:48,585
Mais ne deviens pas trop arrogant.
1970
01:56:48,710 --> 01:56:50,670
J'ai le meilleur poste d'entraîneur.
1971
01:56:50,795 --> 01:56:55,050
Je n'en suis pas si sûr.
On fait un match amical ?
1972
01:56:55,175 --> 01:56:59,054
Quand tu veux. À l'université,
le match n'est pas le même.
1973
01:56:59,179 --> 01:57:02,682
C'est deux mi-temps de 20 minutes.
Pour les tirs, 30 secondes.
1974
01:57:02,807 --> 01:57:05,310
Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu.
1975
01:57:05,435 --> 01:57:08,021
Sors de mon gymnase.
Je dois diriger un entraînement.
1976
01:57:08,480 --> 01:57:09,606
D'accord.
1977
02:03:17,348 --> 02:03:19,767
Allez, défense ! Allez !
1978
02:03:19,893 --> 02:03:21,519
Allez-y !
1979
02:03:21,644 --> 02:03:25,315
Encore. C'est ça.
1980
02:03:30,194 --> 02:03:31,446
Bon sang !
1981
02:03:32,488 --> 02:03:35,241
Ouah ! C'est génial !
1982
02:03:36,910 --> 02:03:38,912
Sous-titres : Marieve Guerin
1983
02:03:41,873 --> 02:03:42,874
French - Canadian