1 00:00:42,892 --> 00:00:44,727 ‫המשחק צמוד באמצע הרבע הרביעי,‬ 2 00:00:44,852 --> 00:00:47,563 ‫שתי נקודות. צריך עצירה הגנתית. ‫קרלסון חותך למרכז.‬ 3 00:00:47,688 --> 00:00:49,899 ‫פיק אנד רול, הרמה להטבעה והטבעה.‬ 4 00:00:50,024 --> 00:00:52,776 ‫וואו! איזה מהלך. זה היה קל. מסירה יפה...‬ 5 00:00:53,986 --> 00:00:55,112 ‫באמצע הרבע הרביעי,‬ 6 00:00:55,237 --> 00:00:58,199 ‫שתי נקודות. צריך עצירה הגנתית. ‫קרלסון חותך למרכז.‬ 7 00:00:58,324 --> 00:01:00,367 ‫פיק אנד רול, הרמה להטבעה והטבעה.‬ 8 00:01:00,493 --> 00:01:02,328 ‫וואו! איזה מהלך. זה היה קל.‬ 9 00:01:02,453 --> 00:01:04,955 ‫מסירה יפה של קרלסון לקרייה.‬ 10 00:01:07,082 --> 00:01:10,002 ‫אתה יודע שאין לך סבון באמבטיה?‬ 11 00:01:10,461 --> 00:01:11,796 ‫כן. אני צריך לקנות סבון.‬ 12 00:01:13,130 --> 00:01:14,340 ‫את רוצה שאני...‬ 13 00:01:15,174 --> 00:01:16,175 ‫אזמין לך אובר?‬ 14 00:01:17,176 --> 00:01:19,762 ‫- לא, אני מסודרת. ‫- ליפט?‬ 15 00:01:20,971 --> 00:01:23,641 ‫לא, נהגתי בעצמי. אני בדרך החוצה.‬ 16 00:01:26,268 --> 00:01:27,853 ‫את צריכה משהו?‬ 17 00:01:32,274 --> 00:01:33,275 ‫רק את אלה.‬ 18 00:01:35,986 --> 00:01:37,488 ‫אתה אוהב כדורסל?‬ 19 00:01:38,697 --> 00:01:40,241 ‫זאת העבודה שלי. אני מאמן.‬ 20 00:01:40,699 --> 00:01:42,118 ‫באמת? מה, בתיכון?‬ 21 00:01:42,785 --> 00:01:43,785 ‫מקצועני.‬ 22 00:01:44,160 --> 00:01:45,161 ‫בדה מוין?‬ 23 00:01:45,286 --> 00:01:48,791 ‫- איווה סטליונס, ג'יי ליג. ‫- ג'יי ליג?‬ 24 00:01:48,916 --> 00:01:51,710 ‫וואו. אז בסך הכול... ‫ארבעה-חמישה קידומים גדולים...‬ 25 00:01:51,836 --> 00:01:54,088 ‫ותטפס עד לבי ליג.‬ 26 00:01:55,881 --> 00:01:56,882 ‫מוצלח.‬ 27 00:01:57,967 --> 00:02:01,804 ‫אם לומר את האמת, אני אמור לאמן באן-בי-איי.‬ 28 00:02:01,887 --> 00:02:02,888 ‫אז למה אתה לא?‬ 29 00:02:04,014 --> 00:02:07,268 ‫כי זה כרוך בהרבה פוליטיקה, ו...‬ 30 00:02:07,393 --> 00:02:10,646 ‫אל תדאגי, חמודה, אאמן שם בהקדם.‬ 31 00:02:10,771 --> 00:02:12,148 ‫"חמודה"?‬ 32 00:02:12,648 --> 00:02:13,649 ‫טוב.‬ 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,610 ‫היי. היה כיף.‬ 34 00:02:17,236 --> 00:02:19,989 ‫אני... אני חושב שאת אחלה בחורה.‬ 35 00:02:21,991 --> 00:02:23,284 ‫- מה? ‫- שום דבר.‬ 36 00:02:23,409 --> 00:02:26,996 ‫נדמה שאתה חושב שאני צריכה תמיכה, ‫ואני בסדר גמור.‬ 37 00:02:27,121 --> 00:02:28,873 ‫כבר החלקתי ימינה בעבר.‬ 38 00:02:29,874 --> 00:02:30,875 ‫כך נראה.‬ 39 00:02:32,001 --> 00:02:34,003 ‫אוי, לא. פגעתי ברגשותיך?‬ 40 00:02:34,128 --> 00:02:36,505 ‫- אני מנסה להיות בחור נחמד. ‫- באמת?‬ 41 00:02:36,630 --> 00:02:38,048 ‫למה את כזאת מניאקית?‬ 42 00:02:38,174 --> 00:02:41,719 ‫אתה מתרכז ב"ספורטס-סנטר" ‫וקורא לי "חמודה", אבל אני המ...‬ 43 00:02:41,844 --> 00:02:44,430 ‫זה לא "ספורטס-סנטר". יש לי משחק חשוב הערב.‬ 44 00:02:44,555 --> 00:02:47,975 ‫הייתי צריכה לדעת ‫שמצפה לי מפגש מוחות רציני,‬ 45 00:02:48,100 --> 00:02:50,853 ‫כשראיתי שיש לך רק ספר אחד בדירה.‬ 46 00:02:50,978 --> 00:02:53,147 ‫דווקא יש לי הרבה ספרים.‬ 47 00:02:53,272 --> 00:02:56,275 ‫הם באחסון. אני נוטה לנסוע בלי הרבה ציוד.‬ 48 00:02:56,400 --> 00:03:00,696 ‫והוא נקרא "לדמיין הצלחה". עוצמתי.‬ 49 00:03:01,113 --> 00:03:04,617 ‫היי. אל תזלזלי בדמיון. הוא עובד.‬ 50 00:03:04,742 --> 00:03:06,118 ‫כן? דמיינת את זה?‬ 51 00:03:14,084 --> 00:03:18,172 ‫לא, דמיינתי אותך הולכת הרבה קודם.‬ 52 00:03:21,842 --> 00:03:24,345 ‫- שמעת את זה? ‫- וואו, איזו עקיצה!‬ 53 00:03:29,266 --> 00:03:30,935 ‫איווה סטליונס‬ 54 00:03:31,060 --> 00:03:32,186 ‫להניע כדור! קדימה!‬ 55 00:03:32,311 --> 00:03:34,146 ‫למסור קדימה! להתקדם!‬ 56 00:03:35,815 --> 00:03:37,066 ‫אתה חייב לקלוע!‬ 57 00:03:37,191 --> 00:03:39,610 ‫רוס, תתחלפו! תתחלפו!‬ 58 00:03:39,735 --> 00:03:42,029 ‫תזכיר לי למה הקלע המוביל שלנו על הספסל.‬ 59 00:03:42,154 --> 00:03:44,365 ‫תשמור עליו! קדימה! תניעו את הכדור!‬ 60 00:03:44,490 --> 00:03:48,452 ‫עכשיו... טימי, סגור אותו לריבאונד! ‫להתקדם! הגנה!‬ 61 00:03:48,536 --> 00:03:49,870 ‫זה איבוד כדור שני שלו!‬ 62 00:03:52,664 --> 00:03:56,085 ‫כמה פעמים נאבד כדור ‫לפני שנושיב אותו על הספסל?‬ 63 00:03:58,295 --> 00:03:59,296 ‫לזוז!‬ 64 00:03:59,421 --> 00:04:01,507 ‫- תחליף את מוראן בדריק. ‫- תפוס עמדה!‬ 65 00:04:03,092 --> 00:04:04,593 ‫הוא לא מקשיב לי.‬ 66 00:04:05,386 --> 00:04:07,096 ‫אנחנו מנסים להפסיד במשחק?‬ 67 00:04:07,221 --> 00:04:08,764 ‫אני סבור שלא.‬ 68 00:04:08,889 --> 00:04:10,683 ‫שמירה כפולה!‬ 69 00:04:10,808 --> 00:04:12,518 ‫למה יש שמירה כפולה על קשת השלוש?‬ 70 00:04:12,643 --> 00:04:15,146 ‫הם מבטלים את זה במסירה ‫וגומרים אותנו ב-3 על 2.‬ 71 00:04:15,271 --> 00:04:18,023 ‫אני רוצה שהם יבינו ‫איך להגן כשהם שניים נגד שלושה.‬ 72 00:04:18,149 --> 00:04:19,233 ‫נו, טוב, הם לא...‬ 73 00:04:19,358 --> 00:04:20,651 ‫תתחלפו, לעזאזל!‬ 74 00:04:20,776 --> 00:04:22,027 ‫- הגנה! ‫- מרקוס.‬ 75 00:04:22,153 --> 00:04:23,696 ‫- הגנה! ‫- שב.‬ 76 00:04:24,280 --> 00:04:25,948 ‫הגנה!‬ 77 00:04:26,073 --> 00:04:27,658 ‫- הגנה! ‫- תתחלפו!‬ 78 00:04:27,783 --> 00:04:30,369 ‫הגנה! הגנה!‬ 79 00:04:30,536 --> 00:04:32,997 ‫פסק זמן!‬ 80 00:04:33,122 --> 00:04:37,251 ‫טוב, חבר'ה. תתקבצו. קדימה.‬ 81 00:04:38,127 --> 00:04:41,130 ‫לא לשכוח, ערב שבת הוא ערב הילדים.‬ 82 00:04:41,255 --> 00:04:45,092 ‫נלך לאורך הקו. ‫מסירה פנימה למייק, טימי מבצע חסימה.‬ 83 00:04:45,217 --> 00:04:46,385 ‫ג'ראד, תיכנס להטבעה.‬ 84 00:04:46,510 --> 00:04:48,304 ‫- טוב? ‫- לא, לא טוב.‬ 85 00:04:48,429 --> 00:04:50,389 ‫- מה? ‫- זו החלטה גרועה, פיל.‬ 86 00:04:50,514 --> 00:04:53,559 ‫מרקוס, זו הקבוצה שלי. אתה העוזר שלי.‬ 87 00:04:53,684 --> 00:04:55,811 ‫אוכל לסדר לנו זריקה טובה יותר.‬ 88 00:04:55,936 --> 00:04:58,689 ‫אני מכיר את ההגנה שלהם במצב כזה. ‫צפיתי בה הבוקר.‬ 89 00:04:58,814 --> 00:05:00,483 ‫עדיין מוסרים פנימה למייק.‬ 90 00:05:00,608 --> 00:05:02,359 ‫דריק, אתה תשתתף בתרגיל החסימה.‬ 91 00:05:02,485 --> 00:05:03,527 ‫מרקוס!‬ 92 00:05:04,236 --> 00:05:05,446 ‫לך לחדר ההלבשה.‬ 93 00:05:05,571 --> 00:05:07,865 ‫ואתן לך להרוס את המהלך? ממש לא!‬ 94 00:05:07,990 --> 00:05:08,991 ‫- זהו זה. ‫- מוסרים...‬ 95 00:05:09,116 --> 00:05:11,577 ‫רד מהמגרש. קדימה. רד מהמגרש.‬ 96 00:05:11,702 --> 00:05:13,537 ‫טוב, אני הולך.‬ 97 00:05:23,547 --> 00:05:28,093 ‫טוב. קדימה. צריך לנצח במשחק, בסדר?‬ 98 00:05:29,261 --> 00:05:32,139 ‫ג'יילן, אנחנו לא מראים ‫הרבה רגעי שיא מהג'יי ליג בתוכנית.‬ 99 00:05:32,264 --> 00:05:34,850 ‫אולי כדאי. היא שער כניסה לאן-בי-איי.‬ 100 00:05:34,975 --> 00:05:37,144 ‫עם מלא ספורטאים מפלצתיים במהלכים מעולים.‬ 101 00:05:37,269 --> 00:05:40,189 ‫כן, אדוני. יש שם חבר'ה קופצניים.‬ 102 00:05:40,314 --> 00:05:42,650 ‫זוכר את מרקוס מרקוביץ'? מאמן צעיר ומצוין.‬ 103 00:05:42,775 --> 00:05:44,568 ‫עלה עם האבלין כריסטיאנס לרבע הגמר.‬ 104 00:05:44,693 --> 00:05:46,779 ‫אני זוכר. ואז הוא התמנה באוהיו סטייט.‬ 105 00:05:46,904 --> 00:05:50,491 ‫נכון. ואז הוא פוטר מאוהיו סטייט ‫כי התפרץ על אחד מהשחקנים שלו.‬ 106 00:05:50,616 --> 00:05:52,660 ‫הוא עבר קצת בין קבוצות בחו"ל.‬ 107 00:05:52,785 --> 00:05:55,538 ‫עכשיו הוא עוזר מאמן באיווה סטליונס.‬ 108 00:05:55,663 --> 00:05:58,207 ‫הוא לא אהב את מה שהמאמן הראשי תכנן,‬ 109 00:05:58,332 --> 00:06:01,127 ‫ותראה, הוא עובר להיאבקות עם הבוס שלו.‬ 110 00:06:01,544 --> 00:06:02,711 ‫לא. אוי, לא!‬ 111 00:06:02,837 --> 00:06:03,921 ‫תרצה שאכבה את זה?‬ 112 00:06:04,380 --> 00:06:06,549 ‫לא. תגביר.‬ 113 00:06:06,674 --> 00:06:09,885 ‫אחרי כל השטויות האלו, ‫נותרו שש שניות במשחק...‬ 114 00:06:10,010 --> 00:06:12,221 ‫{\an8}ועל הקבוצה לתמוך במאמן...‬ 115 00:06:12,346 --> 00:06:14,765 ‫...לבצע את המהלך, סל על השעון, אבל...‬ 116 00:06:14,932 --> 00:06:19,186 ‫תעיף את הכדור מכאן! עבדת עליי, אס-וי-פי.‬ 117 00:06:19,311 --> 00:06:22,439 ‫חשבתי שיש לסיפור סוף נחמד. זה לא נחמד.‬ 118 00:06:22,565 --> 00:06:24,567 ‫לא, החסימה הייתה נחמדה, אבל כרגע לא...‬ 119 00:06:24,692 --> 00:06:27,987 ‫רק בשורות רעות לאיווה סטליונס ‫ולמרקוס מרקוביץ'.‬ 120 00:06:28,112 --> 00:06:30,281 ‫אוי. תכבה את זה.‬ 121 00:06:32,158 --> 00:06:35,703 ‫ראית? אמרתי להם שזה מהלך מחורבן.‬ 122 00:06:47,006 --> 00:06:48,007 ‫תא קולי ‫סוני‬ 123 00:06:48,132 --> 00:06:50,676 ‫יו, מרקוס! הופעת ב"ספורטס-סנטר"! די מגניב.‬ 124 00:06:50,801 --> 00:06:52,052 ‫איזה אידיוט.‬ 125 00:06:52,553 --> 00:06:53,762 ‫אתה אידיוט.‬ 126 00:06:57,308 --> 00:07:00,978 ‫תירגע. קח כדור הרגעה. ראיתי אותך.‬ 127 00:07:04,273 --> 00:07:05,608 ‫מסכנים שכמותם.‬ 128 00:07:14,867 --> 00:07:16,160 ‫היי, תודה, גבר!‬ 129 00:07:18,913 --> 00:07:21,207 ‫אוי, שיט.‬ 130 00:07:21,540 --> 00:07:24,710 ‫{\an8}מרקוס מרקוביץ' ‫משטרת דה מוין‬ 131 00:07:43,521 --> 00:07:44,605 ‫מרקוביץ'!‬ 132 00:07:45,689 --> 00:07:47,858 ‫בוא נזוז! שילמו עליך ערבות.‬ 133 00:07:54,073 --> 00:07:56,075 ‫משטרת דה מוין‬ 134 00:08:00,246 --> 00:08:03,666 ‫אתה האחרון שציפיתי לראות, פיל.‬ 135 00:08:03,791 --> 00:08:06,001 ‫אנחנו ידידים ותיקים מאוד, מרקוס.‬ 136 00:08:06,585 --> 00:08:09,922 ‫אתה יודע מה זה מם? אתה מם עכשיו.‬ 137 00:08:10,297 --> 00:08:11,381 ‫הנכדה שלי שלחה לי.‬ 138 00:08:11,506 --> 00:08:14,135 ‫היא משתפת את כל החברים הצעירים שלה.‬ 139 00:08:14,300 --> 00:08:15,593 ‫לעזאזל!‬ 140 00:08:15,718 --> 00:08:17,679 ‫לפחות זה די מצחיק.‬ 141 00:08:18,597 --> 00:08:20,724 ‫לא. זה לא.‬ 142 00:08:20,850 --> 00:08:23,519 ‫- זה לא מצחיק. ‫- בסדר.‬ 143 00:08:23,644 --> 00:08:28,691 ‫טוב. פישלתי, כמובן. ואני... אני מצטער.‬ 144 00:08:29,108 --> 00:08:30,526 ‫זה לא נשמע שאתה מצטער.‬ 145 00:08:30,651 --> 00:08:34,780 ‫טוב, אני מצטער. אני לא לגמרי מצטער.‬ 146 00:08:34,905 --> 00:08:38,534 ‫האם עליי להתנצל ‫על הרצון לנצח במשחק כדורסל?‬ 147 00:08:38,659 --> 00:08:39,994 ‫בדחיפה שלי על התחת?‬ 148 00:08:40,077 --> 00:08:43,330 ‫אני מתוסכל כי אתה לא מקשיב לי אף פעם.‬ 149 00:08:43,456 --> 00:08:46,250 ‫אמרתי לך שהמסירה הקשתית מטופשת.‬ 150 00:08:46,375 --> 00:08:48,586 ‫אילו ביצעת תרגיל חסימה עם דריק...‬ 151 00:08:48,711 --> 00:08:50,963 ‫אתה יודע למה לא ביצעתי מהלך עם דריק?‬ 152 00:08:51,088 --> 00:08:55,009 ‫הטעיה, אולי, ‫אבל לפחות להשתמש בו כפיתיון...‬ 153 00:08:55,134 --> 00:08:58,512 ‫סבתא שלו מאושפזת. היא עברה שבץ.‬ 154 00:08:59,597 --> 00:09:03,350 ‫טוב, נו, היא זקנה, נכון?‬ 155 00:09:03,476 --> 00:09:06,687 ‫זה לא אמור לשנות, מרקוס! האישה גידלה אותו.‬ 156 00:09:06,812 --> 00:09:09,273 ‫הוא היה נסער. הוא לא היה מרוכז במשחק.‬ 157 00:09:09,398 --> 00:09:10,858 ‫אבל לא יכולת לדעת את זה,‬ 158 00:09:10,983 --> 00:09:13,652 ‫כי אתה לא טורח להכיר את החבר'ה בכלל.‬ 159 00:09:13,777 --> 00:09:15,070 ‫מה? אני מכיר אותם.‬ 160 00:09:15,196 --> 00:09:19,450 ‫אני יודע שג'ינקי לא יכול לשחק משמאל, ‫באלנקו רק תופס וזורק.‬ 161 00:09:19,575 --> 00:09:20,910 ‫כאנשים!‬ 162 00:09:21,035 --> 00:09:22,077 ‫כבני אדם.‬ 163 00:09:22,953 --> 00:09:26,165 ‫מרקוס, אתה מכיר את המשחק‬ 164 00:09:26,290 --> 00:09:29,418 ‫טוב יותר מכל אחד ששיחקתי או אימנתי איתו,‬ 165 00:09:32,588 --> 00:09:34,840 ‫אבל אתה צריך ללמוד לפתח מערכות יחסים.‬ 166 00:09:35,633 --> 00:09:38,260 ‫טוב. זה ממש חמוד.‬ 167 00:09:38,385 --> 00:09:40,638 ‫מה, אנחנו חיים ב"ימים של תהילה",‬ 168 00:09:40,763 --> 00:09:44,433 ‫וכדאי לי ללכת הביתה לשפר ‫את הנאומים מעוררי ההשראה שלי לחדר ההלבשה?‬ 169 00:09:45,017 --> 00:09:48,187 ‫היית שמוק במכללה, ולא השתנית.‬ 170 00:09:48,312 --> 00:09:50,773 ‫זאת הסיבה שאתה לא נשאר בשום מקום.‬ 171 00:09:50,898 --> 00:09:54,068 ‫אוהיו סטייט. יוון. תורכיה.‬ 172 00:09:54,193 --> 00:09:57,863 ‫טוב, בתורכיה הייתה בעיה של מחסום שפה בלבד.‬ 173 00:09:57,988 --> 00:10:02,201 ‫אתה ממש בעטת לשחקן באחוריו. ‫פצעת אותו בעצם הזנב.‬ 174 00:10:02,326 --> 00:10:04,537 ‫והוא דיבר אנגלית. הילד היה מדטרויט.‬ 175 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 ‫אני מבין אותך, טוב?‬ 176 00:10:05,746 --> 00:10:08,374 ‫אקדיש זמן לטפח...‬ 177 00:10:08,499 --> 00:10:09,667 ‫- לא. ‫- מערכות יחסים.‬ 178 00:10:09,792 --> 00:10:11,627 ‫- לא. אלמד... ‫- מרקוס!‬ 179 00:10:12,002 --> 00:10:13,212 ‫אתה מפוטר.‬ 180 00:10:14,088 --> 00:10:16,173 ‫בהוראת ההנהלה הבכירה.‬ 181 00:10:19,802 --> 00:10:21,053 ‫מרקוס מראקוביץ'?‬ 182 00:10:21,178 --> 00:10:22,513 ‫מרקוביץ'.‬ 183 00:10:22,638 --> 00:10:25,057 ‫עורך הדין צ'רלי מקגורק. אני אייצג אותך.‬ 184 00:10:25,182 --> 00:10:28,644 ‫יופי. אז אני בצרות צרורות?‬ 185 00:10:28,769 --> 00:10:30,354 ‫לא כשאני לצידך.‬ 186 00:10:30,855 --> 00:10:32,022 ‫טוב? תירגע.‬ 187 00:10:32,148 --> 00:10:34,525 ‫יש לי עשרה נהגים שיכורים ביום, ‫מר מראקוביץ'.‬ 188 00:10:34,650 --> 00:10:37,570 ‫זה יהיה מהיר ולא כואב, יש לקוות. טוב?‬ 189 00:10:37,695 --> 00:10:40,406 ‫תן לי לעשות את שלי. תצא מכאן עם קנס ו...‬ 190 00:10:41,782 --> 00:10:43,951 ‫- איזו תקיעה! ‫- מה?‬ 191 00:10:45,578 --> 00:10:46,996 ‫השופטת.‬ 192 00:10:47,121 --> 00:10:48,414 ‫קיבלנו את מרי מננדז.‬ 193 00:10:48,497 --> 00:10:49,498 ‫"מרי התליינית".‬ 194 00:10:49,623 --> 00:10:51,375 ‫"מרי התליינית"?‬ 195 00:10:51,500 --> 00:10:54,044 ‫היא השופטת הכי קשוחה בדה מוין. קפדנית ממש.‬ 196 00:10:54,170 --> 00:10:56,088 ‫והיא לא אוהבת נהגים שיכורים.‬ 197 00:10:56,213 --> 00:10:59,341 ‫- אוי, קיבינימט. ‫- רגע, רגע.‬ 198 00:10:59,467 --> 00:11:00,801 ‫בלי ניבולי פה.‬ 199 00:11:00,926 --> 00:11:04,013 ‫טוב? אסור לקלל בכלל באולם של מננדז.‬ 200 00:11:04,138 --> 00:11:05,681 ‫פשוט תן לי לדבר, טוב?‬ 201 00:11:05,806 --> 00:11:08,726 ‫אלא אם השופטת פונה אליך ישירות, ‫אל תאמר מילה.‬ 202 00:11:08,851 --> 00:11:09,852 ‫טוב.‬ 203 00:11:09,977 --> 00:11:11,645 ‫ותנסה להיראות עלוב נפש.‬ 204 00:11:13,022 --> 00:11:14,523 ‫כן, הינה. זה מושלם.‬ 205 00:11:15,858 --> 00:11:17,276 ‫אתה יכול לזייף צליעה?‬ 206 00:11:18,027 --> 00:11:19,278 ‫לא אעשה את זה.‬ 207 00:11:19,445 --> 00:11:23,782 ‫טוב, אשאל אותך שאלה ואתה חייב להיות כן. ‫האם אתה שיכור כעת?‬ 208 00:11:23,908 --> 00:11:26,452 ‫- לא, אני לא שיכור. ‫- טוב.‬ 209 00:11:26,619 --> 00:11:28,120 ‫יופי, כי אני שתיתי קצת.‬ 210 00:11:28,245 --> 00:11:31,165 ‫אחד מאיתנו צריך להיות פיכח. ‫תעשה פרצוף רציני.‬ 211 00:11:32,625 --> 00:11:35,961 ‫נהיגה ברמת אלכוהול גבוהה פי שלושה מהמותר.‬ 212 00:11:36,086 --> 00:11:38,214 ‫גרימת נזק לניידת. התנגדות למעצר.‬ 213 00:11:38,339 --> 00:11:42,510 ‫לא. רק ביקשתי את מספרי התגים שלהם. ‫לא התנגדתי.‬ 214 00:11:43,010 --> 00:11:44,011 ‫אאוץ'!‬ 215 00:11:44,136 --> 00:11:46,013 ‫אמרתי לך לתת לי לדבר.‬ 216 00:11:46,138 --> 00:11:49,058 ‫הרבצת לי! אני רק אומר את האמת.‬ 217 00:11:49,350 --> 00:11:50,601 ‫שמוק.‬ 218 00:11:50,768 --> 00:11:51,769 ‫ניבול פה!‬ 219 00:11:51,894 --> 00:11:54,396 ‫מר מרקוביץ', תרצה שאוסיף ‫ביזיון בימ"ש לרשימה?‬ 220 00:11:54,522 --> 00:11:57,024 ‫כי נראה לי שיש לך כבר מספיק אישומים.‬ 221 00:11:57,149 --> 00:11:58,776 ‫לא, השופטת, זה די והותר.‬ 222 00:11:58,859 --> 00:11:59,860 ‫"כבודה" בשבילך.‬ 223 00:12:00,277 --> 00:12:01,779 ‫כבודה. סליחה.‬ 224 00:12:02,613 --> 00:12:05,157 ‫אציע לך הצעה, מר מרקוביץ'.‬ 225 00:12:05,282 --> 00:12:08,786 ‫אני מבינה שאתה מאמן כדורסל מקצועני. ‫האם זה נכון?‬ 226 00:12:09,870 --> 00:12:11,580 ‫- כן, כבודה. ‫- טוב.‬ 227 00:12:11,705 --> 00:12:15,501 ‫לאור המידע הזה, אני מציעה לך עבודות שירות‬ 228 00:12:15,626 --> 00:12:16,877 ‫באימון במתנ"ס המקומי.‬ 229 00:12:17,002 --> 00:12:18,921 ‫עבודות שירות? לא, אני לא יכול...‬ 230 00:12:19,338 --> 00:12:20,714 ‫- רגע היוועצות, כבודה. ‫- כן.‬ 231 00:12:21,382 --> 00:12:23,509 ‫פשוט תשתוק, בן זונה בר מזל שכמוך.‬ 232 00:12:23,634 --> 00:12:25,094 ‫אני לא מרגיש בר מזל.‬ 233 00:12:25,427 --> 00:12:27,221 ‫היא אמרה עבודות שירות.‬ 234 00:12:27,304 --> 00:12:28,305 ‫אבל עבודות שירות?‬ 235 00:12:28,430 --> 00:12:31,142 ‫אני צריך להיות בערים אחרות שבהן אעבוד.‬ 236 00:12:31,267 --> 00:12:34,603 ‫לא אוכל להישאר בדה מוין. ‫אני לא יכול לבצע עבודות שירות.‬ 237 00:12:35,604 --> 00:12:37,439 ‫לא תוכל לבצע עבודות שירות? טוב.‬ 238 00:12:37,565 --> 00:12:39,441 ‫לאור זאת...‬ 239 00:12:41,152 --> 00:12:43,571 ‫נגזר עליך בזאת לרצות 18 חודשי מאסר,‬ 240 00:12:43,696 --> 00:12:45,990 ‫בכלא. הזמן ירוצה ב...‬ 241 00:12:46,115 --> 00:12:49,118 ‫אני מתנצל, כבודה,‬ 242 00:12:49,243 --> 00:12:53,038 ‫אני חושב שיש אי הבנה כלשהי, ‫כי דיברנו על...‬ 243 00:12:53,164 --> 00:12:57,293 ‫אני אמרתי... שנינו דיברנו כשאמרת, ‫"קח עבודות שירות."‬ 244 00:12:57,418 --> 00:13:01,547 ‫אני לא רוצה לקחת, אני רוצה לתת שירות.‬ 245 00:13:01,672 --> 00:13:03,257 ‫אני רוצה לתת מרצוני.‬ 246 00:13:03,382 --> 00:13:05,926 ‫כולי אוזן. על מה חשבת?‬ 247 00:13:06,844 --> 00:13:09,305 ‫החלטה טובה, מר מרקוביץ'. כמו שאמרתי...‬ 248 00:13:10,306 --> 00:13:13,517 ‫אני מציעה לך 90 ימי עבודות שירות,‬ 249 00:13:14,393 --> 00:13:17,104 ‫באימון מבוגרים עם מוגבלויות שכליות‬ 250 00:13:17,229 --> 00:13:19,565 ‫באגודת הידידים בקפיטל איסט.‬ 251 00:13:20,733 --> 00:13:24,195 ‫כבודה? כשאת אומרת "מוגבלויות שכליות",‬ 252 00:13:24,320 --> 00:13:25,821 ‫במה מדובר פה?‬ 253 00:13:26,906 --> 00:13:27,907 ‫כן?‬ 254 00:13:28,032 --> 00:13:29,700 ‫- אנחנו מדברים על מפגר... ‫- אוי.‬ 255 00:13:29,825 --> 00:13:31,994 ‫...ים אמריקנים?‬ 256 00:13:32,077 --> 00:13:36,582 ‫כי זה נראה די מיותר,‬ 257 00:13:36,707 --> 00:13:41,629 ‫במובן מסוים, כאמריקנים אנחנו... ‫אנחנו כאלה...‬ 258 00:13:41,754 --> 00:13:44,256 ‫אני מדבר גם על עצמי.‬ 259 00:13:44,381 --> 00:13:46,509 ‫כבודה, עליי לציין לפרוטוקול,‬ 260 00:13:46,634 --> 00:13:51,180 ‫שפגשתי את "איך-שקוראים-לו" כאן ‫לפני 20 דקות ממש.‬ 261 00:13:51,305 --> 00:13:54,308 ‫אני חושב שמילותיו ‫לא צריכות להשליך עליי בהמשך...‬ 262 00:13:54,433 --> 00:13:55,476 ‫בדיונים עתידיים...‬ 263 00:13:55,601 --> 00:13:57,102 ‫אני רק רוצה לומר‬ 264 00:13:57,228 --> 00:14:00,523 ‫את הדבר הנכון, ‫אבל אם אסור לי לומר את המילה במ"ם,‬ 265 00:14:00,648 --> 00:14:03,192 ‫איך אני... אקרא להם?‬ 266 00:14:04,318 --> 00:14:06,570 ‫האם יורשה לי להציע שתקרא להם בשמותיהם?‬ 267 00:14:11,408 --> 00:14:13,160 ‫זה נבון מאוד, כבודה.‬ 268 00:14:19,500 --> 00:14:20,584 ‫קדימה!‬ 269 00:14:40,146 --> 00:14:41,230 ‫רבותיי!‬ 270 00:14:42,356 --> 00:14:43,357 ‫תוכלו לגשת לכאן?‬ 271 00:14:58,747 --> 00:15:01,250 ‫טוב. ממש... כן, גשו לכאן.‬ 272 00:15:10,009 --> 00:15:13,429 ‫טוב, חבר'ה, שמי מרקוס מרקוביץ',‬ 273 00:15:13,512 --> 00:15:16,599 ‫ואני אהיה מאמן הכדורסל שלכם ‫בשלושת החודשים הקרובים.‬ 274 00:15:16,682 --> 00:15:17,683 ‫לא.‬ 275 00:15:19,143 --> 00:15:20,978 ‫רגע. מה?‬ 276 00:15:21,312 --> 00:15:22,855 ‫אמרתי, "לא".‬ 277 00:15:28,068 --> 00:15:29,445 ‫זו התנהגות רגילה אצלו?‬ 278 00:15:29,570 --> 00:15:30,696 ‫לא.‬ 279 00:15:30,821 --> 00:15:33,365 ‫הוא דריוס. הוא השחקן הכי טוב שלנו.‬ 280 00:15:35,493 --> 00:15:38,746 ‫אני ג'וני. חבר בעל מטען גנטי אחר.‬ 281 00:15:40,498 --> 00:15:44,460 ‫אני אוהב חיות. אחותי שחקנית. ‫לכלבה שלי קוראים פיצ'ס.‬ 282 00:15:44,543 --> 00:15:48,339 ‫ג'וני, זה... חתיכת ניחוח מטורף שעולה ממך.‬ 283 00:15:48,422 --> 00:15:50,925 ‫מה דעתך שנסיים את החיבוק עכשיו?‬ 284 00:15:51,008 --> 00:15:52,009 ‫טוב.‬ 285 00:15:52,635 --> 00:15:55,554 ‫אוף. בסדר!‬ 286 00:15:55,679 --> 00:15:57,515 ‫העיניים שלי דומעות.‬ 287 00:15:57,598 --> 00:15:59,433 ‫בואו נכרע ברך.‬ 288 00:15:59,517 --> 00:16:00,518 ‫המאמן!‬ 289 00:16:00,643 --> 00:16:03,437 ‫לא ידעתי שנרד על הברכיים, ‫אז לא שמתי מגיני ברכיים.‬ 290 00:16:03,562 --> 00:16:05,022 ‫אני חושש לפיקה שלי.‬ 291 00:16:05,147 --> 00:16:07,608 ‫- הפיקה? טוב, אתה יכול לעמוד. ‫- תודה.‬ 292 00:16:08,025 --> 00:16:09,193 ‫הוא מרלון.‬ 293 00:16:09,318 --> 00:16:11,487 ‫הוא מדבר מנדרינית.‬ 294 00:16:13,322 --> 00:16:15,950 ‫הוא בני. הוא עובד במסעדה הכי טובה בעיר.‬ 295 00:16:17,201 --> 00:16:19,537 ‫יש המון זמן להיכרויות אחר כך, ג'וני,‬ 296 00:16:19,662 --> 00:16:22,832 ‫אבל בינתיים, שכולם יתחלקו לזוגות.‬ 297 00:16:23,165 --> 00:16:25,334 ‫המאמן? אני לא צריך בן זוג.‬ 298 00:16:25,459 --> 00:16:26,877 ‫יש לי חברה.‬ 299 00:16:27,378 --> 00:16:28,420 ‫נפלא.‬ 300 00:16:28,546 --> 00:16:30,339 ‫למעשה, יש לי שתיים.‬ 301 00:16:30,464 --> 00:16:31,715 ‫לא נכון.‬ 302 00:16:31,841 --> 00:16:34,969 ‫זו אותה בחורה, היא רק משנה תסרוקות.‬ 303 00:16:35,094 --> 00:16:36,762 ‫והיא יודעת להתרועע.‬ 304 00:16:36,887 --> 00:16:39,974 ‫נו, נו. תירגעו.‬ 305 00:16:41,892 --> 00:16:44,395 ‫אז מה? למה שלא יהיו לה הרבה חברים?‬ 306 00:16:44,520 --> 00:16:46,480 ‫לי יש שתי חברות.‬ 307 00:16:46,605 --> 00:16:47,857 ‫לא נכון!‬ 308 00:16:49,233 --> 00:16:50,358 ‫הם החברים הכי טובים.‬ 309 00:16:50,483 --> 00:16:52,610 ‫הם גרים במעון חוסים. גם אני אגור שם.‬ 310 00:16:53,070 --> 00:16:54,696 ‫טוב, ג'וני.‬ 311 00:16:55,656 --> 00:16:58,283 ‫אומר לכם מה. שכולם יעמדו.‬ 312 00:16:59,201 --> 00:17:00,869 ‫נעשה תרגיל קצר.‬ 313 00:17:00,994 --> 00:17:04,498 ‫אתם, סנאפ, קראקל ופופ.‬ 314 00:17:06,542 --> 00:17:09,378 ‫סנאפ, קראקל ופופ! אלה לא השמות שלהם!‬ 315 00:17:09,503 --> 00:17:12,256 ‫כן, אני קרייג. הוא קודי.‬ 316 00:17:12,381 --> 00:17:13,883 ‫- אני בלייר. ‫- טוב.‬ 317 00:17:14,008 --> 00:17:15,634 ‫קרייג, קודי, בלייר,‬ 318 00:17:15,759 --> 00:17:19,346 ‫נלמד איך מעבירים בין הרגליים.‬ 319 00:17:19,472 --> 00:17:21,098 ‫חברה שלי אוהבת בין הרגליים.‬ 320 00:17:21,724 --> 00:17:24,935 ‫אלוהים. אתה יכול לשכוח לדקה מהחברה שלך?‬ 321 00:17:25,060 --> 00:17:28,772 ‫- אתה יכול לשחק איתה אחר כך. ‫- אנחנו לא משחקים, אנחנו עושים סקס.‬ 322 00:17:28,898 --> 00:17:31,358 ‫אני הולך אליה ואנחנו עושים את זה.‬ 323 00:17:31,650 --> 00:17:33,319 ‫את כל תנוחות הסקס.‬ 324 00:17:45,372 --> 00:17:46,373 ‫טוב.‬ 325 00:17:47,500 --> 00:17:49,001 ‫תראה, המאמן.‬ 326 00:17:49,835 --> 00:17:51,045 ‫סל גדול.‬ 327 00:17:51,754 --> 00:17:52,755 ‫כן.‬ 328 00:17:53,255 --> 00:17:54,632 ‫מה הקטע שלו?‬ 329 00:17:54,757 --> 00:17:57,510 ‫- שואוטיים? הוא מומחה. ‫- מומחה?‬ 330 00:17:57,635 --> 00:18:00,971 ‫כן, הוא השחקן היחיד בליגה ‫שזורק אחורנית מאמצע המגרש.‬ 331 00:18:01,096 --> 00:18:02,181 ‫והוא בקבוצה שלנו.‬ 332 00:18:03,682 --> 00:18:05,184 ‫זריקה די מוצלחת, מה, המאמן?‬ 333 00:18:05,309 --> 00:18:07,520 ‫לא, זו זריקה איומה.‬ 334 00:18:10,689 --> 00:18:12,107 ‫זו זריקה טובה.‬ 335 00:18:13,108 --> 00:18:14,443 ‫אתה נראה טוב, דריוס.‬ 336 00:18:14,568 --> 00:18:16,487 ‫לא. אני לא משחק אצלך.‬ 337 00:18:33,337 --> 00:18:35,005 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 338 00:18:35,297 --> 00:18:38,259 ‫היי, שזה לא ידאיג אותך. ‫תסיים הכול כהרף עין.‬ 339 00:18:39,385 --> 00:18:42,555 ‫לא. אני מדבר על הקבוצה.‬ 340 00:18:42,680 --> 00:18:45,975 ‫בלתי אפשרי לאמן אותם.‬ 341 00:18:46,517 --> 00:18:50,271 ‫אתה יודע, "בלתי אפשרי" ‫זו לא עובדה, זו דעה.‬ 342 00:18:51,021 --> 00:18:54,233 ‫בבקשה אל תצטט לי כרזות של חתולים.‬ 343 00:18:54,358 --> 00:18:57,403 ‫מרקוס, הם ספורטאים בספיישל אולימפיקס.‬ 344 00:18:57,528 --> 00:18:59,613 ‫אתה לא צריך להפוך אותם ללייקרס.‬ 345 00:18:59,738 --> 00:19:02,199 ‫הם רק צריכים להרגיש כמו קבוצה.‬ 346 00:19:02,324 --> 00:19:04,076 ‫הצצתי פנימה כמה פעמים היום.‬ 347 00:19:04,201 --> 00:19:05,661 ‫נראה שהלך לך טוב.‬ 348 00:19:05,786 --> 00:19:08,497 ‫טוב? לא אימנתי כדורסל בכלל.‬ 349 00:19:08,622 --> 00:19:10,833 ‫בעיקר שמעתי על החברה של קרייג.‬ 350 00:19:10,958 --> 00:19:13,043 ‫שמעתי שיש לו שתיים.‬ 351 00:19:13,419 --> 00:19:15,212 ‫טוב, זה לא ברור.‬ 352 00:19:15,337 --> 00:19:18,883 ‫היחיד שבאמת יודע לשחק, מסרב לשחק אצלי.‬ 353 00:19:19,008 --> 00:19:20,217 ‫כן. דריוס.‬ 354 00:19:21,719 --> 00:19:24,722 ‫אתה יודע מה? לא אכפת לי.‬ 355 00:19:24,847 --> 00:19:26,056 ‫אני רק...‬ 356 00:19:29,185 --> 00:19:33,230 ‫אגב, מה קרה לבחור שאימן לפניי?‬ 357 00:19:33,731 --> 00:19:36,192 ‫אנחנו לא מדברים עליו.‬ 358 00:19:36,942 --> 00:19:38,194 ‫הם הרגו אותו?‬ 359 00:19:38,319 --> 00:19:42,573 ‫לא! לא ולא. הוא פרש לפני סוף העונה.‬ 360 00:19:42,698 --> 00:19:44,074 ‫הקבוצה הייתה נסערת מאוד.‬ 361 00:19:45,326 --> 00:19:46,327 ‫בסדר.‬ 362 00:19:46,452 --> 00:19:50,873 ‫אבל לא תהיה לנו בעיה כזו איתך, ‫כי אתה איתנו ל-90 ימים. מובטח.‬ 363 00:19:51,499 --> 00:19:54,001 ‫כן. 90 ימים.‬ 364 00:19:55,503 --> 00:19:56,796 ‫אני משולהב מאוד.‬ 365 00:20:24,031 --> 00:20:25,157 ‫שלום, המאמן!‬ 366 00:20:26,909 --> 00:20:28,244 ‫ג'וני, נכון?‬ 367 00:20:28,744 --> 00:20:30,162 ‫יש לך שרקן?‬ 368 00:20:30,287 --> 00:20:31,330 ‫לא.‬ 369 00:20:31,455 --> 00:20:33,165 ‫לי יש. אתה רוצה טרמפ?‬ 370 00:20:33,916 --> 00:20:36,669 ‫מי נוהג? לא השרקן שלך, אני מקווה.‬ 371 00:20:36,794 --> 00:20:38,337 ‫האניבאן לא נוהג.‬ 372 00:20:38,462 --> 00:20:40,923 ‫- בוא. ‫- טוב.‬ 373 00:20:45,177 --> 00:20:48,013 ‫תודה על הטרמפ. קריר בחוץ.‬ 374 00:20:48,139 --> 00:20:51,267 ‫- קופאות לי הביצים. ‫- זו אחותי אלכס.‬ 375 00:20:51,392 --> 00:20:53,018 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 376 00:20:53,686 --> 00:20:54,687 ‫נעים מאוד, אל...‬ 377 00:20:54,812 --> 00:20:56,272 ‫אוי!‬ 378 00:20:57,940 --> 00:21:00,192 ‫- מה הבעיה? ‫- מה הבעיה?‬ 379 00:21:01,193 --> 00:21:02,820 ‫לא, אין בעיה.‬ 380 00:21:02,945 --> 00:21:04,822 ‫לא. זה... היא...‬ 381 00:21:04,947 --> 00:21:07,283 ‫ה... היא...‬ 382 00:21:07,408 --> 00:21:11,328 ‫היא דומה מאוד למישהי שהכרתי.‬ 383 00:21:11,454 --> 00:21:13,164 ‫האומנם? הא!‬ 384 00:21:13,289 --> 00:21:17,251 ‫נעים מאוד להכיר אותך לראשונה, המאמן.‬ 385 00:21:17,376 --> 00:21:19,086 ‫כן... מרקוס.‬ 386 00:21:19,211 --> 00:21:22,089 ‫מרקוס. שם ממש נחמד, מרקוס.‬ 387 00:21:22,214 --> 00:21:24,842 ‫תשמע, מרקוס, אתה מאמן את הידידים?‬ 388 00:21:24,967 --> 00:21:26,469 ‫- זה מה ששמעתי? ‫- כן.‬ 389 00:21:26,594 --> 00:21:30,014 ‫אני... זה סיפור די מצחיק, בעצם.‬ 390 00:21:30,139 --> 00:21:31,974 ‫כן? תספר לי.‬ 391 00:21:32,099 --> 00:21:34,185 ‫כן, טוב, כלומר, זה...‬ 392 00:21:34,310 --> 00:21:35,769 ‫אנחנו... אני...‬ 393 00:21:36,479 --> 00:21:39,482 ‫הוא לא גורם לצחוקים. הוא לא מצחיק.‬ 394 00:21:39,607 --> 00:21:41,692 ‫היה נדמה שהוא לא עומד להצחיק.‬ 395 00:21:42,443 --> 00:21:44,236 ‫בא לך להצטרף לקריוקי ברכב?‬ 396 00:21:44,945 --> 00:21:47,781 ‫לא. יודעים מה? ‫אני לא אוהב קריוקי ברכב...‬ 397 00:22:23,359 --> 00:22:24,693 ‫צר לי שפוטרת, גבר.‬ 398 00:22:24,944 --> 00:22:26,529 ‫- זה מבאס. ‫- כן.‬ 399 00:22:26,654 --> 00:22:28,364 ‫לפחות אנחנו מבלים יחד סוף סוף.‬ 400 00:22:28,489 --> 00:22:29,990 ‫יש לך דירה נהדרת.‬ 401 00:22:30,908 --> 00:22:34,245 ‫כן. דרך אגב, תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 402 00:22:34,995 --> 00:22:37,414 ‫אני לא יכול להישאר כל העונה...‬ 403 00:22:38,124 --> 00:22:41,252 ‫והפעלתי את הקשרים שלי,‬ 404 00:22:41,377 --> 00:22:43,337 ‫אבל עלה בדעתי שהדוד שלך‬ 405 00:22:43,462 --> 00:22:46,549 ‫הוא אחד ממנהלי הקבוצות ‫הכי מכובדים בכדורסל.‬ 406 00:22:46,674 --> 00:22:50,427 ‫האם תוכל לדבר איתו ולעזור לי?‬ 407 00:22:51,470 --> 00:22:52,471 ‫בהחלט!‬ 408 00:22:53,639 --> 00:22:55,141 ‫- כן? ‫- כן.‬ 409 00:22:57,059 --> 00:23:00,354 ‫אבל אני לא רוצה לאמן בליגת הפיתוח.‬ 410 00:23:00,479 --> 00:23:03,357 ‫- אני רוצה לאמן באן-בי-איי. ‫- כן.‬ 411 00:23:03,482 --> 00:23:06,068 ‫עוזר חמישי, פיתוח שחקנים...‬ 412 00:23:06,193 --> 00:23:08,112 ‫כל דבר שהוא, באן-בי-איי.‬ 413 00:23:08,237 --> 00:23:10,197 ‫הבנתי אותך. אטפל בזה.‬ 414 00:23:10,322 --> 00:23:11,365 ‫- כן? ‫- כן.‬ 415 00:23:12,575 --> 00:23:15,244 ‫- ידעתי. אתה תותח. ‫- אתה תותח.‬ 416 00:23:15,369 --> 00:23:16,537 ‫- לא, אתה תותח. ‫- לא.‬ 417 00:23:17,163 --> 00:23:19,498 ‫אדוני, אתה התותח.‬ 418 00:23:20,916 --> 00:23:23,043 ‫טוב, אני התותח.‬ 419 00:23:23,169 --> 00:23:24,545 ‫אתה צודק.‬ 420 00:23:24,670 --> 00:23:26,172 ‫היי, אתה יודע מה?‬ 421 00:23:26,797 --> 00:23:29,800 ‫אחרי שאדבר עם דוד שלי, כדאי שנצא לבלות.‬ 422 00:23:29,925 --> 00:23:32,344 ‫נלך למועדונים. נדפוק ת'ראש. נתחרפן.‬ 423 00:23:32,470 --> 00:23:33,637 ‫ואעדכן אותך.‬ 424 00:23:34,513 --> 00:23:36,932 ‫תשמע. יש לי רעיון.‬ 425 00:23:37,433 --> 00:23:38,517 ‫תסמס לי.‬ 426 00:23:38,767 --> 00:23:40,561 ‫אז ארוחת צוהריים.‬ 427 00:23:42,688 --> 00:23:47,109 ‫טוב, חבר'ה, היום נעבוד על יסודות המסירה.‬ 428 00:23:47,234 --> 00:23:49,445 ‫ארתור, בוא הנה לעזור לי.‬ 429 00:23:49,570 --> 00:23:52,490 ‫נתחיל ממסירת הקפצה.‬ 430 00:23:52,615 --> 00:23:53,908 ‫אתה מוכן?‬ 431 00:23:54,909 --> 00:23:56,202 ‫טוב, ראיתם את זה?‬ 432 00:23:56,327 --> 00:23:58,496 ‫אגודלים מאחורי הכדור, סיבוב פרק כף היד.‬ 433 00:23:58,621 --> 00:24:00,998 ‫מסירת הקפצה. בסדר? הבנתם?‬ 434 00:24:01,123 --> 00:24:03,709 ‫טוב, תזרוק בחזרה אליי, ארתור. יופי.‬ 435 00:24:03,834 --> 00:24:06,170 ‫עכשיו נמסור מסירת חזה.‬ 436 00:24:06,295 --> 00:24:08,339 ‫אותו דבר, בלי הקפצה.‬ 437 00:24:08,464 --> 00:24:10,341 ‫הבנתם? יפה.‬ 438 00:24:10,466 --> 00:24:12,468 ‫היי, המאמן, השרוכים שלך פתוחים.‬ 439 00:24:14,011 --> 00:24:15,262 ‫הסתכלת!‬ 440 00:24:15,387 --> 00:24:16,889 ‫מצחיק מאוד. כן.‬ 441 00:24:22,269 --> 00:24:23,270 ‫ארתור, מה הקטע?‬ 442 00:24:24,063 --> 00:24:26,398 ‫סליחה, המאמן. לא הייתי אמור לזרוק בחזרה?‬ 443 00:24:26,524 --> 00:24:28,400 ‫כן, אבל השחקן צריך להיות מוכן.‬ 444 00:24:28,526 --> 00:24:29,777 ‫זה חלק מהותי ב...‬ 445 00:24:32,238 --> 00:24:33,280 ‫טוב. חכו רגע.‬ 446 00:24:33,405 --> 00:24:35,741 ‫תזרקו קצת לסל. אני תכף חוזר.‬ 447 00:24:36,742 --> 00:24:38,536 ‫- כדור, כדור, כדור. ‫- קני!‬ 448 00:24:38,661 --> 00:24:39,995 ‫מה שלומך, חבר?‬ 449 00:24:40,538 --> 00:24:42,873 ‫איך הולך בסיאטל?‬ 450 00:24:43,624 --> 00:24:46,210 ‫כן? היי! מה הקטע?‬ 451 00:24:48,963 --> 00:24:51,257 ‫לא, אני בסדר. תכף אחזור אליך.‬ 452 00:24:51,382 --> 00:24:52,383 ‫מה אתם עושים?‬ 453 00:24:52,508 --> 00:24:53,968 ‫זורקים לסל.‬ 454 00:24:55,719 --> 00:24:57,930 ‫- סל גדול! ‫- מה אני רואה פה?‬ 455 00:24:58,055 --> 00:24:59,223 ‫חגיגת סל גדול...‬ 456 00:24:59,348 --> 00:25:03,018 ‫כמו כששחקן אן-בי-איי ‫קולע קליעה חשובה, סל גדול.‬ 457 00:25:03,144 --> 00:25:06,188 ‫אבל צריך לקלוע. לא חוגגים החטאה.‬ 458 00:25:06,313 --> 00:25:08,983 ‫שואוטיים חוגג. הוא מבין גדול בחגיגות.‬ 459 00:25:09,400 --> 00:25:11,152 ‫הוא תלמיד של המשחק!‬ 460 00:25:11,277 --> 00:25:12,319 ‫אה-הא!‬ 461 00:25:12,778 --> 00:25:14,530 ‫תראה את זה.‬ 462 00:25:14,655 --> 00:25:16,615 ‫תרקוד "שימי", סטף קרי.‬ 463 00:25:17,283 --> 00:25:18,534 ‫תראה את זה.‬ 464 00:25:18,659 --> 00:25:19,827 ‫אה-הא.‬ 465 00:25:22,788 --> 00:25:24,540 ‫זה יוצא מהכלל.‬ 466 00:25:24,665 --> 00:25:30,171 ‫היי, הוא קלע אי פעם בזריקה לאחור?‬ 467 00:25:30,754 --> 00:25:34,425 ‫בחמש השנים שאני משחק איתו, ‫הוא מעולם לא פגע אפילו בטבעת.‬ 468 00:25:34,550 --> 00:25:35,759 ‫אבל הגיעה שעתו.‬ 469 00:25:39,930 --> 00:25:41,182 ‫מרשים למדי.‬ 470 00:25:45,436 --> 00:25:48,189 ‫נשמע שנהניתם שם היום.‬ 471 00:25:48,314 --> 00:25:52,318 ‫כן. טוב, ארתור גרם לי זעזוע מוח, אבל...‬ 472 00:25:52,443 --> 00:25:53,861 ‫חוץ מזה, די כיף.‬ 473 00:25:53,986 --> 00:25:57,990 ‫אין לנו ביטוח, אז לא שמעתי את זה.‬ 474 00:25:59,992 --> 00:26:02,411 ‫ביי, חוליו. נתראה ביום חמישי, המאמן.‬ 475 00:26:02,536 --> 00:26:05,039 ‫- טוב, בני. ‫- תתנהג יפה.‬ 476 00:26:05,998 --> 00:26:08,292 ‫בבקשה תגיד לי שהוא לא ירכב על זה.‬ 477 00:26:08,417 --> 00:26:11,170 ‫ברור. הוא גר בצד השני של העיר,‬ 478 00:26:11,295 --> 00:26:13,798 ‫אז הוא נוסע הלוך ושוב על הקורקינט מדי יום.‬ 479 00:26:13,923 --> 00:26:16,634 ‫הוא יהרוג את עצמו עם כל הקרח.‬ 480 00:26:16,759 --> 00:26:20,513 ‫למיטב ידיעתי, מעולם לא קרתה לו שום תאונה.‬ 481 00:26:20,638 --> 00:26:22,306 ‫גם אתה יכול לומר זאת?‬ 482 00:26:24,058 --> 00:26:25,351 ‫אחת-אפס.‬ 483 00:26:25,935 --> 00:26:28,103 ‫יש להם הרבה יותר כישורים משנדמה לך.‬ 484 00:26:28,229 --> 00:26:29,730 ‫אתה תופתע.‬ 485 00:26:32,316 --> 00:26:35,277 ‫למשל, בני, הוא גר לבד.‬ 486 00:26:35,820 --> 00:26:37,822 ‫הוא קם ב-5:00 מדי בוקר‬ 487 00:26:37,947 --> 00:26:39,740 ‫ועובד במטבח של מסעדה.‬ 488 00:26:41,742 --> 00:26:43,994 ‫בלייר עצמאי פחות.‬ 489 00:26:44,120 --> 00:26:47,289 ‫הוא גר במעון חוסים עם עוד כמה חבר'ה.‬ 490 00:26:47,414 --> 00:26:49,875 ‫ומדי בוקר, הוא הולך לסדנת גינון.‬ 491 00:26:53,129 --> 00:26:55,339 ‫החיים של כולם די מלאים.‬ 492 00:26:56,465 --> 00:27:01,637 ‫לחלקם יש נכויות קשות, ולאחרים פחות.‬ 493 00:27:01,762 --> 00:27:03,305 ‫לפעמים זה גנטי...‬ 494 00:27:03,430 --> 00:27:07,643 ‫או שמשהו השתבש במהלך הלידה, זיהום...‬ 495 00:27:07,768 --> 00:27:08,936 ‫לכולנו יש משהו, נכון?‬ 496 00:27:10,396 --> 00:27:12,356 ‫ביי, המאמן. ביי, חוליו.‬ 497 00:27:12,481 --> 00:27:14,191 ‫ביי. תתנהג יפה הערב.‬ 498 00:27:14,316 --> 00:27:17,403 ‫ג'וני עובד במחסה לחיות.‬ 499 00:27:17,528 --> 00:27:19,947 ‫הוא אוהב חיות. את כל החיות.‬ 500 00:27:21,866 --> 00:27:24,994 ‫אני מניח שזה מסביר את ניחוחות גן החיות.‬ 501 00:27:25,077 --> 00:27:29,123 ‫כן. הוא גם מסרב להתקלח... אז גם זה קיים.‬ 502 00:27:32,751 --> 00:27:35,421 ‫ערב טוב, המאמן. תודה רבה על הכול.‬ 503 00:27:35,671 --> 00:27:38,841 ‫לילה טוב, אדון חוליו. להתראות!‬ 504 00:27:39,049 --> 00:27:40,426 ‫להתראות מחר!‬ 505 00:27:40,634 --> 00:27:42,720 ‫אריוודרצ'י, סאיונרה!‬ 506 00:27:42,928 --> 00:27:44,597 ‫הוא באמת מדבר ספרדית?‬ 507 00:27:44,722 --> 00:27:46,599 ‫הוא מדבר ארבע שפות.‬ 508 00:27:49,768 --> 00:27:53,647 ‫אוי ואבוי. ‫הטיסה של 14:45 מאו'הייר לפורטלנד מאחרת.‬ 509 00:27:53,772 --> 00:27:57,193 ‫איך לעזאזל הוא יודע את זה? זה לא נורמלי.‬ 510 00:27:58,861 --> 00:28:01,030 ‫כנראה יש שם בלגן.‬ 511 00:28:03,782 --> 00:28:05,701 ‫המאמן, תקלוט את הכדרור הזה.‬ 512 00:28:11,457 --> 00:28:14,210 ‫זה כדורסל מוזיקלי.‬ 513 00:28:14,293 --> 00:28:15,294 ‫מטריף.‬ 514 00:28:16,086 --> 00:28:18,297 ‫- תתנהג יפה. ‫- מה הסיפור שלו?‬ 515 00:28:18,923 --> 00:28:21,133 ‫קרייג עובד בבית ספר מקצועי.‬ 516 00:28:21,258 --> 00:28:22,843 ‫הוא רתך.‬ 517 00:28:22,968 --> 00:28:26,555 ‫הוא רתך טוב כל כך, ‫שהתלמידים החדשים נשארים להתבונן בו עובד.‬ 518 00:28:27,181 --> 00:28:29,391 ‫הוא קורא להם "המעריצים" שלו.‬ 519 00:28:31,018 --> 00:28:33,521 ‫וקודי עובד במפעל צבעים.‬ 520 00:28:33,646 --> 00:28:37,733 ‫לכן הוא צובע את השיער שלו. והוא גם בלהקה.‬ 521 00:28:48,077 --> 00:28:51,247 ‫הוא גיטריסט. ‫הוא טוען שהוא משיג את כל הבחורות.‬ 522 00:28:58,170 --> 00:29:00,589 ‫זהו זה. לזרוק!‬ 523 00:29:01,173 --> 00:29:03,968 ‫היי, זריקות יפות. זהו זה.‬ 524 00:29:04,343 --> 00:29:06,554 ‫יש לי תחושה טובה היום, אדומים.‬ 525 00:29:09,140 --> 00:29:12,393 ‫טוב, חבר'ה, יש משחק היום.‬ 526 00:29:12,977 --> 00:29:15,688 ‫כולם להקשיב.‬ 527 00:29:16,438 --> 00:29:17,648 ‫הדבר הראשון שנרצה...‬ 528 00:29:19,358 --> 00:29:21,110 ‫לדעתי אמרתי לכם ללבוש כחול.‬ 529 00:29:21,235 --> 00:29:22,653 ‫אני נראה טוב יותר באדום.‬ 530 00:29:23,696 --> 00:29:27,616 ‫אבל זה משחק ביתי, ‫ובמשחקים ביתיים אנחנו לובשים כחול.‬ 531 00:29:27,741 --> 00:29:31,579 ‫החברה שלי פה, והיא אוהבת אותי באדום.‬ 532 00:29:32,455 --> 00:29:35,833 ‫אני בטוח שהחברה שלך ‫תאהב אותך באותה מידה בכחול.‬ 533 00:29:35,958 --> 00:29:39,712 ‫היא תגיד, "אלוהים, ‫תראו עד כמה קרייג חתיך בכחול."‬ 534 00:29:40,754 --> 00:29:44,091 ‫היא לא כזו נדושה. היא אוהבת דברים מגונים.‬ 535 00:29:44,216 --> 00:29:45,426 ‫אכן, כן.‬ 536 00:29:47,428 --> 00:29:50,389 ‫טוב, תשב. חבר'ה, העניין הוא כזה.‬ 537 00:29:50,514 --> 00:29:53,476 ‫אם אתם לא לובשים כחול, אתם לא משחקים.‬ 538 00:29:53,601 --> 00:29:56,937 ‫אני סובל מעיוורון צבעים, ‫אז אני לא יודע מה אני לובש.‬ 539 00:29:57,062 --> 00:30:00,483 ‫למזלנו, מרלון, אתה לובש כחול, אז אתה בסדר.‬ 540 00:30:00,608 --> 00:30:04,570 ‫חכו רגע. איפה בני?‬ 541 00:30:04,695 --> 00:30:07,114 ‫הוא לא יכול היה לבוא. הוא נאלץ לעבוד.‬ 542 00:30:08,449 --> 00:30:10,701 ‫הוא נאלץ לעבוד ביום של משחק?‬ 543 00:30:10,826 --> 00:30:15,456 ‫כן, הבוס שלו ממש... ממש... ממש מניאק.‬ 544 00:30:15,581 --> 00:30:18,083 ‫טוב. אין בני.‬ 545 00:30:18,209 --> 00:30:20,586 ‫נצטרך להסתפק במה שיש.‬ 546 00:30:26,467 --> 00:30:28,344 ‫הינה. הינה!‬ 547 00:30:30,638 --> 00:30:33,641 ‫מקסים! תראו את זה! יפה!‬ 548 00:30:34,475 --> 00:30:35,893 ‫לחזור! לחזור!‬ 549 00:30:37,436 --> 00:30:39,563 ‫טוב. לחזור בחזרה, חבר'ה.‬ 550 00:30:39,688 --> 00:30:41,982 ‫- מהר! מהר! ‫- קדימה, אדומים, למהר!‬ 551 00:30:46,779 --> 00:30:49,156 ‫- יפה! ‫- תרים את היד, קרייג!‬ 552 00:30:49,281 --> 00:30:51,575 ‫ידיים פרושות! קדימה, הגנה!‬ 553 00:30:52,660 --> 00:30:54,120 ‫תיכנסו לעניינים, הגנה!‬ 554 00:30:54,245 --> 00:30:55,704 ‫מסירה טובה. לא, שואוטיים!‬ 555 00:30:57,957 --> 00:31:00,251 ‫טוב. קחו את הכדור.‬ 556 00:31:01,001 --> 00:31:03,671 ‫קדימה. היי, מתפרצת. כמו שצריך.‬ 557 00:31:06,006 --> 00:31:07,925 ‫היי! תראו את זה!‬ 558 00:31:08,551 --> 00:31:10,427 ‫כל הכבוד! יפה מאוד.‬ 559 00:31:10,553 --> 00:31:12,805 ‫שהם לא יעקפו אותך, ג'וני!‬ 560 00:31:13,180 --> 00:31:15,599 ‫טוב. תשמור על השחקן שלך! זהו זה!‬ 561 00:31:15,724 --> 00:31:16,851 ‫ידיים. זה שלך!‬ 562 00:31:16,976 --> 00:31:20,312 ‫ידיים, חבר'ה! ידיים! ידיים! קדימה.‬ 563 00:31:20,437 --> 00:31:22,439 ‫זהו זה. יפה. יפה. יפה.‬ 564 00:31:22,565 --> 00:31:24,900 ‫קדימה, ג'וני! תזרוק אותו! זה שלך!‬ 565 00:31:26,152 --> 00:31:29,530 ‫יש! מעולה! כל הכבוד! יש!‬ 566 00:31:29,655 --> 00:31:31,782 ‫טוב, ג'ימי, זה שלך. זהו זה.‬ 567 00:31:31,907 --> 00:31:34,410 ‫היי! תראו את זה! כל הכבוד!‬ 568 00:31:34,535 --> 00:31:37,037 ‫תחזרו לשם! יפה מאוד, ג'ימי!‬ 569 00:31:37,163 --> 00:31:38,622 ‫תתחלפו.‬ 570 00:31:39,415 --> 00:31:42,293 ‫קדימה, אדומים! ‫תיכנסו לעניינים! הגנה, חבר'ה!‬ 571 00:31:43,919 --> 00:31:45,463 ‫- קחו ריבאונד. ‫- זריקה איומה.‬ 572 00:31:45,588 --> 00:31:47,548 ‫טוב! בדיוק!‬ 573 00:31:54,138 --> 00:31:55,389 ‫בסדר.‬ 574 00:31:56,932 --> 00:31:58,392 ‫תודה על הטרמפ.‬ 575 00:32:00,936 --> 00:32:02,146 ‫מרקוס מרקוביץ'?‬ 576 00:32:03,981 --> 00:32:05,774 ‫- כן. ‫- היי. אני זואי בלדין.‬ 577 00:32:05,900 --> 00:32:07,359 ‫אני כותבת ב"דה מוין ביקון".‬ 578 00:32:07,485 --> 00:32:09,820 ‫אוכל לשוחח איתך על עבודת האימון החדשה שלך?‬ 579 00:32:10,529 --> 00:32:12,072 ‫עבודת האימון החדשה...‬ 580 00:32:12,198 --> 00:32:14,992 ‫אני שומע על זה לראשונה. בפילדלפיה?‬ 581 00:32:15,117 --> 00:32:18,913 ‫אני מדברת על עבודות השירות שלך. ‫אימון הידידים.‬ 582 00:32:20,748 --> 00:32:22,500 ‫לא, אני... אין תגובה.‬ 583 00:32:22,625 --> 00:32:24,251 ‫- זה ייקח רק רגע. ‫- לא.‬ 584 00:32:24,376 --> 00:32:25,586 ‫לא. לא.‬ 585 00:32:33,552 --> 00:32:37,973 ‫טוב. חבר'ה... להפסיק לזרוק.‬ 586 00:32:39,141 --> 00:32:41,143 ‫שכולם יעמדו שם. תעמדו שם.‬ 587 00:32:42,061 --> 00:32:43,187 ‫בסדר.‬ 588 00:32:44,480 --> 00:32:46,816 ‫חבר'ה, היום אלמד אתכם‬ 589 00:32:46,941 --> 00:32:49,860 ‫את המהלך הכי יפה בכדורסל.‬ 590 00:32:50,444 --> 00:32:52,613 ‫הוא נקרא פיק אנד רול.‬ 591 00:32:53,113 --> 00:32:56,450 ‫אני אוהב את המהלך הזה.‬ 592 00:32:56,700 --> 00:33:00,371 ‫כשהוא מבוצע היטב, הוא עושה לי זקפה.‬ 593 00:33:00,496 --> 00:33:01,622 ‫מה הקטע?‬ 594 00:33:01,872 --> 00:33:04,333 ‫סליחה, קודי. זאת האמת.‬ 595 00:33:04,458 --> 00:33:05,960 ‫הוא יעשה לי זקפה?‬ 596 00:33:06,418 --> 00:33:07,628 ‫אם יתמזל מזלך, מרלון.‬ 597 00:33:07,753 --> 00:33:11,215 ‫טוב. בלייר, בוא לשמור עליי.‬ 598 00:33:11,340 --> 00:33:13,134 ‫ג'וני, אתה בקבוצה שלי.‬ 599 00:33:13,259 --> 00:33:14,969 ‫בני, אתה שומר על ג'וני.‬ 600 00:33:15,511 --> 00:33:18,681 ‫טוב? מה שקורה זה...‬ 601 00:33:18,806 --> 00:33:21,225 ‫שאני מתחיל לפנות ימינה, אליך, ג'וני.‬ 602 00:33:21,350 --> 00:33:23,394 ‫אתה מתקדם וחוסם את בלייר.‬ 603 00:33:23,519 --> 00:33:24,812 ‫איפה אני חוסם אותו?‬ 604 00:33:24,937 --> 00:33:26,564 ‫פה, במרפק שלו.‬ 605 00:33:27,481 --> 00:33:28,899 ‫יופי. יופי.‬ 606 00:33:31,110 --> 00:33:33,946 ‫אלוהים, אתה חייב להתקלח.‬ 607 00:33:34,071 --> 00:33:35,281 ‫זה מה שכולם אומרים לי.‬ 608 00:33:35,406 --> 00:33:37,491 ‫כולם צודקים. אני דומע.‬ 609 00:33:37,700 --> 00:33:40,494 ‫טוב, אתה חוסם?‬ 610 00:33:40,578 --> 00:33:42,163 ‫טוב, יש לך מחסום?‬ 611 00:33:42,288 --> 00:33:43,831 ‫לא, אתה המחסום.‬ 612 00:33:44,623 --> 00:33:46,208 ‫תהיה כמו פסל.‬ 613 00:33:46,333 --> 00:33:49,420 ‫יופי. ועכשיו אני מתחיל ‫להתקדם בכיוון הזה...‬ 614 00:33:49,545 --> 00:33:54,425 ‫שניהם צריכים לצאת, ‫ואז יש לך הזדמנות להתגלגל, ג'וני.‬ 615 00:33:54,550 --> 00:33:58,094 ‫- להתגלגל? ‫- כן, אתה זז לעבר הסל.‬ 616 00:33:58,219 --> 00:34:01,390 ‫אבל אני פסל. פסלים לא זזים.‬ 617 00:34:01,515 --> 00:34:03,225 ‫תשכח שאמרתי "פסל".‬ 618 00:34:05,143 --> 00:34:06,645 ‫אני לא יכול.‬ 619 00:34:08,355 --> 00:34:09,440 ‫טוב.‬ 620 00:34:11,065 --> 00:34:13,527 ‫הרי לכם, הפיק אנד רול.‬ 621 00:34:14,152 --> 00:34:16,112 ‫יש לך זקפה, המאמן?‬ 622 00:34:16,822 --> 00:34:19,909 ‫לא, מרלון. למעשה, ‫אני חושב שהזין שלי התאדה הרגע.‬ 623 00:34:20,034 --> 00:34:21,659 ‫זה נשמע חמור.‬ 624 00:34:21,869 --> 00:34:23,661 ‫אכן.‬ 625 00:34:30,085 --> 00:34:32,505 ‫אמרת לבוס שלך שיש לנו משחק חוץ באיימס?‬ 626 00:34:32,963 --> 00:34:34,840 ‫כן, אבל יש לי ספק.‬ 627 00:34:35,549 --> 00:34:36,592 ‫איזה ספק?‬ 628 00:34:37,510 --> 00:34:40,179 ‫אני חושב שהוא יסכים אבל יש לי ספק.‬ 629 00:34:40,554 --> 00:34:43,015 ‫- איזה ספק? ‫- הספק הזה.‬ 630 00:34:43,599 --> 00:34:45,267 ‫טוב. בסדר.‬ 631 00:34:46,227 --> 00:34:48,896 ‫אם יש לך עוד ספקות, בוא לדבר איתי, טוב?‬ 632 00:34:49,688 --> 00:34:52,191 ‫היי, ג'וני. קפוץ למקלחת.‬ 633 00:34:52,316 --> 00:34:54,068 ‫אני לא מאמין במקלחות.‬ 634 00:34:55,402 --> 00:34:57,571 ‫- מה זה אומר? ‫- הוא מפחד ממים.‬ 635 00:34:57,696 --> 00:34:59,949 ‫- זה עכברוש! ‫- עכברוש!‬ 636 00:35:00,074 --> 00:35:02,701 ‫עכברוש! עכברוש! עכברוש!‬ 637 00:35:02,827 --> 00:35:06,080 ‫- יש עכברוש? ‫- טוב, להירגע. בואו נבדוק את זה.‬ 638 00:35:06,205 --> 00:35:08,165 ‫- לא ידעתי שיש לנו עכברוש. ‫- עכברוש.‬ 639 00:35:08,290 --> 00:35:10,126 ‫- יש עכברושים? ‫- נקווה שהוא בסדר!‬ 640 00:35:15,089 --> 00:35:16,257 ‫זה לא עכברוש.‬ 641 00:35:16,382 --> 00:35:18,634 ‫- זה עכברון. ‫- תציל אותו, המאמן!‬ 642 00:35:18,759 --> 00:35:21,846 ‫- הוא יטבע! תציל אותו! ‫- טוב. להירגע.‬ 643 00:35:21,971 --> 00:35:23,514 ‫לא להילחץ.‬ 644 00:35:23,639 --> 00:35:25,850 ‫הוא לא יטבע. הוא בסדר.‬ 645 00:35:25,975 --> 00:35:27,101 ‫אוי, לא!‬ 646 00:35:28,310 --> 00:35:30,020 ‫חייבים לעשות משהו!‬ 647 00:35:31,272 --> 00:35:33,232 ‫- לאן הוא הלך? ‫- לתוך הביוב!‬ 648 00:35:33,357 --> 00:35:35,568 ‫הוא יטבע שם, באמת.‬ 649 00:35:35,693 --> 00:35:39,155 ‫בזמן טביעה, הריאות מתמלאות במים, ‫לא נכנס חמצן, ואז...‬ 650 00:35:39,280 --> 00:35:41,031 ‫לא עכשיו, ויקיפדיה!‬ 651 00:35:41,157 --> 00:35:43,200 ‫תציל אותו, המאמן! תציל אותו!‬ 652 00:35:43,951 --> 00:35:44,952 ‫טוב...‬ 653 00:35:45,077 --> 00:35:46,454 ‫אוי, לא! הוא...‬ 654 00:35:48,247 --> 00:35:52,042 ‫אתה יודע מה, ג'וני? אתה צריך להציל אותו!‬ 655 00:35:52,168 --> 00:35:54,837 ‫אתה המומחה לחיות. הוא יחוש את זה,‬ 656 00:35:54,920 --> 00:35:56,881 ‫והוא יבוא אליך!‬ 657 00:35:56,964 --> 00:35:59,133 ‫- אתה חייב! ‫- אתה מסוגל.‬ 658 00:35:59,216 --> 00:36:00,718 ‫- זהו זה. ‫- קדימה, ג'וני!‬ 659 00:36:00,801 --> 00:36:01,802 ‫אתה מסוגל.‬ 660 00:36:01,927 --> 00:36:06,891 ‫לא, ג'וני, אתה חייב להתקרב ולהסתכל למטה.‬ 661 00:36:07,016 --> 00:36:09,852 ‫אתה חייב להסתכל למטה, אז תעמוד מתחת.‬ 662 00:36:09,977 --> 00:36:11,145 ‫אתה רואה?‬ 663 00:36:11,270 --> 00:36:12,771 ‫חמודי! צא החוצה!‬ 664 00:36:12,897 --> 00:36:16,650 ‫ג'וני, אתה יודע מה? קח. אתה צריך להתרחץ.‬ 665 00:36:16,775 --> 00:36:19,361 ‫אם לא תתרחץ, העכבר יריח את זה.‬ 666 00:36:19,487 --> 00:36:22,656 ‫צריך להיות לך ריח טוב. ‫הוא יריח ניקיון והוא יבוא אליך.‬ 667 00:36:22,781 --> 00:36:26,994 ‫תסבן בבית השחי. זה טוב. מעולה.‬ 668 00:36:27,495 --> 00:36:31,040 ‫תעבור על החבילה. זהו זה.‬ 669 00:36:31,165 --> 00:36:34,835 ‫כן. אבל אל תגזים. טוב. זה בסדר.‬ 670 00:36:35,461 --> 00:36:37,338 ‫כן! מעולה, ג'וני!‬ 671 00:36:37,463 --> 00:36:40,049 ‫חמודי, אני נקי! צא החוצה!‬ 672 00:36:40,174 --> 00:36:41,801 ‫- הינה הוא! ‫- הינה הוא!‬ 673 00:36:41,926 --> 00:36:43,886 ‫- הוא הולך! ‫- הצלנו אותו.‬ 674 00:36:44,011 --> 00:36:45,137 ‫- הוא רץ! ‫- כל הכבוד.‬ 675 00:36:45,262 --> 00:36:47,515 ‫- הצלת אותו! ‫- הוא חופשי!‬ 676 00:36:47,640 --> 00:36:49,433 ‫שחררת את העכבר!‬ 677 00:36:49,558 --> 00:36:50,851 ‫איך המרגש?‬ 678 00:36:50,976 --> 00:36:52,937 ‫- אני מרגיש די טוב. ‫- כן?‬ 679 00:36:53,062 --> 00:36:54,855 ‫תן לי חיבוק, המאמן!‬ 680 00:36:54,980 --> 00:36:56,440 ‫כבר עשיתי...‬ 681 00:36:57,107 --> 00:36:59,777 ‫כן, בוא. בוא!‬ 682 00:37:00,069 --> 00:37:01,320 ‫כן!‬ 683 00:37:01,445 --> 00:37:02,738 ‫הידד!‬ 684 00:37:02,863 --> 00:37:06,742 ‫ג'וני! ג'וני! ג'וני!‬ 685 00:37:06,867 --> 00:37:11,080 ‫ג'וני! ג'וני! ג'וני!‬ 686 00:37:12,248 --> 00:37:14,458 ‫משחק החוץ הראשון, מה?‬ 687 00:37:14,583 --> 00:37:16,210 ‫- זה מלהיב. ‫- כן.‬ 688 00:37:16,335 --> 00:37:19,630 ‫תחנת האוטובוס שם. ‫הוא לוקח אתכם ישר למרכז איימס.‬ 689 00:37:20,673 --> 00:37:23,008 ‫חכה רגע. תחבורה ציבורית?‬ 690 00:37:23,134 --> 00:37:25,052 ‫למה ציפית, ללימוזינה?‬ 691 00:37:26,679 --> 00:37:28,722 ‫- אתה מצטרף אליי? ‫- לא.‬ 692 00:37:28,848 --> 00:37:32,017 ‫אני לא יכול להשגיח עליהם לגמרי לבדי.‬ 693 00:37:32,143 --> 00:37:35,020 ‫מרקוס, תירגע. אתה תסתדר יופי.‬ 694 00:37:36,188 --> 00:37:38,983 ‫אה! בשורה טובה. שכחתי משהו.‬ 695 00:37:39,108 --> 00:37:42,236 ‫אתה מקבל מילוי מקום לדריוס מרשימת הפצועים.‬ 696 00:37:42,361 --> 00:37:46,282 ‫קונסנטינו. אגדת כדורסל, קונסנטינו.‬ 697 00:37:46,699 --> 00:37:48,534 ‫טוב. בהצלחה רבה!‬ 698 00:37:59,628 --> 00:38:01,213 ‫- היי. ‫- היי.‬ 699 00:38:02,882 --> 00:38:04,633 ‫נו, ג'וני.‬ 700 00:38:04,758 --> 00:38:06,886 ‫תראה אותך, רענן ונקי.‬ 701 00:38:07,011 --> 00:38:09,513 ‫שמתי טלק בבית השחי ובכפות הרגליים.‬ 702 00:38:10,389 --> 00:38:12,600 ‫מעולה. טוב.‬ 703 00:38:14,226 --> 00:38:16,270 ‫רק רגע. איפה בני?‬ 704 00:38:16,395 --> 00:38:18,439 ‫הוא נאלץ לעבוד. הוא סימס לי.‬ 705 00:38:19,273 --> 00:38:20,774 ‫- שוב? ‫- כן.‬ 706 00:38:22,568 --> 00:38:25,779 ‫טוב, אז אני מניח שאנחנו מחכים לקונסנטינו.‬ 707 00:38:25,905 --> 00:38:27,490 ‫לקונסנטינו היה נקע מדרגה שנייה.‬ 708 00:38:27,615 --> 00:38:30,242 ‫מילוי מקום טרי מעתודת הפצועים ‫אחרי כיסוח צורה.‬ 709 00:38:30,993 --> 00:38:32,495 ‫כיסוח צורה. אהבתי.‬ 710 00:38:32,620 --> 00:38:34,497 ‫לא, כיסוח תחת ממשי.‬ 711 00:38:36,207 --> 00:38:38,042 ‫- הינה היא! ‫- קונסנטינו!‬ 712 00:38:38,167 --> 00:38:41,045 ‫קונסנטינו!‬ 713 00:38:55,684 --> 00:38:59,355 ‫- קונסנטינו! ‫- קונסנטינו!‬ 714 00:39:00,606 --> 00:39:03,692 ‫- מי אתה, לעזאזל? ‫- אני מרקוס, המאמן.‬ 715 00:39:04,860 --> 00:39:06,445 ‫ברוכה המצטרפת, קונסנטינו.‬ 716 00:39:06,570 --> 00:39:08,656 ‫אל תפלרטט איתי, טוב?‬ 717 00:39:08,781 --> 00:39:12,493 ‫בוא נשמור על מקצוענות. ‫קרא לי גברת קונסנטינו.‬ 718 00:39:12,618 --> 00:39:14,829 ‫אני מבקש את סליחתך, גברת קונסנטינו.‬ 719 00:39:14,954 --> 00:39:17,498 ‫אנחנו הולכים לשחק כדורסל.‬ 720 00:39:17,623 --> 00:39:19,125 ‫- אנחנו לא גולשים. ‫- אני יודעת.‬ 721 00:39:19,250 --> 00:39:20,626 ‫אז לשם מה הגלשן?‬ 722 00:39:20,751 --> 00:39:22,628 ‫הדברים האלה שימושיים לפעמים.‬ 723 00:39:23,379 --> 00:39:25,047 ‫טוב... גלשן?‬ 724 00:39:25,172 --> 00:39:27,341 ‫כן. אתה בקטע שלך, אני בשלי.‬ 725 00:39:27,466 --> 00:39:30,219 ‫- מאיפה הבאתם אותו? ‫- הוא פשוט צץ יום אחד.‬ 726 00:39:33,097 --> 00:39:34,098 ‫בכל אופן, ברוכה הבאה.‬ 727 00:39:51,282 --> 00:39:53,409 ‫אני תמיד יושב מלפנים, ליד הנהג.‬ 728 00:39:53,534 --> 00:39:55,119 ‫כשאני רואה את הכביש, אני נרגע.‬ 729 00:39:55,244 --> 00:39:57,246 ‫גם דיבורים, הם מרגיעים.‬ 730 00:39:57,371 --> 00:39:59,457 ‫הדיבורים איתי מרגיעים בעיניך, נהג?‬ 731 00:40:10,801 --> 00:40:12,344 ‫היי! אתה יכול להיות בשקט?‬ 732 00:40:17,141 --> 00:40:19,643 ‫מרקוס ‫יש חדש מדוד שלך???‬ 733 00:40:19,768 --> 00:40:22,271 ‫אני עובד על זה!!!‬ 734 00:40:22,396 --> 00:40:24,440 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 735 00:40:24,565 --> 00:40:28,444 ‫היי, רגל-עצבנית, אתה יכול לייצב את הנסיעה?‬ 736 00:40:28,569 --> 00:40:30,863 ‫כי אני סובל ממחלת ים.‬ 737 00:40:30,988 --> 00:40:33,866 ‫דרך אגב, איפה אתה מחזיק שקיות הקאה?‬ 738 00:40:33,991 --> 00:40:35,743 ‫אני אוהב כדורת.‬ 739 00:40:35,868 --> 00:40:37,661 ‫בוא, נלך. לקדמת האוטובוס.‬ 740 00:40:38,078 --> 00:40:39,079 ‫ליד החלון.‬ 741 00:40:42,833 --> 00:40:44,585 ‫בחיי, אני שמח לראות אתכם פה.‬ 742 00:40:44,710 --> 00:40:47,463 ‫הנהג הזה ממש לא איש שיחה.‬ 743 00:40:47,922 --> 00:40:50,591 ‫אגב, את בקיאה בתולדות התחבורה הציבורית?‬ 744 00:40:50,716 --> 00:40:52,092 ‫היא מרתקת.‬ 745 00:40:52,218 --> 00:40:54,929 ‫היא התחילה בפריז ב-1662.‬ 746 00:40:55,054 --> 00:40:57,264 ‫ג'וני! בוא לשבת איתנו פה.‬ 747 00:40:57,765 --> 00:41:00,434 ‫הוא לא שומע אותך. הוא עם האוזניות.‬ 748 00:41:00,559 --> 00:41:03,479 ‫שמעת? ג'וני עובר לגור איתנו.‬ 749 00:41:03,604 --> 00:41:05,898 ‫כן, שמעתי על זה משהו, בלייר.‬ 750 00:41:06,357 --> 00:41:08,025 ‫אני אמשוך את תשומת ליבו.‬ 751 00:41:08,859 --> 00:41:10,402 ‫לא! לא!‬ 752 00:41:12,196 --> 00:41:13,322 ‫קלע!‬ 753 00:41:13,447 --> 00:41:14,740 ‫אוי לא.‬ 754 00:41:16,575 --> 00:41:18,994 ‫זאת לא העצירה הכי חלקה שיש.‬ 755 00:41:19,120 --> 00:41:20,871 ‫מי אחראי עליהם?‬ 756 00:41:21,622 --> 00:41:23,582 ‫זה אני. אני המאמן שלהם.‬ 757 00:41:23,707 --> 00:41:24,792 ‫גרמת לנו בחילה! יופי!‬ 758 00:41:24,917 --> 00:41:26,544 ‫הם מפריעים.‬ 759 00:41:26,669 --> 00:41:28,170 ‫נחבטתי בראש ממשהו.‬ 760 00:41:28,295 --> 00:41:30,131 ‫ואחד מהם חופר לי בראש.‬ 761 00:41:30,256 --> 00:41:33,300 ‫אדל ששם שר בקולי קולות.‬ 762 00:41:33,425 --> 00:41:36,262 ‫אני לא רואה שלטים שאוסרים על שירה.‬ 763 00:41:37,263 --> 00:41:38,597 ‫אסור להם להשליך דברים.‬ 764 00:41:38,722 --> 00:41:42,143 ‫טוב, אנחנו רק מנסים להגיע למשחק כדורסל.‬ 765 00:41:42,393 --> 00:41:43,394 ‫בסדר גמור.‬ 766 00:41:43,519 --> 00:41:44,895 ‫להוריד את עוצמת השירה.‬ 767 00:41:45,020 --> 00:41:48,774 ‫- כן, אדבר איתו. ‫- כן.‬ 768 00:41:51,819 --> 00:41:52,820 ‫אופס.‬ 769 00:41:56,407 --> 00:41:58,701 ‫איווה תחבורה ציבורית‬ 770 00:42:05,624 --> 00:42:07,751 ‫מה יקרה אם נפספס את המשחק?‬ 771 00:42:07,877 --> 00:42:10,838 ‫לפי הכללים, זה טכני. אנחנו מפסידים.‬ 772 00:42:11,380 --> 00:42:13,757 ‫לא ולא. זה לא יקרה.‬ 773 00:42:13,883 --> 00:42:15,384 ‫אולי נתפוס טרמפים.‬ 774 00:42:15,676 --> 00:42:17,845 ‫נצטרך לעצור קרוון.‬ 775 00:42:17,970 --> 00:42:20,139 ‫קרוון? אני יודע למי להתקשר.‬ 776 00:42:27,146 --> 00:42:30,107 ‫תיאטרון שייקספירי נודד‬ 777 00:42:30,441 --> 00:42:32,610 ‫מה אמרת שאחותך עושה למחייתה?‬ 778 00:42:32,735 --> 00:42:34,820 ‫אמרתי לך. היא שחקנית.‬ 779 00:42:34,945 --> 00:42:36,489 ‫היא מעלה את שייקספיר.‬ 780 00:42:38,574 --> 00:42:39,784 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 781 00:42:39,909 --> 00:42:41,911 ‫ברוכים הבאים, נוודים יגעים.‬ 782 00:42:48,626 --> 00:42:50,252 ‫נכון שהרכב הזה מגניב?‬ 783 00:42:50,669 --> 00:42:53,464 ‫מה תגידו, חבר'ה? עדיף על האוטובוס, נכון?‬ 784 00:42:53,589 --> 00:42:55,591 ‫כן. האוטובוס הצחין מקיא.‬ 785 00:42:59,345 --> 00:43:02,932 ‫היי. תודה שאספת אותנו.‬ 786 00:43:03,057 --> 00:43:05,351 ‫אל תודה לי אלא לאחי. ‫אני עושה את זה למענו.‬ 787 00:43:06,227 --> 00:43:08,562 ‫נדמה שבעיניו אתה אחלה בחור.‬ 788 00:43:09,522 --> 00:43:11,774 ‫זה לא ממש מתיישב בעיניי, אבל...‬ 789 00:43:13,818 --> 00:43:16,946 ‫אני חושב שהוא אחלה בחור.‬ 790 00:43:18,197 --> 00:43:22,451 ‫שמעתי שגרמת לו להתקלח. זה מוערך מאוד.‬ 791 00:43:22,576 --> 00:43:26,580 ‫מה קורה עם זה? ‫מעולם לא שמעתי על מישהו שמפחד ממקלחת.‬ 792 00:43:26,705 --> 00:43:28,499 ‫הוא מפחד ממים.‬ 793 00:43:30,251 --> 00:43:32,837 ‫הוא כמעט טבע בבריכת שחייה כשהיינו ילדים.‬ 794 00:43:33,879 --> 00:43:35,005 ‫סיפור ארוך.‬ 795 00:43:35,131 --> 00:43:38,634 ‫ככה הוא... נהיה...‬ 796 00:43:40,261 --> 00:43:43,264 ‫את יודעת, נהיה...‬ 797 00:43:44,181 --> 00:43:46,308 ‫איך הוא לקה בתסמונת דאון?‬ 798 00:43:46,433 --> 00:43:49,728 ‫- לא חוטפים אותה ממים. היא גנטית. ‫- סליחה.‬ 799 00:43:51,981 --> 00:43:54,358 ‫אני פשוט... כל זה חדש לי, אז...‬ 800 00:43:54,483 --> 00:43:55,526 ‫כן, מבחינים.‬ 801 00:43:55,651 --> 00:43:57,194 ‫- כן. ‫- כן.‬ 802 00:43:57,778 --> 00:44:00,239 ‫שמעתי שהעיפו אתכם מהאוטובוס, מופרעים!‬ 803 00:44:00,364 --> 00:44:02,491 ‫כן, המאמן הגן עלינו.‬ 804 00:44:03,409 --> 00:44:04,452 ‫באמת?‬ 805 00:44:05,369 --> 00:44:08,247 ‫- הנהג היה מניאק, נכון? ‫- בענק.‬ 806 00:44:08,372 --> 00:44:09,957 ‫הוא אחד משלך?‬ 807 00:44:10,332 --> 00:44:13,586 ‫אני מופתעת שלא הגעתם לסידור כלשהו.‬ 808 00:44:13,711 --> 00:44:15,087 ‫לא, הגענו לסידור כלשהו.‬ 809 00:44:15,212 --> 00:44:19,425 ‫סידרנו לעצמנו ירידה מהאוטובוס, ‫לשדה באמצע איווה, אז...‬ 810 00:44:19,550 --> 00:44:20,759 ‫כל הכבוד.‬ 811 00:44:23,512 --> 00:44:25,473 ‫יפה מאוד, חבר'ה. תחזרו מהר.‬ 812 00:44:27,641 --> 00:44:29,518 ‫חבר'ה, אתם חייבים להגן פה!‬ 813 00:44:29,643 --> 00:44:31,228 ‫למסור את הכדור!‬ 814 00:44:32,521 --> 00:44:34,315 ‫חבר'ה, תחפשו שחקן פנוי!‬ 815 00:44:34,440 --> 00:44:35,941 ‫תשקיעו קצת מאמץ.‬ 816 00:44:36,066 --> 00:44:37,067 ‫כמו שצריך. קדימה!‬ 817 00:44:37,193 --> 00:44:39,236 ‫חבר'ה, הגנה! הגנה!‬ 818 00:44:41,197 --> 00:44:43,699 ‫היי! שמישהו ישמור עליו!‬ 819 00:44:43,824 --> 00:44:44,950 ‫כל הכבוד, פיט!‬ 820 00:44:45,075 --> 00:44:46,368 ‫כל הכבוד! חזק!‬ 821 00:44:46,494 --> 00:44:48,120 ‫תעמדו בין פיטר לבין הסל!‬ 822 00:44:50,039 --> 00:44:52,249 ‫לא, שואוטיים, לא!‬ 823 00:44:52,374 --> 00:44:56,003 ‫שואוטיים, אתה יכול לזרוק עם הפנים לסל!‬ 824 00:44:56,128 --> 00:44:59,256 ‫- נו, קדימה! ‫- אל תפציץ מרחוק, קודי!‬ 825 00:44:59,381 --> 00:45:01,008 ‫אל תזרקו זריקות קשות!‬ 826 00:45:01,133 --> 00:45:02,426 ‫קדימה!‬ 827 00:45:04,428 --> 00:45:05,638 ‫אוי, הברך שלי.‬ 828 00:45:05,763 --> 00:45:10,017 ‫הברך שלך רחוקה מהלב שלך. ‫תתגבר. תחזור למשחק.‬ 829 00:45:17,900 --> 00:45:19,902 ‫תחפשו שחקן פנוי! הוא מתחת לסל!‬ 830 00:45:20,027 --> 00:45:21,403 ‫ממש שם!‬ 831 00:45:21,529 --> 00:45:23,447 ‫מסירה טובה! כן, זהו זה!‬ 832 00:45:23,572 --> 00:45:25,908 ‫טוב! יפה!‬ 833 00:45:27,368 --> 00:45:30,412 ‫טוב, תזרוק, קודי! זהו זה, מותק!‬ 834 00:45:30,538 --> 00:45:32,540 ‫עכשיו אתם משחקים כקבוצה!‬ 835 00:45:32,665 --> 00:45:35,292 ‫זהו! עד הסוף!‬ 836 00:45:35,417 --> 00:45:37,503 ‫יש! כן!‬ 837 00:45:37,753 --> 00:45:41,257 ‫זהו זה, קרייג! יפה, קרייג!‬ 838 00:45:41,382 --> 00:45:43,259 ‫חבר'ה, תשמרו עליו! תסגרו לו לריבאונד!‬ 839 00:45:43,384 --> 00:45:45,261 ‫להרים ידיים!‬ 840 00:45:45,386 --> 00:45:47,263 ‫עכשיו אתם בעניינים, חבר'ה!‬ 841 00:45:49,348 --> 00:45:51,851 ‫טוב, חבר'ה. למסור את הכדור!‬ 842 00:45:52,393 --> 00:45:54,061 ‫לחפש מסירה! תזרוק, ג'וני!‬ 843 00:45:54,186 --> 00:45:55,437 ‫תזרוק!‬ 844 00:45:55,563 --> 00:45:57,815 ‫- ככה זורקים! ‫- כן, ג'וני!‬ 845 00:45:57,940 --> 00:45:59,817 ‫כן! זריקה טובה, ג'וני!‬ 846 00:46:09,702 --> 00:46:10,703 ‫אוקונולי'ס ‫מסעדה ובר‬ 847 00:46:10,828 --> 00:46:13,080 ‫יופי של זריקות, מותק, והיינו זקוקים לזה!‬ 848 00:46:18,252 --> 00:46:20,045 ‫ניצחנו!!!‬ 849 00:46:23,466 --> 00:46:24,717 ‫יש!‬ 850 00:46:24,842 --> 00:46:26,343 ‫מה אתה עושה פה בחוץ?‬ 851 00:46:26,469 --> 00:46:29,597 ‫אתה אמור להישאר במטבח! ‫אנשים עלולים לראות אותך.‬ 852 00:46:29,722 --> 00:46:31,474 ‫אלוהים, מה הבעיה שלך?‬ 853 00:46:31,599 --> 00:46:32,600 ‫אבל הקבוצה שלי ניצחה.‬ 854 00:46:32,725 --> 00:46:35,561 ‫באמת? הם ניצחו?‬ 855 00:46:35,686 --> 00:46:36,896 ‫אני לא שם קצוץ.‬ 856 00:46:37,396 --> 00:46:41,775 ‫תפסיק לשגע אותי עם הכדורסל השטותי הזה.‬ 857 00:46:41,901 --> 00:46:44,236 ‫אני משלם לך לעבוד, לא להתרוצץ במכנסונים.‬ 858 00:46:44,361 --> 00:46:45,905 ‫לך. לך.‬ 859 00:46:46,697 --> 00:46:49,408 ‫לך לעבוד. תכדרר את הכלים. תנסה את זה.‬ 860 00:46:53,704 --> 00:46:56,916 ‫המאמן, איך נגיע למשחק החוץ הבא שלנו?‬ 861 00:46:57,041 --> 00:47:00,044 ‫כי לדעתי, האוטובוס הוא חלופה לא טובה.‬ 862 00:47:00,169 --> 00:47:01,462 ‫אני מסכים.‬ 863 00:47:01,587 --> 00:47:03,214 ‫אולי נשחק רק במשחקים ביתיים?‬ 864 00:47:03,339 --> 00:47:05,800 ‫אם לא נשחק במשחקי חוץ, זה טכני.‬ 865 00:47:05,925 --> 00:47:07,384 ‫טכני נחשב להפסד.‬ 866 00:47:07,510 --> 00:47:08,594 ‫זה חצי עונה.‬ 867 00:47:08,719 --> 00:47:11,180 ‫לא נעלה לאליפות האזורית של צפון אמריקה.‬ 868 00:47:11,305 --> 00:47:13,766 ‫השנה האליפות האזורית בוויניפג.‬ 869 00:47:13,891 --> 00:47:15,518 ‫היי, זה בקנדה!‬ 870 00:47:15,643 --> 00:47:17,686 ‫זו נסיעה בינלאומית, אחי!‬ 871 00:47:17,812 --> 00:47:21,398 ‫מטוסים, מלונות, החיים הטובים!‬ 872 00:47:22,107 --> 00:47:26,779 ‫ויניפג בול במרכז האורכי של קנדה!‬ 873 00:47:26,904 --> 00:47:28,447 ‫מניין אתה יודע את זה?‬ 874 00:47:28,572 --> 00:47:29,824 ‫אני יודע דברים.‬ 875 00:47:29,949 --> 00:47:31,158 ‫יש שם גם קרלינג.‬ 876 00:47:31,283 --> 00:47:35,913 ‫יש להם קרלינג! חייבים לנסוע. ‫צריך לשחק בכל המשחקים. בלי טכני!‬ 877 00:47:36,038 --> 00:47:39,834 ‫בסדר, בסדר. לא להילחץ. ‫עוד לא הפסדנו טכני בשום משחק.‬ 878 00:47:39,959 --> 00:47:41,794 ‫היי, אולי תשכרו מסחרית?‬ 879 00:47:42,753 --> 00:47:45,923 ‫טוב, לפי חוליו המסגרת מרוששת,‬ 880 00:47:46,048 --> 00:47:48,717 ‫וגם לולא הייתה מרוששת, אסור לי...‬ 881 00:47:48,843 --> 00:47:51,679 ‫אסור לך לנהוג. כן, בגלל...‬ 882 00:47:52,721 --> 00:47:54,849 ‫כן, אני זוכרת. כן.‬ 883 00:47:54,974 --> 00:47:56,016 ‫מה איתך?‬ 884 00:47:56,142 --> 00:47:59,436 ‫את נראית לי כמו מישהי ‫שסופי השבוע שלה פנויים.‬ 885 00:48:00,187 --> 00:48:01,188 ‫מוצלח.‬ 886 00:48:01,313 --> 00:48:03,482 ‫אלכס לא עובדת בשבתות.‬ 887 00:48:03,983 --> 00:48:05,359 ‫לא עובדת בשבתות?‬ 888 00:48:05,484 --> 00:48:10,114 ‫ועומדת לרשותך הכרכרה האדירה הזאת.‬ 889 00:48:10,239 --> 00:48:12,867 ‫- בחייך, מה את אומרת? ‫- בבקשה, אלכס.‬ 890 00:48:12,992 --> 00:48:15,244 ‫- לא. מספיק. ‫- בבקשה, אלכס.‬ 891 00:48:15,369 --> 00:48:17,872 ‫בבקשה, אלכס. בבקשה?‬ 892 00:48:17,997 --> 00:48:21,250 ‫- אנחנו מבקשים יפה. ‫- טוב, בסדר! אעשה את זה!‬ 893 00:48:21,375 --> 00:48:22,418 ‫- יש! ‫- יש!‬ 894 00:48:22,543 --> 00:48:25,629 ‫אלכס! אלכס! אלכס!‬ 895 00:48:25,754 --> 00:48:28,340 ‫אלכס! אלכס! אלכס!‬ 896 00:48:28,466 --> 00:48:33,179 ‫אלכס! אלכס! אלכס!‬ 897 00:48:34,180 --> 00:48:37,433 ‫טוב, בזהירות. יש קרח הערב.‬ 898 00:48:37,558 --> 00:48:38,767 ‫כן. תיזהר, חבר.‬ 899 00:48:38,893 --> 00:48:41,770 ‫- בבקשה. טוב. ‫- עשית את זה, אלוף.‬ 900 00:48:41,896 --> 00:48:44,273 ‫ג'וני בוי, תיכנס ותלך לישון.‬ 901 00:48:44,398 --> 00:48:46,650 ‫- אימא בפנים. ‫- לאן את הולכת?‬ 902 00:48:46,775 --> 00:48:49,028 ‫רק אסיע את המאמן הביתה ואחזור. טוב?‬ 903 00:48:49,153 --> 00:48:51,655 ‫- אני יכול לתפוס אובר. ‫- אקח אותך הביתה.‬ 904 00:48:51,780 --> 00:48:53,157 ‫- תחזרי מאוחר? ‫- טוב.‬ 905 00:48:53,282 --> 00:48:54,325 ‫לא, מותק, לא מאוחר.‬ 906 00:48:54,408 --> 00:48:56,452 ‫רק אסיע אותו הביתה ואחזור. טוב?‬ 907 00:48:56,535 --> 00:48:57,536 ‫- טוב. ‫- טוב.‬ 908 00:48:57,661 --> 00:49:00,956 ‫- ביי, המאמן. משחק טוב. ‫- היי. כל הכבוד על היום.‬ 909 00:49:01,081 --> 00:49:03,250 ‫- כן. ‫- כמו שצריך.‬ 910 00:49:03,375 --> 00:49:04,627 ‫לילה טוב. חלומות פז.‬ 911 00:49:04,752 --> 00:49:05,836 ‫גם לך. אוהב אותך.‬ 912 00:49:11,759 --> 00:49:15,721 ‫היי... את מתכוונת לרצוח אותי עכשיו?‬ 913 00:49:17,223 --> 00:49:18,724 ‫תרשה לי להסביר לך את המצב.‬ 914 00:49:18,849 --> 00:49:22,311 ‫אני אישה בשנות ה-40 שלה. ‫אין לי זמן לזיבולים.‬ 915 00:49:22,436 --> 00:49:23,854 ‫יודע מה אני עושה בימי חול?‬ 916 00:49:23,979 --> 00:49:25,105 ‫לא.‬ 917 00:49:25,231 --> 00:49:27,691 ‫מציגה שייקספיר לתלמידי חטיבה ‫ישר אחרי האוכל.‬ 918 00:49:28,317 --> 00:49:31,278 ‫אתה יודע מה תלמידי חטיבה ‫רוצים לעשות אחרי האוכל?‬ 919 00:49:31,570 --> 00:49:32,571 ‫לא.‬ 920 00:49:32,696 --> 00:49:34,073 ‫לא לראות שייקספיר.‬ 921 00:49:34,198 --> 00:49:37,118 ‫זה מתיש, אבל זה משחק ואני אוהבת לשחק.‬ 922 00:49:37,243 --> 00:49:40,955 ‫אחר כך אני הולכת הביתה ‫ומנהלת חשבונות כפרילנסרית, כי שייקספיר...‬ 923 00:49:41,080 --> 00:49:43,499 ‫ותתכונן, זה עלול להדהים אותך,‬ 924 00:49:43,624 --> 00:49:44,750 ‫לא כל כך משתלם.‬ 925 00:49:45,793 --> 00:49:49,338 ‫ואז אני אוספת את ג'וני מהעבודה ‫ואנחנו מבלים אחר צוהריים שלם ביחד.‬ 926 00:49:49,463 --> 00:49:51,715 ‫ואני אוהבת אותו מאוד, אבל זה מתיש.‬ 927 00:49:51,841 --> 00:49:55,219 ‫ואז אני מכינה ארוחת ערב עם אימי ‫וצופה ב"ד"ר הו" עם ג'וני,‬ 928 00:49:55,344 --> 00:50:00,224 ‫ואם נותרת בי מעט אנרגיה בסוף הערב, ‫לפעמים אני נכנסת לטינדר, טוב?‬ 929 00:50:00,349 --> 00:50:01,642 ‫כי יש לאישה צרכים.‬ 930 00:50:02,059 --> 00:50:04,770 ‫נו, כן. אין ספק.‬ 931 00:50:04,895 --> 00:50:07,398 ‫ואתה אולי קוץ ענק בתחת שלי,‬ 932 00:50:07,523 --> 00:50:09,400 ‫אבל למיטב זיכרוני, היית...‬ 933 00:50:10,985 --> 00:50:12,820 ‫עובר במיטה.‬ 934 00:50:13,821 --> 00:50:18,409 ‫"עובר", כמו "לעבור את הרף" ‫או אבן כליה שעוברת?‬ 935 00:50:18,534 --> 00:50:19,994 ‫ביצעת את העבודה.‬ 936 00:50:20,077 --> 00:50:21,954 ‫היית סבבה, בסדר?‬ 937 00:50:22,079 --> 00:50:24,748 ‫ולפעמים זה כל מה שאישה יכולה לבקש.‬ 938 00:50:27,334 --> 00:50:29,044 ‫את מדברת בשבחי.‬ 939 00:50:29,170 --> 00:50:31,589 ‫השורה התחתונה היא, ‫האם נעשה את זה או מה?‬ 940 00:50:32,673 --> 00:50:34,508 ‫בואי נגיד שסחפת אותי ימינה.‬ 941 00:50:35,092 --> 00:50:36,677 ‫יופי. תיחגר.‬ 942 00:50:50,357 --> 00:50:53,110 ‫טוב, תקשיב, שואוטיים.‬ 943 00:50:53,235 --> 00:50:55,529 ‫אתה רואה שהכתפיים שלי פונות אל הסל,‬ 944 00:50:55,654 --> 00:50:59,283 ‫עצם החזה שלי פונה לסל? כן?‬ 945 00:50:59,408 --> 00:51:02,369 ‫מתכונן, ואז אני זורק.‬ 946 00:51:02,495 --> 00:51:04,038 ‫- אנסה. ‫- תעשה את זה?‬ 947 00:51:04,163 --> 00:51:05,498 ‫- כן. ‫- קדימה!‬ 948 00:51:07,374 --> 00:51:09,251 ‫טוב, מצבך כבר מצוין.‬ 949 00:51:09,376 --> 00:51:11,170 ‫אתה פונה אל הסל. יפה.‬ 950 00:51:11,962 --> 00:51:13,756 ‫- היי, דריוס. ‫- לא.‬ 951 00:51:19,261 --> 00:51:20,679 ‫סל גדול!‬ 952 00:51:23,724 --> 00:51:24,725 ‫סל גדול, מה?‬ 953 00:51:28,729 --> 00:51:31,315 ‫כן! יפה, קרייג. תן גז, קרייג!‬ 954 00:51:31,649 --> 00:51:32,650 ‫קרייג!‬ 955 00:51:33,359 --> 00:51:35,236 ‫כן! תן גז! כן, כן!‬ 956 00:51:37,446 --> 00:51:38,823 ‫יש!‬ 957 00:51:39,240 --> 00:51:41,450 ‫כן! יפה, קודי!‬ 958 00:51:43,786 --> 00:51:44,787 ‫לא רע.‬ 959 00:51:47,540 --> 00:51:50,459 ‫פיק אנד רול, ג'וני. לבצע חסימה!‬ 960 00:51:50,668 --> 00:51:51,669 ‫יופי!‬ 961 00:51:51,794 --> 00:51:53,170 ‫עכשיו להתגלגל! להתגלגל!‬ 962 00:51:54,213 --> 00:51:55,214 ‫להתגלגל!‬ 963 00:51:57,258 --> 00:51:59,260 ‫מה אתה עושה? אתה אמור להתגלגל.‬ 964 00:51:59,385 --> 00:52:02,346 ‫אני פסל. פסלים לא זזים.‬ 965 00:52:04,098 --> 00:52:05,099 ‫נכון.‬ 966 00:52:09,145 --> 00:52:12,314 ‫ואז החברה הכי טובה של המלכה המתה‬ 967 00:52:12,439 --> 00:52:14,525 ‫מראה למלך פסל של הרמיונה,‬ 968 00:52:14,650 --> 00:52:18,445 ‫והיא אומרת, "בא זמן! רדי!‬ 969 00:52:18,571 --> 00:52:23,117 ‫"אל תהיי עוד אבן." והפסל קם לתחייה.‬ 970 00:52:23,242 --> 00:52:24,493 ‫- באמת? ‫- כן!‬ 971 00:52:24,618 --> 00:52:26,078 ‫והיא מתחילה לזוז,‬ 972 00:52:26,203 --> 00:52:28,998 ‫ואז היא יורדת מהכן.‬ 973 00:52:33,919 --> 00:52:35,296 ‫הנה, קרייג! תתקדם!‬ 974 00:52:35,713 --> 00:52:38,591 ‫פיק אנד רול, ג'וני! פסל!‬ 975 00:52:39,341 --> 00:52:41,260 ‫עכשיו להתגלגל, ג'וני! להתגלגל!‬ 976 00:52:42,261 --> 00:52:45,347 ‫"בא זמן! רדי! אל תהיי עוד אבן, הרמיונה!"‬ 977 00:52:45,473 --> 00:52:47,266 ‫להתגלגל, הרמיונה! להתגלגל!‬ 978 00:52:51,353 --> 00:52:52,354 ‫יש!‬ 979 00:52:52,563 --> 00:52:54,815 ‫זהו זה! כן!‬ 980 00:52:54,940 --> 00:52:56,859 ‫- יש! ‫- מקסים!‬ 981 00:52:57,568 --> 00:53:00,821 ‫ראיתם? זה פיק אנד רול, מותק!‬ 982 00:53:01,197 --> 00:53:03,240 ‫זה עשה לך זקפה, המאמן?‬ 983 00:53:03,365 --> 00:53:05,743 ‫- הוא קשה כאבן, מרלון. ‫- יופי.‬ 984 00:53:07,036 --> 00:53:08,162 ‫אסביר אחר כך.‬ 985 00:53:08,287 --> 00:53:09,622 ‫הגנה! הגנה!‬ 986 00:53:09,747 --> 00:53:11,707 ‫אני מחכה בקוצר רוח.‬ 987 00:53:28,849 --> 00:53:30,226 ‫כן!‬ 988 00:53:36,690 --> 00:53:37,691 ‫מה?‬ 989 00:53:38,651 --> 00:53:40,110 ‫אתה מסמן לי פסק זמן?‬ 990 00:53:40,402 --> 00:53:41,821 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 991 00:53:42,196 --> 00:53:44,740 ‫- כרגע? ‫- כן.‬ 992 00:53:45,157 --> 00:53:48,828 ‫אני פשוט... תהיתי...‬ 993 00:53:49,036 --> 00:53:50,704 ‫- את ואני... ‫- אוי, אלוהים.‬ 994 00:53:51,497 --> 00:53:52,581 ‫- חכי. ‫- מה אתה עושה?‬ 995 00:53:52,665 --> 00:53:53,666 ‫אל תקשי. רק שאלה.‬ 996 00:53:54,291 --> 00:53:56,377 ‫זה ממש חמוד. מה אתה רוצה לדעת?‬ 997 00:53:56,502 --> 00:53:59,797 ‫לאן היחסים האלה מתקדמים?‬ 998 00:53:59,922 --> 00:54:02,508 ‫היי. זה רק סקס. זה בסדר.‬ 999 00:54:02,633 --> 00:54:04,969 ‫רק סקס אחרי משחקי חוץ. נוח מאוד.‬ 1000 00:54:06,846 --> 00:54:08,013 ‫זה מקובל עלייך?‬ 1001 00:54:08,556 --> 00:54:11,100 ‫כן. אתה לא מתכנן להישאר בדה מוין‬ 1002 00:54:11,225 --> 00:54:13,811 ‫- אחרי 90 הימים שלך, נכון? ‫- לא.‬ 1003 00:54:13,936 --> 00:54:17,106 ‫לא. אם כך, כולם יוצאים נשכרים, לא?‬ 1004 00:54:17,231 --> 00:54:18,774 ‫זה מקובל עליך?‬ 1005 00:54:18,899 --> 00:54:21,235 ‫כן, אני יכול ללמוד לחיות עם זה.‬ 1006 00:54:21,360 --> 00:54:24,446 ‫טוב, אז אפשר... לחדש את המשחק?‬ 1007 00:54:25,531 --> 00:54:26,699 ‫בהחלט.‬ 1008 00:54:36,750 --> 00:54:38,502 ‫מה אני רואה פה?‬ 1009 00:54:39,086 --> 00:54:40,504 ‫הצנרת התפוצצה.‬ 1010 00:54:41,797 --> 00:54:43,966 ‫לא יודע. כנראה מהתחממות כדור הארץ.‬ 1011 00:54:44,800 --> 00:54:47,136 ‫יורד גשם, קפוא, יורד שלג...‬ 1012 00:54:47,261 --> 00:54:50,931 ‫ואז שוב קפוא, ‫ופתאום יש קיץ חם ודוחה בינואר.‬ 1013 00:54:52,558 --> 00:54:56,270 ‫ניסיתי להתקשר להזהיר את כולם, ‫אבל הם הגיעו בכל זאת.‬ 1014 00:54:56,395 --> 00:54:57,980 ‫אתה מנהל אותם די טוב.‬ 1015 00:54:58,105 --> 00:54:59,607 ‫קח יום חופשי ואתקן את זה.‬ 1016 00:54:59,732 --> 00:55:00,941 ‫לא, לא.‬ 1017 00:55:01,442 --> 00:55:02,818 ‫בלי ימים חופשיים.‬ 1018 00:55:03,444 --> 00:55:06,614 ‫אני מכיר מקום. חבר'ה, בואו אחריי.‬ 1019 00:55:06,739 --> 00:55:08,032 ‫היי! אני פנוי! פנוי!‬ 1020 00:55:09,784 --> 00:55:10,785 ‫תזרוק!‬ 1021 00:55:11,202 --> 00:55:12,495 ‫הנה, הנה!‬ 1022 00:55:15,289 --> 00:55:16,290 ‫כמו שצריך!‬ 1023 00:55:17,541 --> 00:55:20,044 ‫טוב, היום נתאמן פה.‬ 1024 00:55:20,127 --> 00:55:21,128 ‫זה יהיה מוצלח.‬ 1025 00:55:21,253 --> 00:55:23,214 ‫לבני לא יוצא לשחק במשחק.‬ 1026 00:55:23,339 --> 00:55:25,633 ‫בגלל הבוס המניאק שלו.‬ 1027 00:55:25,758 --> 00:55:27,802 ‫בגלל הבוס המניאק שלו, בדיוק.‬ 1028 00:55:27,927 --> 00:55:29,595 ‫אבל היום,‬ 1029 00:55:29,720 --> 00:55:31,055 ‫בני משחק.‬ 1030 00:55:31,180 --> 00:55:33,682 ‫ותנחשו מה? אני משחק איתכם.‬ 1031 00:55:33,808 --> 00:55:34,850 ‫יש!‬ 1032 00:55:34,975 --> 00:55:37,520 ‫אבל אנחנו מוזמנים להצטרף למשחק?‬ 1033 00:55:37,645 --> 00:55:40,731 ‫לא דרושה הזמנה. אף אחד לא מחכה.‬ 1034 00:55:40,856 --> 00:55:42,107 ‫אומרים, "התור הבא שלנו."‬ 1035 00:55:42,983 --> 00:55:44,860 ‫זה אומר שהמשחק הבא שלכם.‬ 1036 00:55:44,985 --> 00:55:46,153 ‫לזרוק! לזרוק!‬ 1037 00:55:46,695 --> 00:55:47,738 ‫משחק טוב, חבר'ה.‬ 1038 00:55:47,822 --> 00:55:48,823 ‫טוב.‬ 1039 00:55:48,948 --> 00:55:51,617 ‫בני, תתכבד. תגיד את זה בקול.‬ 1040 00:55:51,742 --> 00:55:53,828 ‫- התור הבא שלנו! ‫- יפה.‬ 1041 00:55:54,829 --> 00:55:55,830 ‫להתראות.‬ 1042 00:55:55,913 --> 00:55:56,914 ‫בואו נתחיל שוב.‬ 1043 00:55:57,039 --> 00:55:58,541 ‫יום טוב.‬ 1044 00:56:01,710 --> 00:56:04,338 ‫היי, שמעת את הבחור שלי? אנחנו הבאים בתור.‬ 1045 00:56:05,047 --> 00:56:06,340 ‫כן. אבל אנחנו מתחילים שוב.‬ 1046 00:56:07,049 --> 00:56:08,717 ‫מה זה, משחק מוחות של ג'דיי?‬ 1047 00:56:09,760 --> 00:56:13,013 ‫הפסדתם. אנחנו הבאים בתור. ככה זה עובד.‬ 1048 00:56:14,056 --> 00:56:16,767 ‫- בחייך, גבר. ‫- "בחייך", מה?‬ 1049 00:56:17,560 --> 00:56:20,020 ‫- אתה יודע. ‫- לא, אני לא יודע.‬ 1050 00:56:20,146 --> 00:56:21,564 ‫אל תכריח אותי להגיד את זה.‬ 1051 00:56:21,689 --> 00:56:23,149 ‫להכריח אותך להגיד מה?‬ 1052 00:56:25,359 --> 00:56:26,610 ‫הם מפגרים.‬ 1053 00:56:27,778 --> 00:56:29,155 ‫זה ניבול פה.‬ 1054 00:56:31,407 --> 00:56:33,117 ‫טוב. קדימה, חבר'ה.‬ 1055 00:56:33,242 --> 00:56:34,493 ‫- התור הבא שלנו! ‫- כן!‬ 1056 00:56:34,618 --> 00:56:35,786 ‫כמו שצריך, אחי!‬ 1057 00:56:41,333 --> 00:56:43,502 ‫על זה אני מדבר!‬ 1058 00:56:43,627 --> 00:56:45,838 ‫קדימה, קודי! ווהו, מותק!‬ 1059 00:56:48,048 --> 00:56:49,216 ‫זהו זה!‬ 1060 00:56:50,134 --> 00:56:51,510 ‫כן!‬ 1061 00:56:51,635 --> 00:56:53,596 ‫זהו זה, מותק! קדימה!‬ 1062 00:56:54,096 --> 00:56:55,264 ‫כל הכבוד!‬ 1063 00:56:56,348 --> 00:56:57,641 ‫לך, לך, לך!‬ 1064 00:56:57,725 --> 00:56:58,726 ‫כן!‬ 1065 00:57:01,645 --> 00:57:03,439 ‫בני! מאני מן!‬ 1066 00:57:03,856 --> 00:57:05,149 ‫קדימה, קבוצה!‬ 1067 00:57:07,860 --> 00:57:08,861 ‫- יפה! ‫- זהו, קרייג!‬ 1068 00:57:08,986 --> 00:57:10,613 ‫טוב. הגנה!‬ 1069 00:57:11,947 --> 00:57:13,908 ‫דיקמבה מוטומבו.‬ 1070 00:57:14,033 --> 00:57:16,285 ‫כן, זהו זה, בני מותק!‬ 1071 00:57:30,591 --> 00:57:32,259 ‫היי, דריוס! היי!‬ 1072 00:57:32,384 --> 00:57:33,677 ‫בוא, תצטרף אלינו!‬ 1073 00:57:40,643 --> 00:57:43,062 ‫- המאמן! אני פנוי! ‫- ווהו!‬ 1074 00:57:45,898 --> 00:57:46,941 ‫פסק זמן!‬ 1075 00:57:49,693 --> 00:57:51,403 ‫נתפס לי שריר. תיכנס לשחק, טוב?‬ 1076 00:57:51,529 --> 00:57:53,906 ‫- לא. ‫- בחייך. תיכנס לשחק.‬ 1077 00:57:54,031 --> 00:57:58,369 ‫הרצועה הצולבת הקדמית שלי רועדת, ‫והכתף שלי, ו...‬ 1078 00:57:58,494 --> 00:58:00,621 ‫יש לי נקע באשך.‬ 1079 00:58:00,746 --> 00:58:03,332 ‫תקשיב, אני לא המאמן פה.‬ 1080 00:58:03,457 --> 00:58:05,292 ‫הקבוצה זקוקה לך. הם רק ארבעה.‬ 1081 00:58:05,417 --> 00:58:06,836 ‫תיכנס לשחק. קדימה.‬ 1082 00:58:06,961 --> 00:58:09,839 ‫יופי! כן! קדימה, קדימה! כן!‬ 1083 00:58:14,802 --> 00:58:16,637 ‫זהו זה, דריוס!‬ 1084 00:58:16,762 --> 00:58:18,180 ‫תן גז!‬ 1085 00:58:20,558 --> 00:58:23,561 ‫דריוס, זה מקסים! ‫מהלך מעולה, חבר! מהלך מעולה!‬ 1086 00:58:24,145 --> 00:58:25,437 ‫למהר! למהר!‬ 1087 00:58:26,438 --> 00:58:27,565 ‫לסגור אותו לריבאונד!‬ 1088 00:58:31,110 --> 00:58:32,403 ‫יו, יו, יו!‬ 1089 00:58:33,654 --> 00:58:35,114 ‫תתפרשו.‬ 1090 00:58:37,158 --> 00:58:40,661 ‫יפהפה! זריקה טובה, דריוס!‬ 1091 00:58:42,538 --> 00:58:45,332 ‫- שיחקת מעולה, דריוס. ‫- כן, אני יודע.‬ 1092 00:58:45,416 --> 00:58:47,001 ‫אתה חושב שאולי תוכל...‬ 1093 00:58:47,084 --> 00:58:48,085 ‫לא.‬ 1094 00:58:55,551 --> 00:58:57,219 ‫- אני חייב לענות. ‫- כן, כן.‬ 1095 00:58:57,595 --> 00:58:58,596 ‫הלו?‬ 1096 00:58:58,721 --> 00:59:01,891 ‫סוני? יש חדש?‬ 1097 00:59:02,016 --> 00:59:04,643 ‫דווקא כן. דוד שלי אומר שיש עניין בפיניקס.‬ 1098 00:59:04,768 --> 00:59:06,270 ‫הוא מעריץ גדול שלך.‬ 1099 00:59:06,395 --> 00:59:07,521 ‫המשך יבוא.‬ 1100 00:59:09,815 --> 00:59:10,816 ‫טעות שלי.‬ 1101 00:59:10,941 --> 00:59:12,860 ‫- מה זה היה? ‫- אני צריך לסגור.‬ 1102 00:59:15,821 --> 00:59:19,074 ‫יש!‬ 1103 00:59:20,826 --> 00:59:24,038 ‫מתחילים. להזיז את הרגליים.‬ 1104 00:59:24,663 --> 00:59:25,664 ‫כן!‬ 1105 00:59:26,499 --> 00:59:29,835 ‫לשאוף. לנשוף.‬ 1106 00:59:30,711 --> 00:59:33,422 ‫לשאוף... לנשוף...‬ 1107 00:59:33,547 --> 00:59:37,092 ‫לאט לאט. עכשיו נגביר את הקצב. כן?‬ 1108 00:59:47,937 --> 00:59:50,606 ‫בחייך! אתה רציני?‬ 1109 00:59:50,731 --> 00:59:52,775 ‫לא ראית את זה? אלה צעדים!‬ 1110 00:59:52,900 --> 00:59:55,861 ‫- מה אתה עושה? ‫- זה לא. מותר להם לעשות שני צעדים.‬ 1111 00:59:55,986 --> 00:59:57,071 ‫- באמת? ‫- כן.‬ 1112 00:59:57,196 --> 00:59:58,656 ‫אה. סליחה!‬ 1113 00:59:58,906 --> 01:00:01,784 ‫אל תתנצלי. אמורים לצעוק עליהם.‬ 1114 01:00:01,951 --> 01:00:04,995 ‫שמעת אותה, שופט! שלוף את הראש מהתחת!‬ 1115 01:00:15,131 --> 01:00:17,925 ‫"מאמן מקצועני לשעבר עם 'ידידים' חדשים"‬ 1116 01:00:21,345 --> 01:00:24,557 ‫תגיד לי בבקשה, רומאו, ‫מי זה התרנגול עם הפה המלוכלך?‬ 1117 01:00:24,682 --> 01:00:27,726 ‫זה אדון, אומנת, ‫שאוהב לשמוע את עצמו מדבר.‬ 1118 01:00:28,227 --> 01:00:29,270 ‫אני אשכיב אותו!‬ 1119 01:00:29,937 --> 01:00:33,274 ‫ואם לא אני, כבר אמצא מי שישכיב אותו.‬ 1120 01:00:33,482 --> 01:00:34,942 ‫חתיכת נבלה!‬ 1121 01:00:35,067 --> 01:00:36,819 ‫אני לא אחת מהפלרטוטיות שלו.‬ 1122 01:00:36,944 --> 01:00:39,947 ‫אני לא מכנופיית הבריוניאדה שלו.‬ 1123 01:00:40,072 --> 01:00:45,119 ‫ועכשיו, בחיי אלוהים, אני מחוממת כל כך ‫שכל איבר בגוף שלי משקשק!‬ 1124 01:00:45,661 --> 01:00:47,371 ‫חתיכת נבלה!‬ 1125 01:01:05,473 --> 01:01:08,684 ‫"ידידי-העל בלתי מנוצחים"‬ 1126 01:01:09,310 --> 01:01:12,480 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 1127 01:01:12,605 --> 01:01:13,689 ‫שייקספיר למתחילים‬ 1128 01:01:13,814 --> 01:01:15,274 ‫מה זה, איש צעיר?‬ 1129 01:01:15,900 --> 01:01:17,067 ‫תפסת אותי.‬ 1130 01:01:18,194 --> 01:01:19,820 ‫אני מנסה להסתיר את זה שם...‬ 1131 01:01:19,945 --> 01:01:23,324 ‫אבל זה שייקספיר... למתחילים.‬ 1132 01:01:23,449 --> 01:01:25,201 ‫ספר שני?‬ 1133 01:01:25,868 --> 01:01:29,079 ‫כלומר, אני לא יודעת מה לומר.‬ 1134 01:01:29,205 --> 01:01:32,500 ‫לא הייתי מדמיינת את זה.‬ 1135 01:01:34,710 --> 01:01:35,836 ‫אז נדלקת על שייקספיר?‬ 1136 01:01:37,421 --> 01:01:41,884 ‫הינני מתעניין באישיויות מסוימות...‬ 1137 01:01:42,009 --> 01:01:44,762 ‫שהינן מתעניינות בשייקספיר.‬ 1138 01:01:45,638 --> 01:01:47,097 ‫האומנם, הינך?‬ 1139 01:01:47,973 --> 01:01:50,559 ‫אכן, הינני.‬ 1140 01:02:09,829 --> 01:02:11,163 ‫הינה הוא.‬ 1141 01:02:12,957 --> 01:02:14,416 ‫הכול טוב, מרקוס?‬ 1142 01:02:16,210 --> 01:02:20,172 ‫אומר לך מה לא טוב.‬ 1143 01:02:20,673 --> 01:02:23,467 ‫החלטתי להתקשר ישירות למשרד של דודך.‬ 1144 01:02:23,592 --> 01:02:26,720 ‫התברר שהוא לא מעריץ גדול שלי.‬ 1145 01:02:27,304 --> 01:02:28,305 ‫נכון?‬ 1146 01:02:30,349 --> 01:02:31,517 ‫נכון?‬ 1147 01:02:33,936 --> 01:02:37,148 ‫לא, הוא לא.‬ 1148 01:02:38,399 --> 01:02:42,987 ‫רציתי לעזור. ניסיתי, באמת. ‫אבל הוא הדף אותי... מיידית.‬ 1149 01:02:43,112 --> 01:02:44,530 ‫מיידית.‬ 1150 01:02:44,655 --> 01:02:48,742 ‫אז כל הסיפור על פיניקס היה קשקוש.‬ 1151 01:02:52,037 --> 01:02:54,081 ‫- כן. ‫- מה הקטע?‬ 1152 01:02:54,874 --> 01:02:57,126 ‫אתה משחק בחיים שלי.‬ 1153 01:02:57,251 --> 01:03:00,045 ‫זה היה הסיכוי האחרון שלי. ‫למה לך לעשות את זה?‬ 1154 01:03:02,840 --> 01:03:04,091 ‫רציתי שנהיה חברים.‬ 1155 01:03:04,633 --> 01:03:06,427 ‫כן, ממש.‬ 1156 01:03:06,552 --> 01:03:10,556 ‫רצית שאדריך אותך ‫בקריירת האימון שלך, או משהו.‬ 1157 01:03:10,681 --> 01:03:11,932 ‫ניצלת אותי.‬ 1158 01:03:12,933 --> 01:03:16,187 ‫הבהרת היטב שאתה מבלה איתי ‫רק בגלל דוד שלי,‬ 1159 01:03:16,312 --> 01:03:18,981 ‫אז אם מישהו ניצל מישהו...‬ 1160 01:03:24,236 --> 01:03:25,404 ‫נתראה מתישהו, מרקוס.‬ 1161 01:03:26,030 --> 01:03:27,114 ‫היי...‬ 1162 01:03:29,158 --> 01:03:31,660 ‫למה לך להיות חבר שלי בכלל?‬ 1163 01:03:33,788 --> 01:03:34,997 ‫אני לא יודע.‬ 1164 01:03:36,081 --> 01:03:37,541 ‫היה נדמה שיועיל לך חבר.‬ 1165 01:03:49,678 --> 01:03:51,722 ‫התקדמות רצינית היום, המאמן.‬ 1166 01:03:51,847 --> 01:03:54,225 ‫חסמתי והתגלגלתי. פיק אנד רול!‬ 1167 01:03:54,350 --> 01:03:56,811 ‫כן. פיק אנד רול. פיק אנד רול.‬ 1168 01:03:57,770 --> 01:04:00,564 ‫אתה ממש קורן היום.‬ 1169 01:04:00,689 --> 01:04:06,529 ‫טוב, קיבלתי היום בשורה לא משהו על פיניקס.‬ 1170 01:04:09,281 --> 01:04:11,200 ‫אתה יודע מה תמיד מעודד אותי, המאמן?‬ 1171 01:04:12,034 --> 01:04:13,244 ‫קציץ בשר.‬ 1172 01:04:13,953 --> 01:04:15,538 ‫כדאי שתבוא אלינו לארוחת ערב.‬ 1173 01:04:15,663 --> 01:04:19,667 ‫אה... לא. אני לא יכול הערב, ג'וני. תודה.‬ 1174 01:04:19,792 --> 01:04:24,547 ‫לא הערב. ביום שני. קציץ בשני.‬ 1175 01:04:24,672 --> 01:04:26,632 ‫אתה מוכרח לבוא. הוא הכי שווה.‬ 1176 01:04:26,757 --> 01:04:30,094 ‫אני לא... לא, אני לא... לא.‬ 1177 01:04:30,219 --> 01:04:32,096 ‫בוא. תכיר את אימא שלנו.‬ 1178 01:04:32,221 --> 01:04:37,768 ‫אתה יודע מה? ‫אולי הוא מתכנן מקרוני בשני, או משהו.‬ 1179 01:04:37,893 --> 01:04:40,646 ‫- לא תרצה לשבש לו. ‫- לא.‬ 1180 01:04:42,898 --> 01:04:44,108 ‫יודעים מה?‬ 1181 01:04:44,191 --> 01:04:48,362 ‫אני חושב שאקבל ‫את ההצעה האדיבה מאוד שלך, ג'וני.‬ 1182 01:04:48,445 --> 01:04:49,446 ‫בהחלט.‬ 1183 01:04:49,572 --> 01:04:51,782 ‫יש!‬ 1184 01:04:52,491 --> 01:04:53,492 ‫אתה בטוח?‬ 1185 01:04:53,617 --> 01:04:55,953 ‫אני משוכנע.‬ 1186 01:04:56,078 --> 01:04:59,206 ‫לא עולה בדעתי משהו עדיף ביום שני.‬ 1187 01:05:04,628 --> 01:05:06,630 ‫סטליונס ‫שער מערבי‬ 1188 01:05:19,477 --> 01:05:20,561 ‫מה אתה עושה?‬ 1189 01:05:21,187 --> 01:05:23,272 ‫מה נראה לך? אני מתחבא.‬ 1190 01:05:23,689 --> 01:05:24,815 ‫למה?‬ 1191 01:05:26,859 --> 01:05:28,569 ‫פוטרתי, זוכר?‬ 1192 01:05:28,694 --> 01:05:30,654 ‫אה, כן. נכון.‬ 1193 01:05:32,031 --> 01:05:33,032 ‫מה קורה?‬ 1194 01:05:33,157 --> 01:05:34,825 ‫סתם תהיתי...‬ 1195 01:05:34,950 --> 01:05:37,995 ‫הכישרון שלך עדיין מתבזבז פה?‬ 1196 01:05:38,370 --> 01:05:41,081 ‫עדיין מפליצים עליי, אם זה עונה לשאלה שלך.‬ 1197 01:05:43,751 --> 01:05:45,961 ‫טוב. יש לך זמן בימי שלישי וחמישי?‬ 1198 01:05:46,086 --> 01:05:48,255 ‫כן. לפעמים.‬ 1199 01:05:49,298 --> 01:05:50,800 ‫אשמח לעוזר.‬ 1200 01:05:51,175 --> 01:05:53,219 ‫בידידים? באמת?‬ 1201 01:05:53,803 --> 01:05:59,600 ‫כן, אני עושה איתם תרגילים שונים,‬ 1202 01:05:59,725 --> 01:06:04,146 ‫וכשאני מפצל אותם לשתי קבוצות, ‫זה יורד מהפסים...‬ 1203 01:06:05,898 --> 01:06:07,483 ‫אז אשמח לעזרה.‬ 1204 01:06:07,608 --> 01:06:11,612 ‫זה לא זוהר, אבל זה כדורסל...‬ 1205 01:06:11,737 --> 01:06:14,573 ‫ואני לא יודע...‬ 1206 01:06:15,324 --> 01:06:17,243 ‫לפעמים נוכל לצפות בקטעים מצולמים.‬ 1207 01:06:17,368 --> 01:06:18,536 ‫מה אתה אומר?‬ 1208 01:06:19,328 --> 01:06:22,331 ‫טוב... ועוד איך כן?‬ 1209 01:06:23,666 --> 01:06:26,585 ‫רגע, זה קטע חברי או הדרכה?‬ 1210 01:06:26,710 --> 01:06:30,172 ‫מדובר במקצועי או בחברותי? או בשניהם?‬ 1211 01:06:30,297 --> 01:06:33,134 ‫עוד מוקדם. בוא לא נתייג את זה עדיין.‬ 1212 01:06:33,259 --> 01:06:34,260 ‫- הולך. כן. ‫- כן.‬ 1213 01:06:34,385 --> 01:06:35,678 ‫אני פנוי הערב.‬ 1214 01:06:35,803 --> 01:06:40,015 ‫לא, יש לי משהו הערב, אבל אסמס לך.‬ 1215 01:06:40,975 --> 01:06:42,226 ‫אני חייב לזוז.‬ 1216 01:07:01,078 --> 01:07:02,079 ‫- שלום. ‫- שלום.‬ 1217 01:07:02,204 --> 01:07:04,165 ‫אני מרקוס, מאמן הכדורסל.‬ 1218 01:07:04,290 --> 01:07:06,333 ‫אני דוט, האימא. תיכנס.‬ 1219 01:07:10,838 --> 01:07:12,965 ‫נו, זאת הטירה.‬ 1220 01:07:13,716 --> 01:07:15,551 ‫שניהם אמורים לחזור בכל רגע.‬ 1221 01:07:15,676 --> 01:07:18,471 ‫- טוב. זה בשבילך. ‫- כמה נחמד.‬ 1222 01:07:18,596 --> 01:07:21,182 ‫תודה. שב בבקשה. מייד אשוב.‬ 1223 01:07:21,307 --> 01:07:22,558 ‫בסדר.‬ 1224 01:07:27,938 --> 01:07:31,275 ‫כמעט מעכתי את האוגר שלכם.‬ 1225 01:07:31,400 --> 01:07:33,569 ‫זה רק האניבאן. הוא יהיה בסדר.‬ 1226 01:07:33,694 --> 01:07:35,404 ‫טוב.‬ 1227 01:07:35,529 --> 01:07:37,865 ‫אז היית עסוק.‬ 1228 01:07:38,324 --> 01:07:39,325 ‫מה הכוונה?‬ 1229 01:07:39,450 --> 01:07:42,161 ‫אימנת את ג'וני, ו...‬ 1230 01:07:42,536 --> 01:07:45,080 ‫אתה ואלכס... אתה יודע.‬ 1231 01:07:46,665 --> 01:07:48,167 ‫לא, אני לא יודע.‬ 1232 01:07:49,251 --> 01:07:50,461 ‫אתה לא יודע?‬ 1233 01:07:50,586 --> 01:07:52,712 ‫לא, אני לא יודע.‬ 1234 01:07:52,837 --> 01:07:54,089 ‫אתה יודע מה שידוע לך.‬ 1235 01:07:54,215 --> 01:07:58,260 ‫אני יודע שאני לא יודע מה שלדעתך ידוע לך.‬ 1236 01:07:58,385 --> 01:08:03,515 ‫כלומר, אני יודע שבאתי רק לארוחת ערב.‬ 1237 01:08:03,640 --> 01:08:04,683 ‫כן, בטח.‬ 1238 01:08:11,732 --> 01:08:14,777 ‫היי, ג'וני! כן!‬ 1239 01:08:15,736 --> 01:08:17,028 ‫יש לו פשוט... סליחה.‬ 1240 01:08:17,153 --> 01:08:19,740 ‫- מספיק, פיצ'ס. די. ‫- ארצה.‬ 1241 01:08:19,865 --> 01:08:22,368 ‫- ידידותית. כן. ‫- כן. סליחה.‬ 1242 01:08:22,493 --> 01:08:23,953 ‫יש לנו פה גן חיות.‬ 1243 01:08:24,078 --> 01:08:28,457 ‫כן, אני חושב שמעכתי ‫את הגרביל שלכם, אולי, כמעט.‬ 1244 01:08:28,541 --> 01:08:30,835 ‫כל החמודים האלה מגיעים מהעבודה שלי.‬ 1245 01:08:30,917 --> 01:08:31,919 ‫אני מציל אותם.‬ 1246 01:08:32,044 --> 01:08:34,421 ‫אתה יכול להציל אותי?‬ 1247 01:08:34,546 --> 01:08:35,798 ‫- זה די מדגדג. ‫- לרדת!‬ 1248 01:08:35,923 --> 01:08:39,218 ‫- פיצ'ס, ארצה. אני ממש מצטערת. ‫- לא.‬ 1249 01:08:39,343 --> 01:08:43,973 ‫אני מציל את מי שעומדים להרדים במחסה.‬ 1250 01:08:44,098 --> 01:08:48,519 ‫מאז שהתחלתי לעבוד, הם לא הרדימו שום חיה.‬ 1251 01:08:48,644 --> 01:08:50,563 ‫באמת? זה נהדר.‬ 1252 01:08:50,688 --> 01:08:52,106 ‫אף חיה.‬ 1253 01:08:52,231 --> 01:08:53,649 ‫אף חיה.‬ 1254 01:08:55,859 --> 01:08:58,737 ‫אלוהים. מדהים.‬ 1255 01:08:59,363 --> 01:09:00,865 ‫תודה רבה לך.‬ 1256 01:09:00,990 --> 01:09:04,201 ‫לא אכלתי ארוחה ביתית כבר...‬ 1257 01:09:04,993 --> 01:09:06,245 ‫בחיי, אני לא זוכר בכלל.‬ 1258 01:09:08,414 --> 01:09:11,082 ‫קציץ בגבינה ‫הוא המאכל החביב גם עליי, המאמן.‬ 1259 01:09:11,207 --> 01:09:13,502 ‫הוא טעים. לא בריא אבל טעים.‬ 1260 01:09:14,086 --> 01:09:17,506 ‫אני אמורה לאכול תזונה דלת כולסטרול.‬ 1261 01:09:17,631 --> 01:09:19,466 ‫אבל מה, האם אחיה לנצח?‬ 1262 01:09:19,591 --> 01:09:20,843 ‫- נכון. ‫- אני חושבת שלא.‬ 1263 01:09:20,968 --> 01:09:23,220 ‫- תפסת אותי. ‫- את נאצית של אוכל?‬ 1264 01:09:23,345 --> 01:09:25,723 ‫לא, אני לא. לא בערב קציץ בגבינה.‬ 1265 01:09:29,100 --> 01:09:33,647 ‫אז ג'וני יעבור למעון החוסים עם החבר'ה.‬ 1266 01:09:33,772 --> 01:09:35,316 ‫זה יהיה כיף, מה?‬ 1267 01:09:36,984 --> 01:09:38,736 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ 1268 01:09:39,528 --> 01:09:41,447 ‫לא, הוא לא. איפה שמעת את זה?‬ 1269 01:09:43,824 --> 01:09:47,161 ‫מג'וני ומקודי ומקרייג ומבלייר.‬ 1270 01:09:47,286 --> 01:09:48,871 ‫כולם מתרגשים.‬ 1271 01:09:48,954 --> 01:09:52,583 ‫לא. הוא לא צריך לעבור למעון. ‫יש לו פה כל מה שהוא צריך.‬ 1272 01:09:52,666 --> 01:09:54,001 ‫וגם כיף לנו מאוד, נכון?‬ 1273 01:09:54,084 --> 01:09:55,085 ‫- כן. ‫- כן.‬ 1274 01:09:55,211 --> 01:09:57,004 ‫אבל, ג'וני, אמרת לי...‬ 1275 01:09:57,129 --> 01:09:58,130 ‫זה לא קשור אליך.‬ 1276 01:10:09,308 --> 01:10:10,309 ‫יודעים מה?‬ 1277 01:10:12,478 --> 01:10:14,271 ‫יש לי יום חשוב מחר.‬ 1278 01:10:14,396 --> 01:10:15,898 ‫כדאי שאצא לדרך.‬ 1279 01:10:17,441 --> 01:10:18,984 ‫תודה רבה על הכול.‬ 1280 01:10:19,109 --> 01:10:20,528 ‫היה נפלא.‬ 1281 01:10:20,653 --> 01:10:21,779 ‫אין בעד מה.‬ 1282 01:10:22,321 --> 01:10:26,158 ‫והרי לך, גירשת עוד חבר.‬ 1283 01:10:26,283 --> 01:10:28,661 ‫- הוא לא החבר שלי. ‫- הוא בא לארוחת ערב.‬ 1284 01:10:29,703 --> 01:10:32,456 ‫- הגבר הראשון שהזמנת הביתה... ‫- ג'וני הזמין אותו.‬ 1285 01:10:32,581 --> 01:10:33,874 ‫ג'וני הזמין אותו.‬ 1286 01:10:34,959 --> 01:10:36,502 ‫אתם שוכבים, שניכם.‬ 1287 01:10:36,627 --> 01:10:38,003 ‫אלוהים, אימא.‬ 1288 01:10:38,129 --> 01:10:39,463 ‫אל תכחישי.‬ 1289 01:10:39,588 --> 01:10:42,550 ‫- אתם עושים סקס. רואים. ‫- טוב.‬ 1290 01:10:42,883 --> 01:10:44,969 ‫פיצ'ס רואה, בשם אלוהים.‬ 1291 01:10:45,094 --> 01:10:46,095 ‫בסדר.‬ 1292 01:10:46,220 --> 01:10:49,098 ‫את והמאמן עושים תנוחות מין?‬ 1293 01:10:49,223 --> 01:10:50,850 ‫טוב. ביי.‬ 1294 01:10:59,358 --> 01:11:00,401 ‫היי!‬ 1295 01:11:02,736 --> 01:11:03,737 ‫מה אתה עושה?‬ 1296 01:11:03,863 --> 01:11:06,699 ‫מחכה לאובר.‬ 1297 01:11:08,325 --> 01:11:09,660 ‫בחייך, פשוט תברח?‬ 1298 01:11:10,244 --> 01:11:11,287 ‫לא.‬ 1299 01:11:12,788 --> 01:11:14,623 ‫טוב, כן, כלומר...‬ 1300 01:11:16,459 --> 01:11:20,045 ‫הרגשתי לא ממש רצוי.‬ 1301 01:11:21,881 --> 01:11:23,591 ‫דרך אגב...‬ 1302 01:11:23,716 --> 01:11:26,218 ‫אני אוהב את אימא שלך. היא ססגונית מאוד.‬ 1303 01:11:27,011 --> 01:11:29,138 ‫טוב. למה באת הנה הערב?‬ 1304 01:11:31,974 --> 01:11:33,976 ‫קציץ בשני. הזמנת אותי.‬ 1305 01:11:34,101 --> 01:11:35,394 ‫לא הזמנתי, ג'וני הזמין.‬ 1306 01:11:37,730 --> 01:11:38,772 ‫טוב.‬ 1307 01:11:40,107 --> 01:11:41,192 ‫ברצינות?‬ 1308 01:11:42,067 --> 01:11:45,279 ‫כלומר, בחייך. מה אנחנו עושים פה?‬ 1309 01:11:46,155 --> 01:11:48,574 ‫את לא רוצה שאבוא אלייך הביתה.‬ 1310 01:11:48,699 --> 01:11:51,786 ‫אנחנו מתגנבים מתחת ליציעים ‫בשביל נשיקה חטופה.‬ 1311 01:11:51,911 --> 01:11:53,954 ‫אנחנו לא בחטיבת הביניים.‬ 1312 01:11:54,079 --> 01:11:57,166 ‫מה הסוד הגדול?‬ 1313 01:11:58,125 --> 01:11:59,585 ‫אני לא יודעת.‬ 1314 01:12:01,545 --> 01:12:06,133 ‫אני אוהבת להפריד בין חיי האישיים ‫לבין חיי המשפחה שלי, טוב?‬ 1315 01:12:09,637 --> 01:12:14,016 ‫מניסיוני למדתי שאם אני בקשר עם בחור...‬ 1316 01:12:14,141 --> 01:12:18,604 ‫וג'וני מגלה את זה, אז הוא נקשר...‬ 1317 01:12:19,730 --> 01:12:23,359 ‫ואם זה לא מסתדר, הוא עלול להיפגע מאוד...‬ 1318 01:12:23,859 --> 01:12:25,861 ‫ולא אעשה לו את זה.‬ 1319 01:12:28,697 --> 01:12:29,698 ‫טוב.‬ 1320 01:12:32,576 --> 01:12:34,286 ‫חשבת פעם שאולי...‬ 1321 01:12:35,538 --> 01:12:39,500 ‫את מסתתרת מאחורי ג'וני?‬ 1322 01:12:47,133 --> 01:12:49,385 ‫אני חושבת שאנחנו לא צריכים להתראות יותר.‬ 1323 01:12:52,721 --> 01:12:54,348 ‫- באמת? ‫- כן.‬ 1324 01:12:56,976 --> 01:12:58,853 ‫- טוב, בסדר. ‫- טוב.‬ 1325 01:13:20,166 --> 01:13:21,667 ‫ככה.‬ 1326 01:13:21,792 --> 01:13:23,586 ‫זהו זה! להזיז את הרגליים!‬ 1327 01:13:23,711 --> 01:13:27,381 ‫על זה נעבוד היום. כל הכבוד! כל הכבוד!‬ 1328 01:13:27,506 --> 01:13:30,301 ‫יש לי תסמונת דאון. אני לא חירשת.‬ 1329 01:13:30,426 --> 01:13:31,886 ‫הבנת, חבוב?‬ 1330 01:13:32,928 --> 01:13:35,473 ‫הבנתי. סבבה. כן.‬ 1331 01:13:35,598 --> 01:13:37,641 ‫אלך אל שאר החבר'ה.‬ 1332 01:13:39,518 --> 01:13:40,644 ‫היי, חמור.‬ 1333 01:13:41,479 --> 01:13:44,231 ‫מה יש? בעיות עם החברה?‬ 1334 01:13:45,357 --> 01:13:47,193 ‫אין לי חברה.‬ 1335 01:13:47,651 --> 01:13:48,944 ‫הגיוני.‬ 1336 01:13:49,653 --> 01:13:51,280 ‫מה, אני כזה מכוער?‬ 1337 01:13:52,114 --> 01:13:53,491 ‫אתה לא מקונוהיי.‬ 1338 01:14:01,040 --> 01:14:03,584 ‫המאמן, כתבתי את מה ‫שאני רוצה להגיד לבוס שלי.‬ 1339 01:14:03,709 --> 01:14:06,045 ‫יש סיכוי שתקרא את זה?‬ 1340 01:14:06,170 --> 01:14:09,381 ‫כן, אביט בזה אחר כך. קדימה, לך...‬ 1341 01:14:09,507 --> 01:14:10,758 ‫ג'וני, בוא הנה.‬ 1342 01:14:12,176 --> 01:14:14,845 ‫אחותך ואני רק ידידים.‬ 1343 01:14:14,970 --> 01:14:16,180 ‫אני לא ילד.‬ 1344 01:14:16,305 --> 01:14:18,349 ‫אני יודע מה אתם מעוללים.‬ 1345 01:14:18,474 --> 01:14:19,892 ‫טוב.‬ 1346 01:14:21,310 --> 01:14:23,979 ‫היה בינינו קשר, אבל כבר אין.‬ 1347 01:14:25,689 --> 01:14:26,816 ‫היי, היי, היי.‬ 1348 01:14:26,941 --> 01:14:29,902 ‫חשבתי שאתה רוצה לגור עם שלושת האמיגוס.‬ 1349 01:14:30,653 --> 01:14:31,987 ‫למה לא סיפרת לאחותך?‬ 1350 01:14:33,405 --> 01:14:36,700 ‫אני רוצה לעבור, ‫אבל בחורים טובים לא עוזבים.‬ 1351 01:14:36,826 --> 01:14:39,662 ‫הייתי ילד והם לעגו לי.‬ 1352 01:14:40,538 --> 01:14:42,998 ‫אלכס הרביצה להם, באמת. היא כיסחה אותם.‬ 1353 01:14:43,666 --> 01:14:44,917 ‫אז לא אעזוב אותה.‬ 1354 01:14:46,335 --> 01:14:50,714 ‫אבא שלי עזב את אימא שלי אחרי שנולדתי...‬ 1355 01:14:51,674 --> 01:14:53,008 ‫אז לא אעזוב גם את אימא.‬ 1356 01:14:55,803 --> 01:14:56,929 ‫כן.‬ 1357 01:14:57,513 --> 01:15:00,266 ‫בכל אופן, תפסיק לעשות לי פרצוף.‬ 1358 01:15:00,349 --> 01:15:01,350 ‫טוב!‬ 1359 01:15:02,393 --> 01:15:03,853 ‫אתה עדיין עושה לי פרצוף.‬ 1360 01:15:03,978 --> 01:15:05,396 ‫- לא נכון. ‫- אתה כן.‬ 1361 01:15:05,521 --> 01:15:06,897 ‫- לא. ‫- אתה כן.‬ 1362 01:15:24,748 --> 01:15:25,875 ‫מרקוס.‬ 1363 01:15:27,293 --> 01:15:29,211 ‫היי, פיל.‬ 1364 01:15:30,254 --> 01:15:31,380 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1365 01:15:32,089 --> 01:15:33,674 ‫האוכל טוב. צריך לאכול, נכון?‬ 1366 01:15:34,675 --> 01:15:36,719 ‫מה שלומך? מצבך טוב?‬ 1367 01:15:36,844 --> 01:15:39,305 ‫מחזיק מעמד.‬ 1368 01:15:39,638 --> 01:15:42,224 ‫קראתי עליך בעיתון. הידידים.‬ 1369 01:15:42,349 --> 01:15:43,893 ‫אה, כן. זה...‬ 1370 01:15:44,018 --> 01:15:46,103 ‫לא, זה נהדר.‬ 1371 01:15:46,479 --> 01:15:48,272 ‫איך הולך לך שם עם דריוס רודס?‬ 1372 01:15:49,648 --> 01:15:51,984 ‫- אתה מכיר את דריוס? ‫- אימנתי אותו.‬ 1373 01:15:54,069 --> 01:15:56,572 ‫גברתי? אפשר לקבל כוס קפה?‬ 1374 01:15:56,697 --> 01:16:00,826 ‫- אתה אימנת את דריוס? ‫- במובן מסוים.‬ 1375 01:16:03,954 --> 01:16:07,082 ‫הוא בא למחנה נוער כשאימנתי פה, בדרייק.‬ 1376 01:16:07,583 --> 01:16:11,253 ‫בגיל עשר הוא כדרר כמו אייברסון...‬ 1377 01:16:11,921 --> 01:16:14,173 ‫וחיוך שהאיר את אולם הספורט.‬ 1378 01:16:14,799 --> 01:16:18,928 ‫חשבתי לי, שאולי אגייס אותו יום אחד.‬ 1379 01:16:19,970 --> 01:16:22,932 ‫בקיץ שלאחר מכן, הוא לא בא למחנה.‬ 1380 01:16:23,140 --> 01:16:26,018 ‫גיליתי שהוא עבר תאונת דרכים איומה.‬ 1381 01:16:26,811 --> 01:16:28,437 ‫פגיעת מוח טראומטית.‬ 1382 01:16:30,648 --> 01:16:32,316 ‫- אכזרי. ‫- אלוהים.‬ 1383 01:16:32,817 --> 01:16:36,570 ‫התקבלתי לעבודה בפרזנו, ‫אבל שמרתי על קשר עם המשפחה לאורך השנים.‬ 1384 01:16:39,073 --> 01:16:40,324 ‫הוא מסרב לשחק אצלי.‬ 1385 01:16:40,449 --> 01:16:43,035 ‫כן?‬ 1386 01:16:43,786 --> 01:16:47,456 ‫האם יש לך איך... לדבר איתו?‬ 1387 01:16:48,457 --> 01:16:50,876 ‫לא. זה חייב להיות אתה.‬ 1388 01:17:05,266 --> 01:17:07,852 ‫- כן? ‫- חוליו אמר לי איפה אתה גר.‬ 1389 01:17:08,269 --> 01:17:09,854 ‫אני הולך תכף לעבודה, אז...‬ 1390 01:17:09,979 --> 01:17:12,481 ‫תן לי רק שנייה.‬ 1391 01:17:14,859 --> 01:17:17,945 ‫טוב. שוחחתי עם המאמן שלך לשעבר, פראטי.‬ 1392 01:17:18,988 --> 01:17:19,989 ‫פראטי הוא האיש שלי.‬ 1393 01:17:20,114 --> 01:17:22,992 ‫כן, טוב, הוא גם האיש שלי. אנחנו ידידים...‬ 1394 01:17:26,036 --> 01:17:27,246 ‫ואני יודע...‬ 1395 01:17:28,789 --> 01:17:29,999 ‫למה אתה לא משחק אצלי.‬ 1396 01:17:31,750 --> 01:17:34,044 ‫אני שונא נהגים שיכורים.‬ 1397 01:17:35,963 --> 01:17:37,089 ‫כן, זה מובן לי.‬ 1398 01:17:38,174 --> 01:17:41,093 ‫מובן שזה לא מובן לי כמוך...‬ 1399 01:17:43,137 --> 01:17:44,346 ‫אבל זה מובן לי.‬ 1400 01:17:44,930 --> 01:17:46,307 ‫אתה עדיין שותה אלכוהול?‬ 1401 01:17:49,059 --> 01:17:50,394 ‫לפעמים.‬ 1402 01:17:54,148 --> 01:17:55,357 ‫בהחלט פחות.‬ 1403 01:17:55,483 --> 01:17:57,276 ‫אתה עדיין נוהג שיכור?‬ 1404 01:17:59,778 --> 01:18:04,241 ‫דריוס, אתה יכול לבחור להאמין לי או שלא...‬ 1405 01:18:04,366 --> 01:18:09,914 ‫אבל ברור לי שאף פעם, ‫אף פעם לא אעשה את זה שוב.‬ 1406 01:18:13,167 --> 01:18:14,335 ‫לעולם לא.‬ 1407 01:18:19,340 --> 01:18:20,341 ‫טוב.‬ 1408 01:18:23,385 --> 01:18:24,887 ‫לא תבקש ממני לשחק?‬ 1409 01:18:26,806 --> 01:18:28,057 ‫לא.‬ 1410 01:18:28,557 --> 01:18:31,060 ‫רק רציתי שתדע שאני יודע...‬ 1411 01:18:32,645 --> 01:18:33,646 ‫ושזה מובן לי.‬ 1412 01:18:53,457 --> 01:18:54,834 ‫נתראה בשבת.‬ 1413 01:18:56,043 --> 01:18:57,044 ‫חכה רגע.‬ 1414 01:18:58,254 --> 01:18:59,755 ‫מגיעות לך ברכות.‬ 1415 01:19:01,006 --> 01:19:02,424 ‫מה הכוונה? עוד לא זכינו.‬ 1416 01:19:02,550 --> 01:19:05,010 ‫לא, אבל 90 הימים שלך תמו.‬ 1417 01:19:05,886 --> 01:19:07,847 ‫אתה אדם חופשי, מרקוס.‬ 1418 01:19:08,973 --> 01:19:11,809 ‫באמת?‬ 1419 01:19:12,977 --> 01:19:15,479 ‫בחיי. הם טסו.‬ 1420 01:19:18,566 --> 01:19:23,362 ‫טוב, חוליו, נתראה בשבת.‬ 1421 01:19:26,740 --> 01:19:28,659 ‫זה קטע גדול ושווה.‬ 1422 01:19:28,784 --> 01:19:30,870 ‫ג'יילן, זוכר את הבחור שלך, ‫מרקוס מרקוביץ',‬ 1423 01:19:30,995 --> 01:19:32,538 ‫מהאיווה סטליונס?‬ 1424 01:19:32,663 --> 01:19:33,914 ‫העוזר חמום המוח?‬ 1425 01:19:34,039 --> 01:19:38,377 ‫ההוא, האפס שדחף את הבוס שלו. אז הוא פוטר.‬ 1426 01:19:38,502 --> 01:19:40,337 ‫"אפס"? באמת?‬ 1427 01:19:40,463 --> 01:19:43,174 ‫- לא מפתיע. ‫- יצור זחוח עם ראש של חייזר.‬ 1428 01:19:43,299 --> 01:19:47,595 ‫אבל מה שמפתיע זה ‫שעכשיו הוא המאמן הראשי של סגל פורץ דרך,‬ 1429 01:19:47,720 --> 01:19:51,432 ‫קבוצה של ספורטאים בספיישל אולימפיקס ‫בשם "הידידים", בדה מוין, איווה.‬ 1430 01:19:51,557 --> 01:19:54,393 ‫תקלוט את זה. ‫כמו שרואים, זה צולם בטלפון נייד או משהו‬ 1431 01:19:54,518 --> 01:19:58,063 ‫בטלפון של מישהו, אבל זה בסדר. ‫הוא קורע את הישבן כמאמן.‬ 1432 01:19:58,189 --> 01:20:01,108 ‫אתה יודע מה? אני מכבד את המאמץ. ‫קלטתי אותך, מרקוס.‬ 1433 01:20:01,233 --> 01:20:04,820 ‫הידידים רחוקים ניצחון אחד ‫מהעפלה לטורניר האזורי.‬ 1434 01:20:04,945 --> 01:20:07,072 ‫אנחנו מקווים שתגיע לנשף, המאמן. נצפה.‬ 1435 01:20:07,198 --> 01:20:09,033 ‫כן, תצפה, ואן פלט.‬ 1436 01:20:09,408 --> 01:20:13,037 ‫קדימה, ידידים! תנו לקהל את מבוקשו.‬ 1437 01:20:13,454 --> 01:20:16,165 ‫אדוני, אני עובד אצלך קשה מאוד,‬ 1438 01:20:16,290 --> 01:20:19,668 ‫ומגיע לי להשפיע על הלו"ז שלי.‬ 1439 01:20:19,794 --> 01:20:22,338 ‫אני אוהב כדורסל.‬ 1440 01:20:22,463 --> 01:20:25,216 ‫יש לנו משחק חשוב בשבת,‬ 1441 01:20:25,341 --> 01:20:29,386 ‫ואני רק רוצה לשחק במשחק הזה.‬ 1442 01:20:30,304 --> 01:20:31,514 ‫אני יכול להשתפר.‬ 1443 01:20:32,264 --> 01:20:34,600 ‫אדוני, אני עובד אצלך קשה מאוד.‬ 1444 01:20:38,437 --> 01:20:39,980 ‫היי, המאמן.‬ 1445 01:20:40,773 --> 01:20:43,025 ‫היי. הגעת.‬ 1446 01:20:43,150 --> 01:20:44,151 ‫כן, הגעתי.‬ 1447 01:20:44,276 --> 01:20:45,820 ‫מעולה!‬ 1448 01:20:49,907 --> 01:20:55,121 ‫אז מה אמר לך הבוס החמור שלך כשהתעמת איתו?‬ 1449 01:20:55,246 --> 01:20:56,997 ‫הוא אמר, "אתה מפוטר."‬ 1450 01:20:58,165 --> 01:21:00,918 ‫אוי. אני מצטער.‬ 1451 01:21:01,043 --> 01:21:04,171 ‫זה בסדר. בוא נלך.‬ 1452 01:21:04,296 --> 01:21:05,464 ‫טוב.‬ 1453 01:21:13,472 --> 01:21:14,765 ‫למסור הלאה!‬ 1454 01:21:16,725 --> 01:21:18,602 ‫זריקה יפה, מותק!‬ 1455 01:21:19,311 --> 01:21:20,521 ‫- יש! ‫- וואו!‬ 1456 01:21:21,230 --> 01:21:22,314 ‫יש!‬ 1457 01:21:23,607 --> 01:21:24,608 ‫הנה.‬ 1458 01:21:24,733 --> 01:21:26,443 ‫טוב! הגנה! הגנה!‬ 1459 01:21:28,237 --> 01:21:29,613 ‫זה בסדר.‬ 1460 01:21:35,786 --> 01:21:37,246 ‫זהו זה! כמו שצריך!‬ 1461 01:21:37,371 --> 01:21:40,332 ‫חבר'ה, תתמסרו! סביב קשת השלוש!‬ 1462 01:21:40,458 --> 01:21:41,834 ‫תמצאו זריקה פנויה!‬ 1463 01:21:41,959 --> 01:21:43,502 ‫תמסור הנה!‬ 1464 01:21:45,671 --> 01:21:46,964 ‫ניסיון יפה.‬ 1465 01:21:59,727 --> 01:22:02,646 ‫- ג'וני, תיכנס במקום קרייג. ‫- לא.‬ 1466 01:22:03,105 --> 01:22:04,648 ‫לא? מה זאת אומרת "לא"? קדימה.‬ 1467 01:22:04,773 --> 01:22:07,026 ‫אתה צריך לקלוע. צריך פיק אנד רול שלך.‬ 1468 01:22:07,151 --> 01:22:09,403 ‫אני לא רוצה לעשות יותר פיק אנד רול.‬ 1469 01:22:09,904 --> 01:22:12,490 ‫אני לא רוצה שיהיו לך עוד זקפות!‬ 1470 01:22:13,073 --> 01:22:15,284 ‫טוב. אתה יודע מה? בסדר. פשוט תשב פה.‬ 1471 01:22:15,409 --> 01:22:16,869 ‫מרלון, תיכנס במקום קרייג.‬ 1472 01:22:16,994 --> 01:22:19,955 ‫הייתי נכנס, המאמן, ‫אבל יש לי התפרצות של פקקת.‬ 1473 01:22:20,080 --> 01:22:22,458 ‫היי! שמעת אותו! תיכנס לשחק!‬ 1474 01:22:29,924 --> 01:22:30,925 ‫טוב.‬ 1475 01:22:35,721 --> 01:22:36,931 ‫- זה בסדר. ‫- קדימה.‬ 1476 01:22:37,973 --> 01:22:41,310 ‫אנחנו צריכים מחצית שנייה חזקה ‫על מנת שנעפיל לוויניפג.‬ 1477 01:22:42,019 --> 01:22:43,896 ‫- יפה! ‫- תודה, המאמן.‬ 1478 01:22:44,021 --> 01:22:47,775 ‫כל הכבוד, חבר'ה. תשתו קצת מים. תנוחו.‬ 1479 01:22:49,193 --> 01:22:51,403 ‫לא! שחקנים בלבד.‬ 1480 01:22:51,529 --> 01:22:53,989 ‫על מה את מדברת, קונסנטינו? זוזי מהדרך.‬ 1481 01:22:54,114 --> 01:22:57,493 ‫שחקנים בלבד. אם תתקרב אליי, ‫אפרק אותך עם "מי טו".‬ 1482 01:22:57,993 --> 01:22:58,994 ‫בסדר.‬ 1483 01:23:08,671 --> 01:23:11,048 ‫- זה לשחקנים בלבד. ‫- כן, שמעתי.‬ 1484 01:23:12,633 --> 01:23:14,802 ‫היי! מה הבעיה שלך?‬ 1485 01:23:14,927 --> 01:23:16,220 ‫לא בא לי לשחק למען המאמן.‬ 1486 01:23:16,345 --> 01:23:19,306 ‫אתה לא צריך לשחק למען המאמן. ‫אנחנו משחקים זה למען זה.‬ 1487 01:23:19,431 --> 01:23:21,225 ‫- נכון? ‫- נכון!‬ 1488 01:23:21,350 --> 01:23:23,018 ‫- אני מסכים. ‫- מוצלח.‬ 1489 01:23:23,144 --> 01:23:25,813 ‫ואחותך אישה בוגרת‬ 1490 01:23:25,938 --> 01:23:28,732 ‫שיכולה לעשות סקס עם מי שבא לה...‬ 1491 01:23:28,858 --> 01:23:30,693 ‫אפילו עם קוף מכוער כמו המאמן.‬ 1492 01:23:30,818 --> 01:23:34,071 ‫- זה ידוע לך? ‫- זה ידוע לכולנו. זה היה באוויר.‬ 1493 01:23:34,196 --> 01:23:38,242 ‫רק לא רצית לראות אותו. ‫אנחנו זקוקים לך, אז תתאפס, לעזאזל.‬ 1494 01:23:39,368 --> 01:23:41,162 ‫- כן! בואו נעשה את זה! ‫- ווהו!‬ 1495 01:23:43,539 --> 01:23:45,916 ‫כן! אני מת על זה!‬ 1496 01:23:46,041 --> 01:23:47,668 ‫תכניס אותי, המאמן.‬ 1497 01:23:50,045 --> 01:23:51,338 ‫אין בעד מה.‬ 1498 01:23:54,633 --> 01:23:55,759 ‫טוב.‬ 1499 01:23:55,885 --> 01:23:57,553 ‫כן! קדימה!‬ 1500 01:24:03,100 --> 01:24:04,602 ‫- כן! ‫- כן! כן!‬ 1501 01:24:04,727 --> 01:24:06,270 ‫זהו זה!‬ 1502 01:24:19,950 --> 01:24:22,161 ‫- כן! ‫- כן!‬ 1503 01:24:28,209 --> 01:24:29,960 ‫כן!‬ 1504 01:24:30,085 --> 01:24:31,712 ‫זהו זה!‬ 1505 01:24:35,257 --> 01:24:37,009 ‫- כן! ‫- כן!‬ 1506 01:24:37,551 --> 01:24:38,761 ‫לא במגרש שלי!‬ 1507 01:24:38,886 --> 01:24:40,346 ‫אורחים 28 - 29 מארחים‬ 1508 01:24:54,735 --> 01:24:56,654 ‫- כן! ‫- כמו שצריך, חבר'ה!‬ 1509 01:24:56,779 --> 01:24:59,448 ‫טוב. להתקלח. אני תכף נכנס.‬ 1510 01:24:59,573 --> 01:25:00,908 ‫תיזהר על הראש, שואוטיים.‬ 1511 01:25:01,033 --> 01:25:03,369 ‫- כל הכבוד. יופי של אימון. ‫- תודה, המאמן.‬ 1512 01:25:05,538 --> 01:25:06,539 ‫היי.‬ 1513 01:25:07,456 --> 01:25:09,208 ‫היי.‬ 1514 01:25:10,000 --> 01:25:12,837 ‫ברכות. חתיכת משחק.‬ 1515 01:25:13,420 --> 01:25:14,421 ‫תודה.‬ 1516 01:25:14,547 --> 01:25:17,675 ‫- וגרמת לג'וני לשחק. ‫- לא בזכותי,‬ 1517 01:25:17,800 --> 01:25:19,468 ‫אבל אני שמח ששיחק. הוא היה נחוץ.‬ 1518 01:25:20,094 --> 01:25:22,638 ‫- כן. ‫- כן. אז...‬ 1519 01:25:24,598 --> 01:25:28,018 ‫אני מצטער שדחפתי את האף לעניינים שלך.‬ 1520 01:25:28,144 --> 01:25:30,271 ‫אל תתנצל. אני מצטערת.‬ 1521 01:25:31,105 --> 01:25:34,900 ‫ורציתי שתדע ששמעתי את מה שאמרת.‬ 1522 01:25:37,403 --> 01:25:40,239 ‫נראה שמישהו רוצה לדבר איתך, אז...‬ 1523 01:25:41,323 --> 01:25:45,244 ‫נדבר בהקדם. טוב.‬ 1524 01:25:47,955 --> 01:25:50,708 ‫נו, מפתיע לראות אותך פה.‬ 1525 01:25:51,208 --> 01:25:53,794 ‫ברכות על הניצחון. הקבוצה נראית טוב.‬ 1526 01:25:54,336 --> 01:25:57,923 ‫תודה. תודה רבה שבאת.‬ 1527 01:25:59,175 --> 01:26:01,427 ‫- מה קורה? ‫- אימא שלי דתייה.‬ 1528 01:26:02,636 --> 01:26:05,181 ‫היא רוצה שאסלח לגברת שהתנגשה בי.‬ 1529 01:26:05,848 --> 01:26:07,224 ‫ניסיתי אבל אני לא מסוגל.‬ 1530 01:26:08,142 --> 01:26:10,352 ‫אבל חשבתי שאולי אתאמן עליך.‬ 1531 01:26:11,312 --> 01:26:15,274 ‫אז אשחק אצלך, המאמן, באליפות האזורית.‬ 1532 01:26:17,276 --> 01:26:18,611 ‫אתה עובד עליי עכשיו?‬ 1533 01:26:19,236 --> 01:26:20,321 ‫לא.‬ 1534 01:26:25,534 --> 01:26:29,455 ‫אני חושב שאני עשוי לבכות. תודה.‬ 1535 01:26:29,580 --> 01:26:31,373 ‫שימחת איש קשיש.‬ 1536 01:26:31,791 --> 01:26:34,043 ‫תלך לספר לחבר'ה. תכף איכנס.‬ 1537 01:26:34,376 --> 01:26:35,669 ‫ברוך הבא לקבוצה.‬ 1538 01:26:39,215 --> 01:26:42,468 ‫דריוס! דריוס! דריוס!‬ 1539 01:26:42,593 --> 01:26:45,763 ‫דריוס! דריוס! דריוס!‬ 1540 01:26:45,888 --> 01:26:48,474 ‫דריוס! דריוס! דריוס!‬ 1541 01:26:48,599 --> 01:26:50,726 ‫דריוס! דריוס!‬ 1542 01:26:58,025 --> 01:26:59,193 ‫תודה.‬ 1543 01:26:59,860 --> 01:27:01,529 ‫כן, קני. היי.‬ 1544 01:27:02,613 --> 01:27:05,074 ‫כן, אני יכול לדבר. אני בדיוק בדרך לאימון.‬ 1545 01:27:08,244 --> 01:27:09,245 ‫טוב.‬ 1546 01:27:11,956 --> 01:27:13,124 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1547 01:27:14,333 --> 01:27:15,668 ‫לא כדאי לך לצחוק עליי.‬ 1548 01:27:17,002 --> 01:27:18,337 ‫אלוהים.‬ 1549 01:27:18,754 --> 01:27:20,631 ‫אלוהים.‬ 1550 01:27:22,258 --> 01:27:23,551 ‫תכף אתקשר אליך.‬ 1551 01:27:25,636 --> 01:27:27,888 ‫טוב. חבר'ה, תקשיבו.‬ 1552 01:27:28,013 --> 01:27:30,850 ‫לפני שנוציא את הכדורים,‬ 1553 01:27:30,975 --> 01:27:34,770 ‫אני רוצה לנסות ניסוי קטן, טוב?‬ 1554 01:27:34,895 --> 01:27:37,773 ‫שכולם יעצמו עיניים.‬ 1555 01:27:39,024 --> 01:27:40,901 ‫תנשמו עמוק.‬ 1556 01:27:41,986 --> 01:27:43,362 ‫ו...‬ 1557 01:27:43,988 --> 01:27:45,781 ‫תיכנסו לרגע לתוך הראש שלכם.‬ 1558 01:27:45,906 --> 01:27:47,867 ‫חשוך פה מאוד, המאמן.‬ 1559 01:27:47,992 --> 01:27:49,827 ‫זה בסדר, מרלון. הכול טוב.‬ 1560 01:27:49,994 --> 01:27:52,246 ‫אני רק רוצה שתמשיכו לנשום,‬ 1561 01:27:52,371 --> 01:27:55,624 ‫ואני רוצה שתשתמשו בדמיון שלכם‬ 1562 01:27:55,749 --> 01:27:58,002 ‫ותדמיינו את זה.‬ 1563 01:27:58,419 --> 01:28:01,422 ‫אנחנו בוויניפג.‬ 1564 01:28:02,381 --> 01:28:05,843 ‫משחק האליפות הסתיים זה עתה.‬ 1565 01:28:06,218 --> 01:28:08,220 ‫אנחנו במרכז המגרש...‬ 1566 01:28:08,345 --> 01:28:11,390 ‫קופצים במקום...‬ 1567 01:28:11,515 --> 01:28:12,850 ‫בחגיגות.‬ 1568 01:28:13,309 --> 01:28:16,270 ‫קישוטים ופתיתי נייר צונחים...‬ 1569 01:28:16,395 --> 01:28:19,148 ‫והקהל מריע לנו...‬ 1570 01:28:19,899 --> 01:28:21,734 ‫כי אנחנו אלופים!‬ 1571 01:28:25,529 --> 01:28:26,989 ‫טוב, תפקחו את העיניים.‬ 1572 01:28:28,073 --> 01:28:30,576 ‫- מישהו ראה את זה? ‫- לא.‬ 1573 01:28:30,701 --> 01:28:33,329 ‫ויניפג נראתה קרה מאוד, אז באתי הנה.‬ 1574 01:28:33,454 --> 01:28:36,040 ‫- אני ראיתי את זה, המאמן. באמת. ‫- יפה, בני.‬ 1575 01:28:36,123 --> 01:28:38,959 ‫- גם אני. ‫- מעולה, שואוטיים.‬ 1576 01:28:39,043 --> 01:28:40,044 ‫טוב, הכול טוב.‬ 1577 01:28:40,169 --> 01:28:42,213 ‫נמשיך לעבוד על זה, כי אני רוצה שאתם...‬ 1578 01:28:42,338 --> 01:28:48,886 ‫שהתמונה הזאת תשב לכם בראש, כי זה יקרה!‬ 1579 01:28:49,011 --> 01:28:52,556 ‫אנחנו נוסעים לוויניפג ונהיה אלופים!‬ 1580 01:28:53,349 --> 01:28:55,017 ‫כן!‬ 1581 01:28:57,102 --> 01:29:01,023 ‫ואני עובר לאן-בי-איי, לסיאטל...‬ 1582 01:29:01,148 --> 01:29:04,109 ‫כי שכרו אותי לאמן שם!‬ 1583 01:29:08,656 --> 01:29:11,659 ‫סיאטל... דפוקה.‬ 1584 01:29:13,077 --> 01:29:15,704 ‫זו קבוצה חדשה בליגה.‬ 1585 01:29:15,830 --> 01:29:17,331 ‫זה תהליך.‬ 1586 01:29:17,957 --> 01:29:20,376 ‫אז מי יאמן אותנו בעונה הבאה?‬ 1587 01:29:21,836 --> 01:29:23,504 ‫אני לא יודע. אולי חוליו.‬ 1588 01:29:23,629 --> 01:29:25,506 ‫בחורים טובים לא עוזבים!‬ 1589 01:29:26,674 --> 01:29:28,634 ‫כן, ג'וני, הם עוזבים.‬ 1590 01:29:28,759 --> 01:29:31,929 ‫כשמתקשרים מהאן-בי-איי, הם עוזבים.‬ 1591 01:29:32,346 --> 01:29:34,682 ‫הייתי צריך לדעת.‬ 1592 01:29:36,851 --> 01:29:39,019 ‫יכול היה להיות נחמד‬ 1593 01:29:39,145 --> 01:29:42,982 ‫אילו בירכתם אותי בקטנה.‬ 1594 01:29:45,609 --> 01:29:50,364 ‫בר... ברכ... ברכות, המאמן.‬ 1595 01:29:51,740 --> 01:29:53,159 ‫נתגעגע אליך.‬ 1596 01:29:54,743 --> 01:29:55,995 ‫תודה, ארתור.‬ 1597 01:30:12,428 --> 01:30:15,139 ‫- היי. ‫- היי.‬ 1598 01:30:15,598 --> 01:30:17,016 ‫סיימתם מוקדם.‬ 1599 01:30:18,309 --> 01:30:21,312 ‫כן. הם...‬ 1600 01:30:22,897 --> 01:30:24,023 ‫בשורה נהדרת.‬ 1601 01:30:24,523 --> 01:30:28,652 ‫כן, קיבלתי משרה באן-בי-איי...‬ 1602 01:30:29,612 --> 01:30:31,864 ‫בסיאטל, עוזר שלישי.‬ 1603 01:30:32,490 --> 01:30:35,201 ‫וזה אומר שאשב על הספסל,‬ 1604 01:30:35,326 --> 01:30:37,620 ‫לא אחד מהשמוקים שיושבים בשורה השנייה.‬ 1605 01:30:39,038 --> 01:30:42,833 ‫כן. זה די משמעותי.‬ 1606 01:30:43,167 --> 01:30:44,877 ‫וואו. זה...‬ 1607 01:30:46,045 --> 01:30:47,922 ‫- זה נהדר. ‫- כן.‬ 1608 01:30:48,714 --> 01:30:49,840 ‫סיפרת לידידים?‬ 1609 01:30:50,508 --> 01:30:52,468 ‫כן, כן.‬ 1610 01:30:53,594 --> 01:30:55,638 ‫הם לא ממש התלהבו...‬ 1611 01:30:57,640 --> 01:30:59,099 ‫כמו שאפשר לשער...‬ 1612 01:30:59,225 --> 01:31:03,229 ‫וג'וני שוב עצבני עליי.‬ 1613 01:31:03,896 --> 01:31:06,482 ‫מובן שהוא נסער. הוא קשור אליך.‬ 1614 01:31:06,649 --> 01:31:07,733 ‫כמו כולם.‬ 1615 01:31:09,109 --> 01:31:12,279 ‫מה דרוש כדי לקבל פה "סחתיין"?‬ 1616 01:31:13,322 --> 01:31:15,241 ‫סליחה. ברכותיי.‬ 1617 01:31:15,366 --> 01:31:16,742 ‫אני יודעת שזה מה שרצית.‬ 1618 01:31:16,951 --> 01:31:18,244 ‫תודה.‬ 1619 01:31:19,662 --> 01:31:23,332 ‫אני בעצם חייב הכול לידידים.‬ 1620 01:31:24,542 --> 01:31:28,003 ‫ככל הנראה, סיאטל חוטפת אש בתקשורת,‬ 1621 01:31:28,129 --> 01:31:31,882 ‫והם היו זקוקים לסיפור מרומם רוח, ‫כדי להחליף את הנושא, ו...‬ 1622 01:31:32,007 --> 01:31:35,594 ‫תראי אותי. אני מר מרומם רוח.‬ 1623 01:31:38,430 --> 01:31:40,558 ‫אבל זה קצת נצלני, לא?‬ 1624 01:31:41,517 --> 01:31:44,186 ‫לא, אני לא מנצל אף אחד.‬ 1625 01:31:45,896 --> 01:31:46,897 ‫אני בחיים לא...‬ 1626 01:31:47,731 --> 01:31:50,651 ‫את יודעת שאני אוהב אותם.‬ 1627 01:31:51,861 --> 01:31:54,655 ‫כלומר, צו בית משפט ‫הורה לך לדאוג להם, אז...‬ 1628 01:31:54,780 --> 01:31:56,532 ‫זה לא ממש אותו דבר.‬ 1629 01:31:56,657 --> 01:31:58,200 ‫זה לא הוגן.‬ 1630 01:32:01,078 --> 01:32:02,413 ‫חשבתי שאנחנו סבבה.‬ 1631 01:32:04,331 --> 01:32:05,916 ‫למה התגובה המסריחה הזאת?‬ 1632 01:32:09,753 --> 01:32:12,131 ‫בכנות, כי אתה זוכה לנחות בחיינו,‬ 1633 01:32:12,256 --> 01:32:14,383 ‫לעשות בלגן ואז לנטוש.‬ 1634 01:32:17,678 --> 01:32:19,513 ‫נדמה שזכור לי שאמרת לי‬ 1635 01:32:19,638 --> 01:32:23,350 ‫שאין לך שום עניין בקשר.‬ 1636 01:32:23,893 --> 01:32:25,728 ‫כן, אמרתי. ואז זה השתנה.‬ 1637 01:32:25,853 --> 01:32:27,229 ‫ואתה יודע שזה השתנה.‬ 1638 01:32:27,354 --> 01:32:29,190 ‫טוב. ידעתי שזה השתנה בעבורי.‬ 1639 01:32:29,315 --> 01:32:31,609 ‫לא ידעתי שזה השתנה בעבורך, עד הרגע.‬ 1640 01:32:32,151 --> 01:32:34,028 ‫אני שמח לשמוע שאת מודה בזה.‬ 1641 01:32:34,153 --> 01:32:35,362 ‫כן.‬ 1642 01:32:35,488 --> 01:32:40,201 ‫לא עמדתי להישאר בדה מוין ‫בתום 90 הימים שלי. ידעת את זה.‬ 1643 01:32:40,326 --> 01:32:44,079 ‫יכולת לפחות להעמיד פנים שיהיה קשה לעזוב.‬ 1644 01:32:44,205 --> 01:32:46,040 ‫אולי יכולת להגיד שתתגעגע אליי.‬ 1645 01:32:46,165 --> 01:32:48,584 ‫את צודקת.‬ 1646 01:32:51,921 --> 01:32:56,050 ‫- טוב, אתגעגע אלייך. ‫- יופי. סבבה. כן.‬ 1647 01:32:56,175 --> 01:32:57,718 ‫- אתגעגע. ‫- מאוחר מדי.‬ 1648 01:33:26,956 --> 01:33:27,957 ‫טוב, חבר'ה.‬ 1649 01:33:28,999 --> 01:33:31,752 ‫אחרי האימון האחרון הבנתי‬ 1650 01:33:31,877 --> 01:33:34,880 ‫שיש כמה תחושות בנוגע לעזיבה שלי,‬ 1651 01:33:35,005 --> 01:33:37,842 ‫אבל עדיין יש לנו עבודה לבצע בוויניפג.‬ 1652 01:33:37,967 --> 01:33:39,760 ‫צא מהסרט שלך, חמור.‬ 1653 01:33:39,885 --> 01:33:41,220 ‫כבר אי אפשר לנסוע לטורניר.‬ 1654 01:33:41,345 --> 01:33:43,264 ‫מה? למה לא?‬ 1655 01:33:43,389 --> 01:33:44,974 ‫אין לנו כסף.‬ 1656 01:33:45,099 --> 01:33:49,520 ‫ערערתי בפני העירייה. ‫ערערתי בפני המדינה, ושום דבר.‬ 1657 01:33:49,645 --> 01:33:52,565 ‫העירייה דפוקה. המדינה דפוקה.‬ 1658 01:33:52,690 --> 01:33:54,650 ‫היו קיצוצי תקציב.‬ 1659 01:33:54,775 --> 01:33:58,529 ‫אבל חייבת להיות דרך, חוליו.‬ 1660 01:33:58,612 --> 01:33:59,613 ‫כמה זה יכול לעלות?‬ 1661 01:33:59,738 --> 01:34:01,615 ‫זה בקנדה, מרקוס.‬ 1662 01:34:01,740 --> 01:34:07,037 ‫צריך כרטיסי טיסה, חדרי מלון, גטקסים. ‫זה יקר.‬ 1663 01:34:08,831 --> 01:34:11,333 ‫כל החבר'ה ציפו לשחק קרלינג.‬ 1664 01:35:31,539 --> 01:35:35,084 ‫אז מה הציפיות שלך?‬ 1665 01:35:35,209 --> 01:35:36,627 ‫חפוז של אחר הצוהריים?‬ 1666 01:35:36,752 --> 01:35:39,046 ‫אימא! אלוהים אדירים! לכי!‬ 1667 01:35:39,171 --> 01:35:41,757 ‫- אני רק מנסה לעזור. ‫- לכי!‬ 1668 01:35:45,177 --> 01:35:46,178 ‫מה אתה רוצה?‬ 1669 01:35:47,012 --> 01:35:49,557 ‫אם החפוז בתפריט...‬ 1670 01:35:49,682 --> 01:35:51,058 ‫הוא לא.‬ 1671 01:35:51,183 --> 01:35:55,146 ‫טוב. לא מצחיק. אני צריך טובה.‬ 1672 01:35:57,857 --> 01:36:01,068 ‫- וואו. ‫- היא לא לי, אלא לידידים.‬ 1673 01:36:01,193 --> 01:36:02,278 ‫מהי?‬ 1674 01:36:02,820 --> 01:36:04,947 ‫אני צריך שתעלי הצגה קטנה.‬ 1675 01:36:10,286 --> 01:36:11,579 ‫ראית?‬ 1676 01:36:11,996 --> 01:36:14,290 ‫לעזאזל, אלה תחפושות מעולות.‬ 1677 01:36:14,832 --> 01:36:16,459 ‫את חושבת שנצליח לשחק אותה?‬ 1678 01:36:17,460 --> 01:36:19,253 ‫זה הכדורסל שלי, מרקוס.‬ 1679 01:36:19,378 --> 01:36:20,713 ‫רק תנהג כמוני.‬ 1680 01:36:26,594 --> 01:36:28,304 ‫אנחנו מחפשים את או'קונולי.‬ 1681 01:36:30,055 --> 01:36:31,098 ‫טוב.‬ 1682 01:36:32,600 --> 01:36:33,809 ‫בואו מכאן.‬ 1683 01:36:35,978 --> 01:36:37,480 ‫אין לי מה להסתיר.‬ 1684 01:36:38,355 --> 01:36:40,691 ‫לא עובדים אצלי במטבח עובדים לא חוקיים.‬ 1685 01:36:40,816 --> 01:36:42,776 ‫לא חוקיים? באמת?‬ 1686 01:36:43,152 --> 01:36:44,695 ‫סליחה. מקסיקנים.‬ 1687 01:36:45,571 --> 01:36:47,364 ‫אל תתנצל בפניי.‬ 1688 01:36:47,490 --> 01:36:49,867 ‫תתנצל בפני השותף שלי, סנצ'ז.‬ 1689 01:36:52,828 --> 01:36:55,164 ‫סליחה, השוטר סנצ'ז.‬ 1690 01:36:55,289 --> 01:36:57,583 ‫אין פרובלמ...ו.‬ 1691 01:36:57,708 --> 01:36:59,835 ‫אין לך מושג עד כמה אתה מצטער.‬ 1692 01:36:59,960 --> 01:37:01,796 ‫אתה יודע מה יש פה, מר או'קונולי?‬ 1693 01:37:01,921 --> 01:37:03,547 ‫אה... לא.‬ 1694 01:37:04,131 --> 01:37:06,509 ‫סרטון והודעות מהעובדים שלך‬ 1695 01:37:06,634 --> 01:37:09,261 ‫שמוכיחים שיצרת סביבת עבודה עוינת.‬ 1696 01:37:09,386 --> 01:37:11,972 ‫הם מעידים על דפוס של התנהגות בריונית,‬ 1697 01:37:12,097 --> 01:37:15,434 ‫בפרט כלפי שוטף כלים ששמו בנג'מין וויבר.‬ 1698 01:37:16,268 --> 01:37:17,269 ‫- בני? ‫- כן.‬ 1699 01:37:17,394 --> 01:37:20,147 ‫עובד לשעבר בעל מוגבלות שכלית,‬ 1700 01:37:20,272 --> 01:37:22,900 ‫שהודות לו, אתה, מר או'קונולי, אני משערת,‬ 1701 01:37:23,025 --> 01:37:25,277 ‫קיבלת הטבת מס משמעותית למדי.‬ 1702 01:37:25,402 --> 01:37:26,946 ‫חכי רק רגע.‬ 1703 01:37:27,071 --> 01:37:30,366 ‫על הזין שלי, תחכה רגע, טוב? ‫זה מה שנוכל לעשות.‬ 1704 01:37:30,825 --> 01:37:33,160 ‫נוכל להפנות את מר וויבר לעורך דין,‬ 1705 01:37:33,327 --> 01:37:35,788 ‫או שנכיר לו עיתונאית מה"ביקון",‬ 1706 01:37:35,913 --> 01:37:38,791 ‫כי יש לי תחושה ‫שזו יכולה להיות כתבה מדהימה.‬ 1707 01:37:38,916 --> 01:37:40,793 ‫אתה לא מסכים, סנצ'ז?‬ 1708 01:37:43,045 --> 01:37:44,505 ‫מה המחשבות שלך בעניין?‬ 1709 01:37:50,302 --> 01:37:51,512 ‫לבטח...‬ 1710 01:37:53,097 --> 01:37:56,392 ‫אוכל לעשות משהו.‬ 1711 01:38:07,820 --> 01:38:09,488 ‫קנדה אינס‬ 1712 01:38:09,613 --> 01:38:10,865 ‫ברוכים הבאים ספורטאים!‬ 1713 01:38:10,990 --> 01:38:13,242 ‫"תנו לי לנצח. אך אם לא אנצח, ‫אנסה באומץ."‬ 1714 01:38:13,367 --> 01:38:15,244 ‫שבועת הספורטאים בספיישל אולימפיקס.‬ 1715 01:38:17,079 --> 01:38:20,583 ‫המאמן, יש בריכה? רצוי שתהיה בריכה.‬ 1716 01:38:20,708 --> 01:38:22,793 ‫אני בטוח שיש בריכה, אבל...‬ 1717 01:38:22,918 --> 01:38:25,713 ‫זה לא אתר סקי, אז למה יש לך מגלשיים?‬ 1718 01:38:25,838 --> 01:38:27,173 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 1719 01:38:28,841 --> 01:38:30,009 ‫טוב.‬ 1720 01:38:48,277 --> 01:38:49,904 ‫יש!‬ 1721 01:38:51,614 --> 01:38:54,283 ‫זה עונה לציפיות שלך, מרלון?‬ 1722 01:38:54,408 --> 01:38:57,495 ‫זה אפילו טוב יותר משציפיתי!‬ 1723 01:38:57,620 --> 01:39:01,373 ‫המרכז האורכי של קנדה‬ 1724 01:39:08,214 --> 01:39:11,008 ‫היי, חבר'ה. היה לכם יום ארוך.‬ 1725 01:39:11,133 --> 01:39:12,718 ‫אני יודע שכולכם עייפים,‬ 1726 01:39:13,427 --> 01:39:16,514 ‫אבל מחר מתקיים המשחק על מדליית הזהב.‬ 1727 01:39:17,389 --> 01:39:19,934 ‫אז אני צריך שתלכו לחדרים שלכם,‬ 1728 01:39:20,476 --> 01:39:23,646 ‫- ותישנו שינה ערבה. ‫- בסדר.‬ 1729 01:39:23,771 --> 01:39:26,357 ‫- בהחלט, המאמן, נעשה את זה. ‫- בסדר.‬ 1730 01:39:27,525 --> 01:39:29,443 ‫- לילה טוב. ‫- לילה טוב, המאמן. ביי.‬ 1731 01:39:30,361 --> 01:39:32,696 ‫תראה אותך, מכתיב הוראות.‬ 1732 01:39:33,113 --> 01:39:34,615 ‫הם מכבדים אותי.‬ 1733 01:39:40,037 --> 01:39:41,831 ‫היידה, היידה, כלבים מטונפים!‬ 1734 01:39:46,043 --> 01:39:47,044 ‫היי!‬ 1735 01:39:52,258 --> 01:39:54,635 ‫{\an8}ויניפג‬ 1736 01:40:05,312 --> 01:40:06,355 ‫המאמן.‬ 1737 01:40:07,857 --> 01:40:09,066 ‫יש לך דקה?‬ 1738 01:40:09,608 --> 01:40:11,402 ‫בוודאי.‬ 1739 01:40:11,527 --> 01:40:13,154 ‫נהדר. מצלמים?‬ 1740 01:40:13,988 --> 01:40:16,740 ‫עקבנו תקופה אחר הסיפור המדהים שלך, המאמן.‬ 1741 01:40:16,866 --> 01:40:20,119 ‫אתה בדרך לאן-בי-איי, אבל תחילה, ‫יש עניין לא סגור.‬ 1742 01:40:20,244 --> 01:40:25,541 ‫אתה במרחק ניצחון מאליפות צפון אמריקה ‫האזורית לספיישל אולימפיקס. איך המרגש?‬ 1743 01:40:26,292 --> 01:40:27,501 ‫נהדר.‬ 1744 01:40:28,002 --> 01:40:32,047 ‫אני פשוט מתרגש מאוד ‫בשם הקבוצה שלי, הידידים.‬ 1745 01:40:32,548 --> 01:40:37,803 ‫לקבל הזדמנות להיות אלופים‬ 1746 01:40:38,179 --> 01:40:40,014 ‫זה דבר נדיר ומיוחד.‬ 1747 01:40:40,806 --> 01:40:43,309 ‫יש האומרים שהנהלת סיאטל‬ 1748 01:40:43,434 --> 01:40:47,229 ‫מנצלת את ההעסקה שלך ‫כהסחת דעת מהשערוריות הפנימיות האחרונות.‬ 1749 01:40:47,354 --> 01:40:50,441 ‫אתה חש שהקבוצה שלך והנכויות שלהם מנוצלות?‬ 1750 01:40:53,694 --> 01:40:56,530 ‫לא, לא הייתי אומר זאת.‬ 1751 01:40:56,655 --> 01:41:01,744 ‫אני חש שאני מאמן בקנה מידה של האן-בי-איי,‬ 1752 01:41:01,869 --> 01:41:06,707 ‫ואהיה נכס בעבורם על הספסל.‬ 1753 01:41:07,541 --> 01:41:09,084 ‫תודה, המאמן.‬ 1754 01:41:09,210 --> 01:41:11,587 ‫מוויניפג, אני בלייק לאסיטר, אי-אס-פי-אן.‬ 1755 01:41:12,838 --> 01:41:14,131 ‫סיימנו? נהדר.‬ 1756 01:41:14,256 --> 01:41:15,466 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1757 01:41:16,634 --> 01:41:19,178 ‫הייתי חייב לשאול, המאמן. אני עיתונאי.‬ 1758 01:41:19,762 --> 01:41:21,263 ‫אתה טרול.‬ 1759 01:41:23,724 --> 01:41:24,767 ‫היי, חבר'ה!‬ 1760 01:41:25,810 --> 01:41:29,063 ‫היי. מה הקטע?‬ 1761 01:41:29,980 --> 01:41:31,065 ‫מה הבעיה?‬ 1762 01:41:31,398 --> 01:41:33,818 ‫למה אתם נראים מבוהלים כל כך?‬ 1763 01:41:33,943 --> 01:41:37,196 ‫המאמן, הקבוצה השנייה נקראת "הבהמות"!‬ 1764 01:41:37,530 --> 01:41:39,907 ‫הם "הבהמות", אנחנו "הידידים".‬ 1765 01:41:40,032 --> 01:41:42,118 ‫לפי השמות שלנו, הסיכויים שלנו לא משהו.‬ 1766 01:41:42,243 --> 01:41:44,453 ‫- הם ענקים. ‫- הם לא כל כך גדולים.‬ 1767 01:41:44,578 --> 01:41:46,664 ‫היי. להירגע.‬ 1768 01:41:47,498 --> 01:41:50,626 ‫התאמנו. תרגלנו.‬ 1769 01:41:50,751 --> 01:41:52,378 ‫אנחנו בכושר.‬ 1770 01:41:56,382 --> 01:41:57,633 ‫אנחנו בצרות.‬ 1771 01:42:06,100 --> 01:42:07,226 ‫זה שלכם!‬ 1772 01:42:12,940 --> 01:42:14,316 ‫זה בסדר! זה בסדר!‬ 1773 01:42:14,441 --> 01:42:16,485 ‫מספר 7! שתי נקודות לבהמות!‬ 1774 01:42:25,161 --> 01:42:27,121 ‫קדימה, הגנה, חבר'ה. הגנה!‬ 1775 01:42:29,206 --> 01:42:31,750 ‫קדימה, למהר בחזרה! לסגור לו לריבאונד!‬ 1776 01:42:33,878 --> 01:42:35,171 ‫תרימו ידיים, חבר'ה!‬ 1777 01:42:37,631 --> 01:42:39,425 ‫מספר 7 משלים יפה את המהלך.‬ 1778 01:42:39,550 --> 01:42:41,093 ‫טוב. אין בעיה.‬ 1779 01:42:48,058 --> 01:42:49,059 ‫מה?‬ 1780 01:42:49,185 --> 01:42:51,061 ‫שלושים וארבע! סל מרהיב!‬ 1781 01:42:51,187 --> 01:42:52,313 ‫- כן! ‫- קודי!‬ 1782 01:42:55,649 --> 01:42:57,193 ‫לחזור להגנה!‬ 1783 01:43:06,410 --> 01:43:08,913 ‫זהו זה, דריוס! קדימה, מותק!‬ 1784 01:43:09,038 --> 01:43:11,123 ‫מספר 24 עם מהלך יפה.‬ 1785 01:43:11,248 --> 01:43:12,583 ‫תסגרו אותם לריבאונד!‬ 1786 01:43:18,297 --> 01:43:20,591 ‫לא! אל תאפשרו להם זריקות כאלו!‬ 1787 01:43:20,716 --> 01:43:22,843 ‫סל יפה של 31!‬ 1788 01:43:25,346 --> 01:43:28,182 ‫כן! הגנה! הגנה!‬ 1789 01:43:30,142 --> 01:43:31,310 ‫קחו את הריבאונד!‬ 1790 01:43:31,852 --> 01:43:34,021 ‫מספר 13 עם ריבאונד וסל!‬ 1791 01:43:41,445 --> 01:43:44,240 ‫לחזור! קדימה, ידידים! לחסום אותם!‬ 1792 01:43:50,287 --> 01:43:52,456 ‫מספר 5 עם קצת רושם!‬ 1793 01:43:53,332 --> 01:43:55,251 ‫להרים יד! להרים יד!‬ 1794 01:43:55,376 --> 01:43:58,420 ‫הבהמות ביתרון 15 על הידידים במחצית.‬ 1795 01:44:05,177 --> 01:44:06,345 ‫יודעים מה?‬ 1796 01:44:07,012 --> 01:44:08,472 ‫זה לא קשור למהלכים.‬ 1797 01:44:08,597 --> 01:44:10,683 ‫אתם שולטים במהלכים.‬ 1798 01:44:11,559 --> 01:44:12,852 ‫שב, סוני.‬ 1799 01:44:18,774 --> 01:44:21,110 ‫יודעים מה? זה מובן לי.‬ 1800 01:44:22,486 --> 01:44:24,155 ‫הבחורים האלה מפחידים.‬ 1801 01:44:25,781 --> 01:44:29,326 ‫אבל זה הסיכוי שלכם להיות אלופים.‬ 1802 01:44:31,078 --> 01:44:32,413 ‫ותנחשו מה?‬ 1803 01:44:33,539 --> 01:44:34,999 ‫אלופים הם אמיצים.‬ 1804 01:44:35,916 --> 01:44:37,877 ‫זאת המשמעות של להיות אלוף.‬ 1805 01:44:38,002 --> 01:44:39,837 ‫למעשה, ההגדרה של "אלוף" במילון...‬ 1806 01:44:39,962 --> 01:44:41,172 ‫לא עכשיו, מרלון.‬ 1807 01:44:43,382 --> 01:44:46,635 ‫אל תפחדו להיכשל.‬ 1808 01:44:46,760 --> 01:44:49,221 ‫אל תפחדו להפסיד.‬ 1809 01:44:51,140 --> 01:44:53,851 ‫אתם מסוגלים, כי אני יודע שאתם אמיצים.‬ 1810 01:44:54,810 --> 01:44:56,479 ‫ראיתי אתכם.‬ 1811 01:44:56,604 --> 01:44:59,064 ‫ראיתי אתכם עושים דברים קשים.‬ 1812 01:44:59,899 --> 01:45:02,443 ‫דברים שהרגשנו שהם בלתי אפשריים.‬ 1813 01:45:04,111 --> 01:45:08,032 ‫ואני לא מתכוון רק כשחקנים. ‫אני מתכוון כאנשים.‬ 1814 01:45:08,115 --> 01:45:09,116 ‫בני...‬ 1815 01:45:09,784 --> 01:45:13,120 ‫התעמת עם הבוס שלו, סיכן את העבודה שלו.‬ 1816 01:45:13,245 --> 01:45:14,997 ‫זה היה אמיץ.‬ 1817 01:45:15,956 --> 01:45:17,041 ‫הוא אלוף.‬ 1818 01:45:19,543 --> 01:45:20,669 ‫דריוס...‬ 1819 01:45:21,921 --> 01:45:25,424 ‫היית אמיץ מספיק לתת לי הזדמנות ‫שכנראה לא הגיעה לי.‬ 1820 01:45:26,050 --> 01:45:27,134 ‫אלוף.‬ 1821 01:45:30,054 --> 01:45:31,555 ‫קונסנטינו...‬ 1822 01:45:31,680 --> 01:45:36,018 ‫היי, אני לא יודע אם את אמיצה ‫או מטורללת על כל הראש...‬ 1823 01:45:36,143 --> 01:45:39,355 ‫אבל אני יודע שאת אלופה.‬ 1824 01:45:41,065 --> 01:45:46,987 ‫אני פחדתי בשלישייה הראשונה שלי, ‫אבל היא הייתה מוצלחת.‬ 1825 01:45:48,697 --> 01:45:51,117 ‫כן, טוב. אלוף.‬ 1826 01:45:53,661 --> 01:45:55,121 ‫כלומר, בכנות,‬ 1827 01:45:55,246 --> 01:45:59,959 ‫הדברים שאתם סופגים ‫מצד אנשים בורים ביום-יום...‬ 1828 01:46:00,084 --> 01:46:01,627 ‫בחייכם!‬ 1829 01:46:03,504 --> 01:46:08,092 ‫כולכם אמיצים! כולכם אלופים!‬ 1830 01:46:10,678 --> 01:46:13,264 ‫בואו נצא לשם ונראה להם‬ 1831 01:46:13,389 --> 01:46:16,642 ‫ממה עשויים אלופים, טוב?‬ 1832 01:46:16,767 --> 01:46:17,977 ‫- מה? ‫- בסדר!‬ 1833 01:46:18,102 --> 01:46:20,104 ‫- קדימה! בואו! ‫- כן!‬ 1834 01:46:20,229 --> 01:46:21,981 ‫קדימה! בואו נעשה את זה!‬ 1835 01:46:22,106 --> 01:46:24,191 ‫בואו נלך! כן!‬ 1836 01:46:32,825 --> 01:46:34,160 ‫יופי. יופי.‬ 1837 01:46:34,827 --> 01:46:36,120 ‫גבירותיי ורבותיי...‬ 1838 01:46:36,245 --> 01:46:38,497 ‫שתו מים, תתמתחו.‬ 1839 01:46:38,998 --> 01:46:40,916 ‫...המחצית השנייה עומדת להתחיל!‬ 1840 01:46:41,041 --> 01:46:42,293 ‫יופי. תשתחררו.‬ 1841 01:46:44,420 --> 01:46:47,006 ‫לאן אתה הולך, ג'וני? אתה אמור להיות במגרש.‬ 1842 01:46:47,131 --> 01:46:49,341 ‫אני עוד לא אלוף, המאמן.‬ 1843 01:47:19,121 --> 01:47:21,248 ‫טוב. אני מוכן!‬ 1844 01:47:34,178 --> 01:47:37,389 ‫תריעו למספר 24! שתי נקודות לידידים!‬ 1845 01:47:39,934 --> 01:47:41,602 ‫קדימה, ג'וני!‬ 1846 01:47:43,938 --> 01:47:45,022 ‫כן!‬ 1847 01:47:56,784 --> 01:47:59,703 ‫מקצה לקצה, מספר 7! שתי נקודות לבהמות!‬ 1848 01:48:01,580 --> 01:48:02,581 ‫כן!‬ 1849 01:48:03,082 --> 01:48:04,500 ‫יופי, בני!‬ 1850 01:48:04,625 --> 01:48:07,336 ‫מספר 12! שתי נקודות לידידים!‬ 1851 01:48:07,461 --> 01:48:09,004 ‫{\an8}ספיישל אולימפיקס‬ 1852 01:48:13,759 --> 01:48:14,760 ‫כן!‬ 1853 01:48:25,729 --> 01:48:27,690 ‫המאמן, אני חושב שנקעתי את האצבע.‬ 1854 01:48:27,815 --> 01:48:29,441 ‫אני בטוח שתהיה בסדר, מרלון.‬ 1855 01:48:29,567 --> 01:48:31,610 ‫לא, המאמן, יש תחושה לא טובה.‬ 1856 01:48:34,446 --> 01:48:35,656 ‫אתה צריך לראות חובש.‬ 1857 01:48:35,781 --> 01:48:37,158 ‫אני רוצה לשחק. אני הכרחי.‬ 1858 01:48:37,283 --> 01:48:38,993 ‫- לא במצב כזה. ‫- רגע.‬ 1859 01:48:43,038 --> 01:48:44,039 ‫כמו חדש!‬ 1860 01:48:50,337 --> 01:48:52,131 ‫למסור! כן! יופי!‬ 1861 01:48:54,800 --> 01:48:56,260 ‫יש!‬ 1862 01:48:56,385 --> 01:48:58,929 ‫מספר 34, עם הלוח!‬ 1863 01:48:59,054 --> 01:49:00,598 ‫טוב! לרדת להגנה!‬ 1864 01:49:01,599 --> 01:49:04,977 ‫בהמות 46, ידידים 41.‬ 1865 01:49:08,355 --> 01:49:10,024 ‫מספר 3 בהטעיה יפה!‬ 1866 01:49:10,149 --> 01:49:12,776 ‫תתמסרו, חבר'ה! תתמסרו!‬ 1867 01:49:17,781 --> 01:49:19,116 ‫לחסום!‬ 1868 01:49:21,952 --> 01:49:25,998 ‫- זריקה יפה, דרי! מקסים! ‫- מספר 24 מחוץ לקשת!‬ 1869 01:49:26,081 --> 01:49:27,082 ‫לך על מסירה!‬ 1870 01:49:27,875 --> 01:49:30,711 ‫לכאן! תמסור מתחת לסל!‬ 1871 01:49:33,088 --> 01:49:36,342 ‫מספר 34 קולע מקו הבסיס!‬ 1872 01:49:40,971 --> 01:49:43,432 ‫- עשרים וארבע עם הלוח! ‫- מקסים!‬ 1873 01:49:50,064 --> 01:49:51,273 ‫שמונה שניות לסיום.‬ 1874 01:49:51,398 --> 01:49:53,275 ‫יש זמן למהלך אחד של הידידים.‬ 1875 01:49:53,400 --> 01:49:55,402 ‫דריוס, אתה תיקח את הזריקה האחרונה.‬ 1876 01:49:55,528 --> 01:49:57,863 ‫נפנה מימין כדי לבודד אותך, טוב?‬ 1877 01:49:57,988 --> 01:49:59,907 ‫- טוב. ‫- לא, לא טוב.‬ 1878 01:50:01,075 --> 01:50:02,076 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1879 01:50:02,201 --> 01:50:04,036 ‫החלטה גרועה. יצמידו לו שמירה כפולה.‬ 1880 01:50:04,161 --> 01:50:05,621 ‫עדיף שדריוס יהיה פיתיון.‬ 1881 01:50:05,746 --> 01:50:07,456 ‫סוני, זו קבוצה שלי. אתה...‬ 1882 01:50:10,459 --> 01:50:12,545 ‫קיבינימט. אתה צודק.‬ 1883 01:50:12,670 --> 01:50:15,339 ‫הם יתנפלו על דריוס בשנייה שייגע בכדור.‬ 1884 01:50:15,881 --> 01:50:18,467 ‫ג'וני? אתה מוכן לבצע פיק אנד רול?‬ 1885 01:50:18,592 --> 01:50:20,845 ‫כן, כן, כן!‬ 1886 01:50:20,970 --> 01:50:22,972 ‫כן. אתה זוכר את הרמיונה?‬ 1887 01:50:23,055 --> 01:50:24,056 ‫כן.‬ 1888 01:50:24,181 --> 01:50:29,145 ‫זהו זה. טוב, אז אתה תחסום לדריוס,‬ 1889 01:50:29,270 --> 01:50:32,606 ‫וכשיצמידו לו שמירה כפולה, אתה תתגלגל לסל.‬ 1890 01:50:32,731 --> 01:50:34,817 ‫אתה אמור להיות חופשי לגמרי לצעד וחצי קל.‬ 1891 01:50:34,942 --> 01:50:36,068 ‫כן. בסדר.‬ 1892 01:50:36,193 --> 01:50:39,905 ‫כן? בסדר. כולם לשים יד. קדימה!‬ 1893 01:50:40,030 --> 01:50:41,699 ‫זהו זה. אחת,‬ 1894 01:50:41,824 --> 01:50:44,452 ‫שתיים, שלוש. ידידים!‬ 1895 01:50:47,329 --> 01:50:50,207 ‫טוב. לחסום. פיק אנד רול!‬ 1896 01:50:50,332 --> 01:50:52,501 ‫כן, ג'וני. כן!‬ 1897 01:50:52,626 --> 01:50:54,170 ‫תחסום! יופי!‬ 1898 01:50:54,295 --> 01:50:56,839 ‫כן, עכשיו להתגלגל! להתגלגל! מושלם! כן!‬ 1899 01:50:56,964 --> 01:50:58,841 ‫- אני פנוי! פנוי! ‫- מה? לא...‬ 1900 01:50:59,550 --> 01:51:00,634 ‫לא!‬ 1901 01:51:00,759 --> 01:51:03,637 ‫- ג'וני, מה אתה עושה? ‫- הוא אמר שהוא פנוי.‬ 1902 01:51:03,929 --> 01:51:06,849 ‫שואוטיים, לא! לא!‬ 1903 01:51:29,705 --> 01:51:30,706 ‫אוי, ממש קרוב!‬ 1904 01:51:30,831 --> 01:51:32,541 ‫בהמות 48 - 47 ידידים‬ 1905 01:51:34,877 --> 01:51:37,004 ‫הוא פגע בטבעת! שואוטיים פגע בטבעת!‬ 1906 01:51:37,129 --> 01:51:38,714 ‫הוא הצליח! הוא סוף סוף הצליח!‬ 1907 01:51:38,839 --> 01:51:42,176 ‫- כמו שצריך! ‫- שואוטיים פגע בטבעת!‬ 1908 01:51:42,301 --> 01:51:44,345 ‫- הצלחת! ‫- תמיד האמנתי בך.‬ 1909 01:51:45,262 --> 01:51:47,807 ‫- הגיעה שעתו. ‫- אבל הוא החטיא.‬ 1910 01:51:47,932 --> 01:51:50,059 ‫- משחק טוב. ‫- משחק טוב, חבר'ה.‬ 1911 01:51:56,524 --> 01:52:00,528 ‫ברכות לזוכי מדליית הזהב השנה, הבהמות,‬ 1912 01:52:00,653 --> 01:52:03,531 ‫וגם לזוכי מדליית הכסף, הידידים!‬ 1913 01:52:03,656 --> 01:52:06,117 ‫המאמן! המאמן! המאמן!‬ 1914 01:52:06,242 --> 01:52:11,497 ‫נא להישאר לעמוד לטקס הספיישל אולימפיקס.‬ 1915 01:52:11,622 --> 01:52:13,999 ‫חבר'ה! הפסדנו.‬ 1916 01:52:14,125 --> 01:52:16,001 ‫באנו כדי להיות אלופים.‬ 1917 01:52:16,127 --> 01:52:18,379 ‫אבל אנחנו כבר אלופים, המאמן.‬ 1918 01:52:18,504 --> 01:52:19,713 ‫כן, אמרת את זה בעצמך.‬ 1919 01:52:19,839 --> 01:52:22,341 ‫הינה, קח את זה. זה בשבילך.‬ 1920 01:52:23,968 --> 01:52:26,011 ‫עכשיו גם אתה אלוף, המאמן.‬ 1921 01:52:27,221 --> 01:52:32,101 ‫אלופים! אלופים! אלופים!‬ 1922 01:52:32,226 --> 01:52:35,062 ‫אלופים! אלופים!‬ 1923 01:52:35,187 --> 01:52:40,234 ‫אלופים! אלופים! אלופים!‬ 1924 01:52:40,359 --> 01:52:44,238 ‫אלופים! אלופים! אלופים!‬ 1925 01:53:44,799 --> 01:53:46,300 ‫כמה זה? כמה זה?‬ 1926 01:53:47,343 --> 01:53:49,929 ‫בני, 12.2 שניות!‬ 1927 01:53:50,054 --> 01:53:52,640 ‫- שיא עולם חדש! ‫- כן!‬ 1928 01:53:53,307 --> 01:53:54,683 ‫כן!‬ 1929 01:53:55,851 --> 01:53:57,269 ‫כל הכבוד!‬ 1930 01:54:00,105 --> 01:54:02,858 ‫- 12.2. את מאמינה? ‫- מרשים מאוד.‬ 1931 01:54:02,983 --> 01:54:04,318 ‫כן.‬ 1932 01:54:07,029 --> 01:54:09,907 ‫אז ג'וני עובר למעון החוסים עם החבר'ה.‬ 1933 01:54:11,325 --> 01:54:12,618 ‫הייתה לי תחושה כזו.‬ 1934 01:54:13,786 --> 01:54:16,205 ‫אז... הכול טוב?‬ 1935 01:54:17,832 --> 01:54:19,333 ‫כן. הוא יהיה בסדר גמור.‬ 1936 01:54:20,584 --> 01:54:22,294 ‫- את בסדר? ‫- כן.‬ 1937 01:54:23,129 --> 01:54:24,964 ‫כן. אני סבבה.‬ 1938 01:54:25,673 --> 01:54:27,049 ‫שינוי זה לטובה, נכון?‬ 1939 01:54:27,883 --> 01:54:28,926 ‫כן.‬ 1940 01:54:30,803 --> 01:54:34,473 ‫אם כבר מדברים על שינוי, ‫מתי אתה נוסע לסיאטל?‬ 1941 01:54:34,598 --> 01:54:36,183 ‫אני לא.‬ 1942 01:54:37,393 --> 01:54:38,644 ‫- מה הכוונה? ‫- טוב...‬ 1943 01:54:39,895 --> 01:54:42,481 ‫התקשרתי אליהם ואמרתי שאני לא בא.‬ 1944 01:54:42,606 --> 01:54:44,108 ‫את צדקת.‬ 1945 01:54:44,233 --> 01:54:45,484 ‫הם שמוקים.‬ 1946 01:54:46,569 --> 01:54:51,115 ‫אני לא רוצה להיות עלה התאנה ‫שמחפה על השמוקים האלה.‬ 1947 01:54:53,159 --> 01:54:55,077 ‫הרחקתי לכת עם הדימוי הזה?‬ 1948 01:54:55,244 --> 01:54:57,204 ‫הפסקתי להקשיב אחרי ששמעתי שצדקתי.‬ 1949 01:54:58,873 --> 01:55:00,666 ‫נדמה שבא לך לומר המון "שמוקים".‬ 1950 01:55:01,250 --> 01:55:03,252 ‫בוא, המאמן! תיכנס לבריכה.‬ 1951 01:55:04,587 --> 01:55:06,130 ‫בחייכם!‬ 1952 01:55:06,255 --> 01:55:07,548 ‫אל תשתפן!‬ 1953 01:55:08,090 --> 01:55:10,217 ‫המאמן! המאמן! המאמן!‬ 1954 01:55:10,342 --> 01:55:12,136 ‫בסדר. אעשה את זה.‬ 1955 01:55:12,261 --> 01:55:15,264 ‫- המאמן! המאמן! המאמן! ‫- זהירות!‬ 1956 01:55:31,363 --> 01:55:33,949 ‫ברוך הבא ג'וני‬ 1957 01:55:45,920 --> 01:55:47,755 ‫טוב, ידידים, תקשיבו!‬ 1958 01:55:47,880 --> 01:55:52,968 ‫אפשר לעשות את זה יום שלם! ‫אין לי לאן ללכת!‬ 1959 01:55:53,093 --> 01:55:56,388 ‫בואו נתרגל שוב, והפעם,‬ 1960 01:55:56,514 --> 01:55:59,850 ‫אני רוצה לראות מאמץ, טוב? קדימה!‬ 1961 01:56:03,813 --> 01:56:05,564 ‫יופי.‬ 1962 01:56:07,942 --> 01:56:09,235 ‫יפה.‬ 1963 01:56:09,360 --> 01:56:11,529 ‫מאיפה הבאת אותו?‬ 1964 01:56:11,654 --> 01:56:13,447 ‫ושוב!‬ 1965 01:56:13,781 --> 01:56:16,826 ‫למהר! המהירות לא יוצאת להפסקה!‬ 1966 01:56:16,951 --> 01:56:18,494 ‫נכון, מרקוס?‬ 1967 01:56:37,096 --> 01:56:38,681 ‫זה לא ייאמן.‬ 1968 01:56:38,806 --> 01:56:41,142 ‫אין לי איך להודות לך, פיל.‬ 1969 01:56:41,267 --> 01:56:43,352 ‫תודה לדריוס. הוא בחן אותך כל העונה.‬ 1970 01:56:43,477 --> 01:56:46,689 ‫אני רק העברתי את הדוח שלו לכמה מידידיי פה.‬ 1971 01:56:46,814 --> 01:56:48,524 ‫אל תשתחצן יותר מדי.‬ 1972 01:56:48,649 --> 01:56:50,609 ‫משרת האימון הכי שווה בדה מוין עוד שלי.‬ 1973 01:56:50,734 --> 01:56:54,989 ‫אל תהיה בטוח. תרצה משחק אימון מתישהו?‬ 1974 01:56:55,114 --> 01:56:58,993 ‫סגרנו. רק תזכור, אין רבעים במכללות.‬ 1975 01:56:59,118 --> 01:57:02,621 ‫יש שתי מחציות של 20 דקות. ‫שעון הזריקות מראה 30 שניות.‬ 1976 01:57:02,746 --> 01:57:05,249 ‫ולא מקבלים בעין יפה דחיפת מאמנים על התחת.‬ 1977 01:57:05,374 --> 01:57:07,960 ‫היי, תעוף מאולם הספורט שלי. יש לי אימון.‬ 1978 01:57:08,419 --> 01:57:09,545 ‫בסדר.‬ 1979 02:03:17,288 --> 02:03:19,707 ‫קדימה, הגנה! נו כבר, הגנה...‬ 1980 02:03:19,832 --> 02:03:21,459 ‫למסור לאחור. לאחור.‬ 1981 02:03:21,584 --> 02:03:25,254 ‫למסור לאחור. זהו זה. טוב.‬ 1982 02:03:30,134 --> 02:03:31,385 ‫אלוהים אדירים!‬ 1983 02:03:32,428 --> 02:03:35,181 ‫וואו! זה היה ממש מוצלח!‬ 1984 02:03:36,056 --> 02:03:38,058 ‫תרגום תמי יפה‬