1 00:00:45,099 --> 00:01:00,350 Çeviri: sirpsychosexy 2 00:01:07,099 --> 00:01:08,101 Maç kıran kırana. 3 00:01:08,102 --> 00:01:10,353 Dördüncü çeyreği yarılamışken fark sadece iki sayı. 4 00:01:10,377 --> 00:01:11,915 Sayı yememeleri lazım. Carlson ortaya koşuyor. 5 00:01:11,939 --> 00:01:13,939 İkili oyun, "alley oop" ve smaç! 6 00:01:13,974 --> 00:01:15,182 Müthiş! Ne oyun ama! 7 00:01:15,217 --> 00:01:16,942 Çok kolaydı. Güzel pas... 8 00:01:18,715 --> 00:01:20,363 Dördüncü çeyreği yarılamışken fark sadece iki sayı. 9 00:01:20,387 --> 00:01:22,299 Sayı yememeleri lazım. Carlson ortaya koşuyor. 10 00:01:22,323 --> 00:01:24,587 İkili oyun, "alley oop" ve smaç! 11 00:01:24,622 --> 00:01:26,116 Ne oyun ama! Çok kolaydı. 12 00:01:26,151 --> 00:01:28,954 Carlson'dan Carriere'ye güzel bir pas. 13 00:01:31,123 --> 00:01:34,267 Banyoda hiç sabun kalmadığının farkında mısın? 14 00:01:34,302 --> 00:01:36,203 Evet, almam lazım. 15 00:01:37,371 --> 00:01:40,372 Uber çağırmamı ister misin? 16 00:01:40,407 --> 00:01:42,209 Hayır, gerek yok. 17 00:01:42,244 --> 00:01:43,870 Lyft? 18 00:01:45,038 --> 00:01:48,380 Kendi aracımla geldim. Gitmek üzereyim zaten. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,219 Bir şeye mi ihtiyacın vardı? 20 00:01:55,818 --> 00:01:57,422 Sadece bunlara. 21 00:02:00,328 --> 00:02:01,855 Basketbol sever misin? 22 00:02:01,890 --> 00:02:04,495 İşim bu. Antrenörüm. 23 00:02:04,530 --> 00:02:06,299 Sahi mi? Lisede mi? 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,894 Profesyonelim. 25 00:02:07,929 --> 00:02:09,467 Des Moines'de mi? 26 00:02:09,502 --> 00:02:11,634 Iowa Stallions, J Ligi. 27 00:02:11,669 --> 00:02:13,207 J Ligi? 28 00:02:13,242 --> 00:02:15,539 Demek B ligine çıkabilmek için... 29 00:02:15,540 --> 00:02:19,213 ...yalnızca dört, beş terfiye daha ihtiyacın var. 30 00:02:19,248 --> 00:02:21,677 Komikmiş. 31 00:02:21,712 --> 00:02:25,846 Açıkçası NBA'de koçluk yapıyor olmalıydım. 32 00:02:25,881 --> 00:02:27,012 O zaman neden yapmıyorsun? 33 00:02:28,356 --> 00:02:31,423 İşin içine çok fazla politika bulaşmış ve... 34 00:02:31,458 --> 00:02:34,855 Endişelenme güzelim. Yakında NBA'de olacağım. 35 00:02:34,890 --> 00:02:36,857 "Güzelim" mi? Peki! 36 00:02:36,892 --> 00:02:41,565 Bu eğlenceliydi. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,733 Ben, şey... Bence harika bir hatunsun. 38 00:02:46,231 --> 00:02:47,538 - Ne? - Yok bir şey. 39 00:02:47,573 --> 00:02:49,276 Bu kısımda, elimi tutman... 40 00:02:49,311 --> 00:02:51,179 ...gerektiğini düşünüyor gibisin, kalsın istemez. 41 00:02:51,203 --> 00:02:55,073 - Tinder'da ilk kez sağa kaydırışım değil bu. - Öyle görünüyor. 42 00:02:55,108 --> 00:02:58,285 Olamaz. Yoksa incittim mi? 43 00:02:58,320 --> 00:03:00,716 - İyi bir adam olmaya çalışıyorum. - Öyle mi? 44 00:03:00,751 --> 00:03:02,586 Neden böyle götlük yapıyorsun? 45 00:03:02,621 --> 00:03:06,078 Spor programına odaklanmışsın, bana "güzelim" diyorsun, ama götlük... 46 00:03:06,079 --> 00:03:07,085 Spor programı değildi. 47 00:03:07,120 --> 00:03:08,691 Akşama önemli bir maçım var. 48 00:03:08,726 --> 00:03:11,739 Dairende yalnızca bir kitabın olduğunu gördüğümde... 49 00:03:11,740 --> 00:03:15,093 ...gerçek bir "akılların buluşması" olduğunu anlamalıydım. 50 00:03:15,128 --> 00:03:17,469 Bir sürü kitabım var aslında. 51 00:03:17,504 --> 00:03:20,538 Depodalar. Seyahat ederken az eşya kullanırım. 52 00:03:20,573 --> 00:03:23,376 Adı da "Başarıyı Gözde Canlandırmak". 53 00:03:23,411 --> 00:03:25,609 - Güçlü şeyler. - Hey. 54 00:03:25,644 --> 00:03:27,413 Onu hiç küçümseme. 55 00:03:27,448 --> 00:03:28,876 - İşe yarıyor. - Öyle mi? 56 00:03:28,911 --> 00:03:29,911 Bunu gözünde canlandırdın mı? 57 00:03:38,426 --> 00:03:42,494 Senin çok daha erken gittiğini gözümde canlandırmıştım. 58 00:03:46,027 --> 00:03:48,500 - Duydun mu bunu? - Ne laf çakma ama! 59 00:03:55,267 --> 00:03:56,684 Pekala çocuklar, topu dolaştırın! Haydi! 60 00:03:56,708 --> 00:03:58,609 Savunma! Savunmaya dönün! 61 00:04:00,107 --> 00:04:01,315 Onu sayı yapmalısın! 62 00:04:01,350 --> 00:04:04,010 Ross, döndür! Döndür! 63 00:04:04,045 --> 00:04:06,122 En skorer oyuncumuz neden yedek kulübesinde? 64 00:04:06,146 --> 00:04:08,685 Adamını tut! Haydi! Topu dolaştırın! 65 00:04:08,720 --> 00:04:11,083 Tamam, şimdi... Timmy ribaunda dikkat! 66 00:04:11,118 --> 00:04:12,755 Devam edin! Savunma! 67 00:04:12,790 --> 00:04:14,020 Bu ikinci top kaybı. 68 00:04:17,058 --> 00:04:19,229 Onu kenara almadan önce daha kaç kez top kaybı... 69 00:04:19,230 --> 00:04:20,532 ...yapmasına izin vereceksin? 70 00:04:22,569 --> 00:04:23,997 Kımıldayın! 71 00:04:24,032 --> 00:04:25,672 - Moran'ın yerine Derrick'i oyuna al. - Post up! 72 00:04:27,299 --> 00:04:28,837 Beni dinlemiyor. 73 00:04:28,872 --> 00:04:31,444 Bu maçı kaybetmeye mi çalışıyoruz? 74 00:04:31,479 --> 00:04:32,170 Sanmıyorum. 75 00:04:32,205 --> 00:04:35,008 Tuzak! Tuzak! Tuzak! 76 00:04:35,043 --> 00:04:36,845 Neden ön alanda ikili sıkıştırma yapıyoruz? 77 00:04:36,880 --> 00:04:39,518 Pasla kurtulup, üçe iki kalıp bizi mahvediyorlar. 78 00:04:39,553 --> 00:04:42,312 Üçe ikiyi nasıl savunacaklarını çözmelerini istiyorum. 79 00:04:42,347 --> 00:04:45,183 Evet, ama onlar... Rotasyon yapın, lanet olsun! 80 00:04:45,218 --> 00:04:46,316 - Savunma! - Marcus. 81 00:04:46,351 --> 00:04:48,153 - Savunma! - Otur. 82 00:04:48,188 --> 00:04:50,628 Savunma! Savunma! 83 00:04:50,663 --> 00:04:51,959 Rotasyon yapın! 84 00:04:51,994 --> 00:04:54,863 Savunma! Savunma! 85 00:04:54,898 --> 00:04:56,227 Mola! Mola! 86 00:04:56,262 --> 00:04:57,899 Mola! 87 00:04:57,934 --> 00:04:59,736 Tamam, çocuklar. Toplanın. 88 00:04:59,771 --> 00:05:02,332 Toplanın. Hadi bakalım. 89 00:05:02,367 --> 00:05:05,379 Cuma akşamının çocuk akşamı olduğunu unutmayın. 90 00:05:05,414 --> 00:05:06,875 Yandan aşağıya oynuyoruz. 91 00:05:06,910 --> 00:05:09,141 Topu Mike'a vererek başla. Timmy perdeleme yapıyor. 92 00:05:09,176 --> 00:05:10,648 Jared, smaç için içeri gir. 93 00:05:10,683 --> 00:05:12,584 - Tamam mı? - Hayır, tamam değil. 94 00:05:12,619 --> 00:05:14,916 - Ne? - Bu berbat bir karar, Phil. 95 00:05:14,951 --> 00:05:17,886 Marcus, bu benim takımım. Sen de yardımcımsın. 96 00:05:17,921 --> 00:05:20,053 Ama daha iyi bir pozisyon sağlayabilirim. 97 00:05:20,088 --> 00:05:21,824 Bu durumu nasıl savunduklarını biliyorum. 98 00:05:21,859 --> 00:05:24,761 Bu sabah izledim. Topu Mike'e çıkarıyoruz. 99 00:05:24,796 --> 00:05:26,576 Derrick, içeri pas verip perdeye geleceksin. 100 00:05:26,600 --> 00:05:29,568 Marcus. Marcus! Soyunma odasına git. 101 00:05:29,603 --> 00:05:31,867 Bu pozisyonu mahvetmene izin mi vereyim? Hayatta olmaz. 102 00:05:31,902 --> 00:05:33,341 - Topu... - Tamam, tamam. Yeter artık. 103 00:05:33,365 --> 00:05:35,739 Sahadan çık. Hadi. Çık sahadan. 104 00:05:35,774 --> 00:05:37,840 Tamam be! Çıkıyorum. 105 00:05:47,720 --> 00:05:50,281 Tamam, hadi. 106 00:05:50,316 --> 00:05:52,217 Kazanmamız gereken bir maç var. 107 00:05:53,154 --> 00:05:56,364 Jalen, bu programda pek fazla J Ligi özeti göstermiyoruz. 108 00:05:56,388 --> 00:05:58,894 Belki de göstermeliyiz. NBA'e giriş kapısı. 109 00:05:58,929 --> 00:06:01,468 Harika oyunlar çıkaran acayip sporcularla dolu. 110 00:06:01,503 --> 00:06:04,537 Evet, efendim. Orada zıpkın gibi oyuncular var. 111 00:06:04,572 --> 00:06:07,034 Marcus Marakovich'i hatırlıyor musun? Harika genç bir koçtu. 112 00:06:07,069 --> 00:06:08,871 Abilene Christian'ı Elit Sekiz'e taşımıştı. 113 00:06:08,906 --> 00:06:11,038 Hatırlıyorum. Sonra Ohio State işini kapmıştı. 114 00:06:11,073 --> 00:06:13,234 Sonra da oyuncularından birini kaptırdığı için... 115 00:06:13,235 --> 00:06:14,877 ...Ohio State'teki işini kaybetmişti. 116 00:06:14,912 --> 00:06:16,978 Bir süre yurt dışında görev yaptı. 117 00:06:17,013 --> 00:06:19,915 Şimdi Iowa Stallions'da yardımcı koçluk yapıyor. 118 00:06:19,950 --> 00:06:25,151 Koçun çizdiği oyunu beğenmeyince, koçuyla güreşmeye kalkıyor. 119 00:06:26,990 --> 00:06:28,561 Kapatmamı ister misin? 120 00:06:28,596 --> 00:06:31,091 Sesini aç. 121 00:06:31,126 --> 00:06:32,829 Tüm bu saçmalıklardan sonra,... 122 00:06:32,864 --> 00:06:33,763 ...oynanacak altı saniyelik bir basketbol vardı... 123 00:06:33,799 --> 00:06:35,931 ...ve takımın koçunun etrafında toplanmasını,... 124 00:06:35,966 --> 00:06:37,845 ...planı uygulamalarını ve son saniye basketini beklediğimiz yer burasıydı. 125 00:06:37,869 --> 00:06:39,099 Onun yerine... 126 00:06:39,134 --> 00:06:41,805 Bloğu kafasına yedi! 127 00:06:41,840 --> 00:06:43,510 Beni kandırdın, SVP. 128 00:06:43,545 --> 00:06:45,402 Bu hikayenin güzel bir sonu olduğunu sanmıştım. 129 00:06:45,437 --> 00:06:47,008 Hiç güzel değilmiş. 130 00:06:47,043 --> 00:06:50,504 Blok güzeldi ama şu anda Stallions ve Marcus Marakovich için... 131 00:06:50,505 --> 00:06:52,310 ...kötü haberden başka bir şey yok. 132 00:06:52,345 --> 00:06:54,686 Kapat şunu. 133 00:06:56,525 --> 00:07:00,824 Ona çizdiği bu oyunun saçmalık olduğunu söylemiştim. 134 00:07:10,836 --> 00:07:14,937 Selam, Marcus. SportsCenter'a çıkmışsın. Çok havalı. 135 00:07:14,972 --> 00:07:16,642 Ne salak ama. 136 00:07:16,677 --> 00:07:18,204 Salağın tekisin. 137 00:07:21,407 --> 00:07:23,143 Sakin ol. 138 00:07:23,178 --> 00:07:25,486 Takma kafaya. Seni gördüm. 139 00:07:28,414 --> 00:07:30,986 Zavallı piçler. 140 00:07:38,996 --> 00:07:40,567 Hey, teşekkürler, dostum! 141 00:07:42,901 --> 00:07:45,638 Siktir! 142 00:08:07,596 --> 00:08:09,728 Marakovich? 143 00:08:09,763 --> 00:08:12,357 Haydi, kefaletin ödendi. 144 00:08:24,745 --> 00:08:27,911 Görmeyi beklediğim son kişi sendin, Phil. 145 00:08:27,946 --> 00:08:30,749 Geçmişimiz çok eskiye dayanıyor, Marcus. 146 00:08:30,784 --> 00:08:32,883 "Meme" nedir biliyor musun? 147 00:08:32,918 --> 00:08:34,346 Sen artık bir "meme"sin. 148 00:08:34,381 --> 00:08:36,051 Torunum bunu bana gönderdi. 149 00:08:36,086 --> 00:08:38,625 Bütün arkadaşlarıyla paylaşıyormuş. 150 00:08:38,660 --> 00:08:40,088 Bitir işini! 151 00:08:40,123 --> 00:08:42,629 En azından komik. 152 00:08:42,664 --> 00:08:44,961 Hayır, değil. 153 00:08:44,996 --> 00:08:46,798 Hiç komik değil. 154 00:08:46,833 --> 00:08:48,195 Pekala, tamam. 155 00:08:48,230 --> 00:08:50,461 Belli ki batırdım. 156 00:08:50,496 --> 00:08:52,364 Çok üzgünüm. 157 00:08:52,399 --> 00:08:55,774 - Üzgün görünmüyorsun. - Evet, ama üzgünüm. 158 00:08:55,809 --> 00:08:58,942 Yani, tamamen üzgün sayılmam. 159 00:08:58,977 --> 00:09:01,396 Basketbol maçını kazanmak istediğim için... 160 00:09:01,397 --> 00:09:02,715 ...özür mü dilemeliyim? 161 00:09:02,750 --> 00:09:04,541 Beni yere sererek mi? 162 00:09:04,576 --> 00:09:07,654 Beni hiç dinlemediğin için hayal kırıklığına uğradım. 163 00:09:07,689 --> 00:09:10,481 Çizdiğin oyunun aptalca olduğunu söylemiştim. 164 00:09:10,516 --> 00:09:12,758 Derrick'le "split action" oyunu oynasaydın... 165 00:09:12,793 --> 00:09:15,255 Neden Derrick'le oynamadığımı biliyor musun? 166 00:09:15,290 --> 00:09:19,226 En azından onu yanıltıcı olarak kullanabilirdin ve... 167 00:09:19,261 --> 00:09:21,558 Büyükannesi hastanede. 168 00:09:21,593 --> 00:09:23,670 Felç geçirmiş. 169 00:09:23,705 --> 00:09:25,001 Tamam. 170 00:09:25,036 --> 00:09:27,597 Sonuçta kadın yaşlı, değil mi? 171 00:09:27,632 --> 00:09:30,468 Bu önemli olmamalı, Marcus! Onu o kadın büyüttü. 172 00:09:30,503 --> 00:09:33,471 Üzgündü ve aklı oyunda değildi. 173 00:09:33,506 --> 00:09:36,205 Tabii bunu bilemezsin çünkü oyuncuların hiçbirini... 174 00:09:36,206 --> 00:09:37,783 ...tanıma zahmetine girmezsin. 175 00:09:37,818 --> 00:09:39,345 Ne demek istiyorsun? Çocukları tanıyorum. 176 00:09:39,380 --> 00:09:41,853 Jinky'nin soluna gidemediğini biliyorum. 177 00:09:41,888 --> 00:09:43,514 Balanko sadece köşe şutörü. 178 00:09:43,549 --> 00:09:47,089 İnsan olarak! Birer birey olarak. 179 00:09:47,124 --> 00:09:55,196 Oyunu herkesten iyi biliyorsun Marcus ama... 180 00:09:57,002 --> 00:09:58,969 ...insanlarla ilişki kurmayı öğrenmelisin dostum. 181 00:09:59,004 --> 00:10:00,333 Tamam. 182 00:10:00,368 --> 00:10:02,599 Bu çok sevimli. 183 00:10:02,634 --> 00:10:04,822 Hoosiers filmi mi bu? 184 00:10:04,823 --> 00:10:07,168 Eve gidip ilham verici soyunma odası... 185 00:10:07,169 --> 00:10:09,309 ...konuşmalarım üzerinde mi çalışmalıyım? 186 00:10:09,344 --> 00:10:11,388 Üniversitedeyken de hıyarın tekiydin ve hiç değişmedin. 187 00:10:11,412 --> 00:10:15,117 Bu yüzden hiçbir yerde tutunamıyorsun. 188 00:10:15,152 --> 00:10:18,186 Ohio State. Yunanistan. Türkiye. 189 00:10:18,221 --> 00:10:22,190 Türkiye'de dil engeli nedeniyle başarılı olamadım. 190 00:10:22,225 --> 00:10:26,491 Resmen oyuncunu arkadan tekmeleyip sakatladın. 191 00:10:26,526 --> 00:10:28,625 Ve İngilizce konuşuyordu. Çocuk Detroitliydi yahu! 192 00:10:28,660 --> 00:10:29,868 Ne demek istediğini anlıyorum. 193 00:10:29,903 --> 00:10:33,201 Zaman ayırıp ilişkilerimi geliştireceğim. 194 00:10:33,202 --> 00:10:34,400 Hayır. Hayır. 195 00:10:34,435 --> 00:10:36,237 - Hayır, ben... - Marcus. 196 00:10:36,272 --> 00:10:38,239 Kovuldun. 197 00:10:38,274 --> 00:10:40,241 Karar yönetimden geldi. 198 00:10:43,785 --> 00:10:45,312 Marcus Marakovich mi? 199 00:10:45,347 --> 00:10:47,083 Marakovich. 200 00:10:47,118 --> 00:10:49,228 Avukat Charlie McGurk. Sizi ben temsil edeceğim. 201 00:10:49,252 --> 00:10:51,021 Güzel. 202 00:10:51,056 --> 00:10:52,990 Başım büyük belada mı? 203 00:10:53,025 --> 00:10:54,827 Yanınızda ben varken değil. 204 00:10:54,862 --> 00:10:56,191 Tamam mı? Rahatlayın. 205 00:10:56,226 --> 00:10:58,621 Günde on tane alkollü araç kullanma davasına bakıyorum,... 206 00:10:58,622 --> 00:10:59,392 ...Bay Marakovich. 207 00:10:59,427 --> 00:11:01,658 Bu hızlı ve umarım acısız olacak. 208 00:11:01,693 --> 00:11:03,165 Tamam mı? Bırakın işimi yapayım. 209 00:11:03,200 --> 00:11:05,332 Sizi para cezasıyla kurtaracağız ve... 210 00:11:05,367 --> 00:11:07,367 Hay sokayım! 211 00:11:07,402 --> 00:11:09,567 Ne? 212 00:11:09,602 --> 00:11:11,206 Hakim. 213 00:11:11,241 --> 00:11:13,703 Mary Menendez var. "Cellat Mary." 214 00:11:13,738 --> 00:11:15,375 "Cellat Mary" mi? 215 00:11:15,410 --> 00:11:16,717 Des Moines'deki en sert hakimdir. 216 00:11:16,741 --> 00:11:18,378 Çok titizdir. 217 00:11:18,413 --> 00:11:20,380 Ve sarhoş sürücüleri hiç sevmez. 218 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 Vay orospu çocuğu. 219 00:11:21,988 --> 00:11:25,352 Hey, hey! Kötü söz yok. 220 00:11:25,387 --> 00:11:28,289 Menendez'in mahkeme salonunda küfür yok. 221 00:11:28,324 --> 00:11:30,192 Konuşmayı bana bırakın. 222 00:11:30,227 --> 00:11:31,776 Hakim doğrudan size hitap etmediği sürece,... 223 00:11:31,800 --> 00:11:33,426 - ...ağzınızı bile açmayın. - Tamam. 224 00:11:33,461 --> 00:11:35,901 Ve acınası görünmeye çalışın. 225 00:11:37,069 --> 00:11:38,662 Evet, işte böyle. Mükemmel. 226 00:11:39,973 --> 00:11:41,940 Topallama numarası yapabilir misiniz? 227 00:11:41,975 --> 00:11:43,909 Bunu yapmayacağım. 228 00:11:43,944 --> 00:11:45,988 Tamam, size şunu soracağım ve dürüst olmanızı istiyorum. 229 00:11:46,012 --> 00:11:48,045 Şu an sarhoş musunuz? 230 00:11:48,080 --> 00:11:49,640 Hayır, sarhoş değilim. 231 00:11:49,675 --> 00:11:52,148 Güzel, çünkü ben biraz içtim. 232 00:11:52,183 --> 00:11:53,886 Birimizin ayık olması lazım. 233 00:11:53,921 --> 00:11:56,416 Oyun yüzünü takının. 234 00:11:56,451 --> 00:11:59,945 Alkollü araç kullanmak, polis aracına zarar vermek,... 235 00:11:59,946 --> 00:12:01,597 ...tutuklanmaya direnmek. 236 00:12:01,621 --> 00:12:05,656 Hayır. Şey, sadece rozet numaralarını sormuştum. 237 00:12:05,691 --> 00:12:06,624 Direnmedim. 238 00:12:08,298 --> 00:12:10,331 Konuşmayı bana bırakmanızı söylemiştim. 239 00:12:10,366 --> 00:12:13,807 Ben sadece doğruları söylüyorum. 240 00:12:13,842 --> 00:12:15,809 - Dalyarak - Kötü söz. 241 00:12:15,844 --> 00:12:18,911 Bay Marakovich, listeye mahkemeye itaatsizliği de eklememi ister misiniz? 242 00:12:18,946 --> 00:12:21,276 Zira bana göre yeterince suçunuz var. 243 00:12:21,311 --> 00:12:23,080 Hayır Hakim, bu kadarı yeterli. 244 00:12:23,115 --> 00:12:24,081 "Sayın Hakim" olacak. 245 00:12:24,116 --> 00:12:26,149 Sayın Hakim. Özür dilerim. 246 00:12:26,184 --> 00:12:29,449 Size bir teklifte bulunacağım, Bay Marakovich. 247 00:12:29,484 --> 00:12:31,858 Anladığım kadarıyla profesyonel basketbol antrenörüsünüz. 248 00:12:31,893 --> 00:12:33,123 Doğru mudur? 249 00:12:33,158 --> 00:12:35,862 - Evet, Sayın Hakim. - Tamam. 250 00:12:35,897 --> 00:12:38,812 Bu bilgiler ışığında size bir kamu hizmeti önereceğim: 251 00:12:38,813 --> 00:12:41,197 Yerel bir rekreasyon merkezinde antrenörlük. 252 00:12:41,232 --> 00:12:43,166 Kamu hizmeti mi? Ben... Hayır, yapa... 253 00:12:43,201 --> 00:12:46,037 Bir dakika görüşelim, Sayın Hakim. 254 00:12:46,072 --> 00:12:47,841 Kapa çeneni, seni şanslı orospu çocuğu. 255 00:12:47,876 --> 00:12:49,436 Hiç de şanslı hissetmiyorum. 256 00:12:49,471 --> 00:12:50,844 Kamu hizmeti dedi. 257 00:12:50,879 --> 00:12:52,802 - İşte bu... - Kamu hizmeti mi? 258 00:12:52,837 --> 00:12:55,024 Çalışırken seyehat edebilmem gerekiyor. 259 00:12:55,048 --> 00:12:56,674 Des Moines'de kalamam. 260 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 Bu yüzden kamu hizmeti alamam. 261 00:12:58,744 --> 00:13:01,646 Kamu hizmeti alamaz mısınız? Peki. 262 00:13:01,681 --> 00:13:04,001 Bunu göz önüne alırsak,... 263 00:13:04,002 --> 00:13:08,818 ...bu vesileyle 18 ay hapis cezasına çarptırıldınız. 264 00:13:08,853 --> 00:13:10,457 Bu ceza... 265 00:13:10,492 --> 00:13:13,295 Ö-Ö-Özür dilerim, Sayın Yargıç. 266 00:13:13,330 --> 00:13:14,637 Sanırım bir yanlış anlaşılma var... 267 00:13:14,661 --> 00:13:18,168 Konu hakkında konuşuyorduk. Dedim ki... 268 00:13:18,203 --> 00:13:21,501 Siz "Kamu hizmeti alın" dediğinizde ikimiz konuşuyorduk. 269 00:13:21,536 --> 00:13:23,701 Ben... Ben kamu hizmeti almak istemiyorum. 270 00:13:23,736 --> 00:13:25,703 Topluma bir şeyler vermek istiyorum. 271 00:13:25,738 --> 00:13:27,639 Gönülden vermek istiyorum. 272 00:13:27,674 --> 00:13:31,049 Kulağım sizde. Aklınızda ne var? 273 00:13:31,084 --> 00:13:32,314 İyi karar, Bay Marakovich. 274 00:13:32,349 --> 00:13:34,085 Dediğim gibi,... 275 00:13:34,120 --> 00:13:37,127 ...Capitol East'teki Arkadaşlar Derneği'nde... 276 00:13:37,128 --> 00:13:41,196 ...zihinsel engelli yetişkinlere koçluk yapmanız için... 277 00:13:41,197 --> 00:13:44,194 ...size 90 günlük kamu hizmeti sunacağım. 278 00:13:44,229 --> 00:13:45,899 Sayın Hakim? 279 00:13:45,934 --> 00:13:48,363 "Zihinsel engelliler" derken... 280 00:13:48,398 --> 00:13:50,002 ...neden bahsediyoruz? 281 00:13:51,863 --> 00:13:52,940 Geri zeka- 282 00:13:52,941 --> 00:13:56,338 ...lı Amerikalılardan mı bahsediyoruz? 283 00:13:56,373 --> 00:13:59,946 Çünkü, bu biraz gereksiz görünüyor. 284 00:13:59,981 --> 00:14:03,873 Amerikalılar olarak bir anlamda biraz geri... 285 00:14:03,908 --> 00:14:06,051 Bilirsiniz, bizler... 286 00:14:06,086 --> 00:14:08,922 Kendimi de ayrı tutmuyorum, anlıyor musunuz? Ben bir... 287 00:14:08,957 --> 00:14:12,565 Sayın Hakim, kayıtlara geçmesi için söylüyorum... 288 00:14:12,566 --> 00:14:15,885 ...bu hıyarla 20 dakika önce burada tanıştım. 289 00:14:15,920 --> 00:14:20,032 Sözlerinin ilerideki duruşmalarda bana yansımaması gerektiğini düşünüyorum. 290 00:14:20,067 --> 00:14:23,299 Hayır, ben sadece... Doğru şeyi söylemek istiyorum ama bilmiyorum. 291 00:14:23,334 --> 00:14:27,534 "G"li kelimeyi söyleyemezsem, onlara ne diyeceğim? 292 00:14:27,569 --> 00:14:30,735 Onlara isimleriyle seslenmenizi önerebilir miyim? 293 00:14:34,081 --> 00:14:37,610 Bu çok zekice, Sayın Yargıç. 294 00:14:43,486 --> 00:14:45,420 Hadi. 295 00:15:03,968 --> 00:15:05,506 Beyler! 296 00:15:05,541 --> 00:15:07,508 Bu tarafa gelebilir misiniz? 297 00:15:22,360 --> 00:15:24,558 Gelin bakalım. 298 00:15:34,405 --> 00:15:37,703 Pekala beyler, adım Marcus Marakovich,... 299 00:15:37,738 --> 00:15:40,970 ...ve önümüzdeki üç ay boyunca basketbol koçunuz olacağım. 300 00:15:41,005 --> 00:15:42,675 Olmaz. 301 00:15:42,710 --> 00:15:45,282 Bekle. Ne? 302 00:15:45,317 --> 00:15:47,383 "Olmaz" dedim. 303 00:15:52,060 --> 00:15:53,620 Bu normalde yaptığı bir şey mi? 304 00:15:53,655 --> 00:15:55,160 Hayır. 305 00:15:55,195 --> 00:15:57,525 Bu Darius. O bizim en iyi oyuncumuz. 306 00:15:59,661 --> 00:16:01,034 Ben Johnny. 307 00:16:01,069 --> 00:16:03,630 Ben senin kankanım. 308 00:16:04,666 --> 00:16:06,303 Hayvanları severim. 309 00:16:06,338 --> 00:16:08,701 Kız kardeşim oyuncu. Köpeğimin adı Peaches. 310 00:16:08,736 --> 00:16:13,046 Johnny çok kesif bir kokun var, kardeşim. 311 00:16:13,081 --> 00:16:15,378 Bu kucaklaşmayı şimdi bitirmeye ne dersin? 312 00:16:15,413 --> 00:16:16,709 Tamam. 313 00:16:19,846 --> 00:16:21,483 Gözlerim sulanıyor. 314 00:16:21,518 --> 00:16:23,815 Hadi biraz diz çökelim. 315 00:16:23,850 --> 00:16:26,191 Koç, diz çökeceğimizi bilmiyordum,... 316 00:16:26,226 --> 00:16:29,392 ...bu yüzden dizliklerimi takmadım ve diz kapağım için endişeleniyorum. 317 00:16:29,427 --> 00:16:31,856 Diz kapağın mı? Tamam, ayakta durabilirsin. 318 00:16:31,891 --> 00:16:33,528 - Teşekkürler. - Bu Marlon. 319 00:16:33,563 --> 00:16:35,101 Mandarin Çincesi konuşuyor. 320 00:16:37,468 --> 00:16:39,204 Bu Benny. 321 00:16:39,239 --> 00:16:41,437 - Şehrin en iyi restoranında çalışıyor. - Tamam. 322 00:16:41,472 --> 00:16:43,714 Tanışmak için bolca vaktimiz olacak, Johnny. 323 00:16:43,738 --> 00:16:47,080 Şimdilik herkes bir partner bulsun. 324 00:16:47,115 --> 00:16:49,544 Koç? Partnere ihtiyacım yok. 325 00:16:49,579 --> 00:16:51,040 Zaten kız arkadaşım var. 326 00:16:51,075 --> 00:16:52,712 Harika. 327 00:16:52,747 --> 00:16:54,516 Aslında iki tane var. 328 00:16:54,551 --> 00:16:56,188 Hayır, yok. 329 00:16:56,223 --> 00:16:59,257 Aynı kız. Sadece saçını değiştiriyor. 330 00:16:59,292 --> 00:17:01,193 Ve nasıl yolunu bulacağını biliyor. 331 00:17:01,228 --> 00:17:02,953 Durun bakalım. 332 00:17:02,988 --> 00:17:04,691 Sakin olun. 333 00:17:04,726 --> 00:17:06,693 Ne var yani? 334 00:17:06,728 --> 00:17:08,728 Neden bir sürü erkek arkadaşı olamıyor? 335 00:17:08,763 --> 00:17:10,631 Benim iki kız arkadaşım var. 336 00:17:10,666 --> 00:17:12,237 Hayır, yok. 337 00:17:12,272 --> 00:17:14,866 Onlar çok iyi arkadaşlar. 338 00:17:14,901 --> 00:17:16,813 Bir grup evinde yaşıyorlar. Ben de orada yaşayacağım. 339 00:17:16,837 --> 00:17:18,210 Tamam, Johnny. 340 00:17:18,245 --> 00:17:20,608 Bakın ne diyeceğim. 341 00:17:20,643 --> 00:17:22,544 Herkes ayağa kalksın. 342 00:17:22,579 --> 00:17:25,217 Küçük bir alıştırma yapacağız. 343 00:17:25,252 --> 00:17:28,345 Şipşak, Çatırtı ve Pat. 344 00:17:30,818 --> 00:17:33,654 Şipşak, Çatırtı ve Pat! Onların isimleri bu değil! 345 00:17:33,689 --> 00:17:36,492 Ben Craig. Bu Cody. 346 00:17:36,527 --> 00:17:38,230 - Ben de Blair. - Tamam. 347 00:17:38,265 --> 00:17:41,266 Craig, Cody, Blair. Şimdi basit bir top... 348 00:17:41,301 --> 00:17:43,631 ...hakimiyeti egzersizi yapacağız. 349 00:17:43,666 --> 00:17:45,270 Kız arkadaşım buna bayılır. 350 00:17:45,305 --> 00:17:47,063 Tanrım! 351 00:17:47,098 --> 00:17:48,944 Bir dakikalığına kız arkadaşını unutabilir misin? 352 00:17:48,968 --> 00:17:50,308 Onunla daha sonra oynayabilirsin. 353 00:17:50,343 --> 00:17:52,970 Oynamıyoruz. Seks yapıyoruz. 354 00:17:53,005 --> 00:17:56,006 Onun evine gidiyorum ve yapıyoruz. 355 00:17:56,041 --> 00:17:58,349 Tüm seks hareketlerini. 356 00:18:09,461 --> 00:18:10,592 Tamam. 357 00:18:10,627 --> 00:18:12,891 İzle koç. 358 00:18:14,059 --> 00:18:17,434 Koca toplar. Evet. 359 00:18:17,469 --> 00:18:19,029 Bu adamın olayı ne? 360 00:18:19,064 --> 00:18:21,669 - "Showtime" mı? O bir spesiyalist. - Spesiyalist mi? 361 00:18:21,704 --> 00:18:25,026 Evet, ligde yarı sahadan sırtı dönük şut atan tek oyuncu... 362 00:18:25,027 --> 00:18:26,410 ...ve bizim takımımızda. 363 00:18:26,907 --> 00:18:29,479 Oldukça iyi atış, değil mi koç? 364 00:18:29,514 --> 00:18:32,042 Hayır, bu berbat bir atış. 365 00:18:34,882 --> 00:18:37,190 İşte bu iyi bir atış. 366 00:18:37,225 --> 00:18:38,719 İyi görünüyorsun, Darius. 367 00:18:38,754 --> 00:18:41,051 Hayır. Senin için oynamayacağım. 368 00:18:57,245 --> 00:18:59,476 Bu imkansız. 369 00:18:59,511 --> 00:19:00,972 Hey, endişelenme. 370 00:19:01,007 --> 00:19:03,645 Farkına bile varmadan bitmiş olacak. 371 00:19:03,680 --> 00:19:06,747 Hayır, hayır, ben takımdan bahsediyorum. 372 00:19:06,782 --> 00:19:10,223 Bu çocuklara koçluk yapmak imkansız. 373 00:19:10,258 --> 00:19:13,083 Biliyorsun, imkansız bir hakikat değildir. 374 00:19:13,118 --> 00:19:14,689 Bir görüştür. 375 00:19:14,724 --> 00:19:18,429 Lütfen bana kedi posterlerinden alıntı yapma. 376 00:19:18,464 --> 00:19:21,267 Bak Marcus, onlar Özel Olimpiyatlar sporcuları. 377 00:19:21,302 --> 00:19:23,929 Lakers gibi olmalarına gerek yok. 378 00:19:23,964 --> 00:19:26,437 Kendilerini bir takım gibi hissetmeliler. 379 00:19:26,472 --> 00:19:28,208 Bugün oraya gizlice birkaç kez baktım. 380 00:19:28,232 --> 00:19:29,671 İyi gidiyor gibiydin. 381 00:19:29,706 --> 00:19:30,738 İyi mi? 382 00:19:30,773 --> 00:19:32,740 Koçluk falan yapmadım. 383 00:19:32,775 --> 00:19:35,105 Craig'in kız arkadaşını anlatmasını dinliyordum. 384 00:19:35,140 --> 00:19:37,250 Duyduğuma göre iki taneymiş. 385 00:19:37,285 --> 00:19:39,516 Pek net değil. 386 00:19:39,551 --> 00:19:43,113 Gerçekten oynayabilen tek adam benim için oynamıyor. 387 00:19:43,148 --> 00:19:45,214 Evet, Darius. 388 00:19:45,249 --> 00:19:46,721 Ve biliyor musun? 389 00:19:46,756 --> 00:19:48,921 Umurumda değil. 390 00:19:48,956 --> 00:19:51,187 Ben sadece... 391 00:19:53,499 --> 00:19:57,435 Bu arada, benden önce koçluk yapan adama ne oldu? 392 00:19:57,470 --> 00:20:00,372 Onun hakkında konuşmuyoruz. 393 00:20:00,407 --> 00:20:02,374 Onu öldürdüler mi? 394 00:20:02,409 --> 00:20:03,540 Hayır. 395 00:20:03,575 --> 00:20:04,937 Hayır. Hayır. 396 00:20:04,972 --> 00:20:05,938 Sezon bitmeden bıraktı. 397 00:20:05,973 --> 00:20:08,237 Takım çok üzülmüştü. 398 00:20:08,272 --> 00:20:10,140 Peki. 399 00:20:10,175 --> 00:20:13,913 Seninle böyle bir sorunumuz olmayacak çünkü 90 günlüğüne buradasın. 400 00:20:13,948 --> 00:20:14,980 Garantili. 401 00:20:15,015 --> 00:20:16,982 Evet. 402 00:20:17,017 --> 00:20:18,324 90 gün. 403 00:20:19,756 --> 00:20:21,426 Çok heyecanlıyım. 404 00:20:48,356 --> 00:20:49,356 Selam, Koç! 405 00:20:51,216 --> 00:20:52,424 Johnny'ydi, değil mi? 406 00:20:52,459 --> 00:20:54,327 Gine domuzun var mı? 407 00:20:54,362 --> 00:20:55,592 Hayır. 408 00:20:55,627 --> 00:20:57,429 Benim var. Binmek ister misin? 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,960 Kim sürüyor? Umarım gine domuzun değildir. 410 00:21:00,995 --> 00:21:02,533 "Ballı Çörek" araba kullanamaz. 411 00:21:02,568 --> 00:21:04,260 Gel hadi. 412 00:21:04,295 --> 00:21:06,372 Tamam. 413 00:21:09,476 --> 00:21:12,301 Teşekkürler. Dışarısı biraz soğuk. 414 00:21:12,336 --> 00:21:13,511 Taşaklarım bile dondu. 415 00:21:13,546 --> 00:21:15,480 Bu kız kardeşim, Alex. 416 00:21:15,515 --> 00:21:17,350 En iyi arkadaşımdır. 417 00:21:17,385 --> 00:21:18,978 Memnun oldum, Al... 418 00:21:21,422 --> 00:21:24,885 - Sorun nedir? - Sorun nedir? 419 00:21:24,920 --> 00:21:26,887 H-Hayır, yok bir şey. 420 00:21:26,922 --> 00:21:29,120 Hayır. Sadece o... 421 00:21:29,155 --> 00:21:31,628 Senin... O... 422 00:21:31,663 --> 00:21:35,665 E-Eskiden tanıdığım birine çok benziyor. 423 00:21:35,700 --> 00:21:38,129 Benziyor muyum? 424 00:21:38,164 --> 00:21:41,506 Sizinle "ilk kez" tanışmak çok güzel, Koç. 425 00:21:41,541 --> 00:21:43,409 Adım Marcus. 426 00:21:43,444 --> 00:21:46,302 Marcus. Ne kadar da hoş bir isim, Marcus. 427 00:21:46,337 --> 00:21:49,074 Marcus, "Arkadaşlar"a koçluk mu yapıyorsun? 428 00:21:49,109 --> 00:21:50,589 Doğru mu duydum? 429 00:21:50,616 --> 00:21:52,385 Evet, ben... 430 00:21:52,420 --> 00:21:54,244 Komik bir hikaye aslında. 431 00:21:54,279 --> 00:21:56,213 Öyle mi? Anlatsana. 432 00:21:56,248 --> 00:21:58,424 Evet, yani, bu... 433 00:22:00,692 --> 00:22:03,858 Kahkaha attıracak türden değil. Hatta... Komik bile değil. 434 00:22:03,893 --> 00:22:05,607 Komik bir yere bağlanacakmış gibi görünmüyordu. 435 00:22:05,631 --> 00:22:08,434 Koç, bizimle karaoke yapmak ister misin? 436 00:22:08,469 --> 00:22:10,326 Hayır. Ne var biliyor musun? 437 00:22:10,361 --> 00:22:12,240 Karaokeyi sevmiyorum. 438 00:22:46,936 --> 00:22:49,068 Kovulmana üzüldüm. 439 00:22:49,103 --> 00:22:50,806 - Berbat bir durum. - Evet. 440 00:22:50,841 --> 00:22:52,610 En azından nihayet takılıyoruz. 441 00:22:52,645 --> 00:22:54,106 Harika bir evin var. 442 00:22:54,141 --> 00:22:55,547 Evet. 443 00:22:55,582 --> 00:22:57,043 Bu arada... 444 00:22:57,078 --> 00:22:58,550 ...sana bir şey sorayım. 445 00:22:58,585 --> 00:23:02,114 Bütün sezon boyunca boşta kalamam. 446 00:23:02,149 --> 00:23:04,809 Bağlantılarımı kurmaya çalışıyordum... 447 00:23:04,810 --> 00:23:08,955 ...ama amcanın basketbolun en saygın genel menajerlerinden... 448 00:23:08,956 --> 00:23:10,760 ...biri olduğunu öğrendim. 449 00:23:10,795 --> 00:23:15,391 Onunla konuşup bana yardımcı olman mümkün mü? 450 00:23:15,426 --> 00:23:16,667 Elbette. 451 00:23:16,702 --> 00:23:18,504 Evet mi? 452 00:23:18,539 --> 00:23:20,968 Evet. 453 00:23:21,003 --> 00:23:23,971 Ama bunun küçük bir lig işi olmasını istemiyorum. 454 00:23:24,006 --> 00:23:27,513 - NBA olmasını istiyorum. - Evet. 455 00:23:27,548 --> 00:23:30,502 Beşinci asistan, oyuncu geliştirme sorumlusu,... 456 00:23:30,503 --> 00:23:32,342 ...NBA olsun da ne olursa olsun. 457 00:23:32,377 --> 00:23:34,245 Anladım. Hallediyorum. 458 00:23:34,280 --> 00:23:35,521 - Evet mi? - Evet. 459 00:23:36,623 --> 00:23:38,018 Biliyordum. Biliyordum. 460 00:23:38,053 --> 00:23:39,415 - Adamın dibisin. - Asıl sensin. 461 00:23:39,450 --> 00:23:40,757 - Hayır, sensin. - Hayır. 462 00:23:40,792 --> 00:23:43,661 Efendim, adamın dibi sizsiniz. 463 00:23:45,225 --> 00:23:47,291 Peki, adamın dibiyim. 464 00:23:47,326 --> 00:23:48,765 Haklısın. 465 00:23:48,800 --> 00:23:51,031 Biliyor musun? 466 00:23:51,066 --> 00:23:54,001 Amcamla konuştuktan sonra dışarı çıkmalıyız. 467 00:23:54,036 --> 00:23:56,509 Klüpte takılalım. Kafayı çekelim. Çıldıralım. 468 00:23:56,544 --> 00:23:57,840 Son durumu sana bildiririm. 469 00:23:57,875 --> 00:23:59,710 Dinle. 470 00:23:59,745 --> 00:24:01,547 Bir fikrim var. 471 00:24:01,582 --> 00:24:02,680 Bana mesaj at. 472 00:24:02,715 --> 00:24:04,715 Öğle yemeği o zaman. 473 00:24:06,983 --> 00:24:11,282 Pekala çocuklar, bugün pas atmanın temelleri üzerinde çalışacağız. 474 00:24:11,317 --> 00:24:13,625 Arthur, buraya gel ve bana yardım et. 475 00:24:13,660 --> 00:24:16,727 Yerden sektirilerek atılan pas ile başlayacağız. 476 00:24:16,762 --> 00:24:17,992 Hazır mı? 477 00:24:19,160 --> 00:24:20,896 Tamam, gördünüz mü? 478 00:24:20,931 --> 00:24:21,941 Başparmaklar topun arkasında,... 479 00:24:21,942 --> 00:24:25,197 ...bileğinizi hafifçe çevirin, sektirerek pas verin. 480 00:24:25,232 --> 00:24:26,836 Tamam, bana geri at Arthur. 481 00:24:26,871 --> 00:24:28,332 Güzel. Güzel. 482 00:24:28,367 --> 00:24:30,301 Şimdi göğüs pası atacağız. 483 00:24:30,336 --> 00:24:32,578 Aynı şey, sektirmeden. 484 00:24:32,613 --> 00:24:34,646 Anladın mı? Güzel. 485 00:24:34,681 --> 00:24:36,747 Koç, ayakkabının bağı çözülmüş. 486 00:24:38,278 --> 00:24:39,717 Baktırdım. 487 00:24:39,752 --> 00:24:41,213 Evet, çok komik. 488 00:24:45,219 --> 00:24:47,417 Arthur, ne yapıyorsun? 489 00:24:47,452 --> 00:24:49,188 Özür dilerim, Koç. 490 00:24:49,223 --> 00:24:50,706 Geri atmam gerekmiyor muydu? 491 00:24:50,730 --> 00:24:52,521 Evet, ama adamın hazır olması lazım. 492 00:24:52,556 --> 00:24:54,259 Bu işin çok önemli bir parçası. 493 00:24:55,559 --> 00:24:57,394 Bekleyin biraz. 494 00:24:57,429 --> 00:24:59,066 Siz biraz şut atın. 495 00:24:59,101 --> 00:25:00,738 Hemen döneceğim. 496 00:25:00,773 --> 00:25:02,740 - Top, top, top. - Kenny. 497 00:25:02,775 --> 00:25:04,841 Nasılsın, dostum? 498 00:25:04,876 --> 00:25:07,536 Seattle'da işler nasıl gidiyor? 499 00:25:07,571 --> 00:25:08,581 Öyle mi? 500 00:25:08,616 --> 00:25:10,374 Hey! Ne oluyor be?! 501 00:25:12,719 --> 00:25:15,346 Hayır, ben iyiyim. Birazdan seni ararım. 502 00:25:15,381 --> 00:25:16,622 Çocuklar, ne yapıyorsunuz? 503 00:25:16,657 --> 00:25:17,657 Atış yapıyoruz. 504 00:25:19,990 --> 00:25:22,221 - Koca toplar. - Neye bakıyorum ben? 505 00:25:22,256 --> 00:25:23,177 Koca toplar sevinci,... 506 00:25:23,178 --> 00:25:26,060 ...tıpkı bir NBA oyuncusunun önemli bir basket attığında yaptığı gibi. 507 00:25:26,095 --> 00:25:27,424 Koca toplar. 508 00:25:27,459 --> 00:25:29,096 Ama önce isabet bulman lazım, değil mi? 509 00:25:29,131 --> 00:25:30,636 Kaçırdığın şutu kutlamazsın. 510 00:25:30,671 --> 00:25:33,738 Showtime kutlar. Bütün kutlamaları biliyor. 511 00:25:33,773 --> 00:25:35,300 O oyunun bir öğrencisi. 512 00:25:37,139 --> 00:25:38,776 Bunu izle. 513 00:25:38,811 --> 00:25:41,471 Omuzlarını salla, Steph Curry. 514 00:25:41,506 --> 00:25:42,714 Şuna bak. 515 00:25:46,687 --> 00:25:48,753 Olağanüstü. 516 00:25:50,922 --> 00:25:54,792 Hiç o ters atışlardan birini sayı yaptı mı? 517 00:25:54,827 --> 00:25:58,944 Onunla oynadığım beş yıl boyunca topu çembere bile isabet ettiremedi... 518 00:25:58,945 --> 00:26:00,259 ...ama yakındır artık. 519 00:26:03,836 --> 00:26:05,330 Oldukça etkileyici. 520 00:26:09,842 --> 00:26:13,679 - Bugün orada eğleniyor gibiydiniz. - Evet, evet. 521 00:26:13,714 --> 00:26:18,145 Arthur bana beyin sarsıntısı geçirtti, onun dışında oldukça eğlenceliydi. 522 00:26:18,180 --> 00:26:22,248 Sigortamız yok, o yüzden bunu duymamış olayım. 523 00:26:24,318 --> 00:26:26,615 Güle güle, Julio. Perşembe görüşürüz, Koç. 524 00:26:26,650 --> 00:26:28,023 Tamam, Benny. 525 00:26:28,058 --> 00:26:30,025 Uslu dur. 526 00:26:30,060 --> 00:26:32,126 Lütfen bana o şeye binmeyeceğini söyle. 527 00:26:32,161 --> 00:26:33,457 Tabii ki. 528 00:26:33,492 --> 00:26:38,132 Şehrin öbür ucunda oturuyor, her gün o martı ile gidip geliyor. 529 00:26:38,167 --> 00:26:41,003 Kendini öldürecek. Yerler buz tutmuş. 530 00:26:41,038 --> 00:26:44,677 Bildiğim kadarıyla hiç kaza yapmadı. 531 00:26:44,712 --> 00:26:46,745 Sen de aynısını söyleyebilir misin? 532 00:26:47,748 --> 00:26:49,638 Pes! 533 00:26:49,673 --> 00:26:53,089 Bu adamlar tahmin ettiğinden çok daha fazlasını yapabilir. 534 00:26:53,090 --> 00:26:54,016 Hayret edersin. 535 00:26:56,383 --> 00:26:57,723 Mesela Benny. 536 00:26:57,758 --> 00:26:59,549 Yalnız yaşıyor. 537 00:26:59,584 --> 00:27:03,828 Her sabah beşte kalkıp bir restoranda mutfakta çalışıyor. 538 00:27:05,931 --> 00:27:08,162 Blair o kadar kendi kendine yeten biri değil. 539 00:27:08,197 --> 00:27:11,836 Diğer çocuklarla birlikte gözetim altındaki bir grup evinde yaşıyor. 540 00:27:11,871 --> 00:27:13,911 Ve her sabah bahçecilik atölyesine gidiyor. 541 00:27:17,404 --> 00:27:20,669 Hepsi dolu dolu bir hayat yaşıyor. 542 00:27:20,704 --> 00:27:25,817 Bazılarının ciddi engelleri var, bazılarının ise o kadar yok. 543 00:27:25,852 --> 00:27:27,253 Bazen genetiktir ya da... 544 00:27:27,254 --> 00:27:31,647 ...doğum sırasında bir şeyler ters gitmiştir, bir enfeksiyon ya da... 545 00:27:31,682 --> 00:27:33,088 Hepimizin sorunları var, değil mi? 546 00:27:34,190 --> 00:27:36,487 Güle güle, Koç. Güle güle, Julio. 547 00:27:36,522 --> 00:27:38,390 Güle güle. Bu gece uslu dur. 548 00:27:38,425 --> 00:27:41,734 Johnny, hayvan barınağında çalışıyor. 549 00:27:41,769 --> 00:27:44,132 Hayvanları sever, hepsini. 550 00:27:46,037 --> 00:27:49,104 Bu hayvanat bahçesini andıran kokuyu açıklıyor. 551 00:27:49,139 --> 00:27:52,338 Evet. Ayrıca duş almayı da reddediyor. 552 00:27:52,373 --> 00:27:54,274 Bu da var. 553 00:27:55,442 --> 00:27:57,849 İyi akşamlar, Koç. 554 00:27:57,884 --> 00:27:59,675 Her şey için çok teşekkürler. 555 00:28:07,124 --> 00:28:08,893 İspanyolca konuşabiliyor mu? 556 00:28:08,928 --> 00:28:11,456 Evet. Dört dil biliyor. 557 00:28:13,427 --> 00:28:18,034 Eyvah. O'Hare'den Portland'a giden 2:45 uçağı gecikti. 558 00:28:18,069 --> 00:28:20,333 Bunu nereden biliyor? Bu normal değil. 559 00:28:22,810 --> 00:28:25,635 Yukarıda bir kaos olmalı. 560 00:28:27,672 --> 00:28:29,980 Koç, top hakimiyetime bir bak. 561 00:28:35,449 --> 00:28:38,450 Sende müzikal basketbol var. 562 00:28:38,485 --> 00:28:39,451 Sallıyorum. 563 00:28:39,486 --> 00:28:41,057 Uslu dur. 564 00:28:41,092 --> 00:28:42,828 Onun hikayesi nedir? 565 00:28:42,863 --> 00:28:45,391 Craig, bir meslek okulunda çalışıyor. 566 00:28:45,426 --> 00:28:47,162 Kaynakçı. 567 00:28:47,197 --> 00:28:49,797 O kadar iyi bir kaynakçı ki yeni öğrenciler onunla takılıp... 568 00:28:49,798 --> 00:28:50,803 ...çalışmasını izliyor. 569 00:28:50,838 --> 00:28:53,498 Onlara hayranlarım diyor. 570 00:28:55,106 --> 00:28:57,810 Cody ise boya fabrikasında çalışıyor. 571 00:28:57,845 --> 00:29:00,076 Bu yüzden saçını boyuyor. 572 00:29:00,111 --> 00:29:01,946 Ayrıca bir müzik grubu da var. 573 00:29:12,123 --> 00:29:13,650 Gitar çalıyor. 574 00:29:13,685 --> 00:29:15,421 Bütün kızları tavladığını söylüyor. 575 00:29:22,364 --> 00:29:24,793 İşte böyle. Kaldır. 576 00:29:24,828 --> 00:29:26,597 Vay, iyi atış. 577 00:29:26,632 --> 00:29:28,335 Güzel atışlar. İşte böyle. 578 00:29:28,370 --> 00:29:31,239 Bugün bunu hissedebiliyorum, Red. 579 00:29:33,573 --> 00:29:36,849 Tamam çocuklar, maç günü. 580 00:29:36,884 --> 00:29:40,611 Herkes dinlesin. 581 00:29:40,646 --> 00:29:42,415 İstediğimiz ilk şey... 582 00:29:43,583 --> 00:29:45,286 Beyler, size mavi giymenizi söylemiştim. 583 00:29:45,321 --> 00:29:47,959 Kırmızı daha çok yakışıyor. 584 00:29:47,994 --> 00:29:51,963 Ama bu bir iç saha maçı, iç saha maçlarında mavi giyeriz. 585 00:29:51,998 --> 00:29:55,967 Kız arkadaşım burada ve beni kırmızılar içinde beğeniyor. 586 00:29:56,002 --> 00:29:59,872 Mavi giysen de kız arkadaşının hoşuna gideceğine eminim. 587 00:29:59,907 --> 00:30:03,975 "Bak Craig maviler içinde ne kadar da yakışıklı görünüyor." derdi. 588 00:30:04,010 --> 00:30:06,703 Kız o kadar sıradan değil, dostum. 589 00:30:06,738 --> 00:30:08,210 Edepsiz şeylerden hoşlanır. 590 00:30:08,245 --> 00:30:10,443 Evet, öyle. 591 00:30:11,578 --> 00:30:12,918 Tamam, otur. 592 00:30:12,953 --> 00:30:14,711 Beyler, olay şu. 593 00:30:14,746 --> 00:30:17,747 Eğer mavi giymiyorsanız, oynamayacaksınız. 594 00:30:17,782 --> 00:30:19,245 Renk körlüğünden muzdaribim,... 595 00:30:19,246 --> 00:30:21,652 ...dolayısıyla ne giydiğimi gerçekten bilmiyorum. 596 00:30:21,687 --> 00:30:24,721 Neyse ki Marlon, mavi giyiyorsun, yani sorun yok. 597 00:30:26,857 --> 00:30:28,857 Benny nerede? 598 00:30:28,892 --> 00:30:31,266 Gelemedi. Çalışması lazımdı. 599 00:30:32,434 --> 00:30:35,039 Maç günü çalışması mı gerekti? 600 00:30:35,074 --> 00:30:38,273 Evet, patronu tam bir-bir gö gö gö gö... 601 00:30:38,308 --> 00:30:39,670 ...tam bir göt. 602 00:30:39,705 --> 00:30:42,343 Peki, Benny yok. 603 00:30:42,378 --> 00:30:44,675 Sanırım elimizdekilerle yetinmek zorundayız. 604 00:30:50,584 --> 00:30:51,584 İşte böyle! İşte böyle! 605 00:30:55,589 --> 00:30:57,292 Çok güzel! Şuna bakın! 606 00:30:57,327 --> 00:30:58,755 İyi! 607 00:31:01,661 --> 00:31:02,737 Hemen geri dönüyoruz. 608 00:31:02,761 --> 00:31:03,936 Savunmaya dönün. 609 00:31:03,971 --> 00:31:05,047 - Savunmaya dönün. - Mücadele! Mücadele! 610 00:31:09,977 --> 00:31:13,539 - Güzel! - Elini kaldırmalısın, Craig! 611 00:31:13,574 --> 00:31:16,806 Pekala, el gösterin. Hadi, savunma. 612 00:31:16,841 --> 00:31:18,281 Hadi savunmaya geçelim! Haydi! 613 00:31:18,315 --> 00:31:19,842 Hayır, Showtime. Hayır! 614 00:31:22,187 --> 00:31:23,153 Pekala. Pekala. 615 00:31:25,586 --> 00:31:27,850 İşte böyle. Hızlı hücum. Pekala. 616 00:31:29,920 --> 00:31:32,723 Hey! Şuna bak! 617 00:31:32,758 --> 00:31:34,758 İyi iş, Jimmy. İyi işti. 618 00:31:34,793 --> 00:31:37,068 Seni böyle geçmelerine izin veremezsin, Johnny. 619 00:31:37,103 --> 00:31:39,235 Pekala, adamını savun. Bir adam tut. 620 00:31:39,270 --> 00:31:41,105 İşte böyle. Eller, eller, eller. Tamamdır. 621 00:31:41,140 --> 00:31:41,600 Hadi ama. Eller, çocuklar! 622 00:31:41,635 --> 00:31:44,273 Eller! Eller! 623 00:31:44,308 --> 00:31:46,671 Hadi ama. İşte böyle. Güzel, güzel, güzel. 624 00:31:46,706 --> 00:31:47,903 Hadi, Johnny. Hadi. 625 00:31:47,938 --> 00:31:49,146 At şunu! Tamamdır! 626 00:31:50,314 --> 00:31:52,347 Evet! Bu harika, dostum! 627 00:31:52,382 --> 00:31:54,184 İyi işti! Evet! 628 00:31:54,219 --> 00:31:55,955 Pekala Jimmy, bu senin. Hadi bakalım. 629 00:31:55,979 --> 00:31:58,617 Hey! Şuna bak! İyi iş çıkardın! 630 00:31:58,652 --> 00:31:59,816 Geri dönün! 631 00:31:59,851 --> 00:32:01,257 İyi iş, Jimmy! 632 00:32:01,292 --> 00:32:02,819 Rotasyon. 633 00:32:02,854 --> 00:32:04,491 Hadi, Red. 634 00:32:04,526 --> 00:32:05,459 Hadi oraya girin. Hadi oraya girin. 635 00:32:05,494 --> 00:32:06,494 Savunma, çocuklar. 636 00:32:07,826 --> 00:32:09,760 - Ribaundu alın. - Berbat bir atış. 637 00:32:09,795 --> 00:32:12,334 Tamam, tamam. Doğru. Tamam. 638 00:32:18,507 --> 00:32:21,013 Pekala. 639 00:32:21,048 --> 00:32:22,575 Bıraktığın için teşekkürler. 640 00:32:25,008 --> 00:32:26,315 Marcus Marakovich? 641 00:32:27,747 --> 00:32:29,549 - Evet. - Merhaba. 642 00:32:29,584 --> 00:32:31,331 Ben Zoe Baldeen. Des Moines Beacon için yazıyorum. 643 00:32:31,355 --> 00:32:34,037 Acaba sizinle yeni koçluk göreviniz hakkında konuşabilir miyim? 644 00:32:34,061 --> 00:32:36,391 Yeni koçluk görevim... 645 00:32:36,426 --> 00:32:38,063 Bunu ilk defa duyuyorum. 646 00:32:38,098 --> 00:32:39,625 Philadelphia mı? 647 00:32:39,660 --> 00:32:40,703 Kamu hizmetinizden bahsediyorum. 648 00:32:40,727 --> 00:32:43,068 "Arkadaşlar"a koçluk yapmak. 649 00:32:44,863 --> 00:32:46,797 Hayır, ben... Yorum yok. 650 00:32:46,832 --> 00:32:48,512 - Çok kısa sürecek. - Hayır. 651 00:32:48,537 --> 00:32:50,339 Hayır. Hayır. 652 00:32:57,711 --> 00:33:01,086 Pekala. Topları tutun. 653 00:33:01,121 --> 00:33:03,253 Topları tutun. 654 00:33:03,288 --> 00:33:06,157 Herkes oraya geçsin. 655 00:33:06,192 --> 00:33:07,521 Tamam. 656 00:33:08,689 --> 00:33:14,099 Çocuklar, bugün size basketbolun en güzel oyununu öğreteceğim. 657 00:33:14,134 --> 00:33:17,201 Adı "ikili oyun." 658 00:33:17,236 --> 00:33:21,073 Bu oyuna bayılıyorum. 659 00:33:21,108 --> 00:33:24,604 Ve doğru oynandığında, beni tahrik ediyor. 660 00:33:24,639 --> 00:33:26,111 Ne oluyor be? 661 00:33:26,146 --> 00:33:28,410 Üzgünüm, Cody. Bu gerçek. 662 00:33:28,445 --> 00:33:30,214 Beni de tahrik edecek mi? 663 00:33:30,249 --> 00:33:31,908 Eğer şanslıysan, Marlon. 664 00:33:31,943 --> 00:33:35,516 Blair, gel beni savun. 665 00:33:35,551 --> 00:33:37,254 Johnny, benim takımımdasın. 666 00:33:37,289 --> 00:33:40,851 Benny, sen Johnny'yi savunuyorsun. Tamam mı? 667 00:33:40,886 --> 00:33:45,559 Şimdi ben sağa, sana doğru gelmeye başlayacağım, Johnny. 668 00:33:45,594 --> 00:33:47,693 Öne çıkıp Blair'e perde yapıyorsun. 669 00:33:47,728 --> 00:33:49,233 Nereye perde yapacağım? 670 00:33:49,268 --> 00:33:51,301 Tam dirseğinin oraya. 671 00:33:51,336 --> 00:33:53,270 İyi. İyi. İyi. 672 00:33:55,406 --> 00:33:58,033 Tanrım, duş almalısın. 673 00:33:58,068 --> 00:33:59,771 Herkes öyle diyor. 674 00:33:59,806 --> 00:34:01,740 Haklılar da. Gözlerim yaşardı. 675 00:34:01,775 --> 00:34:04,413 Perdeyi kurdun mu? 676 00:34:04,448 --> 00:34:06,415 Tamam. "Perde" var mı? 677 00:34:06,450 --> 00:34:08,120 Hayır, perde sensin. 678 00:34:08,155 --> 00:34:10,551 Heykel gibi ol. 679 00:34:10,586 --> 00:34:13,620 Şimdi bu tarafa doğru gitmeye başlıyorum. 680 00:34:13,655 --> 00:34:15,490 İkisi de dışarı çıkmak zorunda... 681 00:34:15,525 --> 00:34:18,790 ...ve bu sana "devrilme" şansı veriyor, Johnny. 682 00:34:18,825 --> 00:34:21,298 - Devrilme mi? - Evet, çembere doğru hareketlen. 683 00:34:21,333 --> 00:34:24,169 - Çembere doğru hareketlen. - Heykelim ben. 684 00:34:24,204 --> 00:34:27,436 - Heykeller kımıldamaz. - "Heykel" dediğimi unut. 685 00:34:29,176 --> 00:34:30,176 Unutamam. 686 00:34:32,707 --> 00:34:33,805 Peki. 687 00:34:34,940 --> 00:34:38,007 İşte bu, ikili oyun. 688 00:34:38,042 --> 00:34:40,416 Tahrik oldun mu, Koç? 689 00:34:40,451 --> 00:34:44,156 Hayır, Marlon. Sanırım aletim buhar olup uçtu. 690 00:34:44,191 --> 00:34:46,015 Ciddi bir şeye benziyor. 691 00:34:46,050 --> 00:34:48,523 Evet, öyle. 692 00:34:54,234 --> 00:34:57,268 Patronuna Ames'te deplasman maçımız olduğunu söyledin mi? 693 00:34:57,303 --> 00:34:59,666 Evet, ama şüphem var. 694 00:34:59,701 --> 00:35:01,767 Ne şüphesi? 695 00:35:01,802 --> 00:35:03,835 Sanırım evet diyecek ama içimde bir şüphe var. 696 00:35:03,870 --> 00:35:07,773 - Ne şüphesi? - Bu şüphe. 697 00:35:07,808 --> 00:35:09,643 Tamam. Tamam. Peki. 698 00:35:09,678 --> 00:35:13,779 Başka şüphelerin olursa, gel benimle konuş, tamam mı? 699 00:35:13,814 --> 00:35:16,353 Hey, Johnny. Duşa gir. 700 00:35:16,388 --> 00:35:19,620 Duşa inanmam. 701 00:35:19,655 --> 00:35:21,721 - Bu da ne demek oluyor? - Sudan korkuyor. 702 00:35:21,756 --> 00:35:23,019 Sıçan var! Sıçan! 703 00:35:23,054 --> 00:35:24,361 Sıçan! Sıçan! 704 00:35:24,396 --> 00:35:26,792 Sıçan! Sıçan! Sıçan! 705 00:35:26,827 --> 00:35:28,662 - Sıçan mı var? - Tamam, sakin olun. 706 00:35:28,697 --> 00:35:30,059 Tamam, kontrol edelim. 707 00:35:30,094 --> 00:35:31,335 Burada sıçan olduğunu bilmiyordum. 708 00:35:32,767 --> 00:35:33,898 Ne zamandan beri sıçan var? 709 00:35:33,933 --> 00:35:34,933 Umarım sorun yoktur. 710 00:35:39,675 --> 00:35:41,642 - Bu sıçan değil. - Sadece küçük bir fare. 711 00:35:41,677 --> 00:35:42,874 Onu kurtar, Koç. 712 00:35:42,909 --> 00:35:44,546 Boğulacak. Kurtar onu! 713 00:35:44,581 --> 00:35:46,152 Tamam, tamam. Rahatlayın. 714 00:35:46,176 --> 00:35:47,813 Sakin olun. Sakin olun. 715 00:35:47,848 --> 00:35:50,145 Boğulmayacak. Her şey yolunda. 716 00:35:50,180 --> 00:35:51,586 Olamaz. 717 00:35:52,688 --> 00:35:55,425 Bir şeyler yapmamız lazım. 718 00:35:55,460 --> 00:35:57,559 - Nereye gitti bu?! - Giderin dibine. 719 00:35:57,594 --> 00:35:59,924 Orada boğulacak, cidden. 720 00:35:59,959 --> 00:36:01,581 Boğulma sırasında ciğerler suyla dolar,... 721 00:36:01,582 --> 00:36:03,411 ...doğru düzgün oksijen alamazsın ve sonra... 722 00:36:03,435 --> 00:36:05,336 Şimdi olmaz, Wikipedia. 723 00:36:05,371 --> 00:36:07,404 Kurtar onu, Koç. Kurtar onu! 724 00:36:07,439 --> 00:36:09,164 Tamam. 725 00:36:09,199 --> 00:36:10,968 Olamaz. O... 726 00:36:12,070 --> 00:36:14,543 Ne var biliyor musun, Johnny? 727 00:36:14,578 --> 00:36:16,281 Onu sen kurtarmalısın. 728 00:36:16,316 --> 00:36:21,176 Hayvan uzmanı olan sensin, bunu sezip sana gelecektir. 729 00:36:21,211 --> 00:36:22,529 Yapmalısın, Johnny. 730 00:36:22,553 --> 00:36:23,959 Hadi ama. Bu iş sende. 731 00:36:23,983 --> 00:36:25,686 - İşte böyle, Johnny. - Hadi, Johnny. 732 00:36:25,721 --> 00:36:27,622 - Yapabilirsin, Johnny. - Johnny, sen... 733 00:36:27,657 --> 00:36:31,461 Hayır, hayır. Oraya iyice girip aşağıya bakmalısın. 734 00:36:31,496 --> 00:36:34,024 Aşağıya bakabilmelisin, o yüzden oraya gir. 735 00:36:34,059 --> 00:36:35,399 Görebiliyor musun? 736 00:36:35,434 --> 00:36:37,060 Tatlım, dışarı çık. 737 00:36:37,095 --> 00:36:39,370 Al bakalım. 738 00:36:39,405 --> 00:36:40,602 Yıkanmalısın. 739 00:36:40,637 --> 00:36:45,574 Yıkanmazsan fare kokusunu alır, sen de güzel kokmalısın. 740 00:36:45,609 --> 00:36:46,982 Temiz olduğunun kokusunu alıp sana gelecektir. 741 00:36:47,006 --> 00:36:49,105 Koltuk altlarını da iyice yıka. 742 00:36:49,140 --> 00:36:51,778 İşte böyle. Harika. 743 00:36:51,813 --> 00:36:53,879 Alt kısımıları da güzelce yıka. 744 00:36:53,914 --> 00:36:55,980 İşte oldu. Evet. 745 00:36:56,015 --> 00:36:58,048 Ama aşırıya kaçma. 746 00:36:58,083 --> 00:36:59,049 Tamamdır. Bu çok iyi. 747 00:36:59,084 --> 00:37:01,656 Evet. Harika, Johnny. 748 00:37:01,691 --> 00:37:04,329 Tatlım, ben temizim. Çık dışarı. 749 00:37:04,364 --> 00:37:06,122 - İşte orada. - İşte orada! 750 00:37:06,157 --> 00:37:08,223 - Bakın! Gidiyor, çocuklar! - Onu kurtardık. 751 00:37:08,258 --> 00:37:09,796 - İşte gidiyor! - Aferin, Johnny. 752 00:37:09,831 --> 00:37:11,831 Onu kurtardın! Onu kurtardın! 753 00:37:11,866 --> 00:37:13,800 - O kurtuldu! - Fareyi kurtardın! 754 00:37:13,835 --> 00:37:15,835 - Nasıl hissediyorsun? - Oldukça iyi hissettiriyor. 755 00:37:15,870 --> 00:37:17,265 Öyle mi? 756 00:37:17,300 --> 00:37:18,739 Sarıl bana, Koç. 757 00:37:18,774 --> 00:37:21,511 Ben zaten... 758 00:37:21,546 --> 00:37:24,173 Peki, peki. Tamam. 759 00:37:24,208 --> 00:37:25,515 Evet! 760 00:37:25,550 --> 00:37:27,176 Yaşasın! 761 00:37:27,211 --> 00:37:30,014 Johnny! Johnny! Johnny! Johnny! 762 00:37:30,049 --> 00:37:35,217 Johnny! Johnny! Johnny! Johnny! 763 00:37:36,363 --> 00:37:38,462 İlk deplasman maçın geldi, ha? 764 00:37:38,497 --> 00:37:40,332 - Bu heyecan verici. - Evet. 765 00:37:40,367 --> 00:37:41,993 Otobüs durağı hemen şurada. 766 00:37:42,028 --> 00:37:44,765 Doğrudan Ames'in kalbine götürür. 767 00:37:44,800 --> 00:37:47,603 Bir dakika. Biz... Halk otobüsü mü? 768 00:37:47,638 --> 00:37:49,539 Limuzin mi bekliyordun? 769 00:37:50,806 --> 00:37:53,169 - Sen de geliyor musun? - Hayır. 770 00:37:53,204 --> 00:37:56,381 Onlara tek başıma göz kulak olamam. 771 00:37:56,416 --> 00:38:00,352 Marcus, sakin ol. Sorun çıkmayacak. 772 00:38:00,387 --> 00:38:03,487 Bu arada iyi haber. Bir şeyi söyleyecektim. 773 00:38:03,522 --> 00:38:06,281 Darius'un yerine sakat listesinden bir oyuncu alacaksın. 774 00:38:06,316 --> 00:38:07,986 Cosentino. 775 00:38:08,021 --> 00:38:10,791 Acayip iyi bir oyuncu, Cosentino. 776 00:38:10,826 --> 00:38:12,760 Tamamdır. İyi şanslar. 777 00:38:27,073 --> 00:38:28,908 Eee, Johnny. 778 00:38:28,943 --> 00:38:31,075 Kendine bir bak, tertemiz olmuşsun. 779 00:38:31,110 --> 00:38:33,979 Koltuk altlarıma ve ayaklarıma bebek pudrası sürdüm. 780 00:38:34,014 --> 00:38:35,816 Harika. 781 00:38:35,851 --> 00:38:38,390 Tamam. 782 00:38:38,425 --> 00:38:40,557 Durun bakalım. Benny nerede? 783 00:38:40,592 --> 00:38:42,592 Çalışmak zorundaydı. Bana mesaj attı. 784 00:38:42,627 --> 00:38:44,022 Yine mi? 785 00:38:44,057 --> 00:38:45,254 Evet. 786 00:38:47,225 --> 00:38:50,094 Pekala, sanırım Cosentino'yu bekleyeceğiz. 787 00:38:50,129 --> 00:38:51,733 Cosentino'nun ayak bileğini burkmuş. 788 00:38:51,768 --> 00:38:54,505 Sakatlık listesinden kıç tekmelediği için yeni çıkmıştı. 789 00:38:54,540 --> 00:38:56,837 Kıç tekmelemek. Hoşuma gitti. 790 00:38:56,872 --> 00:38:58,674 Hayır, gerçekten, bir adamın kıçını tekmeledi. 791 00:39:00,403 --> 00:39:02,238 - İşte kızımız. - Cosentino! 792 00:39:02,273 --> 00:39:04,416 Cosentino! 793 00:39:19,829 --> 00:39:22,764 Cosentino! Cosentino! 794 00:39:24,427 --> 00:39:25,866 Sen de kimsin be? 795 00:39:25,901 --> 00:39:27,802 Ben koç Marcus. 796 00:39:27,837 --> 00:39:30,739 Takıma hoş geldin Cosentino. 797 00:39:30,774 --> 00:39:32,774 Bana asılma, tamam mı? 798 00:39:32,809 --> 00:39:33,374 Profesyonelce davranalım. 799 00:39:33,410 --> 00:39:36,745 Bana Bayan Cosentino diyeceksin. 800 00:39:36,780 --> 00:39:39,143 Affedersiniz, Bayan Cosentino. 801 00:39:39,178 --> 00:39:41,651 Basketbol oynayacağız. 802 00:39:41,686 --> 00:39:43,455 - Sörf yapmayacağız. - Biliyorum. 803 00:39:43,490 --> 00:39:44,951 Sörf tahtası nereden çıktı o zaman? 804 00:39:44,986 --> 00:39:46,821 Bazen böyle şeyler işe yarıyor. 805 00:39:46,856 --> 00:39:49,318 Sörf tahtası mı? 806 00:39:49,353 --> 00:39:51,419 Sen kendi işine bak, ben de kendi işime, tamam mı? 807 00:39:51,454 --> 00:39:52,728 Bu adamı nereden buldun? 808 00:39:52,763 --> 00:39:54,356 Bir gün öylece çıkageldi. 809 00:39:56,866 --> 00:39:58,327 Her neyse, hoş geldin. 810 00:40:15,478 --> 00:40:17,588 Ben hep şoförün yanında otururum. 811 00:40:17,623 --> 00:40:19,348 Yolun ilerisini görmek beni sakinleştiriyor. 812 00:40:19,383 --> 00:40:21,526 Konuşmak da öyle. Konuşmak sakinleştirir. 813 00:40:21,561 --> 00:40:23,759 Konuşmayı sakinleştirici bulur musun, şoför? 814 00:40:34,134 --> 00:40:36,541 Hey. Hey, biraz sessiz olur musun, lütfen? 815 00:40:46,553 --> 00:40:48,652 Bu ne anlama geliyor ki? 816 00:40:48,687 --> 00:40:50,478 Hey, Flutterfoot! 817 00:40:50,513 --> 00:40:52,722 Daha sarsıntısız süremez misin? 818 00:40:52,757 --> 00:40:54,889 Çünkü beni yol tutuyor. 819 00:40:54,924 --> 00:40:58,123 Hey, bu arada, kusma torbalarını nereye koyuyorsun? 820 00:40:58,158 --> 00:40:59,993 Bowlingi severim. 821 00:41:00,028 --> 00:41:02,061 Hadi, gidelim. Ön tarafa. 822 00:41:02,096 --> 00:41:03,194 Pencerenin yanına. 823 00:41:07,068 --> 00:41:08,903 Seni burada gördüğüme sevindim. 824 00:41:08,938 --> 00:41:11,741 Bu şoför pek konuşkan biri değil. 825 00:41:11,776 --> 00:41:14,678 Bu arada, toplu taşıma tarihi hakkında bir şeyler biliyor musun? 826 00:41:14,713 --> 00:41:16,372 Büyüleyicidir. 827 00:41:16,407 --> 00:41:19,210 1662'de Paris'te başlamış. 828 00:41:19,245 --> 00:41:22,015 Johnny, buraya yanımıza gel. 829 00:41:22,050 --> 00:41:24,655 Seni duyamaz. Kulaklıklarını takmış. 830 00:41:24,690 --> 00:41:27,592 Duydun mu? Johnny yanımıza taşınacakmış. 831 00:41:27,627 --> 00:41:30,485 Bu konuda bir şeyler duydum, Blair. 832 00:41:30,520 --> 00:41:32,828 Dikkatini çekerim. 833 00:41:32,863 --> 00:41:34,698 Hayır! Hayır! 834 00:41:34,733 --> 00:41:37,734 Mermi! 835 00:41:37,769 --> 00:41:38,933 Olamaz. 836 00:41:40,772 --> 00:41:43,168 Daha yavaş durabilirdin. 837 00:41:43,203 --> 00:41:45,170 Bu adamlardan kim sorumlu?! 838 00:41:45,205 --> 00:41:47,942 Bu ben oluyorum. Onların koçuyum. 839 00:41:47,977 --> 00:41:49,350 Hepimizi kusturmaya çalışıyorsan, iyi iş çıkarıyorsun. 840 00:41:49,374 --> 00:41:50,879 Rahatsız edici oluyorlar. 841 00:41:50,914 --> 00:41:52,441 Kafama bir şeyle vurdular. 842 00:41:52,476 --> 00:41:53,244 Birisi hiç susmadan konuşuyor. 843 00:41:53,279 --> 00:41:57,589 Şurada avazı çıktığı kadar şarkı söyleyen "Adele" var. 844 00:41:57,624 --> 00:42:00,515 Burada "şarkı söylemek yasaktır" yazan bir tabela görmüyorum. 845 00:42:00,550 --> 00:42:02,957 Bir şeyler fırlatamazlar. 846 00:42:02,992 --> 00:42:05,234 Sadece basketbol maçına gitmeye çalışıyoruz. 847 00:42:05,258 --> 00:42:07,698 Peki. 848 00:42:07,733 --> 00:42:09,194 Şarkı söylerken sesi azaltın. 849 00:42:09,229 --> 00:42:11,636 Ben onunla konuşurum. 850 00:42:30,019 --> 00:42:32,118 Maçı kaçırırsak ne olur? 851 00:42:32,153 --> 00:42:35,121 Kurallara göre, bu hükmen mağlubiyet. 852 00:42:35,156 --> 00:42:37,959 Hayır, hayır, hayır. Böyle bir şey olmayacak. 853 00:42:37,994 --> 00:42:39,961 Belki otostop çekebiliriz. 854 00:42:39,996 --> 00:42:41,765 Bir karavan bulmamız gerekecek. 855 00:42:41,800 --> 00:42:44,361 Karavan mı? Kimi arayacağımı biliyorum. 856 00:42:54,780 --> 00:42:56,747 Ablan ne iş yapıyor demiştin? 857 00:42:56,782 --> 00:42:58,980 Söyledim ya. O bir oyuncu. 858 00:42:59,015 --> 00:43:01,444 Shakespeare oynuyor. 859 00:43:01,479 --> 00:43:03,853 Hah. Pekala. Hadi gidelim. 860 00:43:03,888 --> 00:43:06,152 Hoş geldiniz, bitap gezginler. 861 00:43:12,160 --> 00:43:14,798 Bu karavan ne kadar da havalı! 862 00:43:14,833 --> 00:43:16,327 Ne dersiniz çocuklar? 863 00:43:16,362 --> 00:43:17,801 Otobüsten daha iyi, değil mi? 864 00:43:17,836 --> 00:43:19,671 O otobüs kusmuk gibi kokuyordu. 865 00:43:22,467 --> 00:43:27,206 Bizi aldığın için teşekkürler. 866 00:43:27,241 --> 00:43:28,636 Kardeşime teşekkür et. 867 00:43:28,671 --> 00:43:30,374 Bunu onun için yapıyorum. 868 00:43:30,409 --> 00:43:32,849 Senin müthiş bir adam olduğunu düşünüyor. 869 00:43:32,884 --> 00:43:35,247 Bana göre öyle değil ama... 870 00:43:38,087 --> 00:43:41,484 Bence o müthiş bir adam. 871 00:43:41,519 --> 00:43:44,058 Duyduğuma göre ona duş aldırmışsın. 872 00:43:44,093 --> 00:43:46,731 Çok makbule geçti. 873 00:43:46,766 --> 00:43:50,867 Nesi var? Duştan korkan birini hiç duymamıştım. 874 00:43:50,902 --> 00:43:54,398 O sudan korkuyor. O... 875 00:43:54,433 --> 00:43:56,807 Çocukken neredeyse havuzda boğuluyordu. 876 00:43:56,842 --> 00:43:59,238 Bu... Uzun hikaye. 877 00:44:00,846 --> 00:44:02,780 Bu yüzden mi... Şey... 878 00:44:04,410 --> 00:44:07,114 Şey oldu... 879 00:44:08,183 --> 00:44:10,579 Down sendromuna mı yakalandı? 880 00:44:10,614 --> 00:44:12,350 Hayır, sudan bulaşmaz. 881 00:44:12,385 --> 00:44:16,156 - Genetik. - Özür dilerim, ben... Sadece... 882 00:44:16,191 --> 00:44:18,488 Bu konuları yeni öğreniyorum... 883 00:44:18,523 --> 00:44:19,764 Belli oluyor. 884 00:44:22,098 --> 00:44:24,527 Duyduğuma göre siz serseriler otobüsten atılmışsınız. 885 00:44:24,562 --> 00:44:26,738 Evet ama Koç bize arka çıktı. 886 00:44:26,773 --> 00:44:29,433 Öyle mi? 887 00:44:29,468 --> 00:44:31,369 Şoför götün tekiydi, değil mi? 888 00:44:31,404 --> 00:44:32,535 Hem de nasıl. 889 00:44:32,570 --> 00:44:34,405 O da sizden biriydi. 890 00:44:34,440 --> 00:44:37,881 Birlikte çözüm bulamamanıza şaşırdım. 891 00:44:37,916 --> 00:44:39,410 Hayır, bir şeyler ayarladık. 892 00:44:39,445 --> 00:44:41,311 Kendimizi otobüsten attırdık... 893 00:44:41,312 --> 00:44:43,711 ...ve Iowa'nın ortasında bir tarlaya indik. 894 00:44:43,746 --> 00:44:46,120 İyi iş. 895 00:44:47,717 --> 00:44:49,761 Savunmaya, çocuklar. Koşun. 896 00:44:49,796 --> 00:44:51,796 İşte bu! İşte iş bu! 897 00:44:51,831 --> 00:44:53,798 Çocuklar, savunma yapmalısınız! 898 00:44:53,833 --> 00:44:55,525 Topu dolaştırın. 899 00:44:57,133 --> 00:44:58,561 Çocuklar, boştaki adamı bulun. 900 00:44:58,596 --> 00:44:59,936 Biraz çaba gösterin. 901 00:44:59,971 --> 00:45:01,366 İşte böyle. Hadi bakalım. 902 00:45:01,401 --> 00:45:03,907 Çocuklar, savunma. Savunma. 903 00:45:05,636 --> 00:45:07,911 Hey. Biri şu adamı savunsun. 904 00:45:07,946 --> 00:45:09,209 İyi iş, Pete! 905 00:45:09,244 --> 00:45:10,606 İyi işti! Sağlam! 906 00:45:10,641 --> 00:45:12,278 Peter ile çemberin arasına gir! 907 00:45:14,282 --> 00:45:16,216 Hayır, Showtime! Hayır! Hayır! 908 00:45:16,251 --> 00:45:20,649 Showtime, yüzün potaya dönük de şut atabilirsin! 909 00:45:20,684 --> 00:45:23,553 - Tamam çocuklar, gidelim! - Uzaktan sallamak yok, Cody. 910 00:45:23,588 --> 00:45:25,225 Zorlama şutlar kullanma. 911 00:45:25,260 --> 00:45:27,128 Hadi! 912 00:45:28,428 --> 00:45:29,933 Ah, dizim. 913 00:45:29,968 --> 00:45:33,965 Dizin kalbinden çok uzakta. Dayan ve oyuna geri dön. 914 00:45:42,178 --> 00:45:45,641 Boş adamı gör. Çemberin altında. Hemen orada. 915 00:45:45,676 --> 00:45:47,643 İyi pas. Evet, işte bu! 916 00:45:47,678 --> 00:45:50,052 Tamam. Güzel. 917 00:45:51,352 --> 00:45:52,956 Tamam, at şutu Cody. 918 00:45:52,991 --> 00:45:54,683 İşte böyle, bebeğim! 919 00:45:54,718 --> 00:45:56,828 İşte şimdi bir takım gibi oynuyorsunuz! 920 00:45:58,359 --> 00:45:59,831 Sonuna kadar. Sonuna kadar. 921 00:45:59,866 --> 00:46:01,591 Evet! Evet! 922 00:46:01,626 --> 00:46:03,758 İşte bu, Craig! 923 00:46:03,793 --> 00:46:04,528 Güzel, Craig! 924 00:46:04,563 --> 00:46:07,465 Çocuklar, onu savunun. 925 00:46:07,500 --> 00:46:09,764 Kollarınızı kaldırın. 926 00:46:09,799 --> 00:46:11,733 İşte böyle, çocuklar. 927 00:46:13,341 --> 00:46:16,144 Tamam, çocuklar. Topu dolaştırın. 928 00:46:16,179 --> 00:46:18,278 Pası arayın. Şut at, Johnny. 929 00:46:18,313 --> 00:46:19,950 At. 930 00:46:19,985 --> 00:46:21,985 - İşte bu, bebeğim! - Evet, Johnny! 931 00:46:22,020 --> 00:46:24,053 İyi atıştı, Johnny! 932 00:46:33,933 --> 00:46:37,561 Bu harika bir atıştı ve buna ihtiyacımız vardı! 933 00:46:46,836 --> 00:46:49,012 Evet. 934 00:46:49,047 --> 00:46:50,574 Burada ne yapıyorsun? 935 00:46:50,609 --> 00:46:52,510 Mutfakta kalman gerekiyordu. 936 00:46:52,545 --> 00:46:55,414 İnsanlar seni görebilir. Tanrım, derdin ne senin? 937 00:46:55,449 --> 00:46:56,844 Ama takımım kazanmış. 938 00:46:56,879 --> 00:46:59,517 Kazandılar mı? 939 00:46:59,552 --> 00:47:01,717 Çok da umurumdaydı. 940 00:47:01,752 --> 00:47:06,095 Basketbol saçmalığıyla canımı sıkmayı bırak, tamam mı? 941 00:47:06,130 --> 00:47:09,561 Sana çalışman için para ödüyorum, kısa şortlarla koşman için değil. 942 00:47:09,562 --> 00:47:10,066 Git hadi. 943 00:47:10,101 --> 00:47:11,364 İşinin başına. 944 00:47:11,399 --> 00:47:13,729 Bulaşıkları yıkamayı dene. 945 00:47:18,076 --> 00:47:21,275 Koç, bir sonraki deplasman maçımıza nasıl gideceğiz? 946 00:47:21,310 --> 00:47:24,113 Otobüsün iyi bir seçenek olduğunu sanmıyorum. 947 00:47:24,148 --> 00:47:25,675 Katılıyorum. 948 00:47:25,710 --> 00:47:27,578 Ya sadece iç saha maçlarını oynasak? 949 00:47:27,613 --> 00:47:31,582 Deplasman maçlarını oynamazsak, hükmen mağlup sayılırız. 950 00:47:31,617 --> 00:47:32,988 Bu sezonumuzun yarısı demek. 951 00:47:32,989 --> 00:47:35,388 Kuzey Amerika bölgesel turnuvasına katılamayız. 952 00:47:35,423 --> 00:47:37,753 Bölgesel turnuva bu yıl Winnipeg'de. 953 00:47:37,788 --> 00:47:39,788 Hey, orası Kanada'da. 954 00:47:39,823 --> 00:47:42,032 Uluslararası seyahat demek, kardeşim. 955 00:47:42,067 --> 00:47:45,062 Uçaklar, oteller, pezevenk gibi takılmak. 956 00:47:46,071 --> 00:47:51,140 Winnipeg Kanada'nın tam boylamsal merkezidir! 957 00:47:51,175 --> 00:47:52,636 Bunu nereden biliyorsun? 958 00:47:52,671 --> 00:47:54,110 Ben bilirim. 959 00:47:54,145 --> 00:47:55,474 Orada körling de var. 960 00:47:55,509 --> 00:47:57,542 Körling var. Gitmemiz lazım. 961 00:47:57,577 --> 00:48:00,248 Bütün maçlara çıkmalıyız. Hükmen yenilgi olmaz. 962 00:48:00,283 --> 00:48:01,909 Evet, tamam, tamam. Sakin olun. 963 00:48:01,944 --> 00:48:04,483 Henüz kaybettiğimiz bir şey yok. 964 00:48:04,518 --> 00:48:06,056 Neden bir karavan kiralamıyorsun? 965 00:48:06,091 --> 00:48:12,964 Julio para olmadığını söylüyor, öyle olmasa bile, ben... 966 00:48:12,999 --> 00:48:14,724 Ah, araba kullanamazsın. 967 00:48:14,759 --> 00:48:16,891 Evet, şey yüzünden. 968 00:48:16,926 --> 00:48:19,003 Evet, hatırlıyorum. 969 00:48:19,038 --> 00:48:20,565 Peki ya sen? 970 00:48:20,600 --> 00:48:23,634 Hafta sonları boş olan biri gibi görünüyorsun. 971 00:48:23,669 --> 00:48:25,471 İyiydi. 972 00:48:25,506 --> 00:48:27,935 Alex cumartesi günleri çalışmıyor. 973 00:48:27,970 --> 00:48:29,640 Cumartesileri çalışmıyor mu? 974 00:48:29,675 --> 00:48:34,579 Ve emrinde bu muazzam araç var. 975 00:48:34,614 --> 00:48:35,910 Hadi, ne diyorsun? 976 00:48:35,945 --> 00:48:37,516 - Lütfen, Alex. - Hadi ama. 977 00:48:37,551 --> 00:48:39,518 Hayır. Yapmayın. 978 00:48:39,553 --> 00:48:40,750 Lütfen, Alex. 979 00:48:40,785 --> 00:48:42,422 - Lütfen! Lütfen! - Lütfen! 980 00:48:42,457 --> 00:48:43,189 Lütfen! Lütfen! Lütfen! Lütfen! 981 00:48:43,225 --> 00:48:45,458 Pekala, tamam. Yapacağım. 982 00:48:45,493 --> 00:48:46,921 Evet! 983 00:48:46,956 --> 00:48:49,924 Alex! Alex! Alex! Alex! 984 00:48:49,959 --> 00:48:52,663 Alex! Alex! Alex! Alex! 985 00:48:52,698 --> 00:48:57,437 Alex! Alex! Alex! Alex! Alex! Alex! 986 00:48:58,704 --> 00:49:00,143 Pekala, adımına dikkat et. 987 00:49:00,178 --> 00:49:01,606 Buz tutmuş. 988 00:49:01,641 --> 00:49:03,047 Evet. Dikkatli ol, dostum. 989 00:49:03,082 --> 00:49:04,378 İşte oldu. 990 00:49:04,413 --> 00:49:06,149 - Tamamdır. - Tamamdır, şampiyon. 991 00:49:06,184 --> 00:49:08,613 Johnny evlat, içeri geç ve biraz uyu, tamam mı? 992 00:49:08,648 --> 00:49:10,945 - Annem içeride. - Nereye gidiyorsun? 993 00:49:10,980 --> 00:49:13,387 Koçu eve bırakıp geleceğim, tamam mı? 994 00:49:13,422 --> 00:49:15,686 - Uber çağırabilirim. - Seni eve bırakacağım. 995 00:49:15,721 --> 00:49:17,127 Geç kalacak mısın? 996 00:49:17,162 --> 00:49:18,986 Hayır bebeğim, geç kalmayacağım. 997 00:49:19,021 --> 00:49:20,504 Onu eve götürüp hemencecik döneceğim, tamam mı? 998 00:49:20,528 --> 00:49:21,560 - Tamam mı? - Tamam. 999 00:49:21,595 --> 00:49:22,726 Hoşçakal, Koç. 1000 00:49:22,761 --> 00:49:24,200 Harika maçtı. Harika maçtı. 1001 00:49:24,235 --> 00:49:25,894 Bugün harika iş çıkardın. 1002 00:49:25,929 --> 00:49:27,797 Aferin. 1003 00:49:27,832 --> 00:49:30,239 - İyi geceler. Tatlı rüyalar. - Sana da. Seni seviyorum. 1004 00:49:35,939 --> 00:49:38,247 Hey, şey... 1005 00:49:38,282 --> 00:49:41,349 Yoksa beni şimdi öldürecek misin? 1006 00:49:41,384 --> 00:49:44,583 Bunu senin için açıklayayım, Koç. Ben 40'larında bir kadınım. 1007 00:49:44,618 --> 00:49:46,552 Saçmalıklara ayıracak vaktim yok, tamam mı? 1008 00:49:46,587 --> 00:49:48,169 Hafta içi ne yaptığımı biliyor musun? 1009 00:49:48,193 --> 00:49:49,654 - Hayır. - Öğle yemeğinden... 1010 00:49:49,689 --> 00:49:51,986 ...sonra ortaokul çocuklarına Shakespeare oynuyorum. 1011 00:49:52,021 --> 00:49:55,429 Ortaokul öğrencileri öğle yemeğinden sonra ne yapmak ister bilir misin? 1012 00:49:55,464 --> 00:49:56,826 Hayır. 1013 00:49:56,861 --> 00:49:58,663 Shakespeare olmadığı kesin. 1014 00:49:58,698 --> 00:50:00,629 Yorucu ama oyunculuğu seviyorum. 1015 00:50:00,630 --> 00:50:05,274 Sonra eve gidip serbest muhasebecilik yapıyorum çünkü Shakespeare işinde... 1016 00:50:05,309 --> 00:50:10,675 Sıkı dur, bu aklını başından alabilir. Pek fazla para yok. 1017 00:50:10,710 --> 00:50:12,121 Sonra da Johnny'yi işten almaya gidiyorum... 1018 00:50:12,122 --> 00:50:13,689 ...ve bütün öğleden sonrayı birlikte geçiriyoruz. 1019 00:50:13,713 --> 00:50:15,911 Onu çok seviyorum ama bu çok yorucu. 1020 00:50:15,946 --> 00:50:17,583 Sonra annemle yemek yapıyoruz,... 1021 00:50:17,618 --> 00:50:19,618 ...sonra da Johnny ile Doctor Who izliyoruz... 1022 00:50:19,653 --> 00:50:24,557 ...ve gecenin sonunda enerjim kalırsa bazen Tinder'a giriyorum, tamam mı? 1023 00:50:24,592 --> 00:50:25,855 Çünkü kadınların da ihtiyaçları vardır. 1024 00:50:25,890 --> 00:50:29,100 Evet. Hiç şüphesiz. 1025 00:50:29,135 --> 00:50:32,862 Benim için büyük bir baş belası olabilirsin... 1026 00:50:32,863 --> 00:50:37,064 ...ama hatırladığım kadarıyla yatakta idare ederdin. 1027 00:50:37,099 --> 00:50:42,476 "İdare ederdin" derken tam olarak ne demek istiyorsun? 1028 00:50:42,511 --> 00:50:44,247 İşi yerine getiriyorsun. 1029 00:50:44,282 --> 00:50:46,150 Bu... İyiydin, tamam mı? 1030 00:50:46,185 --> 00:50:49,076 Bazen bir kadının isteyebileceği tek şey budur, tamam mı? 1031 00:50:51,322 --> 00:50:53,289 Şimdi benim dilimden konuşuyorsun işte. 1032 00:50:53,324 --> 00:50:56,424 Demek istediğim şu: Yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz? 1033 00:50:56,459 --> 00:50:58,723 Ayaklarımın yerden kesildiğini düşün. 1034 00:50:58,758 --> 00:51:00,659 Harika. Kemerini bağla. 1035 00:51:14,609 --> 00:51:17,247 Pekala, iyi dinle, Showtime. 1036 00:51:17,282 --> 00:51:19,777 Omuzlarımın çembere nasıl dönük olduğunu görüyor musun? 1037 00:51:19,812 --> 00:51:22,813 Göğüs kafesim çembere bakıyor. 1038 00:51:22,848 --> 00:51:26,817 Hazırlanıp şut atıyorum. 1039 00:51:26,852 --> 00:51:28,192 - Deneyeceğim. - Yapacak mısın? 1040 00:51:28,227 --> 00:51:29,688 - Evet. - Hadi bakalım. 1041 00:51:31,626 --> 00:51:33,758 Tamam, harika gidiyorsun. 1042 00:51:33,793 --> 00:51:36,123 Yüzün çembere dönük. Bu iyi. Şimdi... 1043 00:51:36,158 --> 00:51:38,136 - Selam, Darius. - Hayır. 1044 00:51:43,473 --> 00:51:45,473 Koca toplar. 1045 00:51:47,972 --> 00:51:49,642 Koca toplar, ha? 1046 00:51:51,041 --> 00:51:53,547 Arkadaşlar, haydi. Bastırın. 1047 00:51:53,582 --> 00:51:55,516 Evet. Güzel, Craig. Ateşle Craig. 1048 00:51:55,551 --> 00:51:57,815 Craig. 1049 00:51:57,850 --> 00:51:59,487 Ateşle! Evet! Evet! 1050 00:52:01,590 --> 00:52:02,985 Evet! 1051 00:52:03,020 --> 00:52:05,691 Evet! Güzel, Cody! 1052 00:52:07,728 --> 00:52:08,892 Fena değil. 1053 00:52:11,699 --> 00:52:13,336 İkili oyun, Johnny. 1054 00:52:13,371 --> 00:52:14,634 Güzel. Perdeye gel. 1055 00:52:14,669 --> 00:52:15,899 Güzel. 1056 00:52:15,934 --> 00:52:17,340 Şimdi devril. Devril! 1057 00:52:18,343 --> 00:52:20,211 Devril! 1058 00:52:21,412 --> 00:52:23,577 Ne yapıyorsun? Devrilmen lazımdı. 1059 00:52:23,612 --> 00:52:26,547 Ben heykelim. Heykeller hareket etmez. 1060 00:52:28,287 --> 00:52:29,715 Peki. 1061 00:52:32,522 --> 00:52:35,589 Sonra ölen kraliçenin en yakın arkadaşı... 1062 00:52:35,624 --> 00:52:41,442 ...krala Hermione'nin bir heykelini gösterir ve şöyle der: 1063 00:52:41,443 --> 00:52:44,598 "Zamanı geldi. Artık taş olma." 1064 00:52:44,633 --> 00:52:46,831 Böylece heykel canlanır. 1065 00:52:46,866 --> 00:52:48,866 - Gerçekten mi? - Evet! 1066 00:52:48,901 --> 00:52:53,134 Hareket etmeye başlar ve sonra kaidesinden iner. 1067 00:52:57,613 --> 00:52:59,547 Evet Craig, indir onu. 1068 00:52:59,582 --> 00:53:02,847 İkili oyun, Johnny. Heykel! 1069 00:53:02,882 --> 00:53:06,356 Tamam, şimdi devril Johnny! Devril! 1070 00:53:06,391 --> 00:53:09,084 Zamanı geldi! Artık taş olma, Hermione! 1071 00:53:09,119 --> 00:53:11,757 Devril Hermione! Devril! 1072 00:53:15,598 --> 00:53:17,763 İşte bu! İşte böyle. 1073 00:53:17,798 --> 00:53:19,061 Evet! 1074 00:53:19,096 --> 00:53:21,030 - İşte bu! - Çok güzel! 1075 00:53:21,065 --> 00:53:22,735 Gördünüz mü? 1076 00:53:22,770 --> 00:53:25,408 İşte bu ikili oyun, bebeğim. 1077 00:53:25,443 --> 00:53:27,575 Seni azdırdı mı, Koç? 1078 00:53:27,610 --> 00:53:29,137 Hem de nasıl! 1079 00:53:29,172 --> 00:53:31,073 İyi. 1080 00:53:31,108 --> 00:53:32,316 Sonra anlatırım. 1081 00:53:32,351 --> 00:53:33,911 Savunma! Savunma! 1082 00:53:33,946 --> 00:53:34,946 Sabırsızlanıyorum. 1083 00:53:44,462 --> 00:53:45,626 Evet, işte böyle. 1084 00:53:53,603 --> 00:53:55,031 Evet! 1085 00:54:01,171 --> 00:54:02,775 Ne? 1086 00:54:02,810 --> 00:54:04,579 Mola mı alıyorsun? 1087 00:54:04,614 --> 00:54:06,240 Sana bir soru sorabilir miyim? 1088 00:54:06,275 --> 00:54:07,615 Şu anda mı? 1089 00:54:07,650 --> 00:54:09,243 Evet, şey... 1090 00:54:09,278 --> 00:54:11,652 Ben... 1091 00:54:11,687 --> 00:54:13,918 Merak ediyordum, acaba biz... 1092 00:54:13,953 --> 00:54:15,623 Tanrım! 1093 00:54:15,658 --> 00:54:17,152 - Hayır. - Ne yapıyorsun? 1094 00:54:17,187 --> 00:54:18,373 Zorlaştırma. Sadece şunu sormak... 1095 00:54:18,397 --> 00:54:19,660 Bu çok tatlı. 1096 00:54:19,695 --> 00:54:21,156 Hakkımızda neyi bilmek istiyorsun? 1097 00:54:21,191 --> 00:54:23,961 Bu-Bu-Bu ilişki nereye gidiyor? 1098 00:54:23,996 --> 00:54:26,337 Hey, hey. Sadece seks. 1099 00:54:26,372 --> 00:54:27,932 Sadece deplasman maçlarından sonraki seks. 1100 00:54:27,967 --> 00:54:29,505 Oldukça uygun. 1101 00:54:30,739 --> 00:54:32,805 Bu sana uyar mı? 1102 00:54:32,840 --> 00:54:34,473 Evet. Yani, 90 günden sonra... 1103 00:54:34,474 --> 00:54:37,304 ...Des Moines'de kalmayı planlamıyorsun, değil mi? 1104 00:54:37,339 --> 00:54:38,844 - Hayır. - Hayır. 1105 00:54:38,879 --> 00:54:41,849 O zaman her iki taraf da kazanıyor, değil mi? 1106 00:54:41,850 --> 00:54:42,947 Bu sana uyar mı? 1107 00:54:42,982 --> 00:54:45,213 Bununla yaşamayı öğrenebilirim, evet. 1108 00:54:45,248 --> 00:54:46,819 Peki, tamam. 1109 00:54:46,854 --> 00:54:49,855 O zaman maça devam etsek? 1110 00:54:49,890 --> 00:54:51,252 Kesinlikle. 1111 00:55:00,901 --> 00:55:03,132 Neyle karşı karşıyayız? 1112 00:55:03,167 --> 00:55:04,672 Borular patlamış. 1113 00:55:04,707 --> 00:55:08,412 Bilemiyorum. Küresel ısınmadan olmalı, ha? 1114 00:55:08,447 --> 00:55:12,680 Bir yağmur yağıyor, bir buz gibi, bir kar yağıyor, sonra yine buz gibi. 1115 00:55:12,715 --> 00:55:15,078 Derken birdenbire Ocak ayında sıcak bir yaz geliyor. 1116 00:55:16,785 --> 00:55:20,589 Herkesi arayıp uyarmaya çalıştım ama yine de geldiler. 1117 00:55:20,624 --> 00:55:22,162 Bak, onları oldukça iyi idare ediyorsun. 1118 00:55:22,186 --> 00:55:23,834 Bir gün dinlen, ben de bunu tamir ettireyim. 1119 00:55:23,858 --> 00:55:25,660 Hayır, hayır. 1120 00:55:25,695 --> 00:55:30,863 Tatil yok. Bir yer biliyorum. Millet. Beni takip edin. 1121 00:55:30,898 --> 00:55:32,898 Hey. Boşum. Boşum. 1122 00:55:33,934 --> 00:55:35,164 Şut at! 1123 00:55:35,199 --> 00:55:37,705 Buraya, buraya. 1124 00:55:39,478 --> 00:55:41,335 - Bravo. - Hadi, hadi. 1125 00:55:41,370 --> 00:55:43,942 Bugün burada antrenman yapacağız. 1126 00:55:43,977 --> 00:55:45,416 Güzel olacak. 1127 00:55:45,451 --> 00:55:47,517 Benny oynama şansı bulamıyor. 1128 00:55:47,552 --> 00:55:51,048 - Pislik patronu yüzünden. - Aynen öyle. 1129 00:55:51,083 --> 00:55:53,853 Ama bugün... 1130 00:55:53,888 --> 00:55:55,349 ...Benny oynayacak. 1131 00:55:55,384 --> 00:55:57,890 Ve bil bakalım. Ben de seninle oynuyorum. 1132 00:55:57,925 --> 00:55:59,386 Evet! 1133 00:55:59,421 --> 00:56:01,762 Ama oyuna davet edildik mi? 1134 00:56:01,797 --> 00:56:03,566 Davete gerek yok. 1135 00:56:03,601 --> 00:56:05,062 Bekleyen kimse yok. 1136 00:56:05,097 --> 00:56:06,437 Sadece "Sırada biz varız." diyorsun. 1137 00:56:06,472 --> 00:56:09,066 Sonraki oyunu siz oynayacaksınız demektir. 1138 00:56:09,101 --> 00:56:10,298 Şut! Şut! 1139 00:56:10,333 --> 00:56:12,069 İyiydi, çocuklar. 1140 00:56:12,104 --> 00:56:13,400 Tamam. 1141 00:56:13,435 --> 00:56:15,369 Benny, bu onur senindir. Yüksek sesle söyle. 1142 00:56:15,404 --> 00:56:16,942 Sırada biz varız! 1143 00:56:16,977 --> 00:56:17,977 Güzel. 1144 00:56:18,242 --> 00:56:20,748 - Sonra görüşürüz. - Tekrar oynayalım. 1145 00:56:20,783 --> 00:56:22,103 - İyi günler. - Sakin olun. 1146 00:56:25,117 --> 00:56:26,490 Hey. 1147 00:56:26,525 --> 00:56:28,591 Adamımı duydun mu? Sırada biz varız. 1148 00:56:28,626 --> 00:56:30,659 Evet, ama tekrar oynayacağız. 1149 00:56:30,694 --> 00:56:33,563 Nedir bu, bir çeşit Jedi akıl oyunu mu? 1150 00:56:33,598 --> 00:56:35,730 Kaybettiniz. Sıra bizde. 1151 00:56:35,765 --> 00:56:38,161 Bu iş böyle yürür. 1152 00:56:38,196 --> 00:56:39,503 Hadi ama dostum. 1153 00:56:39,538 --> 00:56:41,164 Hadi ne? 1154 00:56:41,199 --> 00:56:42,737 Bilirsin işte. 1155 00:56:42,772 --> 00:56:44,266 Hayır, bilmiyorum. 1156 00:56:44,301 --> 00:56:45,773 Söyletme bana. 1157 00:56:45,808 --> 00:56:47,302 Neyi söyletme? 1158 00:56:49,207 --> 00:56:51,108 Onlar gerizekalı. 1159 00:56:51,143 --> 00:56:53,341 Bu "ayıp" bir kelime. 1160 00:56:55,147 --> 00:56:56,619 Pekala, geçelim beyler. 1161 00:56:56,654 --> 00:56:57,950 Sırada biz varız! 1162 00:56:57,985 --> 00:56:59,853 - Evet. - İşte başlıyoruz, kardeşim. 1163 00:57:05,223 --> 00:57:07,256 İşte bundan bahsediyorum! 1164 00:57:07,291 --> 00:57:08,631 Hadi, Cody. 1165 00:57:12,197 --> 00:57:14,197 İşte böyle. 1166 00:57:14,232 --> 00:57:15,506 Evet! 1167 00:57:15,541 --> 00:57:17,772 İşte bu, bebeğim. Hadi! 1168 00:57:17,807 --> 00:57:20,544 İyiydi! 1169 00:57:20,579 --> 00:57:22,777 Hadi, hadi, hadi! Evet. 1170 00:57:25,815 --> 00:57:27,650 Vay be! Benny! Tam isabet! 1171 00:57:27,685 --> 00:57:29,520 Hadi, takım. 1172 00:57:31,084 --> 00:57:33,117 - Güzeldi. - İşte bu, Craig. 1173 00:57:33,152 --> 00:57:35,658 Tamam, savunma. 1174 00:57:35,693 --> 00:57:38,221 Dikembe Mutombo. 1175 00:57:38,256 --> 00:57:41,290 İşte böyle, Benny bebeğim! 1176 00:57:54,712 --> 00:57:57,680 Hey, Darius. Hey. Gel bize katıl. 1177 00:58:08,858 --> 00:58:10,726 Mola! 1178 00:58:13,632 --> 00:58:14,774 Kasım attı. Benim yerine oyuna girsene. 1179 00:58:14,798 --> 00:58:16,094 Olmaz. 1180 00:58:16,129 --> 00:58:17,524 Hadi, hadi, gir şuraya. 1181 00:58:17,559 --> 00:58:19,867 Çapraz bağlarım gitti... 1182 00:58:19,902 --> 00:58:22,397 ...ve omzum, ve omzum... 1183 00:58:22,432 --> 00:58:24,366 T-Testis büyümesi sorunum var. 1184 00:58:24,401 --> 00:58:27,237 Burada ben koç değilim, tamam mı? 1185 00:58:27,272 --> 00:58:29,085 Takımın sana ihtiyacı var. Sadece dört kişiler. 1186 00:58:29,109 --> 00:58:31,109 Oyuna gir. Hadi. 1187 00:58:31,144 --> 00:58:33,716 Gir. Evet, haydi, haydi, evet! 1188 00:58:38,657 --> 00:58:40,954 Evet, işte bu, Darius. 1189 00:58:44,729 --> 00:58:46,058 Darius, bu çok güzel. 1190 00:58:46,093 --> 00:58:47,862 Harika oyun, dostum. Harika oyun. 1191 00:58:47,897 --> 00:58:50,524 - Mücadele, mücadele. - Köşe, köşe, köşe. 1192 00:58:50,559 --> 00:58:52,559 Ribaund! 1193 00:58:57,775 --> 00:58:59,269 Sahaya yayılın. Yayılın. 1194 00:59:03,605 --> 00:59:04,813 İyi atış. 1195 00:59:06,685 --> 00:59:08,146 Harika oynadın, Darius. 1196 00:59:08,181 --> 00:59:09,543 Evet, biliyorum. 1197 00:59:09,578 --> 00:59:10,995 Hey, belki de bize katıl- 1198 00:59:11,019 --> 00:59:12,656 Hayır. 1199 00:59:19,093 --> 00:59:20,554 Buna bakmalıyım. 1200 00:59:20,589 --> 00:59:21,632 Evet, evet, evet. 1201 00:59:21,667 --> 00:59:22,831 Alo? 1202 00:59:22,866 --> 00:59:26,134 - Sonny? Haber var mı? - Aslında var. 1203 00:59:26,135 --> 00:59:28,914 Amcam Phoenix konusunda bir gelişme olduğunu söyledi. 1204 00:59:28,938 --> 00:59:30,498 Senin büyük bir hayranın. 1205 00:59:30,533 --> 00:59:31,642 Daha fazlası gelecek. 1206 00:59:33,107 --> 00:59:34,469 Benim hatam. 1207 00:59:34,504 --> 00:59:35,910 O da neydi öyle? 1208 00:59:35,945 --> 00:59:37,538 Kapatmam gerek. 1209 00:59:39,113 --> 00:59:41,608 Evet! Evet! 1210 00:59:45,185 --> 00:59:46,987 İşte başlıyoruz. 1211 00:59:47,022 --> 00:59:48,329 Bacaklarınızı hareket ettirin. 1212 00:59:50,487 --> 00:59:52,421 Nefes al. 1213 00:59:52,456 --> 00:59:53,961 Nefes ver. 1214 00:59:53,996 --> 00:59:57,360 Al... Ver. 1215 00:59:57,395 --> 00:59:59,032 Acele etmeyin. 1216 00:59:59,067 --> 01:00:01,166 Şimdi hızlanacağız, tamam mı? 1217 01:00:12,212 --> 01:00:14,784 Yapma ya! Ciddi misin sen? 1218 01:00:14,819 --> 01:00:17,886 Bunu görmedin mi? Hatalı yürümeydi. Ne yapıyorsun? 1219 01:00:17,921 --> 01:00:19,822 Değildi. İki adım hakları var. 1220 01:00:19,857 --> 01:00:21,384 - Öyle mi? - Evet. 1221 01:00:21,419 --> 01:00:22,726 Özür dilerim. 1222 01:00:22,761 --> 01:00:24,057 Özür dileme. 1223 01:00:24,092 --> 01:00:26,433 Bu adamların var oluş amacı azarlanmak. 1224 01:00:26,434 --> 01:00:29,194 Kadını duydun, hakem! Kafanı kıçından çıkar! 1225 01:00:45,916 --> 01:00:48,576 Yalvarırım Romeo, hangi arsız tüccarmış bu? 1226 01:00:48,611 --> 01:00:51,854 Kendi konuşmasını dinlemeyi seven bir beyefendi, hemşire. 1227 01:00:51,889 --> 01:00:53,548 Onu alaşağı edeceğim. 1228 01:00:53,583 --> 01:00:57,090 Ve eğer ben yapamazsam, yapacak birini bulurum. 1229 01:00:57,125 --> 01:00:59,059 Alçak düzenbaz. 1230 01:00:59,094 --> 01:01:04,196 Ben onun cilvelilerinden değilim. Ben onun kevaşelerinden değilim. 1231 01:01:04,231 --> 01:01:10,094 Ve şimdi Tanrı'nın huzurunda, o kadar kızgınım ki her yerim titriyor. 1232 01:01:10,095 --> 01:01:11,434 Alçak düzenbaz. 1233 01:01:33,898 --> 01:01:37,724 Aman Tanrım. 1234 01:01:37,759 --> 01:01:39,462 Bu nedir, delikanlı? 1235 01:01:39,497 --> 01:01:41,772 Beni yakaladın. 1236 01:01:41,807 --> 01:01:47,569 Bunu saklı tutmaya çalışıyordum ama bu "Aptallar için Shakespeare." 1237 01:01:47,604 --> 01:01:49,813 İkinci bir kitap mı? 1238 01:01:49,848 --> 01:01:53,377 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 1239 01:01:53,412 --> 01:01:56,644 Bunu asla gözümde canlandıramazdım. 1240 01:01:58,483 --> 01:01:59,988 Demek Shakespeare'le ilgileniyorsun? 1241 01:02:01,156 --> 01:02:09,261 Shakespeare ile ilgilenen bazı şahsiyetlerle ilgileniyorum. 1242 01:02:09,296 --> 01:02:10,427 Öyle mi? 1243 01:02:10,462 --> 01:02:14,937 Öyle. 1244 01:02:33,650 --> 01:02:35,117 Buradaymış. 1245 01:02:35,118 --> 01:02:38,319 Ne var ne yok, Marcus? 1246 01:02:40,294 --> 01:02:41,832 Şey... 1247 01:02:41,867 --> 01:02:43,262 Sana neyin iyi olmadığını söyleyeyim. 1248 01:02:43,297 --> 01:02:47,266 Amcanın ofisiyle iletişime geçmeye karar verdim. 1249 01:02:47,301 --> 01:02:50,874 Anlaşılan benim hayranım falan değilmiş. 1250 01:02:50,909 --> 01:02:52,700 Öyle mi? 1251 01:02:53,736 --> 01:02:55,670 Öyle mi? 1252 01:02:57,806 --> 01:02:58,475 Hayır. 1253 01:02:58,510 --> 01:03:01,951 Hayır, değil. 1254 01:03:01,986 --> 01:03:03,810 Yardım etmek istemiştim. 1255 01:03:03,845 --> 01:03:07,220 Gerçekten denedim ama beni anında reddetti. 1256 01:03:07,255 --> 01:03:08,859 Anında. Anında. 1257 01:03:08,894 --> 01:03:12,896 Phoenix işi tamamen saçmalık mıydı? 1258 01:03:14,900 --> 01:03:16,163 Evet. 1259 01:03:16,198 --> 01:03:18,495 Neler oluyor dostum? 1260 01:03:18,530 --> 01:03:20,904 Oynadığın benim hayatım. 1261 01:03:20,939 --> 01:03:23,005 Bu benim son şansımdı. 1262 01:03:23,040 --> 01:03:24,204 Bunu neden yaptın ki? 1263 01:03:26,835 --> 01:03:28,340 Arkadaş olmak istemiştim. 1264 01:03:28,375 --> 01:03:30,540 Evet, tabii. Evet, tabii. 1265 01:03:30,575 --> 01:03:33,599 Koçluk kariyerine danışmanlık yapmamı istedin,... 1266 01:03:33,600 --> 01:03:34,808 ...ya da her neyse. 1267 01:03:34,843 --> 01:03:36,150 Beni kullanıyordun. 1268 01:03:36,185 --> 01:03:41,006 Amcam sebebiyle benimle takıldığını açıkça belirtmiştin, yani... 1269 01:03:41,007 --> 01:03:43,453 Eğer biri birini kullanıyorsa... 1270 01:03:47,933 --> 01:03:49,526 Görüşürüz, Marcus. 1271 01:03:49,561 --> 01:03:52,903 Hey. 1272 01:03:52,938 --> 01:03:55,906 Hem benimle neden arkadaş olmak istiyorsun ki? 1273 01:03:57,899 --> 01:03:59,701 Bilmiyorum. 1274 01:03:59,736 --> 01:04:02,440 Bir tane arkadaşa ihtiyacın var gibiydi. 1275 01:04:13,882 --> 01:04:15,717 Bugünkü antrenman iyiydi, Koç. 1276 01:04:15,752 --> 01:04:17,191 Perde yapıp, devrildim. 1277 01:04:17,226 --> 01:04:18,226 "İkili oyun." 1278 01:04:18,260 --> 01:04:20,964 Evet. İkili oyun. İkili oyun. 1279 01:04:22,132 --> 01:04:24,297 Bugün neşen de yerindeymiş! 1280 01:04:24,332 --> 01:04:30,666 Phoenix hakkında bugün pek de iyi olmayan haberler aldım. 1281 01:04:33,308 --> 01:04:34,582 Beni hep ne neşelendirir biliyor musun Koç? 1282 01:04:34,606 --> 01:04:37,805 Köfte. 1283 01:04:37,840 --> 01:04:39,873 Yemeğe gelmelisin. 1284 01:04:39,908 --> 01:04:43,250 Bu gece gelemem Johnny. Teşekkür ederim. 1285 01:04:43,285 --> 01:04:44,713 Bu gece değil zaten. 1286 01:04:44,748 --> 01:04:48,486 Pazartesi. Köfte pazartesi. 1287 01:04:48,521 --> 01:04:50,818 Mutlaka gelmelisin. En iyisidir. 1288 01:04:50,853 --> 01:04:54,393 Şey, ben... Gele-- Hayır. 1289 01:04:54,428 --> 01:04:56,131 Gel. Annemizle de tanışırsın. 1290 01:04:56,166 --> 01:04:57,297 Hayır, ne var biliyor musun? 1291 01:04:57,332 --> 01:04:59,299 Pazartesileri makarna... 1292 01:04:59,334 --> 01:05:02,104 ..yiyor olabilir ve bunu... 1293 01:05:02,139 --> 01:05:03,842 ...bozmak istemezsiniz, değil mi? 1294 01:05:03,866 --> 01:05:05,107 Hayır. 1295 01:05:06,440 --> 01:05:08,275 Düşündüm de... 1296 01:05:08,310 --> 01:05:12,444 Sanırım bu nazik teklifini kabul edeceğim, Johnny. 1297 01:05:12,479 --> 01:05:13,676 Kesinlikle. 1298 01:05:13,711 --> 01:05:16,250 Evet! 1299 01:05:16,285 --> 01:05:17,779 Emin misin? 1300 01:05:17,814 --> 01:05:20,023 Yüzde yüz. Ben... 1301 01:05:20,058 --> 01:05:23,092 Pazartesi yapacak daha iyi bir şey düşünemiyorum. 1302 01:05:43,477 --> 01:05:45,048 Ne yapıyorsun? 1303 01:05:45,083 --> 01:05:46,478 Ne yapıyor gibi görünüyorum? 1304 01:05:46,513 --> 01:05:47,809 Saklanıyorum. 1305 01:05:47,844 --> 01:05:49,877 Neden? 1306 01:05:51,089 --> 01:05:52,517 Beni kovdular, unuttun mu? 1307 01:05:52,552 --> 01:05:54,882 Evet, kovmuşlardı. 1308 01:05:55,918 --> 01:05:57,192 Neler oluyor? 1309 01:05:57,227 --> 01:05:58,556 Merak ediyorum da,... 1310 01:05:58,557 --> 01:06:02,164 ...burada hala yeteneklerin yeterince kullanılmıyor mu? 1311 01:06:02,199 --> 01:06:04,991 Hala yüzüme osuruyorlar, sorduğun buysa. 1312 01:06:05,026 --> 01:06:07,697 Şey... 1313 01:06:07,732 --> 01:06:09,897 Salı ve Perşembe vaktin var mı? 1314 01:06:09,932 --> 01:06:11,404 Evet. 1315 01:06:11,439 --> 01:06:12,999 Bazen. 1316 01:06:13,034 --> 01:06:15,001 Bir asistana ihtiyacım var. 1317 01:06:15,036 --> 01:06:17,971 Arkadaşlarla mı? Gerçekten mi? 1318 01:06:18,006 --> 01:06:19,681 Evet, biliyorsun... 1319 01:06:19,682 --> 01:06:23,647 ...onlara farklı antrenmanlar yaptırıyorum. 1320 01:06:23,682 --> 01:06:26,353 Onları iki gruba ayırdığımda,... 1321 01:06:26,388 --> 01:06:28,718 ...raydan çıkıyorlar. 1322 01:06:28,753 --> 01:06:31,424 Biraz yardıma ihtiyacım var. 1323 01:06:31,459 --> 01:06:35,197 Göz alıcı değil ama sonuçta basketbol... 1324 01:06:35,232 --> 01:06:37,456 ...ve, bilmiyorum, şey... 1325 01:06:37,457 --> 01:06:41,104 Bazen de maç kayıtlarını izleyebiliriz. 1326 01:06:41,139 --> 01:06:42,897 Ne dersin? 1327 01:06:44,868 --> 01:06:46,439 Kabul ediyorum! 1328 01:06:47,805 --> 01:06:50,443 Bu arkadaşlık mı yoksa akıl hocalığı gibi bir şey mi? 1329 01:06:50,478 --> 01:06:52,445 Profesyonel mi yoksa sosyal mi? 1330 01:06:52,480 --> 01:06:54,117 Yoksa ikisi birden mi? 1331 01:06:54,152 --> 01:06:57,043 Daha çok erken, hemen bir isim koymayalım. 1332 01:06:57,078 --> 01:06:58,297 - Hiç sorun değil. - Evet. 1333 01:06:58,321 --> 01:06:59,584 Bu akşam boşum. 1334 01:06:59,619 --> 01:07:02,950 Bu gece bir işim var, sana mesaj atarım. 1335 01:07:04,987 --> 01:07:06,558 Gitmem gerek. 1336 01:07:24,809 --> 01:07:26,413 - Merhaba. - Merhaba. 1337 01:07:26,448 --> 01:07:28,448 Ben basketbol koçu Marcus. 1338 01:07:28,483 --> 01:07:30,483 Ben de Dot, anne. İçeri gelin. 1339 01:07:34,423 --> 01:07:37,259 Fakirhane burası. 1340 01:07:37,294 --> 01:07:39,239 O ikisi hemen döner. 1341 01:07:39,263 --> 01:07:41,395 Tamam. Bu size. 1342 01:07:41,430 --> 01:07:44,134 Çok naziksin. Teşekkürler. Geç otur. 1343 01:07:44,169 --> 01:07:46,664 - Hemen döneceğim. - Peki. 1344 01:07:51,869 --> 01:07:55,409 Neredeyse hamsterınızı eziyordum. 1345 01:07:55,444 --> 01:07:56,608 O mu? O "Ballı Çörek." 1346 01:07:56,643 --> 01:07:58,071 Bir şey olmaz. 1347 01:07:58,106 --> 01:07:59,248 Tamam. 1348 01:07:59,283 --> 01:08:01,745 Çok meşgul bir adammışsın. 1349 01:08:01,780 --> 01:08:03,109 Nasıl yani? 1350 01:08:03,144 --> 01:08:09,225 Hem Johnny'ye koçluk yapıyorsun, hem de sen ve Alex, bilirsin. 1351 01:08:10,294 --> 01:08:12,327 Hayır, bilmiyorum. 1352 01:08:13,396 --> 01:08:14,758 Bilmiyor musun? 1353 01:08:14,793 --> 01:08:16,001 Hayır, bilmiyorum. Ben... 1354 01:08:16,025 --> 01:08:18,432 Ne bildiğini biliyorsun. 1355 01:08:18,467 --> 01:08:22,205 Bildiğini sandığın şeyi bilmediğimi biliyorum. 1356 01:08:22,240 --> 01:08:24,966 Şey, yani, biliyorum ben... 1357 01:08:25,001 --> 01:08:27,804 Sadece yemek için buradayım. 1358 01:08:27,839 --> 01:08:29,212 Evet, tabii. 1359 01:08:35,077 --> 01:08:36,978 Koç. 1360 01:08:37,013 --> 01:08:38,848 Selam Johnny. 1361 01:08:40,258 --> 01:08:41,851 Peaches. Tanrım, özür dilerim! 1362 01:08:41,886 --> 01:08:42,962 Kes şunu, Peaches! Dur! Tanrım! 1363 01:08:42,986 --> 01:08:43,986 Peaches, in aşağı! 1364 01:08:44,020 --> 01:08:45,020 Arkadaş canlısı. 1365 01:08:45,054 --> 01:08:48,495 Kusura bakma. Burası hayvanat bahçesi gibi. 1366 01:08:48,530 --> 01:08:52,466 Sanırım az önce gerbilinizi ezdim, ya da eziyordum. 1367 01:08:52,501 --> 01:08:54,897 Bütün bu tatlı şeyler işimden geliyor. 1368 01:08:54,932 --> 01:08:56,129 Onları ben kurtardım. 1369 01:08:57,341 --> 01:08:59,066 Beni de kurtarabilir misin? 1370 01:08:59,101 --> 01:09:00,419 - Gıdıklıyor. - Rahat bırak Peaches! 1371 01:09:00,443 --> 01:09:01,541 - Peaches, aşağı. - İn aşağı. 1372 01:09:01,576 --> 01:09:03,576 Çok çok üzgünüm. 1373 01:09:03,611 --> 01:09:07,877 Barınakta kim uyutulacaksa onu kurtarırım. 1374 01:09:07,912 --> 01:09:12,750 Çalışmaya başladığımdan beri tek bir hayvanı bile uyutmadılar. 1375 01:09:12,785 --> 01:09:15,082 Gerçekten mi? Bu harika. 1376 01:09:15,117 --> 01:09:16,490 Bir tane bile. 1377 01:09:16,525 --> 01:09:18,426 Bir tane bile. 1378 01:09:19,462 --> 01:09:21,495 Amanın! 1379 01:09:21,530 --> 01:09:23,024 İnanılmaz! 1380 01:09:23,059 --> 01:09:24,861 Çok teşekkürler. 1381 01:09:24,896 --> 01:09:28,832 En son ne zaman ev yemeği yediğimi... 1382 01:09:28,867 --> 01:09:30,405 ...hatırlayamıyorum bile. 1383 01:09:32,310 --> 01:09:35,036 Peynirli köfte benim de favorim, Koç. 1384 01:09:35,071 --> 01:09:37,841 Çok güzel. Sağlıklı değil ama güzel. 1385 01:09:37,876 --> 01:09:41,197 Az kolesterol tüketmem gerekiyor ama ne yani,... 1386 01:09:41,198 --> 01:09:44,111 ...sonsuza kadar mı yaşayacağım? 1387 01:09:44,146 --> 01:09:45,761 - Hiç sanmıyorum. - Beni kandırdın. 1388 01:09:45,785 --> 01:09:48,026 Yemek konusunda Nazilik yapmıyorsun, değil mi? 1389 01:09:48,027 --> 01:09:49,886 Hayır. Peynirli köfte gecesinde olmaz. 1390 01:09:53,089 --> 01:09:57,429 Johnny arkadaşlarıyla birlikte grup evine taşınacakmış. 1391 01:09:57,430 --> 01:09:59,599 Eğlenceli olacak, değil mi? 1392 01:10:00,800 --> 01:10:02,030 Ben de öyle diyordum. 1393 01:10:02,065 --> 01:10:06,005 Hayır, taşınmayacak. Bunu nereden duydun? 1394 01:10:06,773 --> 01:10:11,974 Johnny'den, Cody'den, Craig'den ve Blair'den. 1395 01:10:12,009 --> 01:10:13,547 Hepsi çok heyecanlı. 1396 01:10:13,582 --> 01:10:15,120 Hayır, hayır. Bir eve taşınmak zorunda değil. 1397 01:10:15,144 --> 01:10:16,913 İhtiyacı olan her şey burada var. 1398 01:10:16,948 --> 01:10:18,057 Ayrıca çok eğleniyoruz, değil mi dostum? 1399 01:10:18,081 --> 01:10:19,388 Evet. 1400 01:10:19,423 --> 01:10:21,247 Ama Johnny, bana demiştin ki... 1401 01:10:21,282 --> 01:10:22,919 Bu seni alakadar etmez. 1402 01:10:32,535 --> 01:10:34,271 Biliyor musunuz? 1403 01:10:36,099 --> 01:10:37,637 Yarın büyük bir gün. 1404 01:10:37,672 --> 01:10:40,937 Yola çıksam iyi olur. 1405 01:10:40,972 --> 01:10:42,741 Her şey için çok teşekkür ederim. 1406 01:10:42,776 --> 01:10:44,446 Her şey harikaydı. 1407 01:10:44,481 --> 01:10:46,272 Rica ederim. 1408 01:10:46,307 --> 01:10:50,485 Ve işte yine bir erkek arkadaşını daha kaçırıyorsun. 1409 01:10:50,520 --> 01:10:53,752 - O erkek arkadaşım değil. - Yemeğe geldi. 1410 01:10:53,787 --> 01:10:55,853 Yıllardan beri eve davet ettiğin ilk adam... 1411 01:10:55,888 --> 01:10:57,690 Onu Johnny davet etti. 1412 01:10:59,155 --> 01:11:00,825 Beraber oluyorsunuz, ikiniz. 1413 01:11:00,860 --> 01:11:03,366 - Aman Tanrım! - İnkar etme. 1414 01:11:03,401 --> 01:11:04,796 Sevişiyorsunuz. 1415 01:11:04,831 --> 01:11:06,963 - Çok belli. - Tamam. 1416 01:11:06,998 --> 01:11:09,163 Peaches bile anladı, Tanrı aşkına! 1417 01:11:09,198 --> 01:11:10,637 Peki. 1418 01:11:10,672 --> 01:11:13,299 Koç'la seks hareketleri mi yapıyorsunuz? 1419 01:11:13,334 --> 01:11:15,840 Tamam. Güle güle. 1420 01:11:23,311 --> 01:11:24,311 Hey. 1421 01:11:26,490 --> 01:11:27,055 Ne yapıyorsun? 1422 01:11:27,091 --> 01:11:30,855 Taksi bekliyorum. 1423 01:11:32,023 --> 01:11:33,825 Hadi ama, öylece kaçacak mısın? 1424 01:11:33,860 --> 01:11:35,530 Hayır. 1425 01:11:36,863 --> 01:11:39,996 Şey, evet. Yani... 1426 01:11:40,031 --> 01:11:44,165 Kendimi isteniyormuş gibi hissetmedim. 1427 01:11:45,333 --> 01:11:48,873 Bu arada anneni sevdim. 1428 01:11:48,908 --> 01:11:50,842 Sıra dışı biri. 1429 01:11:50,877 --> 01:11:53,350 Bu gece buraya neden geldin? 1430 01:11:55,552 --> 01:11:57,684 Köfte pazartesileri. Beni sen davet ettin. 1431 01:11:57,719 --> 01:11:59,554 Ben davet etmedim. Johnny etti. 1432 01:12:01,459 --> 01:12:03,019 Tamam. 1433 01:12:03,054 --> 01:12:05,857 Cidden mi? 1434 01:12:05,892 --> 01:12:07,892 Yani, hadi ama. 1435 01:12:07,927 --> 01:12:10,059 Ne yapıyoruz burada? 1436 01:12:10,094 --> 01:12:12,996 Evine gelmemi istemiyorsun. 1437 01:12:13,031 --> 01:12:15,669 Bir öpücük koparmak için gizlice buluşmalıyız. 1438 01:12:15,704 --> 01:12:17,935 Ortaokulda değiliz. 1439 01:12:17,970 --> 01:12:19,409 Ne-Ne... 1440 01:12:19,444 --> 01:12:21,334 Büyük sır nedir? 1441 01:12:21,369 --> 01:12:23,578 Bilmem. 1442 01:12:25,483 --> 01:12:30,277 Özel hayatımla aile hayatımı ayrı tutmayı severim, tamam mı? 1443 01:12:34,052 --> 01:12:37,266 Tecrübelerime dayanarak söylüyorum ki,... 1444 01:12:37,267 --> 01:12:43,389 ...bir erkekle ilişkiye başlarsam Johnny bunu öğrendiğinde bağlanıyor. 1445 01:12:43,424 --> 01:12:47,701 Ve eğer ilişki yürümezse, o zaman çok incinebiliyor. 1446 01:12:47,736 --> 01:12:49,816 Bunu ona yapamam. 1447 01:12:52,301 --> 01:12:54,136 Tamam. 1448 01:12:56,239 --> 01:13:03,486 Johhny'nin arkasına saklanıyor olabileceğini hiç düşündün mü? 1449 01:13:11,320 --> 01:13:13,958 Bence artık görüşmemeliyiz. 1450 01:13:16,424 --> 01:13:18,765 - Gerçekten mi? - Evet. 1451 01:13:21,165 --> 01:13:23,264 - Peki, tamam. - Tamam. 1452 01:13:44,353 --> 01:13:45,957 İşte böyle. 1453 01:13:45,992 --> 01:13:47,695 Ayaklarını hareket ettir. 1454 01:13:47,730 --> 01:13:49,004 Bugün bunun üzerinde çalışıyoruz. 1455 01:13:49,028 --> 01:13:51,633 İyi işti. İyi işti! 1456 01:13:51,668 --> 01:13:54,636 Down sendromluyum, sağır değilim. 1457 01:13:54,671 --> 01:13:56,429 Anladın mı, kaypak? 1458 01:13:56,464 --> 01:13:57,837 Anladım. 1459 01:13:57,872 --> 01:13:58,838 Güzel, güzel. Evet. 1460 01:13:58,873 --> 01:14:01,577 Diğer çocuklarla ilgileneceğim. 1461 01:14:03,647 --> 01:14:04,679 Hey, Eşek. 1462 01:14:05,314 --> 01:14:06,338 Sorun ne? 1463 01:14:06,339 --> 01:14:09,410 Kız arkadaş sorunları mı? 1464 01:14:09,378 --> 01:14:11,345 Benim kız arkadaşım yok ki. 1465 01:14:11,380 --> 01:14:13,182 Mantıklı. 1466 01:14:13,217 --> 01:14:15,415 Ne? O kadar mı çirkinim? 1467 01:14:16,517 --> 01:14:18,418 McConaughey de sayılmazsın. 1468 01:14:25,328 --> 01:14:27,570 Koç, patronuma söylemek istediklerimi yazdım. 1469 01:14:27,605 --> 01:14:30,397 Bir göz atabilir misin? 1470 01:14:30,432 --> 01:14:31,904 Evet, sonra bakacağım. 1471 01:14:31,939 --> 01:14:33,235 Devam et. Hadi... 1472 01:14:33,270 --> 01:14:35,908 Johnny, buraya gelsene. 1473 01:14:35,943 --> 01:14:39,076 Ablan ve ben sadece arkadaşız. 1474 01:14:39,111 --> 01:14:40,473 Ben çocuk değilim. 1475 01:14:40,508 --> 01:14:41,177 Neyin peşinde olduğunu biliyorum. 1476 01:14:41,212 --> 01:14:43,652 Tamam, tamam. 1477 01:14:43,687 --> 01:14:48,250 Bir... Bir ilişkimiz vardı ama artık yok. 1478 01:14:48,285 --> 01:14:51,187 Hey, hey, hey. 1479 01:14:51,222 --> 01:14:53,233 Üç amigoyla beraber yaşamak istediğini sanıyordum. 1480 01:14:53,257 --> 01:14:56,324 Neden... Neden ablana söylemedin? 1481 01:14:56,359 --> 01:15:00,394 Gitmek istiyorum ama iyi adamlar gitmez. 1482 01:15:00,429 --> 01:15:03,870 Çocuktum ve benimle dalga geçiyorlardı. 1483 01:15:03,905 --> 01:15:05,366 Alex onları dövdü. 1484 01:15:05,401 --> 01:15:07,236 Evet, dövdü. Onları dövdü. 1485 01:15:07,271 --> 01:15:09,403 O yüzden onu bırakmak istemiyorum. 1486 01:15:10,472 --> 01:15:15,178 Ben doğduktan sonra babam annemi terk etmiş,... 1487 01:15:15,213 --> 01:15:17,333 ...annemi de terk edemem. 1488 01:15:19,481 --> 01:15:21,448 Evet. 1489 01:15:21,483 --> 01:15:24,451 Her neyse, bana ters ters bakmayı kes. 1490 01:15:24,486 --> 01:15:25,562 Tamam. 1491 01:15:26,763 --> 01:15:28,103 Hala ters ters bakıyorsun. 1492 01:15:28,127 --> 01:15:29,225 - Bakmıyorum. - Bakıyorsun. 1493 01:15:29,260 --> 01:15:30,765 - Bakmıyorum. - Bakıyorsun. 1494 01:15:48,917 --> 01:15:51,313 Marcus. 1495 01:15:51,348 --> 01:15:53,623 Selam, Phil. 1496 01:15:53,658 --> 01:15:55,284 Ne yapıyorsun burada? 1497 01:15:55,319 --> 01:15:57,924 Arada yemek yemek lazım, değil mi? 1498 01:15:57,959 --> 01:15:59,662 Nasılsın? 1499 01:15:59,697 --> 01:16:00,927 İyi misin? 1500 01:16:00,962 --> 01:16:03,732 İdare ediyorum. 1501 01:16:03,767 --> 01:16:06,460 Gazetede hakkında yazılanları okudum. Arkadaşlar. 1502 01:16:06,495 --> 01:16:08,132 Ah, evet. O... 1503 01:16:08,167 --> 01:16:10,563 Hayır, hayır. Bu harika. 1504 01:16:10,598 --> 01:16:12,444 Darius Rhodes ile aran nasıl? 1505 01:16:12,468 --> 01:16:14,501 Darius'u tanıyor musun? 1506 01:16:14,536 --> 01:16:16,140 Ona koçluk yaptım. 1507 01:16:18,309 --> 01:16:20,947 Bir fincan kahve alabilir miyim? 1508 01:16:20,982 --> 01:16:22,575 Darius'a koçluk mu yaptın? 1509 01:16:22,610 --> 01:16:25,149 Yani, bir bakıma. 1510 01:16:26,185 --> 01:16:31,826 Drake'te koçluk yaptığım dönemde bir gençlik kampına gelmişti. 1511 01:16:31,861 --> 01:16:35,029 On yaşında, Iverson gibi top hakimiyeti... 1512 01:16:35,030 --> 01:16:38,492 ...ve salonu aydınlatan bir gülümsemesi vardı. 1513 01:16:38,527 --> 01:16:44,036 "Bir gün bu çocuğu takımıma alabilirim." diye düşünüyordum. 1514 01:16:44,071 --> 01:16:47,600 Ertesi yaz kampa gelmedi. 1515 01:16:47,635 --> 01:16:50,812 Korkunç bir araba kazası geçirdiğini öğrendim. 1516 01:16:50,847 --> 01:16:52,605 Travmatik beyin sarsıntısı geçirmiş. 1517 01:16:54,675 --> 01:16:56,510 - Acımasızca. - Tanrım. 1518 01:16:56,545 --> 01:16:58,446 Fresno'daki işi aldım,... 1519 01:16:58,481 --> 01:17:00,789 ...ama yıllar boyunca aileyle iletişim halinde kaldım. 1520 01:17:03,189 --> 01:17:04,518 Benim için oynamıyor. 1521 01:17:04,553 --> 01:17:07,620 Öyle mi? 1522 01:17:07,655 --> 01:17:11,591 Onunla konuşmanın... Bir yolu var mı? 1523 01:17:12,693 --> 01:17:15,034 Hayır. Bunu sen yapmalısın. 1524 01:17:28,918 --> 01:17:30,181 Ne var? 1525 01:17:30,216 --> 01:17:32,150 Julio bana nerede yaşadığını söyledi. 1526 01:17:32,185 --> 01:17:34,053 Birazdan işe gitmem gerek, o yüzden... 1527 01:17:35,254 --> 01:17:37,826 Sadece bir saniyeni alacağım. 1528 01:17:37,861 --> 01:17:38,893 Tamam. 1529 01:17:38,928 --> 01:17:42,831 Eski... Eski koçun Perretti ile konuştum. 1530 01:17:42,866 --> 01:17:44,261 Perretti benim adamımdır. 1531 01:17:44,296 --> 01:17:46,230 Evet, benim de. 1532 01:17:46,265 --> 01:17:49,904 Biz arkadaşız ve... 1533 01:17:49,939 --> 01:17:50,550 Neden... 1534 01:17:50,551 --> 01:17:54,139 ...benim için oynamak istemediğini biliyorum. 1535 01:17:55,780 --> 01:17:58,209 Sarhoş sürücülerden nefret ederim. 1536 01:18:00,048 --> 01:18:01,674 Evet, anlıyorum. 1537 01:18:01,709 --> 01:18:08,549 Açıkçası, senin gibi anlamıyorum ama anlıyorum. Anladığımı bil. 1538 01:18:08,584 --> 01:18:10,551 Hala içki içiyor musun? 1539 01:18:13,325 --> 01:18:14,797 Bazen. 1540 01:18:18,066 --> 01:18:19,593 Ama eskisi kadar değil. 1541 01:18:19,628 --> 01:18:21,496 Hala sarhoş araba kullanıyor musun? 1542 01:18:23,907 --> 01:18:28,726 Darius, bana inanıp inanmamak sana kalmış... 1543 01:18:28,727 --> 01:18:34,080 ...ama bunu bir daha asla yapmayacağımdan eminim. 1544 01:18:36,986 --> 01:18:38,579 Asla. 1545 01:18:43,520 --> 01:18:45,091 Tamam. 1546 01:18:47,293 --> 01:18:49,029 Benden oynamamı istemeyecek misin? 1547 01:18:50,868 --> 01:18:52,626 Hayır. 1548 01:18:52,661 --> 01:18:55,431 Sadece bildiğimi bilmeni istedim. 1549 01:18:56,599 --> 01:18:57,807 Ve anlıyorum. 1550 01:19:17,719 --> 01:19:20,093 Cumartesi görüşürüz. 1551 01:19:20,128 --> 01:19:22,161 Bir dakika. 1552 01:19:22,196 --> 01:19:24,031 Tebrikler. 1553 01:19:24,066 --> 01:19:26,660 Ne demek istiyorsun? Henüz bir şey kazanmadık. 1554 01:19:26,695 --> 01:19:30,004 Hayır ama 90 günün doldu. 1555 01:19:30,039 --> 01:19:32,006 Özgür bir adamsın, Marcus. 1556 01:19:33,042 --> 01:19:35,042 Sahi mi? 1557 01:19:37,145 --> 01:19:40,212 Rüzgar gibi geçti. 1558 01:19:42,546 --> 01:19:45,118 Pekala, Julio. 1559 01:19:45,153 --> 01:19:47,483 Cumartesi görüşürüz. 1560 01:19:50,895 --> 01:19:52,994 Bu büyük ve iyi bir şey. 1561 01:19:53,029 --> 01:19:56,525 Jalen, Iowa Stallions'dan adamın Marakovich'i hatırlıyor musun? 1562 01:19:56,560 --> 01:19:58,626 Deli fişek asistan mı? 1563 01:19:58,661 --> 01:20:01,233 İşte o, patronuna el kaldıran hıyar. 1564 01:20:01,268 --> 01:20:02,630 Kovulmuştu. 1565 01:20:02,665 --> 01:20:04,500 "Hıyar." Cidden mi? 1566 01:20:04,535 --> 01:20:05,362 Hiç şaşırmadım. 1567 01:20:05,363 --> 01:20:07,569 Kendini beğenmiş, uzaylı kafalı ucube. 1568 01:20:07,604 --> 01:20:09,879 Ancak şaşırtıcı olan şu ki, şu anda Des Moines, Iowa'daki... 1569 01:20:09,914 --> 01:20:11,837 ..."Arkadaşlar" adlı... 1570 01:20:11,872 --> 01:20:14,312 ...Özel Olimpiyatlar sporcularından oluşan güçlü bir... 1571 01:20:14,347 --> 01:20:15,379 ...takımın baş antrenörü. 1572 01:20:15,414 --> 01:20:16,919 Şimdi, şuna bir bak. 1573 01:20:16,954 --> 01:20:20,395 Görüldüğü gibi, cep telefonuyla çekilmiş bir video ama sorun değil. 1574 01:20:20,419 --> 01:20:22,188 Deli gibi koçluk yapıyor. 1575 01:20:22,223 --> 01:20:24,091 Ne var biliyor musun? Emeğe saygı duyuyorum. 1576 01:20:24,126 --> 01:20:25,521 Seni görüyorum, Marcus. 1577 01:20:25,556 --> 01:20:27,404 Arkadaşlar bölgesel turnuvaya katılmaya... 1578 01:20:27,405 --> 01:20:28,909 ...sadece bir galibiyet uzaklıkta. 1579 01:20:28,933 --> 01:20:31,362 Umarız baloya katılabilirsin, Koç. İzliyor olacağız. 1580 01:20:31,397 --> 01:20:33,331 Evet, izleyeceksin, Van Pelt. 1581 01:20:33,366 --> 01:20:37,269 Bastırın, Arkadaşlar! İnsanlara istediklerini verin. 1582 01:20:37,304 --> 01:20:43,704 Efendim, çok çalışıyorum ve programım hakkında söz sahibi olmayı hak ediyorum. 1583 01:20:43,739 --> 01:20:45,607 Basketbolu seviyorum. 1584 01:20:45,642 --> 01:20:49,545 Cumartesi günü büyük bir maçımız var,... 1585 01:20:49,580 --> 01:20:52,680 ...ve tek isteğim bu maçta oynamak. 1586 01:20:52,715 --> 01:20:56,354 Daha iyisini yapabilirim. 1587 01:20:56,389 --> 01:20:58,752 Efendim, sizin için çok çalışıyorum. 1588 01:21:02,659 --> 01:21:04,857 Selam, Koç. 1589 01:21:04,892 --> 01:21:07,200 Selam. Gelebilmişsin. 1590 01:21:07,235 --> 01:21:09,972 - Evet, geldim. - Harika! 1591 01:21:12,977 --> 01:21:19,245 Peki, ahmak patronun onun karşısına çıkınca sana ne dedi? 1592 01:21:19,280 --> 01:21:22,248 "Kovuldun." dedi. 1593 01:21:22,283 --> 01:21:24,987 Ben... Özür dilerim. 1594 01:21:25,022 --> 01:21:26,989 Ah! Sorun değil. 1595 01:21:27,024 --> 01:21:29,585 - Hadi gidelim. - Tamam. 1596 01:21:37,430 --> 01:21:39,100 Aşağıya ver. 1597 01:21:41,005 --> 01:21:43,434 İşte atış, bebeğim! 1598 01:21:47,836 --> 01:21:50,507 Tamam, iyi savunma. Savunma! 1599 01:21:52,214 --> 01:21:54,082 Hiç sorun değil. 1600 01:21:59,881 --> 01:22:01,914 İşte böyle. İşte böyle. 1601 01:22:01,949 --> 01:22:04,818 Çocuklar, ön alanı işleyin. Ön alanı işleyin. 1602 01:22:04,853 --> 01:22:06,094 Boş şutu bulun. 1603 01:22:06,129 --> 01:22:07,623 Buraya pas! 1604 01:22:09,825 --> 01:22:11,198 İyi denemeydi. 1605 01:22:24,180 --> 01:22:26,048 Johnny. Craig'in yerine gir. 1606 01:22:26,083 --> 01:22:28,974 - Hayır. - Hayır mı? Ne demek "hayır"? 1607 01:22:29,009 --> 01:22:31,229 Sayı atman lazım. İkili oyunlarına ihtiyacımız var. 1608 01:22:31,253 --> 01:22:33,847 Artık ikili oyun oynamak istemiyorum. 1609 01:22:33,882 --> 01:22:37,125 Artık tahrik olmanı istemiyorum! 1610 01:22:37,160 --> 01:22:39,028 Tamam. Orada öylece otur o zaman. 1611 01:22:39,063 --> 01:22:41,129 Marlon, sen gir oyuna. 1612 01:22:41,164 --> 01:22:44,231 İsterdim, Koç. Ama biraz trombozum var. 1613 01:22:44,266 --> 01:22:46,563 Adamı duydun. Gir oyuna! 1614 01:22:53,407 --> 01:22:55,176 Sorun yok. 1615 01:22:59,182 --> 01:23:01,182 Sorun yok. 1616 01:23:02,779 --> 01:23:06,352 Winnipeg'e gidebilmemiz için harika bir ikinci yarıya ihtiyacımız var. 1617 01:23:06,387 --> 01:23:07,980 - Güzel. Güzel. - Teşekkürler, Koç. 1618 01:23:08,015 --> 01:23:09,520 Aferin size çocuklar. 1619 01:23:09,555 --> 01:23:11,918 Biraz su için. Dinlenin. 1620 01:23:13,361 --> 01:23:15,856 Hayır. Sadece oyuncular. 1621 01:23:15,891 --> 01:23:17,429 Neden bahsediyorsun, Cosentino? 1622 01:23:17,464 --> 01:23:19,497 - Yoldan çekilin. - Sadece oyuncular. 1623 01:23:19,532 --> 01:23:21,928 Biraz daha yaklaşırsan, "Me Too"lanırsın. 1624 01:23:21,963 --> 01:23:23,534 Peki. 1625 01:23:32,710 --> 01:23:35,216 - Sadece oyuncularmış. - Evet, duydum. 1626 01:23:36,912 --> 01:23:40,551 - Hey. Derdin ne senin? - Koç için oynamak istemiyorum. 1627 01:23:40,586 --> 01:23:42,223 Koç için oynamak zorunda değilsin. 1628 01:23:42,258 --> 01:23:43,587 Birbirimiz için oynuyoruz. 1629 01:23:43,622 --> 01:23:45,589 - Öyle değil mi? - Bu doğru. 1630 01:23:45,624 --> 01:23:47,360 - Buna katılıyorum, evet. - Güzel. 1631 01:23:47,395 --> 01:23:52,387 Ablan yetişkin bir kadın ve istediği kişiyle seks yapabilir,... 1632 01:23:52,388 --> 01:23:54,961 ...Koç gibi çirkin biriyle bile. 1633 01:23:54,996 --> 01:23:57,403 - Bunu biliyor muydun? - Evet. Hepimiz biliyoruz. 1634 01:23:57,438 --> 01:23:59,933 Elektrik vardı. Sen görmek istemedin. 1635 01:23:59,968 --> 01:24:02,441 Sana ihtiyacımız var, kendine gelsen iyi olur. 1636 01:24:02,476 --> 01:24:04,212 Evet! 1637 01:24:04,247 --> 01:24:06,214 Hadi yapalım şunu! 1638 01:24:08,075 --> 01:24:10,317 Evet. Bayıldım. 1639 01:24:10,352 --> 01:24:12,011 Beni oyuna al, Koç. 1640 01:24:14,290 --> 01:24:15,817 Rica ederim. 1641 01:24:18,690 --> 01:24:20,228 Tamam. 1642 01:24:20,263 --> 01:24:22,164 Evet, hadi gidelim! 1643 01:24:27,303 --> 01:24:28,764 Evet! 1644 01:24:52,196 --> 01:24:54,163 Evet! Evet! 1645 01:24:54,198 --> 01:24:55,857 İşte bu! 1646 01:25:01,667 --> 01:25:02,963 Benim evimde olmaz. 1647 01:25:05,704 --> 01:25:08,034 Başardık! Başardık! 1648 01:25:08,069 --> 01:25:10,443 - Winnipeg'e gidiyoruz! - Kanada! 1649 01:25:10,478 --> 01:25:11,939 Özel Olimpiyatlar! 1650 01:25:11,974 --> 01:25:14,810 Kanada! Kanada! 1651 01:25:18,178 --> 01:25:20,354 Tebrikler çocuklar. 1652 01:25:20,389 --> 01:25:21,850 Pekala. 1653 01:25:21,885 --> 01:25:23,390 Duş alın. Birazdan gelirim. 1654 01:25:23,425 --> 01:25:24,091 Kafana dikkat et, Showtime. 1655 01:25:24,126 --> 01:25:26,558 İyi iş, Sonny. Harika koçluk. 1656 01:25:26,593 --> 01:25:28,362 Teşekkürler, Koç. 1657 01:25:34,194 --> 01:25:37,635 Tebrikler. Güzel bir maçtı. 1658 01:25:37,670 --> 01:25:39,901 - Teşekkürler. - Johnny'nin oynamasını sağladın. 1659 01:25:39,936 --> 01:25:42,673 Benim sayemde olmadı ama oynadığına sevindim. 1660 01:25:42,708 --> 01:25:45,071 Ona ihtiyacımız vardı. 1661 01:25:45,106 --> 01:25:47,040 Evet, bu yüzden... 1662 01:25:48,747 --> 01:25:52,320 İşine burnumu soktuğum için özür dilerim. 1663 01:25:52,355 --> 01:25:55,356 Özür dileme. Ben özür dilerim. 1664 01:25:55,391 --> 01:25:59,393 Dediklerini anladığımı bilmeni istedim. 1665 01:26:01,397 --> 01:26:04,398 Ve görünüşe göre seninle konuşmak isteyen biri var. 1666 01:26:07,436 --> 01:26:10,602 Yakında konuşuruz. 1667 01:26:12,100 --> 01:26:13,935 Seni burada görmek ne hoş. 1668 01:26:13,970 --> 01:26:18,071 Galibiyet için tebrikler. Takım iyi görünüyor. 1669 01:26:18,106 --> 01:26:21,382 Teşekkür ederim. Geldiğin için sağ ol. 1670 01:26:21,417 --> 01:26:23,945 Hayırdır? 1671 01:26:23,980 --> 01:26:26,882 Annem bir Hristiyan. 1672 01:26:26,917 --> 01:26:28,917 Bana çarpan kadını affetmemi istiyor. 1673 01:26:28,952 --> 01:26:31,524 Denedim ama yapamıyorum. 1674 01:26:31,559 --> 01:26:34,593 Belki senin üzerinde pratik yapabilirim diye düşündüm. 1675 01:26:35,761 --> 01:26:39,433 Bölgesel turnuvada senin için oynayacağım, Koç. 1676 01:26:41,437 --> 01:26:42,799 Dalga geçmiyorsun, değil mi? 1677 01:26:42,834 --> 01:26:44,372 Hayır. 1678 01:26:49,676 --> 01:26:52,776 Sanırım... Sanırım ağlayacağım. 1679 01:26:52,811 --> 01:26:54,382 Teşekkürler. 1680 01:26:54,417 --> 01:26:55,944 İhtiyar bir adamı çok mutlu ettin. 1681 01:26:55,979 --> 01:26:58,452 Git çocuklara söyle. Birazdan geliyorum. 1682 01:26:58,487 --> 01:27:00,454 Takıma hoş geldin. 1683 01:27:03,426 --> 01:27:06,592 Darius! Darius! Darius! 1684 01:27:06,627 --> 01:27:09,793 Darius. Darius. Darius. 1685 01:27:09,828 --> 01:27:12,730 Darius! Darius! Darius! 1686 01:27:22,445 --> 01:27:24,071 Teşekkürler. 1687 01:27:24,106 --> 01:27:26,810 Evet, Kenny. 1688 01:27:26,845 --> 01:27:29,714 Evet, konuşabilirim. Antrenmana gidiyordum. 1689 01:27:31,784 --> 01:27:33,355 T-Tamam. 1690 01:27:36,184 --> 01:27:38,591 Şaka mı yapıyorsun? 1691 01:27:38,626 --> 01:27:40,956 Umarım şaka yapmıyorsundur. 1692 01:27:40,991 --> 01:27:43,156 Aman Tanrım! 1693 01:27:43,191 --> 01:27:46,258 Aman Tanrım! 1694 01:27:46,293 --> 01:27:48,370 Seni birazdan arayacağım. 1695 01:27:49,670 --> 01:27:52,539 Tamam. Çocuklar, dinleyin. 1696 01:27:52,574 --> 01:27:54,972 Topları yuvarlamadan önce,... 1697 01:27:54,973 --> 01:27:58,941 ...küçük bir deney yapmak istiyorum, tamam mı? 1698 01:27:58,976 --> 01:28:01,317 Herkes gözlerini kapatsın. 1699 01:28:03,145 --> 01:28:05,013 Derin bir nefes alın. 1700 01:28:06,214 --> 01:28:09,050 Ve... Bir dakikalığına zihninize dalın. 1701 01:28:09,085 --> 01:28:12,152 Burası çok karanlık, Koç. 1702 01:28:12,187 --> 01:28:14,055 Sorun değil, Marlon. Sorun değil. 1703 01:28:14,090 --> 01:28:16,497 Nefes almaya devam etmenizi istiyorum... 1704 01:28:16,532 --> 01:28:22,195 ...ve hayal gücünüzü kullanıp şunu gözünüzde canlandırın. 1705 01:28:22,230 --> 01:28:26,507 Winnipeg'deyiz. 1706 01:28:26,542 --> 01:28:30,038 Şampiyonluk maçı yeni sona ermiş. 1707 01:28:30,073 --> 01:28:37,243 Sahanın ortasındayız, hoplayıp zıplıyoruz, kutluyoruz. 1708 01:28:37,278 --> 01:28:40,488 Konfetiler yağıyor,... 1709 01:28:40,523 --> 01:28:45,889 ...ve kalabalık bizi alkışlıyor çünkü biz şampiyonuz! 1710 01:28:49,466 --> 01:28:51,158 Pekala, şimdi gözlerinizi açabilirsiniz. 1711 01:28:51,193 --> 01:28:52,863 Bunu gören var mı? 1712 01:28:52,898 --> 01:28:54,931 Hayır. 1713 01:28:54,966 --> 01:28:57,571 Winnipeg soğuk görünüyordu, ben de geri döndüm. 1714 01:28:57,606 --> 01:28:59,573 Gördüm, Koç. Ben gördüm. 1715 01:28:59,608 --> 01:29:02,004 - İyi, Benny. - Ben de. 1716 01:29:02,039 --> 01:29:03,844 Harika, Showtime. Hazırız. 1717 01:29:03,845 --> 01:29:06,415 Bunun üzerinde çalışmaya devam edeceğiz,... 1718 01:29:06,450 --> 01:29:11,178 ...sizlerin kafanızda bu resmi canlandırmanızı istiyorum... 1719 01:29:11,213 --> 01:29:13,048 ...çünkü bu gerçekleşecek. 1720 01:29:13,083 --> 01:29:16,788 Winnipeg'e gidip şampiyon olacağız! 1721 01:29:16,823 --> 01:29:19,593 Evet! 1722 01:29:21,289 --> 01:29:24,253 Ben de NBA'e, Seattle'a gidiyorum,... 1723 01:29:24,254 --> 01:29:28,899 ...çünkü beni orada koçluk yapmam için görevlendirdiler! 1724 01:29:32,069 --> 01:29:35,774 Seattle... berbat. 1725 01:29:36,942 --> 01:29:39,778 Şey, yeni bir takım kuruyorlar. 1726 01:29:39,813 --> 01:29:41,615 Biraz zaman alır, bilirsin. 1727 01:29:41,650 --> 01:29:44,519 O zaman gelecek sezon bize kim koçluk yapacak? 1728 01:29:45,654 --> 01:29:47,753 Bilmiyorum. Belki Julio. 1729 01:29:47,788 --> 01:29:50,217 İyi adamlar gitmez! 1730 01:29:50,252 --> 01:29:52,923 Evet, Johnny, giderler. 1731 01:29:52,958 --> 01:29:56,091 NBA çağırırsa, giderler. 1732 01:29:56,126 --> 01:29:59,633 Bilmeliydim. 1733 01:29:59,668 --> 01:30:07,102 Keşke beni biraz tebrik etseydiniz. 1734 01:30:08,776 --> 01:30:12,305 Teb- Teb- Teb- 1735 01:30:12,340 --> 01:30:15,682 Tebrik- Tebrikler, Koç. 1736 01:30:15,717 --> 01:30:18,014 Seni özleyeceğiz. 1737 01:30:18,049 --> 01:30:20,181 Teşekkürler, Arthur. 1738 01:30:36,199 --> 01:30:37,297 Selam. 1739 01:30:38,366 --> 01:30:41,070 Selam. İşin erken bitmiş. 1740 01:30:42,502 --> 01:30:45,514 Evet, evet. Şey, onlar... 1741 01:30:46,979 --> 01:30:48,649 İyi haber. 1742 01:30:48,684 --> 01:30:51,212 Ben, şey... 1743 01:30:51,247 --> 01:30:56,184 Seattle'da bir NBA işi buldum, üçüncü asistanlık. 1744 01:30:56,219 --> 01:30:59,484 Bu da demek oluyor ki yedek kulübesinde olacağım,... 1745 01:30:59,519 --> 01:31:01,629 ...ikinci sırada oturan aptallardan biri olmayacağım. 1746 01:31:03,160 --> 01:31:05,798 Evet, oldukça... 1747 01:31:05,833 --> 01:31:06,997 ...büyük bir olay. 1748 01:31:08,495 --> 01:31:11,232 Bu... Bu harika. 1749 01:31:11,267 --> 01:31:12,706 Evet. 1750 01:31:12,741 --> 01:31:14,037 Arkadaşlara söyledin mi? 1751 01:31:14,072 --> 01:31:15,401 Evet, evet. 1752 01:31:17,911 --> 01:31:21,913 Pek memnun değillerdi. 1753 01:31:21,948 --> 01:31:27,479 Tahmin edebileceğin üzere Johnny yine bana kızdı. 1754 01:31:27,514 --> 01:31:29,250 Evet. Tabii ki öyle. 1755 01:31:29,285 --> 01:31:31,890 Sana bağlandı. Hepsi öyle. 1756 01:31:33,355 --> 01:31:36,422 Burada bir "aferin" almak için ne yapmak gerekiyor? 1757 01:31:37,601 --> 01:31:39,359 Özür dilerim. Tebrik ederim. 1758 01:31:39,394 --> 01:31:41,328 İstediğinin bu olduğunu biliyorum. 1759 01:31:41,363 --> 01:31:43,770 Teşekkür ederim. 1760 01:31:43,805 --> 01:31:46,531 Gerçekten, her şeyi Arkadaşlara borçluyum. 1761 01:31:46,566 --> 01:31:48,676 Ben... 1762 01:31:48,711 --> 01:31:52,075 Görünüşe göre, Seattle basın tarafından hırpalanıyormuş,... 1763 01:31:52,110 --> 01:31:54,913 ...konuyu değiştirmek için... 1764 01:31:54,948 --> 01:31:57,410 ...iyi hissettirecek bir hikayeye ihtiyaçları varmış ve... 1765 01:31:57,445 --> 01:31:59,511 Karşında, Bay İyi Hissettiren. 1766 01:32:02,318 --> 01:32:04,659 Biraz sömürücü olmuyor mu? 1767 01:32:05,827 --> 01:32:07,926 Ben kimseyi sömürmüyorum. 1768 01:32:07,961 --> 01:32:11,864 Ben... Ben... Ben asla... 1769 01:32:11,899 --> 01:32:14,801 Bu çocukları sevdiğimi biliyorsun. 1770 01:32:16,134 --> 01:32:19,432 Mahkeme tarafından onlara bakman emredildi, yani... 1771 01:32:19,467 --> 01:32:20,774 Tam olarak aynı şey değil. 1772 01:32:20,809 --> 01:32:22,974 Bu adil değil. Sen... 1773 01:32:25,077 --> 01:32:27,176 Aramızın iyi olduğunu sanıyordum. 1774 01:32:27,442 --> 01:32:31,312 Neden bu konuda böyle kötü davranıyorsun? 1775 01:32:34,119 --> 01:32:36,854 Açıkçası, hayatımıza girip her şeyi berbat edip... 1776 01:32:36,855 --> 01:32:38,517 ...öylece çekip gittiğin için. 1777 01:32:41,456 --> 01:32:43,821 Bana bir ilişkiye dahil olmak gibi... 1778 01:32:43,822 --> 01:32:47,592 ...bir niyetinin olmadığını söylediğini hatırlıyor gibiyim. 1779 01:32:47,627 --> 01:32:49,968 Evet, söyledim ve sonra değişti. 1780 01:32:50,003 --> 01:32:51,431 Değiştiğini biliyorsun. 1781 01:32:51,466 --> 01:32:53,268 Benim için değiştiklerini biliyordum. 1782 01:32:53,303 --> 01:32:55,842 Şimdiye kadar senin için de değiştiğini bilmiyordum. 1783 01:32:55,877 --> 01:32:58,174 Bunun farkına varmana sevindim. 1784 01:32:58,209 --> 01:33:00,011 Evet. 1785 01:33:00,046 --> 01:33:03,179 90 günden sonra asla Des Moines'de kalmayacaktım. 1786 01:33:03,214 --> 01:33:04,653 Bunu biliyordun. 1787 01:33:04,688 --> 01:33:07,591 En azından ayrılmak zor olacakmış gibi yapabilirdin. 1788 01:33:07,592 --> 01:33:10,329 Hatta beni özleyebileceğini söyleyebilirdin. 1789 01:33:10,353 --> 01:33:12,661 Haklısın. Haklısın. 1790 01:33:15,028 --> 01:33:18,964 Seni özleyeceğim. 1791 01:33:18,999 --> 01:33:20,493 Aman ne güzel! 1792 01:33:20,528 --> 01:33:22,495 - Özleyeceğim. - Artık çok geç. 1793 01:33:51,196 --> 01:33:53,196 Pekala, çocuklar. 1794 01:33:53,231 --> 01:33:57,987 Ayrılmamla ilgili bazı hissiyatların oluştuğunun farkındayım... 1795 01:33:57,988 --> 01:34:02,139 ...ancak Winnipeg'de hala yapmamız gereken bir iş var. 1796 01:34:02,174 --> 01:34:03,910 Kendine gel, ahmak. 1797 01:34:03,945 --> 01:34:05,472 Artık turnuvaya gidemeyiz. 1798 01:34:05,507 --> 01:34:07,507 Ne? Neden? 1799 01:34:07,542 --> 01:34:09,212 Paramız yok. 1800 01:34:09,247 --> 01:34:13,678 Şehre, eyalete başvurdum ama bir şey çıkmadı. 1801 01:34:13,713 --> 01:34:16,857 Şehir berbat. Eyalet berbat. 1802 01:34:16,892 --> 01:34:19,090 Bütçe kesintileri oldu. 1803 01:34:19,125 --> 01:34:22,522 Evet ama bir yolu olmalı Julio. 1804 01:34:22,557 --> 01:34:23,897 Ne kadar tutabilir? 1805 01:34:23,932 --> 01:34:25,767 Kanada'da, Marcus. 1806 01:34:25,802 --> 01:34:29,595 Uçak biletleri, otel odaları, içlikler... 1807 01:34:29,630 --> 01:34:31,201 Liste uzun. 1808 01:34:32,809 --> 01:34:35,469 Çocuklar körling oynamak için sabırsızlanıyor. 1809 01:35:57,025 --> 01:35:59,289 Ne umarak gedin peki? 1810 01:35:59,324 --> 01:36:00,829 Küçük bir öğlen kaçamağı mı? 1811 01:36:00,864 --> 01:36:03,161 Anne! Aman Tanrım! 1812 01:36:03,196 --> 01:36:05,460 - Yardımcı olmaya çalışıyorum. - Git hadi. Git hadi. 1813 01:36:09,136 --> 01:36:10,696 Ne istiyorsun? 1814 01:36:10,731 --> 01:36:13,842 Eğer menüde kısa bir kaçamak varsa... 1815 01:36:13,877 --> 01:36:16,438 - Yok. - Komik değil. 1816 01:36:16,473 --> 01:36:19,375 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 1817 01:36:23,216 --> 01:36:25,315 Hayır, benim için değil. Arkadaşlar için. 1818 01:36:25,350 --> 01:36:26,646 Nedir? 1819 01:36:26,681 --> 01:36:28,956 Küçük bir gösteri yapmanı istiyorum. 1820 01:36:34,491 --> 01:36:36,227 Görüyor musun? 1821 01:36:36,262 --> 01:36:39,197 Bu kostümler harika. 1822 01:36:39,232 --> 01:36:41,562 Sence bunu başarabilir miyiz? 1823 01:36:41,597 --> 01:36:44,840 Bu benim basketbolum, Marcus. Bana ayak uydur. 1824 01:36:49,946 --> 01:36:53,079 O'Connolly'i arıyoruz. 1825 01:36:54,115 --> 01:36:56,511 Peki. 1826 01:36:56,546 --> 01:36:58,546 Bu taraftan. 1827 01:36:58,581 --> 01:37:02,055 Saklayacak bir şeyim yok. 1828 01:37:02,090 --> 01:37:04,926 Mutfağımda çalışan kaçaklar yok. 1829 01:37:04,961 --> 01:37:07,093 Kaçaklar? Gerçekten mi? 1830 01:37:07,128 --> 01:37:08,897 Pardon. Meksikalılar. 1831 01:37:08,932 --> 01:37:11,097 Benden özür dilemeyin. 1832 01:37:11,132 --> 01:37:14,595 Ortağım "Sanchez"den özür dileyin. 1833 01:37:16,038 --> 01:37:19,435 Üzgünüm, Memur Sanchez. 1834 01:37:19,470 --> 01:37:21,371 Sorun değil-ya. 1835 01:37:21,406 --> 01:37:23,670 Ne kadar üzgün olduğunuz hakkında hiçbir fikriniz yok. 1836 01:37:23,705 --> 01:37:26,013 Burada ne olduğunu biliyor musunuz, Bay O'Connolly? 1837 01:37:26,048 --> 01:37:27,839 Hayır. 1838 01:37:27,874 --> 01:37:31,201 Çalışanlarınızın düşmanca bir iş ortamı oluşturduğunuzu... 1839 01:37:31,202 --> 01:37:33,119 ...kanıtlayan video ve ifadeleri. 1840 01:37:33,154 --> 01:37:35,583 Özellikle Benjamin Weaver adlı bulaşıkçıya karşı... 1841 01:37:35,618 --> 01:37:37,552 ...taciz edici davranışlar... 1842 01:37:37,587 --> 01:37:39,620 ...sergilediğinizi gösteriyor. 1843 01:37:39,655 --> 01:37:41,622 - Benny mi? - Evet. 1844 01:37:41,657 --> 01:37:43,694 Zihinsel engelli eski bir çalışan,... 1845 01:37:43,695 --> 01:37:45,709 ...sayesinde sizin, Bay O'Connolly,... 1846 01:37:45,710 --> 01:37:49,564 ...oldukça büyük bir vergi avantajı elde ettiğinizi varsayıyorum. 1847 01:37:49,599 --> 01:37:51,269 Durun biraz. 1848 01:37:51,304 --> 01:37:53,304 Hadi ordan dalyarak! 1849 01:37:53,339 --> 01:37:54,734 Şimdi şöyle yapacağız. 1850 01:37:54,769 --> 01:37:57,019 Bay Weaver'ı bir avukata yönlendirebiliriz... 1851 01:37:57,020 --> 01:37:59,904 ...ya da onu Beacon'daki bir muhabirle tanıştırabiliriz... 1852 01:37:59,939 --> 01:38:02,786 ...çünkü içimden bir ses bunun harika bir hikaye olabileceğini söylüyor. 1853 01:38:02,810 --> 01:38:04,986 Öyle değil mi Sanchez? 1854 01:38:05,021 --> 01:38:07,252 Sí. 1855 01:38:07,287 --> 01:38:08,649 Ne dersin bu konuda? 1856 01:38:14,030 --> 01:38:15,590 Mutlaka... 1857 01:38:16,791 --> 01:38:20,562 ...yapabileceğim bir şeyler olmalı. 1858 01:38:40,947 --> 01:38:42,749 Havuz da var mı Koç? 1859 01:38:42,784 --> 01:38:44,619 Havuz olsa iyi olur. 1860 01:38:44,654 --> 01:38:45,709 Eminim vardır,... 1861 01:38:45,710 --> 01:38:48,128 ...ama burası kayak merkezi değil,... 1862 01:38:48,163 --> 01:38:51,032 - ...kayakları ne yapacaksın? - Kafanı yorma. 1863 01:38:52,629 --> 01:38:54,167 Tamam. 1864 01:39:11,912 --> 01:39:14,187 Evet! 1865 01:39:15,355 --> 01:39:18,125 Her şey beklediğin gibi mi, Marlon? 1866 01:39:18,160 --> 01:39:20,457 Beklediğimden de iyi! 1867 01:39:31,602 --> 01:39:33,041 Durun çocuklar! 1868 01:39:33,076 --> 01:39:34,801 Yoğun bir gün geçirdiniz. 1869 01:39:34,836 --> 01:39:37,210 Yorgun olduğunuzu biliyorum,... 1870 01:39:37,245 --> 01:39:41,082 ...yarın altın madalya maçımız var,... 1871 01:39:41,117 --> 01:39:44,184 ...o yüzden hemen odalarınıza dönüp... 1872 01:39:44,219 --> 01:39:46,879 ...iyi bir uyku çekmenizi istiyorum. 1873 01:39:46,914 --> 01:39:48,749 - Tamamdır. - Elbette, Koç. 1874 01:39:48,784 --> 01:39:49,824 - Yapacağız. - Tamamdır. 1875 01:39:49,851 --> 01:39:51,488 İyi geceler. 1876 01:39:51,523 --> 01:39:52,357 İyi geceler, Koç. 1877 01:39:52,392 --> 01:39:53,556 İyi geceler. 1878 01:39:54,757 --> 01:39:56,691 Kendine bir bak, emir veriyorsun. 1879 01:39:56,726 --> 01:39:58,858 Bana saygı duyuyorlar. 1880 01:40:03,271 --> 01:40:06,030 Kışkışşş, sizi pis köpekler! 1881 01:40:10,146 --> 01:40:11,673 Hey! 1882 01:40:15,613 --> 01:40:17,514 Bu harikaydı. 1883 01:40:29,627 --> 01:40:31,726 Koç. 1884 01:40:31,761 --> 01:40:33,200 Bir dakikanız var mı? 1885 01:40:33,235 --> 01:40:35,400 Ah, tabii. 1886 01:40:35,435 --> 01:40:38,106 Harika. Kayıtta mısın? 1887 01:40:38,141 --> 01:40:40,966 Bir süredir inanılmaz hikayenizi takip ediyoruz, Koç. 1888 01:40:41,001 --> 01:40:43,870 NBA'e gidiyorsunuz ama önce yarım kalan bir işiniz var. 1889 01:40:43,905 --> 01:40:48,314 Özel Olimpiyatlar, Kuzey Amerika Bölge şampiyonluğuna bir galibiyet uzaktasınız. 1890 01:40:48,349 --> 01:40:49,777 Nasıl bir duygu? 1891 01:40:49,812 --> 01:40:51,581 Harika. 1892 01:40:51,616 --> 01:40:54,980 Takımım, Arkadaşlar için çok heyecanlıyım. 1893 01:40:55,015 --> 01:41:00,929 Bilirsiniz, şampiyon olma şansına sahip olmak... 1894 01:41:00,930 --> 01:41:04,429 ...nadir ve özel bir şeydir. 1895 01:41:04,464 --> 01:41:08,231 Bazıları Seattle'daki yönetimin sizi işe alarak son dönemde yaşanan... 1896 01:41:08,232 --> 01:41:10,831 ...skandalları unutturmaya çalıştığını söylüyor. 1897 01:41:10,866 --> 01:41:14,505 Takımınızın ve engellerinin istismar edildiğini düşünüyor musunuz? 1898 01:41:17,345 --> 01:41:20,643 Hayır, öyle demezdim. 1899 01:41:20,678 --> 01:41:22,348 Ben... 1900 01:41:22,383 --> 01:41:25,747 NBA kalibresinde bir koç olduğumu düşünüyorum. 1901 01:41:25,782 --> 01:41:31,115 Ve onlara yedek kulübesinde faydalı olacağım. 1902 01:41:31,150 --> 01:41:32,820 Teşekkür ederim, Koç. 1903 01:41:32,855 --> 01:41:36,527 Winnipeg'den Blake Lassiter bildirdi. 1904 01:41:36,562 --> 01:41:37,990 Tamam mı? Harika. 1905 01:41:38,025 --> 01:41:40,168 O da neydi öyle? 1906 01:41:40,203 --> 01:41:41,631 Sormam gerekiyordu, Koç. 1907 01:41:41,666 --> 01:41:43,369 Ben bir gazeteciyim. 1908 01:41:43,404 --> 01:41:45,734 Sen bir trolsün. 1909 01:41:47,243 --> 01:41:49,606 Selam, çocuklar. 1910 01:41:51,709 --> 01:41:53,478 Neler oluyor? 1911 01:41:53,513 --> 01:41:55,711 Sorun ne? 1912 01:41:55,746 --> 01:41:58,010 Neden hepiniz bu kadar ürkmüş görünüyorsunuz? 1913 01:41:58,045 --> 01:42:01,519 Koç, diğer takımın adı Canavarlar! 1914 01:42:01,554 --> 01:42:05,985 Onlar "Canavarlar", biz "Arkadaşlarız." Hiç şansımız yok. 1915 01:42:06,020 --> 01:42:08,526 - Dev gibiler. - O kadar da değiller. 1916 01:42:08,561 --> 01:42:11,056 Sakin olun. 1917 01:42:11,091 --> 01:42:16,534 Çalıştık, antrenman yaptık, formdayız... 1918 01:42:20,100 --> 01:42:22,067 Başımız belada. 1919 01:42:29,384 --> 01:42:31,483 Yaparsın! 1920 01:42:36,589 --> 01:42:38,688 Sorun yok, sorun yok! 1921 01:42:38,723 --> 01:42:40,690 7 numara! Canavarlar için iki sayı! 1922 01:42:40,725 --> 01:42:42,263 Savunmaya dönün. 1923 01:42:49,371 --> 01:42:51,404 Hadi, savunma, çocuklar. Savunma! 1924 01:42:52,935 --> 01:42:54,737 Hadi, çabalayın! 1925 01:42:54,772 --> 01:42:57,509 Ribaunda dikkat! 1926 01:42:57,544 --> 01:42:59,346 Ellerinizi kaldırın, çocuklar! 1927 01:43:01,284 --> 01:43:03,911 Kaçan şutu 7 numara tamamlıyor. 1928 01:43:03,946 --> 01:43:05,451 Tamamdır. Tamamdır. Sorun yok. 1929 01:43:11,954 --> 01:43:13,525 Ne! 1930 01:43:13,560 --> 01:43:15,186 34 numaradan muhteşem bir basket! 1931 01:43:15,221 --> 01:43:16,528 - Evet! - Evet, Cody! 1932 01:43:20,127 --> 01:43:21,434 Savunmaya dönün! 1933 01:43:28,476 --> 01:43:30,201 İşte bu! İşte böyle! 1934 01:43:30,236 --> 01:43:31,972 İşte bu, Darius! 1935 01:43:32,007 --> 01:43:33,809 Hadi, bebeğim! 1936 01:43:33,844 --> 01:43:35,415 24 numara çok güzel çembere gidiyor. 1937 01:43:35,450 --> 01:43:36,911 Ribaunda dikkat! 1938 01:43:41,951 --> 01:43:44,589 Hayır! Kolay sayıya izin vermeyin! 1939 01:43:44,624 --> 01:43:46,954 31'den güzel bir basket! 1940 01:43:49,431 --> 01:43:52,333 Evet! Savunma! Savunma! 1941 01:43:54,095 --> 01:43:56,568 Şu ribaundu alın! 1942 01:43:56,603 --> 01:43:59,604 13 numara ribaundu alıp sayıyı yapıyor! 1943 01:44:04,644 --> 01:44:06,446 Geri dönün! 1944 01:44:06,481 --> 01:44:07,744 Arkadaşlar! Haydi, Arkadaşlar! 1945 01:44:07,779 --> 01:44:09,141 Engelleyin onları! 1946 01:44:13,180 --> 01:44:17,248 5 numaradan güzel bir basket! 1947 01:44:17,283 --> 01:44:20,526 El gösterin! El gösterin! 1948 01:44:20,561 --> 01:44:23,594 İlk yarı sonunda Canavarlar'ın 15 sayı üstünlüğü var. 1949 01:44:28,998 --> 01:44:30,668 Ne var biliyor musun? 1950 01:44:30,703 --> 01:44:35,266 Bunun taktikle alakası yok. Sizler taktikleri yalayıp yuttunuz. 1951 01:44:35,301 --> 01:44:37,345 Otur, Sonny. 1952 01:44:42,341 --> 01:44:43,945 Ne var biliyor musunuz? 1953 01:44:43,980 --> 01:44:45,881 Anlıyorum. 1954 01:44:45,916 --> 01:44:48,356 Bu adamlar korkunç. 1955 01:44:49,524 --> 01:44:53,757 Ama bu sizin şampiyon olma şansınız. 1956 01:44:54,023 --> 01:44:56,023 Ve bilin bakalım? 1957 01:44:56,058 --> 01:44:59,697 Şampiyonlar cesurdur. 1958 01:44:59,732 --> 01:45:02,227 Şampiyon olmak bunu gerektirir. 1959 01:45:02,262 --> 01:45:04,075 Aslında, "şampiyon" kelimesinin sözlük anlamı... 1960 01:45:04,099 --> 01:45:05,406 Şimdi olmaz, Marlon. 1961 01:45:06,871 --> 01:45:10,543 Başarısız olmaktan korkamazsınız. 1962 01:45:10,578 --> 01:45:13,579 Kaybetmekten korkamazsınız. 1963 01:45:15,011 --> 01:45:18,650 Yapabilirsiniz çünkü cesur olduğunuzu biliyorum. 1964 01:45:18,685 --> 01:45:20,586 Sizi gördüm. 1965 01:45:20,621 --> 01:45:23,886 Zor olan şeyleri başardığınızı gördüm. 1966 01:45:23,921 --> 01:45:26,955 İmkansız gibi gelen şeyleri. 1967 01:45:28,255 --> 01:45:29,760 Sadece basketboldan bahsetmiyorum. 1968 01:45:29,795 --> 01:45:31,993 Birey olarak. 1969 01:45:32,028 --> 01:45:33,566 Benny... 1970 01:45:33,601 --> 01:45:37,328 Patronuna direndi, işini riske attı. 1971 01:45:37,363 --> 01:45:39,935 Bu cesurcaydı. 1972 01:45:39,970 --> 01:45:41,200 O bir şampiyon. 1973 01:45:43,644 --> 01:45:45,842 Darius. 1974 01:45:45,877 --> 01:45:49,010 Hak etmediğim bir şansı bana verecek kadar cesurdun. 1975 01:45:49,045 --> 01:45:51,276 Şampiyon. 1976 01:45:53,951 --> 01:45:55,687 Cosentino. 1977 01:45:55,722 --> 01:46:03,827 Cesur mu yoksa deli misin bilmiyorum ama bir şampiyon olduğunu biliyorum. 1978 01:46:05,160 --> 01:46:09,368 İlk üçlü ilişkimde korkmuştum... 1979 01:46:09,369 --> 01:46:11,472 ...ama iyiydi. 1980 01:46:12,574 --> 01:46:15,267 Peki, tamam. Şampiyonsun. 1981 01:46:17,436 --> 01:46:21,306 Açıkçası, her gün cahil insanlardan gelen... 1982 01:46:21,307 --> 01:46:24,144 ...saçmalıklara katlanıyorsunuz. 1983 01:46:24,179 --> 01:46:27,147 Hadi! 1984 01:46:27,182 --> 01:46:29,556 Hepiniz cesursunuz. 1985 01:46:29,591 --> 01:46:32,427 Hepiniz şampiyonsunuz. 1986 01:46:34,497 --> 01:46:40,259 Oraya dönüp onlara nasıl şampiyon olunur gösterelim, tamam mı? 1987 01:46:40,294 --> 01:46:42,063 - Ha? - Tamamdır! 1988 01:46:42,098 --> 01:46:43,768 - Hadi gidelim! - Evet! 1989 01:46:43,803 --> 01:46:44,769 - Hadi! - Hadi! Gidelim! 1990 01:46:44,804 --> 01:46:46,298 Hadi yapalım. 1991 01:46:46,333 --> 01:46:47,640 Hadi gidelim! 1992 01:46:53,340 --> 01:46:55,340 Haydi gidelim, gidelim, gidelim. 1993 01:46:56,816 --> 01:46:58,816 Güzel, güzel. 1994 01:46:58,851 --> 01:47:00,345 Bayanlar ve baylar... 1995 01:47:00,380 --> 01:47:02,116 Biraz su için. İyice ısının. 1996 01:47:02,151 --> 01:47:04,591 Özel Olimpiyatlar'ın ikinci yarısı başlamak üzere! 1997 01:47:04,626 --> 01:47:06,384 Güzel. Gevşeyin. 1998 01:47:08,289 --> 01:47:09,827 Nereye gidiyorsun, Johnny? 1999 01:47:09,862 --> 01:47:11,136 Senin sahada olman gerekiyordu. 2000 01:47:11,160 --> 01:47:13,358 Henüz şampiyon değilim, Koç. 2001 01:47:43,093 --> 01:47:45,665 Tamam. Hazırım. 2002 01:47:58,372 --> 01:47:59,877 Alkışlar 24 numara için! 2003 01:47:59,912 --> 01:48:01,582 Arkadaşlar'a iki sayı! 2004 01:48:04,345 --> 01:48:05,825 Hadi, Johnny! 2005 01:48:12,694 --> 01:48:14,562 İyi denemeydi, Darius! 2006 01:48:20,501 --> 01:48:24,501 7 numara bütün sahayı geçip sayı atıyor. Canavarlar için iki sayı! 2007 01:48:25,806 --> 01:48:26,238 Evet! 2008 01:48:26,273 --> 01:48:28,939 İşte bu, Benny! 2009 01:48:28,974 --> 01:48:31,535 12 numara! Arkadaşlar için iki sayı! 2010 01:48:50,160 --> 01:48:51,962 Koç, sanırım parmağımı burktum. 2011 01:48:51,997 --> 01:48:53,766 Bir şey olmaz, Marlon. 2012 01:48:53,801 --> 01:48:56,527 Hayır, Koç. Bu doğru gelmiyor. 2013 01:48:58,300 --> 01:48:59,970 Bir uzmana görünmen gerekecek. 2014 01:49:00,005 --> 01:49:01,444 Oynamak istiyorum. Bana ihtiyaçları var. 2015 01:49:01,468 --> 01:49:03,138 - Öyle olmaz. Geç... - Dur. 2016 01:49:07,243 --> 01:49:08,748 Yeni gibi oldu. 2017 01:49:14,118 --> 01:49:16,657 Pas! Evet! Güzel! 2018 01:49:20,421 --> 01:49:23,224 34 numaradan panyalı bir sayı! 2019 01:49:23,259 --> 01:49:24,830 Tamam, tamam! Geri dönün! 2020 01:49:26,163 --> 01:49:29,329 Canavarlar 46. Arkadaşlar 41. 2021 01:49:32,004 --> 01:49:34,400 3 numaradan güzel bir atış! 2022 01:49:35,469 --> 01:49:37,172 Çaba gösterin! 2023 01:49:41,849 --> 01:49:43,277 Hazırlayın! Hazırlayın! 2024 01:49:46,183 --> 01:49:47,787 Güzel atış, Dary! Çok güzel! 2025 01:49:47,822 --> 01:49:50,416 24 numaradan uzaklardan bir basket! 2026 01:49:50,451 --> 01:49:51,923 Pas ver! 2027 01:49:51,958 --> 01:49:53,155 Tam oraya! Tam oraya! 2028 01:49:53,190 --> 01:49:55,157 Potanın altına pas at! 2029 01:49:57,458 --> 01:50:00,591 Dip çizgiden, 34 numara! 2030 01:50:03,530 --> 01:50:04,837 Evet! 2031 01:50:04,872 --> 01:50:07,268 24'ten şanslı bir sayı! 2032 01:50:07,303 --> 01:50:08,940 Çok güzel, Dary. 2033 01:50:13,243 --> 01:50:15,309 Sekiz saniye kaldı. 2034 01:50:15,344 --> 01:50:18,015 Son top Arkadaşlarda. 2035 01:50:17,850 --> 01:50:18,882 Darius, son şutu sen atacaksın. 2036 01:50:18,918 --> 01:50:22,954 - Birebir oynaman için sağ tarafı boşaltacağız, tamam mı? - Tamam. 2037 01:50:22,989 --> 01:50:24,824 - Tamam falan değil. - Ha? 2038 01:50:24,859 --> 01:50:26,650 Sen neden bahsediyorsun? 2039 01:50:26,685 --> 01:50:28,234 Bu berbat bir oyun, Marcus. Onu sıkıştıracaklar. 2040 01:50:28,258 --> 01:50:29,532 Darius olamaz. Onu yem olarak kullanmalıyız. 2041 01:50:29,556 --> 01:50:33,162 Sonny, bu benim takımım. Sen... 2042 01:50:34,429 --> 01:50:36,495 Lanet olsun, haklısın. 2043 01:50:36,530 --> 01:50:39,234 Topa dokunduğu an Darius'u sıkıştıracaklar. 2044 01:50:39,269 --> 01:50:41,071 Johnny? 2045 01:50:41,106 --> 01:50:43,007 İkili oyun oynamaya hazır mısın? 2046 01:50:43,042 --> 01:50:44,723 Evet! Evet, evet, evet, evet, evet! 2047 01:50:44,747 --> 01:50:47,209 Hermione'yi hatırladın mı? 2048 01:50:47,244 --> 01:50:48,815 Evet. 2049 01:50:48,850 --> 01:50:50,410 İşte bu. İşte bu. 2050 01:50:50,445 --> 01:50:52,984 Tamam, Darius için perde yapacaksın,... 2051 01:50:53,019 --> 01:50:55,217 ...sonra Darius'a ikili sıkıştırma gelince... 2052 01:50:55,252 --> 01:50:56,856 ...çembere devrileceksin. 2053 01:50:56,891 --> 01:50:58,770 Turnike için bomboş olacaksın, tamam mı? 2054 01:50:58,794 --> 01:51:01,553 - Evet. Tamam. - Tamam mı? 2055 01:51:01,588 --> 01:51:03,192 Herkes gelsin. 2056 01:51:03,227 --> 01:51:04,831 - Haydi! - İşte başlıyoruz. 2057 01:51:04,866 --> 01:51:08,362 Bir, iki, üç, Arkadaşlar! 2058 01:51:10,630 --> 01:51:12,234 Tamam. 2059 01:51:12,269 --> 01:51:14,434 Hazırlayın. İkili oyun. 2060 01:51:14,469 --> 01:51:16,744 Evet, Johnny. 2061 01:51:16,779 --> 01:51:18,438 Perdeyi kur. Güzel. 2062 01:51:18,473 --> 01:51:19,945 Şimdi devril, devril. 2063 01:51:19,980 --> 01:51:21,078 - Mükemmel! Evet! - Boştayım. 2064 01:51:21,113 --> 01:51:23,080 Boştayım. 2065 01:51:23,115 --> 01:51:24,917 Hayır, hayır! 2066 01:51:24,952 --> 01:51:26,116 Johnny, ne yapıyorsun? 2067 01:51:26,151 --> 01:51:27,788 Boşta olduğunu söyledi. 2068 01:51:27,823 --> 01:51:29,416 Showtime, hayır! 2069 01:51:29,451 --> 01:51:32,386 Hayır! 2070 01:51:53,508 --> 01:51:54,947 Ah. 2071 01:51:54,982 --> 01:51:56,740 Çok yakındı! 2072 01:51:58,821 --> 01:52:01,316 Çembere isabet ettirdi! 2073 01:52:01,351 --> 01:52:03,087 Başardı! Sonunda başardı! 2074 01:52:03,122 --> 01:52:04,990 - Yürü be! Yürü be! - Çembere isabet ettirdi! 2075 01:52:05,025 --> 01:52:06,651 Çembere isabet ettirdi! 2076 01:52:06,686 --> 01:52:08,620 - Başardın dostum! - Sana hep inandım. 2077 01:52:08,655 --> 01:52:10,721 - Doğru. Çembere isabet ettirdi. - Zamanı gelmişti. 2078 01:52:10,756 --> 01:52:12,558 Ama kaçırdı. 2079 01:52:12,593 --> 01:52:14,673 - İyi maçtı, iyi maçtı. - İyi maçtı çocuklar. 2080 01:52:19,039 --> 01:52:21,567 Duydun mu onları? Madalya var mı? 2081 01:52:21,602 --> 01:52:24,906 Bu yılın altın madalya kazananları Canavarları... 2082 01:52:24,907 --> 01:52:28,673 ...ve gümüş madalya kazanan Arkadaşları tebrik ediyoruz! 2083 01:52:28,708 --> 01:52:30,444 Koç! Koç! Koç! Koç! Koç! 2084 01:52:30,479 --> 01:52:33,405 Yaklaşan Özel Olimpiyatlar kutlaması için... 2085 01:52:33,406 --> 01:52:35,416 ...lütfen yerinizden ayrılmayın. 2086 01:52:35,451 --> 01:52:37,088 Koç! Koç! Koç! Koç! Koç! 2087 01:52:37,123 --> 01:52:40,322 Kaybettik. Buraya şampiyon olmak için gelmiştik. 2088 01:52:40,357 --> 01:52:42,357 Biz zaten şampiyonuz, Koç. 2089 01:52:42,392 --> 01:52:43,996 Bunu kendin söyledin. 2090 01:52:44,031 --> 01:52:46,460 İşte, al bunu. Bu senin için. 2091 01:52:48,233 --> 01:52:50,464 Artık sen de bir şampiyonsun, Koç. 2092 01:52:51,698 --> 01:52:53,368 Şampiyon. 2093 01:52:53,403 --> 01:52:56,371 Şampiyonlar! Şampiyonlar! 2094 01:52:56,406 --> 01:53:00,507 Şampiyonlar! Şampiyonlar! 2095 01:53:00,542 --> 01:53:03,147 Şampiyonlar! Şampiyonlar! 2096 01:53:03,182 --> 01:53:04,511 Şampiyonlar! 2097 01:53:04,546 --> 01:53:08,614 Şampiyonlar! Şampiyonlar! Şampiyonlar! 2098 01:54:09,248 --> 01:54:11,578 Nasıldı? Nasıldı? 2099 01:54:11,613 --> 01:54:14,218 - Benny, 12.2 saniye! - Yok artık. 2100 01:54:14,253 --> 01:54:15,780 - Yeni dünya rekoru! - İşte bu! 2101 01:54:17,883 --> 01:54:19,421 İşte bu! 2102 01:54:19,456 --> 01:54:21,456 Hey, iyi işti. 2103 01:54:24,296 --> 01:54:27,132 - 12.2. İnanabiliyor musun? - Çok etkileyici. 2104 01:54:31,336 --> 01:54:35,437 Demek Johnny çocuklarla birlikte grup evine taşınıyor. 2105 01:54:35,472 --> 01:54:36,768 İçimde bir his vardı. 2106 01:54:38,112 --> 01:54:40,343 Her şey yolunda mı? 2107 01:54:41,808 --> 01:54:43,478 Evet. O iyi olacak. 2108 01:54:44,580 --> 01:54:47,251 - İyi misin? - Evet. 2109 01:54:47,286 --> 01:54:49,154 Evet. İyiyim. 2110 01:54:49,189 --> 01:54:52,058 Değişiklikler iyidir, değil mi? 2111 01:54:52,093 --> 01:54:53,653 Evet. 2112 01:54:54,920 --> 01:54:58,658 Değişiklik demişken, Seattle'a ne zaman gidiyorsun? 2113 01:54:58,693 --> 01:55:00,396 Gitmiyorum. 2114 01:55:00,431 --> 01:55:02,068 Nasıl yani? 2115 01:55:02,103 --> 01:55:04,169 Şey... 2116 01:55:04,204 --> 01:55:06,006 Onları arayıp gelmeyeceğimi söyledim. 2117 01:55:06,041 --> 01:55:08,140 Haklıymışsın. 2118 01:55:08,175 --> 01:55:10,769 O herifler göt. 2119 01:55:10,804 --> 01:55:15,312 O götleri örten yaprak olmak istemiyorum. 2120 01:55:17,316 --> 01:55:19,448 Bu benzetmeyi fazla mı uzattım? 2121 01:55:19,483 --> 01:55:21,563 Haklı olduğumu duyduktan sonra dinlemeyi bıraktım. 2122 01:55:23,355 --> 01:55:24,926 Sanki çok fazla "göt" demek istiyorsun gibi. 2123 01:55:24,950 --> 01:55:27,489 Haydi, Koç! Havuza gel! 2124 01:55:27,524 --> 01:55:29,920 Haydi, Koç! Havuza gel! 2125 01:55:29,955 --> 01:55:31,427 Korkak olma. 2126 01:55:31,462 --> 01:55:32,923 Haydi, Koç. 2127 01:55:32,958 --> 01:55:34,595 Koç. Koç. Koç. Koç. 2128 01:55:34,630 --> 01:55:36,366 Pekala, pekala. Geliyorum. 2129 01:55:36,401 --> 01:55:38,203 Koç. Koç. Koç. 2130 01:55:38,238 --> 01:55:39,963 Dikkat edin! 2131 01:56:10,369 --> 01:56:12,171 Pekala Arkadaşlar, dinleyin. 2132 01:56:12,206 --> 01:56:14,206 Bunu bütün gün yapabiliriz. 2133 01:56:14,241 --> 01:56:17,407 Yapacak başka bir işim yok. 2134 01:56:17,442 --> 01:56:19,939 Şimdi tekrar yapalım ve bu sefer... 2135 01:56:19,940 --> 01:56:23,006 ...biraz çaba görmek istiyorum, tamam mı? 2136 01:56:23,041 --> 01:56:25,184 Haydi! 2137 01:56:26,748 --> 01:56:30,321 İşte böyle. İşte böyle. 2138 01:56:32,259 --> 01:56:33,720 Pekala. 2139 01:56:33,755 --> 01:56:35,689 Bu adamı nereden buldun? 2140 01:56:35,724 --> 01:56:37,889 Ve tekrar! 2141 01:56:37,924 --> 01:56:41,024 Mücadele edin! Mücadelede ara olmaz. 2142 01:56:41,059 --> 01:56:43,103 Öyle değil mi, Marcus? 2143 01:57:01,123 --> 01:57:02,617 Bu inanılmaz. 2144 01:57:02,652 --> 01:57:05,521 Sana ne kadar teşekkür etsem az Phil. 2145 01:57:05,556 --> 01:57:07,622 Darius'a teşekkür et. Bütün sezon seni gözlemledi. 2146 01:57:07,657 --> 01:57:10,724 Onun raporunu buradaki bazı arkadaşlara ilettim. 2147 01:57:10,759 --> 01:57:11,901 Hemen rehavete kapılma. 2148 01:57:11,925 --> 01:57:14,631 Hala Des Moines'deki en iyi koçluk işine sahibim. 2149 01:57:14,632 --> 01:57:16,796 Ben olsam bundan o kadar emin olmazdım. 2150 01:57:16,831 --> 01:57:19,205 Antrenman maçı yapmak ister misin? 2151 01:57:19,240 --> 01:57:20,899 Anlaştık. 2152 01:57:20,934 --> 01:57:22,539 Üniversitede çeyrekler halinde oynamazlar. 2153 01:57:22,540 --> 01:57:26,542 20 dakikalık iki devre var. Hücum süresi 30 saniye. 2154 01:57:26,577 --> 01:57:29,113 Koçları kıç üstü düşürmek de hoş karşılanmaz. 2155 01:57:29,114 --> 01:57:30,491 Salonumdan gitsen artık. 2156 01:57:30,515 --> 01:57:34,781 - Yapmam gereken bir antrenman var. - Pekala. 2157 01:57:34,816 --> 01:57:40,490 Çeviri: sirpsychosexy 2158 02:03:41,314 --> 02:03:43,919 Hadi, savunma! Hadi savunma. Hadi... 2159 02:03:43,954 --> 02:03:45,657 Geri dönün. Geri dönün. 2160 02:03:45,692 --> 02:03:47,450 Geri dönün. 2161 02:03:47,485 --> 02:03:49,386 İşte böyle. Tamam. 2162 02:03:56,868 --> 02:03:59,671 Vay canına! Bu oldukça iyiydi.