1 00:01:37,099 --> 00:01:38,299 Được rồi, sẵn sàng chưa? 2 00:01:39,134 --> 00:01:40,334 Cứ cho là thế đi. 3 00:01:41,036 --> 00:01:42,037 Và quay nào. 4 00:01:43,005 --> 00:01:44,907 Cái gì thế? 5 00:01:44,940 --> 00:01:46,350 Tôi muốn bắt đầu bằng vài câu hỏi. 6 00:01:46,374 --> 00:01:47,375 Hiểu rồi. 7 00:01:49,077 --> 00:01:50,112 Cậu thấy khó chứ? 8 00:01:50,145 --> 00:01:52,413 Cậu có thấy gì khó khi... 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,750 10 00:01:54,783 --> 00:01:57,652 Không phải theo cách tôi đoán anh mường tượng, nhưng... 11 00:02:00,756 --> 00:02:03,591 Có một chuyện ai cũng biết là 12 00:02:03,624 --> 00:02:05,526 cần ít nhất 20 vỏ 13 00:02:05,560 --> 00:02:06,627 để hình thành một cộng đồng. 14 00:02:09,064 --> 00:02:11,800 Đó là lượng tối thiểu mà anh cần để tồn tại, nên... 15 00:02:11,834 --> 00:02:13,135 Phải. 16 00:02:13,168 --> 00:02:14,236 Hồi ban đầu 17 00:02:14,269 --> 00:02:16,637 tôi chẳng nghĩ bọn tôi có thể vượt qua được. 18 00:02:23,078 --> 00:02:25,747 Nhưng đôi lúc cứ bỏ lơ những luật lệ đó 19 00:02:25,781 --> 00:02:27,058 và nghĩ, "Chà, thực ra thì luật lệ là 20 00:02:27,082 --> 00:02:28,917 "bản thân có một cuộc sống tốt 21 00:02:28,951 --> 00:02:30,484 "và sống sót, và..." 22 00:02:31,720 --> 00:02:34,022 Không chỉ là sống sót, mà còn là sống tốt nữa. 23 00:02:38,459 --> 00:02:40,661 Kể tôi nghe xem cuộc sống giờ ra sao? 24 00:02:40,695 --> 00:02:44,166 Tôi hả? 25 00:02:44,199 --> 00:02:46,434 Tôi trân trọng mọi vẻ đẹp khác nhau, 26 00:02:46,467 --> 00:02:49,437 nhưng đó không phải là cách tôi làm mọi thứ 27 00:02:49,470 --> 00:02:50,839 khi tôi vẫn ở trong bầy. 28 00:02:52,473 --> 00:02:55,576 Nhưng họ không ở đây. 29 00:02:55,610 --> 00:02:59,014 Thế cho nên tôi có máy trộn bằng điện. 30 00:02:59,047 --> 00:03:00,514 Sẵn sàng chưa? 31 00:03:09,992 --> 00:03:11,894 Ta-da! 32 00:03:11,927 --> 00:03:13,437 Tôi không muốn đưa giọng mình vào. 33 00:03:13,461 --> 00:03:14,695 Tùy cậu thôi. 34 00:03:14,730 --> 00:03:15,940 Nên ý tôi là đừng có hỏi tôi nữa. 35 00:03:15,964 --> 00:03:17,799 Được rồi. 36 00:03:17,833 --> 00:03:19,835 Gia đình anh có đi làm không? Anh từng gặp đầu bếp nào chưa? 37 00:03:19,868 --> 00:03:20,945 Lỡ cái này anh làm hỏng thì sao? 38 00:03:20,969 --> 00:03:22,213 Anh đã bao giờ ăn mâm xôi chưa? 39 00:03:22,237 --> 00:03:25,073 Và cảm giác ấy ra sao? 40 00:03:25,107 --> 00:03:26,742 Anh sẽ hỏi tôi à? 41 00:03:30,045 --> 00:03:31,046 Xin chào? 42 00:03:32,781 --> 00:03:34,783 Trời ạ, kỳ lạ thật đấy. 43 00:03:34,816 --> 00:03:35,650 Tôi không muốn đưa giọng mình vào. 44 00:03:35,683 --> 00:03:37,219 Tôi hỏi cậu bằng kiểu gì được chứ? 45 00:03:38,486 --> 00:03:41,857 Thực ra bây giờ chỉ còn hai chúng tôi thôi. 46 00:03:43,524 --> 00:03:44,592 Tôi... 47 00:03:45,593 --> 00:03:48,629 và bà tôi, Nana Connie. 48 00:03:53,135 --> 00:03:54,779 Cái hồi anh ta và cô ta còn sống ở đây, 49 00:03:54,803 --> 00:03:56,238 bọn tôi vẫn còn rất nhiều. 50 00:03:56,271 --> 00:03:59,207 Nhiều thanh âm và mùi vị hơn, 51 00:03:59,241 --> 00:04:02,077 và nhiều điều để nói hơn 52 00:04:02,110 --> 00:04:04,079 vì có nhiều người để nói chuyện hơn. 53 00:04:08,516 --> 00:04:10,685 - Kìa, một sân khấu. - Được rồi! 54 00:04:10,719 --> 00:04:12,120 Lên! 55 00:04:12,988 --> 00:04:14,823 Mấy hôm nay thì yên tĩnh hơn hẳn. 56 00:04:19,340 --> 00:04:27,577 CHÚ VỎ ĐEO GIÀY MARCEL Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 57 00:04:28,103 --> 00:04:29,938 Đang quay đây. Cho tôi vài góc nhìn nào. 58 00:04:29,972 --> 00:04:33,607 Cho anh vài góc nhìn? Kiểu... 59 00:04:33,641 --> 00:04:36,912 Nói chuyện một chút. Kiểu như... 60 00:04:36,945 --> 00:04:39,547 Xin chào, tên tôi là Marcel... Chết thật. 61 00:04:39,580 --> 00:04:41,283 Đây đâu phải lần đầu của tôi đâu chứ. 62 00:04:41,316 --> 00:04:42,417 Tên tôi là Marcel, 63 00:04:42,451 --> 00:04:46,288 và tôi một phần là vỏ như bạn thấy trên cơ thể của tôi đấy, 64 00:04:46,321 --> 00:04:50,726 nhưng tôi còn đeo cả giày, 65 00:04:50,759 --> 00:04:53,929 và có một khuôn mặt nữa. 66 00:04:53,962 --> 00:04:57,866 Bản thân tôi thích điều đó, và tôi thích chính mình, 67 00:04:57,899 --> 00:05:00,869 và tôi có nhiều đức tính tốt khác nữa đấy. 68 00:05:00,902 --> 00:05:02,636 Quá chuẩn luôn. Được rồi. 69 00:05:04,906 --> 00:05:07,109 Giờ quay âm thanh tự nhiên hả? 70 00:05:07,142 --> 00:05:09,177 Phải. 71 00:05:09,211 --> 00:05:11,079 Cứ đứng yên tầm 30 giây nhé. 72 00:05:14,282 --> 00:05:15,649 Anh sẽ mất bao lâu... 73 00:05:15,683 --> 00:05:17,228 Anh định làm gì với tất cả chỗ này vậy? 74 00:05:18,820 --> 00:05:20,231 Tôi đang làm một cuốn phim tài liệu nhỏ 75 00:05:20,255 --> 00:05:21,790 để tôi có thể đưa lên mạng. 76 00:05:21,823 --> 00:05:24,159 - Trên mạng hả? - Phải. 77 00:05:24,192 --> 00:05:25,727 Tôi chẳng hiểu gì cả. 78 00:05:29,831 --> 00:05:32,666 - Cậu ổn chứ? - Ngứa quá. Anh đang ghi hình à? 79 00:05:32,701 --> 00:05:33,735 Ổn. Lúc này ấy hả? 80 00:05:33,769 --> 00:05:34,903 Phải. 81 00:05:34,936 --> 00:05:36,637 Tôi nên làm gì đây? 82 00:05:36,670 --> 00:05:37,906 Chẳng cần làm gì cả. 83 00:05:37,939 --> 00:05:39,350 Cứ làm chuyện thường ngày cậu hay làm thôi, 84 00:05:39,374 --> 00:05:40,674 như khi tôi không ở đây ấy. 85 00:05:54,823 --> 00:05:56,058 Cậu lấy sợi dây từ đâu ra vậy? 86 00:05:56,091 --> 00:05:59,327 Đây hả? Tôi... tôi sẽ cho anh xem. 87 00:05:59,361 --> 00:06:01,763 Tôi đi vào nhà tắm, tôi nhặt được mấy cọng tóc xoăn này. 88 00:06:01,797 --> 00:06:03,365 Mấy cọng này là chắc nhất 89 00:06:03,398 --> 00:06:05,133 vì anh phải gỡ nó ra, 90 00:06:05,167 --> 00:06:07,803 và anh thấy chúng rất dài và chắc. 91 00:06:07,836 --> 00:06:09,805 Nhưng... 92 00:06:09,838 --> 00:06:11,638 Ê, anh cười cái gì thế? 93 00:06:13,842 --> 00:06:16,078 Bọn tôi gọi đó là tóc cứng đấy. 94 00:06:16,111 --> 00:06:17,946 Đây là vườn ươm, 95 00:06:17,979 --> 00:06:21,216 một chùm cây giúp cộng đồng sống sót, 96 00:06:21,249 --> 00:06:22,393 nhưng tôi thích nói chuyện với họ, 97 00:06:22,417 --> 00:06:23,651 và những cái cây thích 98 00:06:23,684 --> 00:06:25,320 được nghe nhạc cổ điển. 99 00:06:25,353 --> 00:06:28,390 Nhạc Mozart và Brahms, giúp cây lớn nhanh hơn. 100 00:06:28,423 --> 00:06:30,258 Đây là phòng bánh mì của tôi. 101 00:06:30,292 --> 00:06:32,094 Thực ra là phòng ngủ, 102 00:06:32,127 --> 00:06:33,995 nhưng tôi ngủ trên một mấu bánh mì, 103 00:06:34,029 --> 00:06:35,263 nên tôi... 104 00:06:35,297 --> 00:06:36,865 Xin lỗi nhé. Cậu ta chỉ muốn đến chào thôi. 105 00:06:36,898 --> 00:06:38,366 Thực ra thì tôi 106 00:06:38,400 --> 00:06:40,711 thích cái ý tưởng có một chú chó. 107 00:06:40,735 --> 00:06:42,871 Trời ạ, tôi ngửi được mùi của nó. 108 00:06:42,904 --> 00:06:45,974 Nhưng tôi mới buộc cọng tóc vào một mảnh xơ vải, 109 00:06:46,007 --> 00:06:47,342 và lôi nó đi. 110 00:06:47,375 --> 00:06:48,877 Tớ yêu cậu. 111 00:06:48,910 --> 00:06:51,813 Đi nào, đi nào. Đúng rồi. 112 00:06:51,847 --> 00:06:53,348 Đôi lúc có người bảo 113 00:06:53,381 --> 00:06:56,051 đầu tôi quá to so với thân tôi. 114 00:06:56,084 --> 00:06:58,987 Và rồi tôi nói, "So với cái gì cơ?" 115 00:06:59,020 --> 00:07:01,790 Đôi lúc, khi tôi không gãi ngứa được, 116 00:07:01,823 --> 00:07:03,925 tôi chỉ có thể cứ đứng đó thôi. 117 00:07:03,959 --> 00:07:06,660 Cứ để nó gây ngứa và tôi... 118 00:07:06,694 --> 00:07:08,130 Tôi cứ thế mà hét lên. 119 00:07:22,010 --> 00:07:23,411 Cậu ta là bạn thân của anh à? 120 00:07:25,080 --> 00:07:26,647 Anh có biết anh bạn nào khác 121 00:07:28,216 --> 00:07:29,851 hay là... 122 00:07:31,486 --> 00:07:32,754 Hay đó. 123 00:07:38,059 --> 00:07:40,061 Tôi chả hiểu được gì ngay lần đầu cả. 124 00:07:45,967 --> 00:07:47,002 Không. 125 00:07:49,938 --> 00:07:50,939 Chết tiệt. 126 00:07:55,977 --> 00:07:57,913 Đi, đi thôi! 127 00:07:57,946 --> 00:08:00,048 Bùm! Đây rồi. 128 00:08:01,883 --> 00:08:04,186 Anh bỏ lỡ 100% cảnh anh không quay rồi. 129 00:08:05,086 --> 00:08:06,121 Chà. Cả một câu nguyên văn đấy. 130 00:08:06,154 --> 00:08:07,122 Tôi không nói ngoa đâu. 131 00:08:07,155 --> 00:08:10,458 Đó là câu nói của vận động viên thế thao nổi tiếng tên Wayde... 132 00:08:11,326 --> 00:08:13,328 Wayde Gansdy... 133 00:08:13,361 --> 00:08:14,429 Cái gì cơ? 134 00:08:14,462 --> 00:08:15,797 Ways... 135 00:08:16,298 --> 00:08:18,333 Way... Whale... 136 00:08:18,366 --> 00:08:20,068 Whale Gensky. 137 00:08:20,101 --> 00:08:21,870 - Cậu có đang nghĩ đến of Wayne... - Gensky. Whale... 138 00:08:21,903 --> 00:08:23,247 - Wayne... - Có thể đó là tên anh ta thì sao? 139 00:08:23,271 --> 00:08:24,406 Whale Jetski? 140 00:08:24,439 --> 00:08:25,774 - Không. - Không hả? 141 00:08:27,108 --> 00:08:29,144 - Wake... Lake... Jake? - Chà... 142 00:08:30,278 --> 00:08:31,780 Wayne Jet... Jet... Get... 143 00:08:31,813 --> 00:08:33,982 Đây là kho dự trữ của tôi. 144 00:08:34,015 --> 00:08:36,117 Được rồi, có đồ thiết yếu cho anh đây. 145 00:08:36,151 --> 00:08:39,287 Tôi có ít hạnh nhân. Tôi có ít tá đậu phộng. 146 00:08:39,321 --> 00:08:40,755 Cơ bản đây là kho đồ khô của anh. 147 00:08:40,789 --> 00:08:42,524 Anh có việt quất khô ngào đường với nho khô này, 148 00:08:42,557 --> 00:08:44,326 nhưng để việt quất sang một bên 149 00:08:44,359 --> 00:08:46,861 vì nó là đồ thết đãi. 150 00:08:46,895 --> 00:08:48,263 Đây... Đây là ống hít hả? 151 00:08:50,599 --> 00:08:52,500 Cái này kiểu như là cầu trượt hay đại loại thế... 152 00:08:52,534 --> 00:08:53,844 Thực ra tôi còn chẳng biết đây là cái gì nữa. 153 00:08:53,868 --> 00:08:54,979 Cậu lấy cái này từ đâu ra? 154 00:08:55,003 --> 00:08:57,906 Từ một người ở lại qua đêm. 155 00:08:57,939 --> 00:09:00,175 - Tại sao chứ? - Cậu có lấy gì của tôi không đấy? 156 00:09:05,046 --> 00:09:06,214 Cậu bị sao thế? 157 00:09:06,248 --> 00:09:07,415 Tôi không biết nữa. 158 00:09:07,449 --> 00:09:08,526 - Đưa tôi cái đó nào. - Tôi không biết nó là cái gì. 159 00:09:08,550 --> 00:09:10,394 Đây là mọi cảnh ghép lại với nhau. 160 00:09:10,418 --> 00:09:12,287 Giờ sao nữa? 161 00:09:12,320 --> 00:09:13,364 Tôi sẽ đưa lên Internet, 162 00:09:13,388 --> 00:09:14,889 và mọi người có thể xem. 163 00:09:16,424 --> 00:09:17,993 Ôi, không. 164 00:09:18,026 --> 00:09:19,928 Lon soda của anh gần hết rồi. 165 00:09:22,831 --> 00:09:24,132 Xin lỗi. Đợt một lát nhé. 166 00:09:24,165 --> 00:09:25,800 Được rồi. 167 00:09:25,834 --> 00:09:26,978 Tôi không hiểu sao anh lại... 168 00:09:27,002 --> 00:09:28,246 Lau nhà là sao 169 00:09:28,270 --> 00:09:29,838 khi cô ấy chỉ di chuyển này kia 170 00:09:29,871 --> 00:09:31,406 và xáo trộn cả môi trường thế này? 171 00:09:31,439 --> 00:09:33,351 Không đâu. Cô ấy đang rửa bát đấy. 172 00:09:33,375 --> 00:09:36,111 Đó là Người báo hiệu của máy hút bụi. 173 00:09:36,144 --> 00:09:37,188 Tôi không kêu cô ấy về nhà được. 174 00:09:37,212 --> 00:09:38,422 Lịch dọn nhà của cô ấy đã vậy rồi. 175 00:09:38,446 --> 00:09:39,547 - Nhưng sao lại thế? - Cô ấy được thuê 176 00:09:39,581 --> 00:09:43,018 bởi cái cô chủ nhà Airbnb đấy. 177 00:09:43,051 --> 00:09:46,021 Cái gì cơ? Airbnb? 178 00:09:46,054 --> 00:09:48,056 - Airbb là gì thế? - Để dọn dẹp. 179 00:09:48,089 --> 00:09:50,191 Là anh! Cô ấy là ai? 180 00:09:50,225 --> 00:09:51,993 Chết tiệt. Tôi không... 181 00:09:52,027 --> 00:09:53,328 Hả, gì cơ? 182 00:09:53,361 --> 00:09:55,497 Cái ảnh đó chụp mặt trước nhà. 183 00:09:55,530 --> 00:09:57,165 Thế là như thể căn nhà này biến thành 184 00:09:57,198 --> 00:09:59,167 một khách sạn điện tử ấy hả? 185 00:09:59,200 --> 00:10:01,069 - Kiểu kiểu thế. - Sao anh lại quyết định... 186 00:10:01,102 --> 00:10:02,304 Sao anh lại ở đây? 187 00:10:02,337 --> 00:10:03,881 Tôi phải dọn ra khỏi chỗ cũ, 188 00:10:03,905 --> 00:10:05,840 nên tôi ở đây tới khi nào tìm được nhà mới. 189 00:10:05,874 --> 00:10:07,075 Sao anh lại dọn ra ngoài vậy? 190 00:10:07,108 --> 00:10:08,343 Chuyện cá nhân. 191 00:10:09,210 --> 00:10:10,545 Được thôi. 192 00:10:10,578 --> 00:10:12,356 Cậu chưa từng nói chuyện với ai từng sống ở đây à? 193 00:10:13,948 --> 00:10:15,216 Con người chả quan tâm bọn tôi là mấy. 194 00:10:15,250 --> 00:10:17,085 Chết tiệt. 195 00:10:17,118 --> 00:10:18,486 Tôi phải trông chừng Nana Connie 196 00:10:18,520 --> 00:10:20,288 nếu cô này bật máy hút bụi lên. 197 00:10:21,956 --> 00:10:24,326 Đây là xe thăm dò. 198 00:10:24,359 --> 00:10:26,861 Hay một cái là tôi không mấy "quan tâm" sâu sắc 199 00:10:26,895 --> 00:10:29,464 về cái xe này vì tôi 200 00:10:29,497 --> 00:10:30,541 chẳng biết được mình sẽ đi đâu cả. 201 00:10:30,565 --> 00:10:32,534 Cái gì thế? Xin lỗi nhé. 202 00:10:32,567 --> 00:10:35,103 Không, không. Arthur. 203 00:10:35,136 --> 00:10:37,372 Mong là bà ở gần đây thôi. 204 00:10:37,405 --> 00:10:40,575 Bà đây rồi. 205 00:10:41,676 --> 00:10:43,178 Nhẹ mình ghê. 206 00:10:43,211 --> 00:10:44,946 Anh ở đây đợi một lát nhé 207 00:10:44,979 --> 00:10:47,515 tại tôi nghĩ việc anh với cái camera, 208 00:10:47,549 --> 00:10:49,050 - Chỉ là tôi... - Được rồi. 209 00:10:49,084 --> 00:10:50,518 - Tôi phải cho bà biết. - Được rồi. 210 00:10:50,552 --> 00:10:52,654 Đầu tóc nâu, anh ấy đeo kính. 211 00:10:52,687 --> 00:10:53,765 Con muốn bà rời đi à? 212 00:10:53,789 --> 00:10:56,191 Không, không! Con muốn bà ở lại đây... 213 00:10:56,224 --> 00:10:57,058 - Phải. - Anh bước đi 214 00:10:57,092 --> 00:10:58,269 - cẩn thận nhé. - Phải, tôi biết. 215 00:10:58,293 --> 00:11:00,471 - Con vừa đưa anh ấy tới. - Cậu làm cái gì cơ? 216 00:11:00,495 --> 00:11:01,629 Một bộ phim tài liệu. 217 00:11:04,432 --> 00:11:05,476 - Như kiểu... - Ồ, như kiểu một bộ phim, 218 00:11:05,500 --> 00:11:06,568 mà không ai nói câu nào, 219 00:11:06,601 --> 00:11:08,036 và chả ai biết hình thù ra sao luôn 220 00:11:08,069 --> 00:11:09,070 khi họ đang làm á? 221 00:11:09,571 --> 00:11:11,606 Không phải hả? 222 00:11:11,639 --> 00:11:13,017 Sương sương thì là như vậy. 223 00:11:13,041 --> 00:11:15,410 Không, tôi quay một đoạn video chân dung ngắn thôi. 224 00:11:15,443 --> 00:11:17,145 - Cho Marcel hả? - Phải. 225 00:11:17,178 --> 00:11:18,947 - Một bộ phim à? - Phải. 226 00:11:18,980 --> 00:11:21,116 Kiểu như sự thật ấy. Nó là... 227 00:11:21,149 --> 00:11:22,550 Sự thật về Marcel ấy hả? 228 00:11:22,584 --> 00:11:23,627 Con mong là vậy ạ. 229 00:11:23,651 --> 00:11:25,086 Ý con là có khi anh ấy vẽ vời lung tung, 230 00:11:25,120 --> 00:11:26,621 xong biến con thằnh một tên... 231 00:11:26,654 --> 00:11:28,032 Vậy ngoài này là vườn của bà nhỉ? 232 00:11:28,056 --> 00:11:29,224 - Đúng. - Đẹp đấy. 233 00:11:29,257 --> 00:11:31,126 - Cảm ơn cậu. - Cảm ơn vì mùi thơm nhé. 234 00:11:31,159 --> 00:11:33,328 Nhà tôi từng rất đông đúc. 235 00:11:33,361 --> 00:11:35,697 Tôi từng có rất nhiều bạn. 236 00:11:35,731 --> 00:11:37,565 Và nếu anh bảo tôi, 237 00:11:37,599 --> 00:11:39,267 nhiều năm trước, 238 00:11:39,300 --> 00:11:42,404 tôi đã dành rất cả đống thì giờ cho việc làm vườn, 239 00:11:42,437 --> 00:11:44,072 Tôi sẽ bảo, "Anh đùa à?" 240 00:11:44,105 --> 00:11:45,507 Anh thấy mấy trái này chứ? 241 00:11:45,540 --> 00:11:47,442 Anh cảm nhận được mà. 242 00:11:47,475 --> 00:11:48,510 Chúng chưa chín hẳn, 243 00:11:48,543 --> 00:11:49,944 nhưng vài ngày nữa thì sẽ chín. 244 00:11:49,978 --> 00:11:51,446 Cũng không dễ dàng gì. 245 00:11:52,547 --> 00:11:54,482 Tôi chẳng biết gì về chuyện làm nông. 246 00:11:56,484 --> 00:11:58,553 Bởi vì khi cặp đôi kia còn sống ở đây, 247 00:11:58,586 --> 00:12:00,422 lúc nào cũng có đồ ăn. 248 00:12:00,455 --> 00:12:02,557 Trong chạn, trong bếp, 249 00:12:02,590 --> 00:12:04,626 có kệ đồ ăn ở khắp nơi. 250 00:12:06,594 --> 00:12:08,314 Nhưng từ khi họ đi mất 251 00:12:10,598 --> 00:12:11,599 thức ăn cũng biến mất theo. 252 00:12:13,468 --> 00:12:16,237 Nên thôi phải tự học làm nông. 253 00:12:18,373 --> 00:12:21,109 "Trồng trọt, thu hoạch..." 254 00:12:21,142 --> 00:12:23,178 Bà ấy luôn kiên cường. 255 00:12:23,211 --> 00:12:25,280 Cái gì cũng có tác dụng với bà. 256 00:12:25,313 --> 00:12:28,751 Chả có cái nút nào để trang trí cả. 257 00:12:28,784 --> 00:12:29,795 Anh hiểu ý tôi chứ? 258 00:12:29,819 --> 00:12:31,286 Bà như cái máy xúc vậy. 259 00:12:34,489 --> 00:12:36,725 Nhưng tôi phải nói là anh sẽ thấy được mặt dịu dàng của bà 260 00:12:36,759 --> 00:12:38,259 khi bà chăm xới đám sâu bọ. 261 00:12:39,027 --> 00:12:40,061 Cậu ấy ổn chứ? 262 00:12:40,094 --> 00:12:41,262 À, cậu ấy không sao, 263 00:12:41,296 --> 00:12:43,164 hơi lú lẫn tí ấy mà. 264 00:12:43,198 --> 00:12:46,735 Cháu nó hơi ngấm mật độc một xíu. 265 00:12:46,769 --> 00:12:49,604 Vino Fiore, phải không, Franny? 266 00:12:49,637 --> 00:12:51,774 Cộng đồng tôi xem lũ bọ 267 00:12:51,807 --> 00:12:55,143 là một lũ hết sức khó ưa. 268 00:12:55,176 --> 00:12:57,245 Được rồi, ta sẽ đặt nó dưới ánh nắng. 269 00:12:57,278 --> 00:12:58,656 Vài giây nữa, nó sẽ khô. 270 00:12:58,680 --> 00:13:01,082 Nhưng Connie đã kết thân với mấy con trong lũ đó, 271 00:13:01,115 --> 00:13:03,651 và đổi lại là chúng giúp bà làm vườn. 272 00:13:03,685 --> 00:13:05,029 Ban đầu thì thấy chúng hơi kinh tởm, 273 00:13:05,053 --> 00:13:06,321 nhưng giờ tôi lại thấy chúng đẹp. 274 00:13:06,354 --> 00:13:07,322 Vụ này tôi chịu không được. 275 00:13:07,355 --> 00:13:09,324 Bởi vì chúng vun xới đất... 276 00:13:09,357 --> 00:13:11,092 Thật tuyệt vời khi có chúng. 277 00:13:11,125 --> 00:13:13,294 Cả cái thân của gã nhìn cứ như gã cởi quần ra vậy. 278 00:13:15,798 --> 00:13:17,031 Nhắc tôi nhớ về 279 00:13:17,065 --> 00:13:19,267 Whoopi Goldberg trong phim Sister Act, 280 00:13:19,300 --> 00:13:21,035 về cái cách cô ấy giúp họ vẽ graffiti 281 00:13:21,069 --> 00:13:23,404 bằng một cách có ý nghĩa hay gì đó, và... 282 00:13:23,438 --> 00:13:24,606 Cô ấy kìa! 283 00:13:27,575 --> 00:13:29,477 Cô ấy đi rồi. 284 00:13:29,511 --> 00:13:31,513 Kiểu kiểu thế. 285 00:13:35,083 --> 00:13:37,018 Cái gì... Cái gì đây? 286 00:13:37,853 --> 00:13:39,320 - Hả? - Cái gì thế? 287 00:13:39,354 --> 00:13:41,689 Cậu đang làm gì với Marcel thế? 288 00:13:41,724 --> 00:13:43,591 Tôi đang làm một bộ phim. 289 00:13:46,394 --> 00:13:47,763 Một bộ phim tài liệu. 290 00:13:47,796 --> 00:13:49,397 - Về Marcel hả? - Phải. 291 00:13:49,430 --> 00:13:51,800 Một phim tài liệu? Một bộ phim hả? 292 00:13:51,834 --> 00:13:53,434 Phải. 293 00:13:53,468 --> 00:13:54,837 - Marcel. - Bà nhớ không, Nan, 294 00:13:54,870 --> 00:13:56,304 ta mới nói rồi mà. 295 00:13:56,337 --> 00:13:57,372 Đó là một bộ phim, 296 00:13:57,405 --> 00:13:58,449 và ta cùng nhau làm, nhưng... 297 00:13:58,473 --> 00:14:00,184 - Con vừa nói rồi đó. - Đó là những gì... 298 00:14:00,208 --> 00:14:02,210 Và mình mới đùa này kia đó. 299 00:14:02,243 --> 00:14:03,554 - Phải. - Đó là sự thật, 300 00:14:03,578 --> 00:14:04,813 nhưng đó là sự thật về con... 301 00:14:10,251 --> 00:14:14,289 Bà đã mất một mảnh nhỏ... 302 00:14:14,322 --> 00:14:16,357 ... trong một mảnh ghép rất lớn rồi. 303 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Nan! 304 00:14:22,230 --> 00:14:23,331 Nana! 305 00:14:23,364 --> 00:14:25,366 Một hai lần gì đó mỗi tuần, tôi tìm bà ấy ở đây, 306 00:14:25,400 --> 00:14:27,368 ngủ gật trong giỏ quần áo và... 307 00:14:27,402 --> 00:14:28,747 Bà ở chỗ này có tệ lắm không? 308 00:14:28,771 --> 00:14:30,839 Phải, đây không phải là nơi an toàn nhất. 309 00:14:33,876 --> 00:14:36,745 Anh biết không, có lần em họ tôi lỡ ngủ quên trong túi quần, 310 00:14:36,779 --> 00:14:39,280 và đó là lý do tôi không thích cái câu, 311 00:14:39,314 --> 00:14:41,115 "Mọi thứ rồi sẽ trôi chảy cả" 312 00:14:41,149 --> 00:14:42,785 tại đôi khi lại không như thế. 313 00:14:42,818 --> 00:14:43,919 Hoặc đôi khi lại thế, 314 00:14:43,953 --> 00:14:46,387 và rồi họ như con người mới luôn. 315 00:14:47,856 --> 00:14:48,724 Nên sau đó, 316 00:14:48,757 --> 00:14:50,167 em họ của tôi chỉ dám ngồi cạnh cửa sổ 317 00:14:50,191 --> 00:14:52,126 đợi xe cứu hỏa đi qua thôi. 318 00:14:57,632 --> 00:14:59,768 Đoán xem tôi dùng gì để buộc ván trượt tuyết vào ô tô của mình nào. 319 00:14:59,802 --> 00:15:01,502 - Cái gì nào? - Một cọng tóc. 320 00:15:01,536 --> 00:15:02,570 Đoán xem... 321 00:15:02,604 --> 00:15:03,504 CHÚ VỎ ĐEO GIÀY MARCEL 322 00:15:03,538 --> 00:15:05,340 Đoán xem ván trượt của tôi là gì nào. 323 00:15:05,373 --> 00:15:07,743 - Cái gì nào? - Móng chân con người. 324 00:15:07,776 --> 00:15:09,310 Khoan, đợi đã. 325 00:15:09,344 --> 00:15:11,814 Anh bảo tôi là có 84 người khác nhau 326 00:15:11,847 --> 00:15:12,915 đã xem cái này rồi hả? 327 00:15:12,948 --> 00:15:14,282 - Đúng rồi, không thú vị sao? - Phải. 328 00:15:14,315 --> 00:15:16,651 Ý là... trời ạ. 329 00:15:16,684 --> 00:15:17,720 Sao thế? 330 00:15:17,753 --> 00:15:20,521 Chỉ là... Chà. 331 00:15:20,555 --> 00:15:21,900 Khi chán chường cậu thường làm gì? 332 00:15:21,924 --> 00:15:23,458 Tôi đi vòng quanh mọi nơi. 333 00:15:23,491 --> 00:15:25,360 ♪ You really gotta move, move it 334 00:15:25,393 --> 00:15:26,929 ♪ You really gotta groove it 335 00:15:26,962 --> 00:15:29,564 ♪ Taking that time to let yourself 336 00:15:29,597 --> 00:15:30,833 ♪ Lose it ♪ 337 00:15:32,367 --> 00:15:34,511 Phải nói là cậu ta đang diễn trò một chút cho cậu đấy. 338 00:15:34,535 --> 00:15:36,537 Cậu biết đấy. 339 00:15:36,571 --> 00:15:38,941 Cậu đang trao cho nó một sân khấu đó. 340 00:15:38,974 --> 00:15:40,551 Tốt cho nó thôi. 341 00:15:40,575 --> 00:15:41,695 Một, hai,... 342 00:15:42,577 --> 00:15:45,413 ♪ Mmm I want to linger 343 00:15:45,446 --> 00:15:47,649 ♪ Mmm, a little longer 344 00:15:47,682 --> 00:15:50,585 ♪ Mmm, a little longer here with you... 345 00:15:50,618 --> 00:15:52,897 Sân khấu khiến nó cảm thấy vui. 346 00:15:52,921 --> 00:15:55,423 Tinh nghịch. Nó cần điều đó. 347 00:15:56,557 --> 00:15:58,761 ♪ Mmm, and as the years go by 348 00:15:58,794 --> 00:16:00,929 ♪ Mmm, I'll think of you and sigh 349 00:16:00,963 --> 00:16:03,932 ♪ Mmm, that it's so long and not goodbye ♪ 350 00:16:05,868 --> 00:16:07,335 Nó đã không có được cảm giác ấy 351 00:16:07,368 --> 00:16:09,170 từ khi những vỏ khác bị bắt đi khỏi tay chúng tôi rồi. 352 00:16:15,543 --> 00:16:17,703 Được rồi, anh muốn tôi bắt đầu từ đầu chứ? 353 00:16:21,016 --> 00:16:24,318 Thực ra tôi không biết chuyện bắt đầu ra sao, 354 00:16:24,352 --> 00:16:27,723 nhưng anh ta và cô ta bắt đầu mắng nhiếc lẫn nhau 355 00:16:27,756 --> 00:16:29,825 nhiều hơn là nói chuyện. 356 00:16:34,462 --> 00:16:37,331 Cứ mãi nghe thấy những thanh âm ồn ã từ trời cao, 357 00:16:37,365 --> 00:16:41,536 và lần ấy nhà em họ tôi bị sập 358 00:16:41,569 --> 00:16:43,872 khi cánh cửa văn phòng bị đóng sập. 359 00:16:51,312 --> 00:16:53,816 Bọn tôi bắt đầu lên kế hoạch ẩn náu. 360 00:16:53,849 --> 00:16:55,918 Tất cả bọn tôi cùng đến ngăn kéo đựng tất, 361 00:16:56,952 --> 00:16:59,021 mọi vỏ sẽ an toàn. 362 00:17:00,823 --> 00:17:02,256 Hôm ấy là Chủ Nhật, 363 00:17:02,290 --> 00:17:03,524 và mọi người cùng đến với nhau, 364 00:17:03,558 --> 00:17:06,762 và xem chương trình 60 Phút như một cộng đồng vậy. 365 00:17:06,795 --> 00:17:08,030 60 Phút, cái... 366 00:17:08,063 --> 00:17:10,631 Phải. Đây là nơi bọn tôi từng... 367 00:17:10,665 --> 00:17:12,385 - Và... - Mỗi tuần, tất cả bọn cậu á? 368 00:17:13,334 --> 00:17:14,502 Phải. Bọn tôi thích lắm. 369 00:17:14,535 --> 00:17:16,547 Bọn tôi gọi là "Chương trình" thôi. Thế là biết bọn tôi thích cỡ nào rồi đó. 370 00:17:16,571 --> 00:17:17,638 Lesley. 371 00:17:17,672 --> 00:17:19,474 - Lesley là ai? - Chương trình Lesley. 372 00:17:20,075 --> 00:17:21,642 Bà thích Lesley Stahl. 373 00:17:21,676 --> 00:17:22,577 Tôi là Lesley Stahl... 374 00:17:22,610 --> 00:17:23,888 Cô ấy làm sáng tỏ những vụ việc, 375 00:17:23,912 --> 00:17:25,646 và cô ấy rất đẳng cấp. 376 00:17:25,680 --> 00:17:26,749 Tối nay trong chương trình 60 Phút. 377 00:17:27,983 --> 00:17:29,283 Nhưng... 378 00:17:29,317 --> 00:17:30,962 Phải nói rằng đã có gì đó bất thường, 379 00:17:30,986 --> 00:17:32,921 vì khi đồng hồ bắt đầu nhảy tích tắc... 380 00:17:34,689 --> 00:17:35,800 thì chỉ còn hai chúng tôi ở đó thôi. 381 00:17:35,824 --> 00:17:38,659 Một sai lầm khủng khiếp. 382 00:17:39,995 --> 00:17:40,996 Và bọn tôi đã... 383 00:17:41,864 --> 00:17:43,431 Bọn tôi không được cảnh báo. 384 00:17:46,034 --> 00:17:47,936 Bọn tôi nghĩ rằng 385 00:17:49,004 --> 00:17:49,972 mọi người bỏ chạy 386 00:17:50,005 --> 00:17:52,473 vào ngăn kéo tất, và... 387 00:17:52,507 --> 00:17:54,777 Và anh ta cứ thế... 388 00:17:54,810 --> 00:17:56,511 ...đổ cả ngăn kéo vào vali. 389 00:18:02,084 --> 00:18:03,384 Và rồi anh ta bỏ đi mất. 390 00:18:11,459 --> 00:18:13,427 Và rồi... Họ biến mất như thế đấy. 391 00:18:15,097 --> 00:18:16,664 Tôi... 392 00:18:18,000 --> 00:18:19,760 Cậu cần khăn giấy không? 393 00:18:20,501 --> 00:18:21,502 Vâng. 394 00:18:23,504 --> 00:18:26,008 Anh không phiền nếu tôi xì nhanh một phát vào chứ? 395 00:18:26,041 --> 00:18:27,042 Chắc rồi. 396 00:18:33,648 --> 00:18:35,784 Tôi nghe đây. 397 00:18:35,818 --> 00:18:37,351 Đây có thể là điều cuối cùng giữa chúng ta. 398 00:18:37,385 --> 00:18:39,087 Được rồi. 399 00:18:40,488 --> 00:18:43,826 Họ luôn nói vào những hôm 400 00:18:43,859 --> 00:18:44,893 anh có 401 00:18:45,928 --> 00:18:48,964 cảm giác lạc lối rất đậm sâu, 402 00:18:48,997 --> 00:18:50,799 hay vuột mất thứ gì đó, 403 00:18:50,833 --> 00:18:52,868 rằng... 404 00:18:52,901 --> 00:18:55,603 Đó thường là cảm giác mặt trời rọi sáng nhất. 405 00:18:56,171 --> 00:18:57,405 Và rồi ngày hôm sau, 406 00:18:57,438 --> 00:19:00,374 là một ngày nắng ráo cùng những làn gió mát. 407 00:19:00,408 --> 00:19:02,978 Và tôi chỉ nhớ mình đã nghĩ, 408 00:19:03,846 --> 00:19:04,847 "Nếu tôi là ai đó khác, 409 00:19:04,880 --> 00:19:06,748 "tôi sẽ thích thú lắm." 410 00:19:06,782 --> 00:19:07,783 411 00:19:21,864 --> 00:19:23,832 Trời ạ. 412 00:19:31,907 --> 00:19:34,042 Được rồi, đây rồi. 413 00:19:41,049 --> 00:19:42,994 Kể tôi nghe mấy vỏ cậu vẽ ở đây đi. 414 00:19:43,018 --> 00:19:44,652 Tôi vẽ, trước nhất và cao nhất, 415 00:19:44,685 --> 00:19:46,989 là Ba Mẹ tôi, Catherine và Mario, 416 00:19:47,022 --> 00:19:48,556 cạnh bên nhau cùng một trái tim. 417 00:19:50,859 --> 00:19:53,128 Anh trai tôi đang ở đây và cả ở đây... 418 00:19:53,161 --> 00:19:56,564 và có giáo viên dạy nhạc của tôi nữa, The Maestro. 419 00:20:01,970 --> 00:20:03,939 - Chà! - Phải. 420 00:20:03,972 --> 00:20:05,616 Tôi thích đó, như kiểu Taps ấy. 421 00:20:05,640 --> 00:20:06,875 Cậu biết không? 422 00:20:06,909 --> 00:20:08,710 Phải rồi. Anh muốn nghe Taps không? 423 00:20:08,744 --> 00:20:10,746 Chắc rồi. 424 00:20:20,956 --> 00:20:21,990 Cậu thấy bực không? 425 00:20:23,258 --> 00:20:24,335 Tôi thấy hơi bực xíu 426 00:20:24,359 --> 00:20:25,994 vì không thể chào tạm biệt một cách tử tế hơn. 427 00:20:27,229 --> 00:20:28,964 Cậu sẽ nói lời tạm biệt với ai? 428 00:20:28,997 --> 00:20:30,464 Tôi muốn nói lời tạm biệt 429 00:20:30,498 --> 00:20:32,633 đến người hàng xóm của tôi, nhà Costa. 430 00:20:32,667 --> 00:20:34,836 Tạm biệt, nhà Costa, 431 00:20:34,870 --> 00:20:37,105 dù chúng ta bị rào cản ngôn ngữ, 432 00:20:37,139 --> 00:20:38,506 Các bạn là hàng xóm của tôi. 433 00:20:38,539 --> 00:20:40,876 Luôn thích làm vườn. 434 00:20:40,909 --> 00:20:44,079 Tạm biệt, Richard, cậu là giọng ca tệ nhất lớp, 435 00:20:44,112 --> 00:20:46,580 nhưng tôi thích cách cậu cho tôi chen vào giữa hàng. 436 00:20:46,614 --> 00:20:48,549 Tạm biệt, Anka, 437 00:20:48,582 --> 00:20:51,153 trực giác thời gian của cậu tệ hơn vợ thằng Đậu. 438 00:20:51,186 --> 00:20:54,056 Tạm biệt, Sandra, cậu là tác giả tớ thích nhất. 439 00:20:54,089 --> 00:20:55,757 Tạm biệt, cô Kim. 440 00:20:55,791 --> 00:20:57,859 Cái lần cô ăn hạt tiêu 441 00:20:57,893 --> 00:20:59,895 rồi khiến cô bay thẳng vào tường 442 00:20:59,928 --> 00:21:03,031 là vụ tai nạn hài hước nhất mà cũng ghê gớm nhất 443 00:21:03,065 --> 00:21:04,766 mà mọi người từng chứng kiến, 444 00:21:04,800 --> 00:21:07,869 và cô xử trí thật duyên dáng và dũng cảm. 445 00:21:07,903 --> 00:21:09,271 Tạm biệt, Brad. 446 00:21:09,304 --> 00:21:10,272 Cảm ơn cậu rất nhiều 447 00:21:10,305 --> 00:21:13,275 vì đã lăn viên bi ấy vào phòng bánh mì của tôi. 448 00:21:13,308 --> 00:21:15,210 Giờ tôi vẫn còn giữ. 449 00:21:21,283 --> 00:21:24,186 Phải. Và thế... Mọi người đó. 450 00:21:34,062 --> 00:21:36,530 - Đoán xem tại sao tôi cười nhiều đi. - Tại sao chứ? 451 00:21:36,564 --> 00:21:38,200 Vì nó xứng đáng. 452 00:22:01,056 --> 00:22:04,993 Anh làm gì vậy? 453 00:22:06,128 --> 00:22:07,996 Tìm nhà. 454 00:22:10,631 --> 00:22:13,001 Vậy tối nay anh có định làm gì không? 455 00:22:14,236 --> 00:22:15,804 Không. 456 00:22:20,742 --> 00:22:23,178 Tôi sẽ... 457 00:22:23,211 --> 00:22:25,646 - Đưa tôi nào. - Không! Không! 458 00:22:35,357 --> 00:22:37,625 Marcel, nhìn này. 459 00:22:40,862 --> 00:22:43,031 - Không, không phải... - Chuyện này có bình thường với anh không vậy? 460 00:22:43,065 --> 00:22:44,208 Không, chưa từng vậy luôn. 461 00:22:44,232 --> 00:22:45,834 - Đỉnh thật. - 22 triệu? 462 00:22:45,867 --> 00:22:47,302 Tuyệt quá chừng. 463 00:22:47,335 --> 00:22:50,604 Phải, thật cảm xúc ngập tràn luôn. 464 00:22:50,638 --> 00:22:52,941 Tôi còn chẳng biết có nhiều người như thế. 465 00:22:52,974 --> 00:22:54,018 Được rồi, nhảy thật mạnh nào. 466 00:22:54,042 --> 00:22:56,211 Các bạn xem Chú Vỏ Marcel chưa? 467 00:22:56,244 --> 00:22:57,245 Đó là một video trên YouTube. 468 00:22:57,280 --> 00:22:59,014 [Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân Tôi: ] Tên tôi là Marcel, 469 00:22:59,014 --> 00:22:59,047 [Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân Tôi: ] 470 00:22:59,047 --> 00:23:00,614 và tôi một phần là vỏ [Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân Tôi: ] 471 00:23:00,648 --> 00:23:02,026 Tên tôi là Marcel, 472 00:23:02,050 --> 00:23:04,853 và tôi một phần là vỏ như bạn thấy cơ thể của tôi đấy, nhưng... 473 00:23:05,921 --> 00:23:07,655 Thật tuyệt. 474 00:23:07,688 --> 00:23:08,733 Như kiểu túi đậu ấy? 475 00:23:09,825 --> 00:23:11,059 Một quả nho khô. 476 00:23:12,360 --> 00:23:14,628 Nhân vật trực tuyến siêu nổi tiếng, 477 00:23:14,662 --> 00:23:16,064 Chú Vỏ Đeo Giày Marcel... 478 00:23:16,098 --> 00:23:17,132 Marcel... 479 00:23:17,165 --> 00:23:19,101 Chú Vỏ Đeo Giày Marcel. 480 00:23:19,134 --> 00:23:21,870 "Khi Kush khiến..." 481 00:23:23,038 --> 00:23:24,806 "Kush"? Kush là gì cơ? 482 00:23:27,275 --> 00:23:29,144 Tôi... Nghĩa rất là thâm, và... 483 00:23:29,177 --> 00:23:30,212 Họ có hình xăm nữa. 484 00:23:30,245 --> 00:23:31,722 Nhiều người quá đi, tôi... 485 00:23:31,746 --> 00:23:33,348 Tôi khá hối hận về cái hình xăm này rồi đó. 486 00:23:33,381 --> 00:23:35,217 Nó đây. 487 00:23:36,084 --> 00:23:38,153 Nhìn kiểu như ốc sên á. 488 00:23:38,186 --> 00:23:40,288 Tôi mới thấy trên mạng, 489 00:23:40,322 --> 00:23:43,191 nhưng rồi hôm sau nó phồng lên, 490 00:23:43,225 --> 00:23:44,259 mà tôi chả biết tại sao, 491 00:23:44,292 --> 00:23:46,061 mà thằng xăm cũng chả biết luôn. 492 00:23:46,094 --> 00:23:47,829 Và rồi vài tháng sau, 493 00:23:47,863 --> 00:23:48,997 Tôi phát hiện ra rằng tôi... 494 00:23:49,030 --> 00:23:50,899 Hôm nay, tôi sẽ làm bỏng ngô 495 00:23:50,932 --> 00:23:52,710 bằng kính lúp. Chúng ta có... 496 00:23:52,734 --> 00:23:53,945 Có tất cả mọi người, 497 00:23:53,969 --> 00:23:56,872 và chúng ta cùng xem một thứ, 498 00:23:56,905 --> 00:23:59,007 và chúng ta cùng làm một chuyện. 499 00:23:59,040 --> 00:24:01,109 Chúng mình đang xem những chàng trai... 500 00:24:01,143 --> 00:24:03,411 Thật đẹp. Và cảm giác như... 501 00:24:03,445 --> 00:24:04,946 tôi không thể tả được luôn ý. 502 00:24:04,980 --> 00:24:07,082 Như có điều gì chộn rộn vậy. 503 00:24:11,086 --> 00:24:13,155 Chạy, chạy! 504 00:24:13,188 --> 00:24:15,924 Rất là đáng yêu. 505 00:24:15,957 --> 00:24:18,226 - Bà không sao chứ? - Phải, phải. Bà không sao. 506 00:24:18,260 --> 00:24:20,204 Thế cậu có định ăn không? 507 00:24:20,228 --> 00:24:21,129 Anh ăn được mấy cái này hả? 508 00:24:21,163 --> 00:24:23,832 - Được chứ, anh bạn! - Vị ra sao nhỉ? 509 00:24:23,865 --> 00:24:25,185 Trời ạ, cậu sẽ mê cho coi. 510 00:24:28,970 --> 00:24:30,272 Quá tuyệt, phải không? 511 00:24:32,240 --> 00:24:33,842 Mọi thứ đều rất vui, 512 00:24:33,875 --> 00:24:35,944 và bao điều này xảy ra, và... 513 00:24:35,977 --> 00:24:38,013 và... 514 00:24:38,046 --> 00:24:41,917 Anh biết đấy, cảm giác tràn ngập, và thật tuyệt vời. 515 00:24:41,950 --> 00:24:42,951 516 00:24:46,388 --> 00:24:50,192 Buông đi! Buông đi nào! 517 00:24:52,360 --> 00:24:53,971 Mặt khác thì tôi nghĩ 518 00:24:53,995 --> 00:24:58,266 tâm trí của tôi hơi vẩn vơ, nghĩ rằng, 519 00:24:58,300 --> 00:24:59,768 gia đình tôi sẽ nghĩ gì, 520 00:25:01,770 --> 00:25:02,904 và thực sự biết rằng 521 00:25:02,938 --> 00:25:04,578 họ không ở đây để chia sẻ cùng tôi. 522 00:25:10,312 --> 00:25:12,747 Tôi tự hỏi... 523 00:25:13,381 --> 00:25:14,316 Ba tôi sẽ nói sao, 524 00:25:14,349 --> 00:25:17,852 Mẹ tôi sẽ nói sao, và... 525 00:25:19,454 --> 00:25:21,056 Tôi đoán họ sẽ thích lắm cho xem. 526 00:25:33,568 --> 00:25:35,870 Ồ! Đây rồi. 527 00:25:44,246 --> 00:25:45,814 Thật đẹp làm sao. 528 00:25:47,916 --> 00:25:50,418 Hẳn phải có nhiều vỏ như tôi lắm. 529 00:25:51,820 --> 00:25:53,097 Không thể không có được, 530 00:25:53,121 --> 00:25:54,289 và không chỉ có gia đình tôi. 531 00:25:56,124 --> 00:25:58,159 Họ đang ở ngoài kia. 532 00:25:58,193 --> 00:25:59,993 Đâu đó ngoài kia. 533 00:26:07,002 --> 00:26:10,438 Lúc nào tôi làm vậy, con chó đó cũng rồ lên. 534 00:26:15,176 --> 00:26:17,445 Cậu ta nhìn thấy một thứ rất tinh tế trên bầu trời, 535 00:26:17,479 --> 00:26:19,047 và rồi phản ứng như vậy ư? 536 00:26:24,019 --> 00:26:26,187 Cái loại ngu dốt sầu não làm sao. 537 00:26:40,969 --> 00:26:42,070 Chà, đây là... 538 00:26:42,103 --> 00:26:44,282 Tôi không nghĩ nó sẽ giúp ích được nhiều đâu. 539 00:26:44,306 --> 00:26:47,075 Không. Phải, nhưng... 540 00:26:47,108 --> 00:26:48,152 - Cũng có thể. - Anh biết không... 541 00:26:48,176 --> 00:26:49,176 Sao thế? 542 00:26:51,079 --> 00:26:52,981 Anh có nghĩ họ có thể đang ở ngoài kia không? 543 00:26:55,183 --> 00:26:56,518 Tôi... 544 00:26:58,386 --> 00:26:59,387 Có thể đấy. 545 00:27:06,261 --> 00:27:07,305 Được rồi, cứ cho là vậy. 546 00:27:07,329 --> 00:27:08,897 Ta đang phát trực tiếp đây. 547 00:27:08,930 --> 00:27:09,799 Và tôi nên nhìn vào anh, 548 00:27:09,831 --> 00:27:11,533 hay tôi nhìn thẳng vào cái thứ đó là được? 549 00:27:11,566 --> 00:27:13,301 Tôi. Nhanh lên, không, cái camera ấy. 550 00:27:13,335 --> 00:27:14,412 Nó sẽ chụp một tấm ảnh. 551 00:27:14,436 --> 00:27:15,570 Rồi, thôi... 552 00:27:18,340 --> 00:27:22,177 Chào mọi người. Là Marcel nổi tiếng đây, 553 00:27:22,210 --> 00:27:24,346 và tôi đang quay video này 554 00:27:24,379 --> 00:27:26,281 vì tôi đang tìm kiếm gia đình mình. 555 00:27:26,314 --> 00:27:28,216 Họ được nhìn thấy lần cuối cùng anh chàng này. 556 00:27:28,249 --> 00:27:29,184 Tên anh ấy là Mark. 557 00:27:29,217 --> 00:27:31,252 Họ biến mất khỏi ngôi nhà 558 00:27:31,286 --> 00:27:34,089 do một cô tên là Larissa nắm giữ. 559 00:27:34,122 --> 00:27:35,123 Đây rồi. 560 00:27:37,492 --> 00:27:39,461 Chúng tôi chỉ quản lý nhà cửa 561 00:27:39,494 --> 00:27:41,162 trên thị trường cho thuê ngắn hạn, 562 00:27:41,196 --> 00:27:42,964 vì vậy nếu có ai đi khỏi thị trấn trong một thời gian dài 563 00:27:42,997 --> 00:27:44,675 và muốn thuê một nơi ở trong một khoảng thời gian, thì chúng tôi sẵn sàng. 564 00:27:44,699 --> 00:27:46,401 Vậy anh cho tôi số của cô ấy được không? 565 00:27:46,434 --> 00:27:47,545 Nếu có vấn đề với nhà cửa, 566 00:27:47,569 --> 00:27:48,771 Tôi có thể cho ai đó đến, 567 00:27:48,804 --> 00:27:49,815 nhưng tôi không thể đưa cho cậu bất cứ thông tin cá nhân nào. 568 00:27:49,839 --> 00:27:53,174 Anh đã bao giờ ăn mâm xôi chưa? 569 00:27:54,476 --> 00:27:55,577 Xin chào? 570 00:27:58,313 --> 00:27:59,647 Chán. 571 00:27:59,681 --> 00:28:02,283 Triển đi. 572 00:28:02,317 --> 00:28:04,452 Đây là diện mạo của họ. Ngay đây, 573 00:28:04,486 --> 00:28:06,421 và ở đây, và ở đây nữa. 574 00:28:06,454 --> 00:28:08,323 Tôi vẽ cái này để giúp mọi người mường tượng 575 00:28:08,356 --> 00:28:10,158 cần truy tìm những ai. 576 00:28:14,562 --> 00:28:16,162 Xin lỗi. Có vẻ tôi cần thêm chút giúp đỡ. 577 00:28:17,699 --> 00:28:20,568 Dean? 578 00:28:20,602 --> 00:28:22,113 - Dean, thôi nào. - Vì thứ cậu đang làm. 579 00:28:22,137 --> 00:28:23,104 Thú vị đấy. Cảnh quay tốt đấy. 580 00:28:23,138 --> 00:28:24,038 Anh có thể... Anh vẫn được quay phim. 581 00:28:24,072 --> 00:28:27,075 Anh vẫn được đặt cái đó lên cái đó. 582 00:28:27,108 --> 00:28:28,586 Thế nếu không có tôi ở đây thì cậu tính sao? 583 00:28:28,610 --> 00:28:30,111 Đã nhiều lần 584 00:28:30,145 --> 00:28:32,414 tôi không lấy được những thứ mình cần. 585 00:28:32,447 --> 00:28:34,191 Nhưng rồi anh ở đây. Đó là sự thật. 586 00:28:34,215 --> 00:28:35,150 Phải, nhưng tôi không muốn góp mặt vào. 587 00:28:35,183 --> 00:28:36,983 Làm thể như thể phá hỏng hết chuyện này vậy. 588 00:28:38,453 --> 00:28:40,955 Anh biết không, Dean, anh có bao giờ nghĩ rằng... 589 00:28:43,091 --> 00:28:44,727 đời anh sẽ bớt cô đơn đi xíu 590 00:28:44,760 --> 00:28:45,728 và sẽ thêm chút hoà đồng 591 00:28:45,761 --> 00:28:48,029 nếu anh dành thời gian gắn kết với một ai đó 592 00:28:48,062 --> 00:28:49,664 và đừng cứ làm video về họ mãi được không? 593 00:28:56,739 --> 00:28:57,939 Cảm ơn anh. 594 00:28:59,040 --> 00:29:00,975 Và cuối cùng, bức tranh này ở đây 595 00:29:01,009 --> 00:29:04,012 thể hiện chiếc ô tô mà Mark đã lái. 596 00:29:04,045 --> 00:29:07,248 Đó là một chiếc Mishibibi màu xanh mòng két. 597 00:29:07,282 --> 00:29:09,317 - Mitsubishi. - Mitsi-ibitsy. 598 00:29:09,350 --> 00:29:10,618 - Và... - Mitsubishi. 599 00:29:10,652 --> 00:29:11,763 - Là gì cơ? - Mitsubishi. 600 00:29:11,787 --> 00:29:14,155 Mitsubatbitsubisy. 601 00:29:14,189 --> 00:29:17,058 Hãy để lại bất cứ lời khuyên hay bất cứ bình luận hữu ích nào 602 00:29:17,091 --> 00:29:18,393 trong phần bên dưới nhé. 603 00:29:18,426 --> 00:29:20,061 Cảm ơn các bạn. Chúc một ngày tốt lành. 604 00:29:26,334 --> 00:29:29,537 Cập nhật, các cậu ơi, có vẻ chúng tôi tìm thấ rồi. 605 00:29:32,073 --> 00:29:35,443 Là nhà của Marcel. Là nhà của Vỏ Marcel. 606 00:29:35,477 --> 00:29:37,197 Cậu có nghĩ mình vào đó được không? 607 00:29:43,551 --> 00:29:44,562 - Ai đó tới kìa. - Đi. 608 00:29:44,586 --> 00:29:46,387 Chúng ta phải đi. Theo dõi để biết thêm 609 00:29:46,421 --> 00:29:48,356 - nhà của những người nổi tiếng nhé. - Đi tiếp đi. 610 00:29:54,462 --> 00:29:55,497 Họ... 611 00:29:56,397 --> 00:29:58,199 Họ tới đây để giúp á? 612 00:30:05,173 --> 00:30:08,711 Có vẻ không phải là đội đặc nhiệm 613 00:30:08,744 --> 00:30:10,345 tôi đã mong chờ. 614 00:30:15,450 --> 00:30:17,285 Lắm thứ vô vị ghê. 615 00:30:19,153 --> 00:30:20,421 "Cô ây là số một." 616 00:30:20,455 --> 00:30:22,557 "Cô ấy"? Gì cơ? 617 00:30:22,590 --> 00:30:25,093 Nhưng ba tôi có một đôi giày hồng. Ông tôi cũng vậy. 618 00:30:27,462 --> 00:30:28,463 Quá đáng yêu. 619 00:30:29,765 --> 00:30:31,266 Hoà bình. 620 00:30:31,299 --> 00:30:33,668 Rõ ràng là hòa bình rồi. 621 00:30:33,701 --> 00:30:35,336 Như kiểu... 622 00:30:35,370 --> 00:30:37,205 Thật kỳ lạ khi thử kiểm tra xem 623 00:30:37,238 --> 00:30:38,382 có ai thích không. 624 00:30:38,406 --> 00:30:40,308 Dĩ nhiên là mình hoà bình rồi. 625 00:30:40,341 --> 00:30:42,510 Không, xin lỗi nha, tôi là người thực chiến cơ. 626 00:30:43,511 --> 00:30:45,213 Không, thực ra là chiến tranh cơ. 627 00:30:45,246 --> 00:30:48,416 Tôi ký hết mọi bức thư cá nhân là, "chiến tranh." 628 00:30:48,449 --> 00:30:51,052 "Trận chiến bắt đầu. Marcel." 629 00:30:56,825 --> 00:30:57,726 Anh biết đấy... 630 00:30:57,760 --> 00:31:00,695 Chẳng có gì về việc tìm họ cả. 631 00:31:04,532 --> 00:31:06,668 Vẫn là một nhóm người, 632 00:31:06,701 --> 00:31:08,737 nhưng là khán giả, không phải... 633 00:31:08,771 --> 00:31:10,605 Không phải một cộng đồng. Có... 634 00:31:13,709 --> 00:31:14,710 Trời ạ. 635 00:31:17,679 --> 00:31:19,681 Ồ! Còn chiếc xe thì sao? 636 00:31:19,715 --> 00:31:21,282 Ý cậu là sao? 637 00:31:21,316 --> 00:31:23,852 Mark đi một chiếc xe màu xanh mòng két. 638 00:31:25,620 --> 00:31:28,590 Vậy ta có thể đi tìm. Nếu mình tìm được chiếc xe... 639 00:31:28,623 --> 00:31:29,768 Tôi không nghĩ chuyện đó... 640 00:31:29,792 --> 00:31:30,859 Cách đó không... 641 00:31:30,893 --> 00:31:34,162 Chà! Được rồi, hoá ra không lớn đến mức đó. 642 00:31:34,195 --> 00:31:36,130 Ý là cũng lớn đấy nhưng ta chỉ cần 643 00:31:36,164 --> 00:31:37,066 leo lên cao, 644 00:31:37,098 --> 00:31:38,867 và ta có thể tìm chiếc xe của anh ấy. 645 00:31:38,901 --> 00:31:41,870 Lò sưởi của anh thì sao? 646 00:31:41,904 --> 00:31:44,339 Như kiểu, khi tôi cần nhìn cả tấm thảm, 647 00:31:44,372 --> 00:31:46,307 thì tôi bước lên cao, đứng trên lò sưởi ấy. 648 00:31:47,710 --> 00:31:49,453 Anh hiểu tôi nói gì không? Vì tôi thấy được... 649 00:31:49,477 --> 00:31:50,554 Không, tôi hiểu rồi. Phải. 650 00:31:50,578 --> 00:31:52,222 Tuyện, thế thì ta sẽ đến điểm cao nhất của cái này, 651 00:31:52,246 --> 00:31:54,315 và rồi ta sẽ có thể quan sát. 652 00:31:54,349 --> 00:31:55,426 Tôi nghĩ ta không cần phải 653 00:31:55,450 --> 00:31:56,684 - xem được nó đâu. - Thực ra thì tôi không đồng tình. 654 00:32:01,489 --> 00:32:02,457 Tôi không nghĩ là ý hay vì 655 00:32:02,490 --> 00:32:04,459 nếu ta không có kế hoạch, 656 00:32:04,492 --> 00:32:05,360 thì cũng chỉ như bay mò mà thôi. 657 00:32:05,393 --> 00:32:06,361 Và ta sẽ lãng phí rất nhiều thời gian 658 00:32:06,394 --> 00:32:07,671 bay vòng vòng. Cứ đặt cái đó ở đằng kia... 659 00:32:07,695 --> 00:32:10,498 - Cái đó để làm gì thế? - Phòng trừ trường hợp chúng ta cãi vã. 660 00:32:10,531 --> 00:32:12,467 Không cãi vã gì hết. 661 00:32:12,500 --> 00:32:14,302 Anh bảo là ngoài kia rất nguy hiểm mà. 662 00:32:14,335 --> 00:32:16,213 - Nguy hiểm kiểu khác cơ, nên... - Anh biết gì nữa không? 663 00:32:16,237 --> 00:32:17,548 Tôi nên cầm theo que diêm này. 664 00:32:17,572 --> 00:32:19,207 Cậu không cần đâu. 665 00:32:19,240 --> 00:32:20,675 Chờ tôi chút. 666 00:32:20,709 --> 00:32:22,276 Tôi cần mũ bảo hiểm gì đó. 667 00:32:22,310 --> 00:32:23,812 Được rồi, vậy là bà đã có sách. 668 00:32:23,846 --> 00:32:25,279 Có ít nho khô, 669 00:32:25,313 --> 00:32:26,423 mà con nghĩ chắc bà cũng chăng ăn hết đâu, 670 00:32:26,447 --> 00:32:27,792 nhưng bà có thể chén linh đình. Linh đình luôn. 671 00:32:27,816 --> 00:32:28,860 Với lại, bà có 672 00:32:28,884 --> 00:32:29,918 hai giọt... 673 00:32:29,952 --> 00:32:31,185 - Bên này cơ. - Gì cơ? 674 00:32:31,219 --> 00:32:32,353 Bà có hai giọt nước. 675 00:32:32,387 --> 00:32:34,857 Bà có một cây đèn pin LED phòng trừ mất điện. 676 00:32:34,890 --> 00:32:36,925 Bà chỉ cần nhấp vào như thế này. Thấy chưa? 677 00:32:36,959 --> 00:32:37,926 - Xem nó... - Gì cơ? 678 00:32:37,960 --> 00:32:39,470 Xin lỗi. Nhưng đừng đứng ngay trước mặt nó. 679 00:32:39,494 --> 00:32:41,596 Cuối cùng, đây là pháo bông. 680 00:32:41,629 --> 00:32:43,398 Bà thắp lửa vào phần đuôi này, 681 00:32:43,431 --> 00:32:44,499 rồi lùi lại là được. 682 00:32:44,532 --> 00:32:46,467 Cái này có thể dùng làm lửa báo hiệu, được chứ? 683 00:32:46,501 --> 00:32:48,804 - Sao bà lại cần chứ? - Khi bà cần phát tín hiệu cứu giúp. 684 00:32:48,837 --> 00:32:51,305 Và Dean sẽ để lại điện thoại phòng trừ bất trắc. 685 00:32:51,339 --> 00:32:52,349 - Gì cơ? Không nha. - Ai sẽ thấy pháo bông được chứ? 686 00:32:52,373 --> 00:32:54,375 Bà biết không? Con đang nghĩ là, 687 00:32:54,409 --> 00:32:56,249 Sao ta không chụp cái rây lên bà luôn 688 00:32:56,277 --> 00:32:57,311 nếu bà muốn nhỉ? 689 00:32:58,246 --> 00:32:59,915 Được rồi, thế nào ạ? 690 00:33:00,749 --> 00:33:02,483 Con phải thả bà ra khỏi đây. 691 00:33:02,517 --> 00:33:03,797 Bà có muốn Alan vào đó với... 692 00:33:19,333 --> 00:33:20,268 - Trời ạ. - Không sao đâu. 693 00:33:20,301 --> 00:33:22,470 - Xin lỗi nhé. - Có sao đâu. Chuyện nhỏ xíu ấy mà. 694 00:33:28,443 --> 00:33:29,644 Tôi cho là mình ổn. 695 00:33:32,680 --> 00:33:34,016 Trời ạ, tôi rất xin lỗi. 696 00:33:36,051 --> 00:33:38,352 Trời ơi. 697 00:33:38,386 --> 00:33:40,889 Anh nôn trên xe bao nhiêu lần một ngày thế? 698 00:33:40,923 --> 00:33:41,957 Có xe kìa. Xe đó... 699 00:33:41,990 --> 00:33:45,693 Màu mòng két, nhưng mà giống... 700 00:33:45,728 --> 00:33:48,663 Tôi chưa thấy một cái hồ bao giờ, trừ trong trong ảnh ra. 701 00:33:48,696 --> 00:33:49,765 Triển thôi. 702 00:33:52,500 --> 00:33:55,603 Tôi sắp khóc mất. 703 00:33:55,636 --> 00:33:56,739 Đẹp lắm luôn. 704 00:33:56,772 --> 00:33:58,841 Có đài phun nước trong hồ. 705 00:34:01,710 --> 00:34:05,714 Và xe nữa. Xe nữa. Và xe nữa. Và... 706 00:34:05,748 --> 00:34:08,349 Có nhiều tiệm xăm trổ ghê. 707 00:34:08,382 --> 00:34:12,553 "Chuyên gia tình yêu siêu linh" Chà, tôi cá là... 708 00:34:12,587 --> 00:34:13,732 Có khi tôi cần nó đấy. 709 00:34:13,756 --> 00:34:15,423 Anh muốn cô ấy nói điều gì? 710 00:34:15,456 --> 00:34:17,458 Không biết nữa. 711 00:34:18,392 --> 00:34:19,795 Đời thiếu gì người tốt. 712 00:34:19,828 --> 00:34:21,529 Phải. 713 00:34:21,562 --> 00:34:22,563 Phải. 714 00:34:24,332 --> 00:34:26,376 Nghe này, tương lai anh còn nhiều người tán lắm. 715 00:34:26,400 --> 00:34:27,535 - Tôi thấy được nè. - Phải. 716 00:34:27,568 --> 00:34:29,008 Chuẩn luôn. Tuyệt. 717 00:34:29,037 --> 00:34:30,739 Ui, cục cưng, cục cưng nè. 718 00:34:32,775 --> 00:34:33,909 Cục cưng nè. 719 00:34:36,377 --> 00:34:38,679 Tôi thấy người ta hôn nhau trên TV rồi. 720 00:34:42,350 --> 00:34:43,752 Xin lỗi nha. 721 00:34:45,486 --> 00:34:46,554 Trên này nhỉ? 722 00:34:46,587 --> 00:34:48,023 Đây sao? Đây rồi! 723 00:34:48,056 --> 00:34:49,825 - Đây rồi. - Đến xem thử nào. 724 00:34:51,827 --> 00:34:53,561 Chà, ta đang đi lên thật. 725 00:34:53,594 --> 00:34:55,563 Lên, lên, lên. Sẽ cao lắm đây. 726 00:35:01,536 --> 00:35:04,505 Mấy cái chấm nhỏ trên những ngọn đồi kia là gì vậy? 727 00:35:05,573 --> 00:35:06,909 Đó là những ngôi nhà. 728 00:35:06,942 --> 00:35:08,342 Hết luôn hả? 729 00:35:08,376 --> 00:35:09,845 Phải. Như nhà cậu ấy. 730 00:35:11,713 --> 00:35:12,815 Thật sao? 731 00:35:20,923 --> 00:35:22,323 Mọi thứ kia là gì vậy? 732 00:35:23,992 --> 00:35:25,459 Đó là phần còn lại của thành phố. 733 00:35:26,627 --> 00:35:29,630 Phải rồi. Phải, phải. 734 00:35:42,778 --> 00:35:43,812 Tôi... 735 00:35:45,914 --> 00:35:47,415 Tôi chẳng biết nữa. 736 00:35:53,088 --> 00:35:56,859 Thế giới ngoài kia là đây ư? 737 00:35:59,027 --> 00:36:03,598 Chỗ này là một phần của một thành phố lớn. 738 00:36:04,465 --> 00:36:05,499 - Và... - Nhưng... 739 00:36:05,533 --> 00:36:07,135 Nhưng có nhiều thành phố lớn lắm. 740 00:36:07,169 --> 00:36:10,839 Rất nhiều cơ. Cậu đã thấy, cậu biết đấy, 741 00:36:10,873 --> 00:36:14,076 trong phim và khi người ta nói, kiểu "Tokyo" và... 742 00:36:14,109 --> 00:36:17,045 "Nam Cực", đều là những nơi khác nhau cả. 743 00:36:19,014 --> 00:36:21,116 Phải rồi. 744 00:36:41,069 --> 00:36:43,437 Họ có thể ở rất nhiều nơi. 745 00:36:45,908 --> 00:36:48,744 Anh có nghĩ là bó tay rồi không? 746 00:36:48,777 --> 00:36:49,854 Tôi không nghĩ là bó tay đâu. 747 00:36:49,878 --> 00:36:51,445 Chỉ là... 748 00:36:54,649 --> 00:36:55,884 Nhìn cái váy của bà ấy xem. 749 00:36:55,918 --> 00:36:57,786 Tôi biết. Rất đẹp. 750 00:37:04,692 --> 00:37:07,229 - Cảm ơn vì cho quá giang nhé. - Ừ, vui mà. 751 00:37:07,262 --> 00:37:08,864 Nhìn này. 752 00:37:08,897 --> 00:37:10,866 Họ đang ngay trên... Họ đang ngay trên bãi cỏ. 753 00:37:11,967 --> 00:37:13,567 - Họ mới xuất hiện luôn. - Thôi đi! 754 00:37:13,601 --> 00:37:14,679 Cô không hiểu được đâu. 755 00:37:14,703 --> 00:37:16,214 Chào hai người, hai người. 756 00:37:16,238 --> 00:37:17,906 Tôi muốn vào trước. 757 00:37:17,940 --> 00:37:18,983 - Chào. - Thôi đi! 758 00:37:19,007 --> 00:37:20,541 Không, không. 759 00:37:22,210 --> 00:37:23,587 Hai người di chuyển một chút 760 00:37:23,611 --> 00:37:25,479 để bọn tôi đậu xe vào được không? 761 00:37:31,019 --> 00:37:32,087 Arthur. 762 00:37:32,120 --> 00:37:35,023 Nan! Nan! 763 00:37:37,558 --> 00:37:38,559 Nan! 764 00:37:41,662 --> 00:37:43,732 - Nan! - Ừ. 765 00:37:43,765 --> 00:37:45,934 Trời ơi. Nan, bà ổn... 766 00:37:45,968 --> 00:37:47,745 - Bà hơi đau một chút thôi... - Trời ơi. 767 00:37:47,769 --> 00:37:49,204 -... nhưng bà không sao. - Thế sao ạ? 768 00:37:49,237 --> 00:37:50,138 Bà cứ... 769 00:37:50,172 --> 00:37:51,716 Cứ ngả mình vào con đi. 770 00:37:51,740 --> 00:37:54,876 Ngả hết sức nặng. Đừng lo, con chịu được. 771 00:37:54,910 --> 00:37:56,577 Con e là... Được rồi. 772 00:37:56,610 --> 00:37:58,747 Cứ từ từ thôi ạ. 773 00:38:08,957 --> 00:38:12,728 Tôi không chắc được bà đã trải qua điều gì 774 00:38:12,761 --> 00:38:15,297 vì bà sẽ không kể tôi nghe. 775 00:38:15,330 --> 00:38:17,032 Có khi bà không nhớ, 776 00:38:17,065 --> 00:38:18,834 và khả năng cao là như thế. 777 00:38:18,867 --> 00:38:20,202 Bà muốn con dừng lại không? 778 00:38:20,235 --> 00:38:21,645 Nhưng với những gì tôi móc nối lại, 779 00:38:21,669 --> 00:38:25,941 là bà bị giật mình, và rồi rơi khỏi máy sấy. 780 00:38:25,974 --> 00:38:28,143 Không! Không! Arthur! 781 00:38:28,176 --> 00:38:29,677 Xin lỗi nhé. Arthur, lại đây nào. 782 00:38:29,711 --> 00:38:30,746 - Arthur! - Dean... 783 00:38:30,779 --> 00:38:32,047 Arthur! Lại đây. 784 00:38:32,914 --> 00:38:34,816 Cậu ta phải đi thôi. 785 00:38:34,850 --> 00:38:38,020 Tôi không thể để cậu ta ở đây khi Connie đang như thế này. 786 00:38:38,053 --> 00:38:40,588 Không phải do tôi không thích Arthur. 787 00:38:40,621 --> 00:38:42,724 Dừng lại đi, Dean. Không đùa đâu. 788 00:38:42,758 --> 00:38:43,825 Dừng lại đi. 789 00:38:44,760 --> 00:38:45,861 Không! Trời ạ! 790 00:38:45,894 --> 00:38:48,096 - Không! Bỏ ra! - Arthur! Arthur! 791 00:38:48,130 --> 00:38:49,765 Được rồi. Thêm chút nữa. 792 00:38:53,769 --> 00:38:54,770 Được rồi. 793 00:38:59,908 --> 00:39:01,609 Cậu ta... 794 00:39:02,377 --> 00:39:04,112 Cậu ta bị kết tội gì? 795 00:39:05,013 --> 00:39:06,048 Sao cơ? 796 00:39:06,081 --> 00:39:07,291 Cậu ta sẽ vào tù sao? 797 00:39:07,315 --> 00:39:08,850 Không. 798 00:39:08,884 --> 00:39:10,952 Xin lỗi nhé. Tôi tưởng... 799 00:39:10,986 --> 00:39:12,826 Tôi đưa nó về nhà vợ. 800 00:39:14,688 --> 00:39:16,058 Anh... 801 00:39:16,690 --> 00:39:18,093 Sao? 802 00:39:18,126 --> 00:39:19,303 Bọn tôi mới ly hôn rồi, 803 00:39:19,327 --> 00:39:20,371 nên tôi mới ở lại đây. 804 00:39:20,395 --> 00:39:21,830 Tôi đang tìm nơi ở mới. 805 00:39:22,696 --> 00:39:23,765 Nên tôi mới ở đây. 806 00:39:23,799 --> 00:39:25,000 Sao anh không nói chuyện này cho tôi biết? 807 00:39:26,802 --> 00:39:28,379 Không biết nữa. Tôi không nghĩ tới. 808 00:39:28,403 --> 00:39:30,338 Được rồi. 809 00:39:30,372 --> 00:39:32,174 Tôi kể với anh nhiều lắm rồi. Tôi... 810 00:39:32,207 --> 00:39:34,242 Nên, tôi sẽ làm phim dài về cậu. 811 00:39:34,276 --> 00:39:36,344 Tôi không làm phim cho tôi. 812 00:39:36,378 --> 00:39:38,914 Nhưng anh cũng ở đây rồi. Và tôi đã chia sẻ nhiều rồi. 813 00:39:38,947 --> 00:39:40,681 Anh không định chia sẻ gì sao? 814 00:39:42,650 --> 00:39:44,128 Rồi anh cứ quanh quẩn chuyện đó. Không. 815 00:39:44,152 --> 00:39:45,887 Tôi suy nghĩ rồi. 816 00:39:45,921 --> 00:39:47,856 Không phải... 817 00:39:47,889 --> 00:39:50,125 Sao anh... Sao anh lúc nào cũng phải quay vậy? 818 00:39:50,158 --> 00:39:51,592 Không. 819 00:39:55,864 --> 00:39:56,974 Tôi nghĩ cậu sẽ vui. 820 00:39:56,998 --> 00:39:59,067 Dù tôi cũng vui. Ta đều vui. 821 00:40:06,741 --> 00:40:09,244 Bám chắc. 822 00:40:09,277 --> 00:40:11,046 Ta có thể dừng các video đã làm 823 00:40:11,079 --> 00:40:12,613 để mọi người không xem được không, làm ơn đấy? 824 00:40:15,317 --> 00:40:16,818 Phải, tôi có thể gỡ chúng xuống. 825 00:40:20,055 --> 00:40:22,033 Tôi không thể chấp chứa thêm người đến nhà 826 00:40:22,057 --> 00:40:23,758 như những gì xảy ra hôm nay nữa. 827 00:40:25,060 --> 00:40:27,095 Không thể tin được là mình là để chuyện này xảy ra. 828 00:40:42,844 --> 00:40:44,880 Anh biết đấy, bà ngủ rất nhiều. 829 00:40:48,283 --> 00:40:50,218 Và bà đã không ăn được nhiều. 830 00:40:52,854 --> 00:40:54,890 Có vẻ được đấy. Bà cứ tiếp đi. 831 00:40:54,923 --> 00:40:56,033 Chỉ cần thêm chút... 832 00:40:56,057 --> 00:40:57,392 Để bà... bà làm được. 833 00:40:57,425 --> 00:41:00,762 Chỉ là bà không thể làm 834 00:41:00,795 --> 00:41:05,066 nhiều điều mà bà từng làm trong quá khứ được nữa. 835 00:41:05,100 --> 00:41:06,177 - Phải, thật... - Đau đớn. 836 00:41:06,201 --> 00:41:08,179 Lại nữa. Xin lỗi, bà đóng cửa sổ chưa? 837 00:41:08,203 --> 00:41:10,172 Phải, bà đóng rồi. 838 00:41:10,205 --> 00:41:11,907 Đừng giúp bà. Bà đâu cần giúp. 839 00:41:11,940 --> 00:41:14,176 Nana, con có làm gì đâu. 840 00:41:25,387 --> 00:41:26,454 Sân trượt băng, 841 00:41:26,488 --> 00:41:29,291 anh biết đấy, thường ngày lễ mới có. 842 00:41:31,193 --> 00:41:33,094 - Muốn thử... - Con trông thế nào? 843 00:41:33,128 --> 00:41:35,964 Con cần, thêm một hay hai lần nữa. 844 00:41:35,997 --> 00:41:37,032 Được thôi. 845 00:41:37,065 --> 00:41:38,900 Nhưng tôi dựng ra chỉ để... 846 00:41:40,969 --> 00:41:42,771 khiến bà vui hơn một chút. 847 00:41:44,873 --> 00:41:46,975 Mạnh lên. Mạnh lên nào. Nhanh nào, Nan. 848 00:41:47,442 --> 00:41:48,443 Lên. 849 00:41:49,010 --> 00:41:50,045 Được rồi! 850 00:41:50,078 --> 00:41:51,279 Nana, mạnh lên nào. 851 00:41:51,313 --> 00:41:53,315 Không, không. Bà không nghĩ thế đâu. 852 00:41:53,348 --> 00:41:55,784 - Bà không muốn mạnh lên sao? - Không, không. 853 00:41:55,817 --> 00:41:59,020 Khi con nói "Jam", bà nói "Nan" nha. Jam. 854 00:42:00,455 --> 00:42:02,366 Chắc chắn là bà sẽ không trượt băng với tôi nữa. 855 00:42:02,390 --> 00:42:03,992 Dần dần từng chút. 856 00:42:04,025 --> 00:42:06,494 Thôi đi. 857 00:42:07,929 --> 00:42:08,997 Nhưng anh biết không? 858 00:42:09,030 --> 00:42:11,266 Bà rất thích bụi. 859 00:42:12,901 --> 00:42:15,003 Với bà, đó là điều đặc biệt. Bà không đến từ nơi đây. 860 00:42:15,036 --> 00:42:18,306 Bà đến từ ga-ra xe. Thế nên bà có chất giọng ấy. 861 00:42:18,340 --> 00:42:20,875 Là cái mùi vi diệu này. 862 00:42:20,909 --> 00:42:22,544 Bà đã đến đây bằng một cái túi áo khoác 863 00:42:22,577 --> 00:42:24,546 khi bà còn nhỏ. 864 00:42:24,579 --> 00:42:26,781 Bà thấy mình... 865 00:42:26,815 --> 00:42:30,051 Và tôi đoán nó khiến bà nhớ nhà. 866 00:42:30,986 --> 00:42:33,521 Nan, nhìn này. Sẵn sàng chưa? 867 00:42:47,135 --> 00:42:48,436 Bà Connie, ta phải đi thôi! 868 00:42:48,470 --> 00:42:49,804 Không phải lối đó. Lối này này! 869 00:42:49,838 --> 00:42:51,539 Bỏ ra! Con đi lấy xe thăm dò đây! 870 00:42:54,542 --> 00:42:55,977 Trúng chưa? 871 00:42:56,011 --> 00:42:57,288 Không theo hướng này hả? Theo hướng tiếng tôi nói này. 872 00:42:57,312 --> 00:42:59,848 - Bên trái của anh hay của tôi? - Cậu. 873 00:42:59,881 --> 00:43:00,849 Từ giờ phút này, những ngày tươi đẹp 874 00:43:00,882 --> 00:43:03,985 ngày càng khó đến tay bà hơn. 875 00:43:04,019 --> 00:43:06,087 Nó đang ở ngay đây. Trên cái ghế bành. 876 00:43:06,121 --> 00:43:07,555 Phải, tôi đang nhìn thẳng vào nó đây. 877 00:43:07,589 --> 00:43:11,126 Và rồi sau đó là những ngày tồi tệ đến sửng sốt. 878 00:43:11,159 --> 00:43:12,527 Nó nhảy được. 879 00:43:13,928 --> 00:43:14,863 Đây rồi. Nó đi mất rồi! 880 00:43:14,896 --> 00:43:17,232 Được rồi, được rồi. 881 00:43:17,265 --> 00:43:19,968 Tôi cố không cư xử khác gì với bà, 882 00:43:20,001 --> 00:43:22,537 nhưng, giữ chân tôi cho vững nhé, để tôi kể anh nghe. 883 00:43:22,570 --> 00:43:23,972 Khoan, để tôi đóng cửa lại. 884 00:43:28,457 --> 00:43:31,212 [Phân đoạn phỏng vấn cho chương trình 60 Phút] 885 00:43:31,212 --> 00:43:31,290 Xem này. [Phân đoạn phỏng vấn cho chương trình 60 Phút] 886 00:43:31,290 --> 00:43:32,614 Xem này. 887 00:43:33,003 --> 00:43:35,835 [Chào Marcel - Tôi là nhà sản xuất của chương trình 60 Phút của CBS News tại New York. Tôi có nghe bảo bạn là fan của chương trình!] 888 00:43:36,051 --> 00:43:37,491 - Anh sẽ thích đấy. - Phải không? 889 00:43:38,253 --> 00:43:39,354 Trời ạ. 890 00:43:40,488 --> 00:43:41,489 Tôi biết. 891 00:43:42,991 --> 00:43:44,125 Với Lesley Stahl đấy. 892 00:43:45,360 --> 00:43:46,361 Ôi trời ơi. 893 00:43:46,642 --> 00:43:48,463 [Chúng tôi tất nhiên sẽ khám phá bất cứ đầu mối nào để có thể hỗ trợ tìm kiếm gia đình bạn.] 894 00:43:48,463 --> 00:43:50,598 Ca này... 895 00:43:51,599 --> 00:43:53,101 Ca này... 896 00:43:54,402 --> 00:43:56,371 Trời ơi. 897 00:43:56,404 --> 00:43:58,524 - Thật tuyệt, phải không? - Phải, phải. 898 00:44:00,108 --> 00:44:01,109 Thật... 899 00:44:05,980 --> 00:44:07,882 Ta không thể để Nana Connie thấy cái này được. 900 00:44:09,417 --> 00:44:10,618 Dứt khoát là không. 901 00:44:10,652 --> 00:44:11,662 Tôi có thể bảo họ đưa 902 00:44:11,686 --> 00:44:13,164 đoàn phim đến nhỏ thôi, thì họ sẽ không 903 00:44:13,188 --> 00:44:15,557 - để lại dấu vết gì lớn. - Không, không. 904 00:44:17,025 --> 00:44:19,294 Tôi có thể hỏi họ bao nhiêu người có thể đến chẳng hạn? 905 00:44:19,327 --> 00:44:20,662 - Không. - Cái gi cơ? 906 00:44:20,695 --> 00:44:23,164 Tôi không dám chơi liều. 907 00:44:23,198 --> 00:44:24,508 - Có nhiều... - Sợ rủi ro gì cơ chứ? 908 00:44:24,532 --> 00:44:27,068 Rủi ro sao? Anh nhìn mọi chuyện đã xảy ra với Nana Connie đi. 909 00:44:29,104 --> 00:44:31,606 "Chúng tôi thắc mắc liệu bạn có hứng thú 910 00:44:31,639 --> 00:44:34,476 "để thảo luận về việc thực hiện một cuộc phỏng vấn với Lesley Stahl không." 911 00:44:34,509 --> 00:44:36,511 Không được đâu, Nan. 912 00:44:36,544 --> 00:44:37,713 Lesley thật sao? 913 00:44:37,747 --> 00:44:39,323 - Phải, Lesley thật đấy. - Đừng làm vậy. 914 00:44:39,347 --> 00:44:41,683 "Xin hãy cho tôi biết nếu bạn có hứng thú. 915 00:44:41,717 --> 00:44:43,561 "Chúng tôi rất mong có thể thực hiện thành công." 916 00:44:43,585 --> 00:44:45,954 Bà bình phục không đủ nhanh, 917 00:44:45,987 --> 00:44:48,923 và giờ bà lại tỏ thái độ, và tôi thấy mình thật tồi tệ. 918 00:44:48,957 --> 00:44:50,658 Chúng ta chỉ đồng ý khi bà đỡ hơn 919 00:44:50,692 --> 00:44:51,761 và đi lại tốt hơn. 920 00:44:51,794 --> 00:44:54,229 Cậu lấy bao nhiêu thế? Đừng có tham. 921 00:44:54,262 --> 00:44:56,498 Tôi không có tham, vì tôi không biết cách... 922 00:44:56,531 --> 00:44:57,709 khi nào tôi lấy được viên khác. 923 00:44:57,733 --> 00:44:59,701 Tôi sống như vậy đấy. 924 00:44:59,735 --> 00:45:04,372 Bọn tôi đã phải cố gắng rất nhiều chỉ để làm những chuyện này, 925 00:45:05,340 --> 00:45:06,718 chỉ để tìm những cách làm mới 926 00:45:06,742 --> 00:45:08,376 và học cách tự tồn tại. 927 00:45:08,410 --> 00:45:09,544 Và tôi đoán rằng... 928 00:45:11,546 --> 00:45:16,251 Tôi không muốn kết thúc bằng việc những gì tôi có bị ít đi. 929 00:45:16,284 --> 00:45:17,729 Tôi không thể quyết định thay cho cậu, nhưng... 930 00:45:17,753 --> 00:45:19,096 Anh không hề. Tôi tự quyết định chính mình. 931 00:45:19,120 --> 00:45:21,720 - Đây là cách tốt để tìm họ. - Tôi nói không. 932 00:45:51,619 --> 00:45:54,389 Nó chẳng vui vẻ gì khi ở quanh nhỉ? 933 00:45:57,559 --> 00:46:01,029 Bà có mảnh ghép góc nào không? 934 00:46:01,062 --> 00:46:02,530 Bà muốn con làm điều đó. 935 00:46:02,564 --> 00:46:06,167 Không, Nan, không. Ta đã... Ta từ chối họ rồi. 936 00:46:07,402 --> 00:46:10,672 Nhưng con không muốn gặp Lesley Stahl sao? 937 00:46:10,706 --> 00:46:13,208 Ta cần yên tĩnh, Nana ạ. 938 00:46:13,241 --> 00:46:15,744 Ta không cần nhiều người đến đây và... 939 00:46:15,778 --> 00:46:17,679 Không. Con không cần giữ yên tĩnh cho bà. 940 00:46:17,713 --> 00:46:19,647 Bà không muốn yên tĩnh. 941 00:46:24,285 --> 00:46:26,354 - Không. - Bà nghĩ con nên làm đi. 942 00:46:27,455 --> 00:46:29,366 Bà biết không, ta chỉ đang bay mò thôi. Con không... 943 00:46:29,390 --> 00:46:31,590 Con còn chẳng biết ta phải làm gì ở đây nữa kìa. 944 00:46:32,260 --> 00:46:33,695 Ảnh này là cái gì thế nhỉ? 945 00:46:36,264 --> 00:46:37,398 Bà có mảnh ghép màu xanh nào không? 946 00:46:37,432 --> 00:46:40,034 Nó có vẻ... Bị mắc kẹt nhỉ? 947 00:46:44,272 --> 00:46:45,673 Tôi nghĩ nó sợ 948 00:46:46,574 --> 00:46:48,142 phải thay đổi. 949 00:46:48,811 --> 00:46:50,011 Sợ hãi. 950 00:46:51,579 --> 00:46:54,215 Nhất là sau những gì chúng ta đã trải qua. 951 00:46:57,720 --> 00:47:00,488 Nhưng cuộc đời sẽ không bước tiếp trừ phi... 952 00:47:01,857 --> 00:47:03,424 cậu không bước tiếp. 953 00:47:03,458 --> 00:47:05,593 Nếu cậu không mở lòng, phải không? 954 00:47:07,529 --> 00:47:09,197 Cậu biết điều đó chứ, Dean? 955 00:47:13,802 --> 00:47:15,346 Ai trong chúng ta từng không ước... 956 00:47:16,437 --> 00:47:18,373 mình có thể đọc được suy nghĩ của người khác? 957 00:47:18,406 --> 00:47:20,608 Biết chính xác họ đang nghĩ gì. 958 00:47:20,642 --> 00:47:22,811 Vâng, dĩ nhiên điều đó là không thể,... 959 00:47:22,845 --> 00:47:24,078 Tôi muốn nó... 960 00:47:25,113 --> 00:47:27,515 Tôi muốn nó thấm đẫm vào cuộc sống, cậu biết đấy? 961 00:47:27,549 --> 00:47:29,450 962 00:47:29,484 --> 00:47:33,087 Tôi không ở đây mãi được. 963 00:47:34,823 --> 00:47:36,324 Cậu hiểu ý tôi chứ? 964 00:47:37,793 --> 00:47:39,503 Tôi hiểu. Tôi đoán chỉ là cậu ấy lo rằng... 965 00:47:39,527 --> 00:47:40,562 Có lẽ cậu ấy sẽ thấy... 966 00:47:40,595 --> 00:47:42,635 Cậu ấy sẽ nhẹ lòng hơn khi bà đỡ hơn. 967 00:47:43,431 --> 00:47:45,266 - Đỡ hơn à? - Phải. 968 00:47:46,401 --> 00:47:47,502 Thấy đỡ hơn. 969 00:47:49,237 --> 00:47:52,407 Đỡ hơn. Đỡ hơn. 970 00:47:52,440 --> 00:47:55,209 Đỡ hơn. 971 00:48:00,381 --> 00:48:01,382 Connie? 972 00:48:02,317 --> 00:48:03,418 Nan? 973 00:48:07,188 --> 00:48:10,258 Lạ ghê á, tôi tưởng mình nghe bà dậy rồi. Nghe này... 974 00:48:12,160 --> 00:48:13,528 Cái... 975 00:48:15,931 --> 00:48:17,900 Nan. 976 00:48:17,933 --> 00:48:19,410 - Bà... - Vui chưa này. Nhìn xem. 977 00:48:19,434 --> 00:48:21,312 - Bà ra đây sao? - Coi này, bà quên mất niềm vui là thế nào rồi... 978 00:48:21,336 --> 00:48:22,479 Dạ, bà ở đây bao lâu rồi? 979 00:48:22,503 --> 00:48:24,505 Coi này, bà có thể... 980 00:48:24,539 --> 00:48:26,775 Có chuyện gì đang xảy ra... 981 00:48:26,809 --> 00:48:27,843 Nan, bà thực sự... 982 00:48:27,876 --> 00:48:29,688 Bà phải nhắm điểm, nhưng nhìn xem, nhìn xem. 983 00:48:29,712 --> 00:48:30,645 Dạ, con thấy mà. 984 00:48:30,678 --> 00:48:32,881 Bà đã cố bắn đó nha. 985 00:48:34,549 --> 00:48:36,885 ♪ What so proudly 986 00:48:36,919 --> 00:48:38,152 ♪ We hailed... 987 00:48:39,287 --> 00:48:40,388 ♪ At the twilight's... ♪ 988 00:48:40,421 --> 00:48:41,632 Bà chưa bao giờ hiểu được mấy từ đó, nhưng bà có thể hát được với... 989 00:48:41,656 --> 00:48:42,834 Dạ. 990 00:48:42,858 --> 00:48:45,094 Tôi không muốn tính trước tương lai, 991 00:48:45,126 --> 00:48:49,697 nhưng bà có vẻ đột nhiên có nhiều năng lượng hơn. 992 00:48:49,732 --> 00:48:51,199 Cậu biết đó là gì không? 993 00:48:51,232 --> 00:48:52,200 - Đó là... - Người ta chơi trò đó 994 00:48:52,233 --> 00:48:52,935 - trước khi có thể thao. - Phải, trước khi có thể thao. 995 00:48:52,968 --> 00:48:54,669 Có nghĩa là các môn thể thao đang bắt đầu. 996 00:48:54,702 --> 00:48:55,880 Cậu thích xem môn thể thao nào? 997 00:48:55,904 --> 00:48:58,874 Người ta chạy theo quả banh hay là chen vào ấy. 998 00:48:58,907 --> 00:48:59,908 Đá này. 999 00:48:59,942 --> 00:49:02,811 Đôi lúc là đặt lên một cái lưới, người ta làm thế á. 1000 00:49:02,845 --> 00:49:04,823 Nhưng lưới là một cái lỗ nên lọt ngay ra ngoài. 1001 00:49:04,847 --> 00:49:06,858 Phải, nên như kiểu, sao anh lại bỏ vào chứ? 1002 00:49:06,882 --> 00:49:08,359 - Lạ lùng ghê luôn. - Tôi để ý rằng, 1003 00:49:08,383 --> 00:49:11,720 Tôi đoán bà đã ăn uống đỡ hơn rồi. 1004 00:49:11,754 --> 00:49:13,756 Món bà thích nhất. 1005 00:49:13,789 --> 00:49:15,356 Không, không phải cho bà. 1006 00:49:17,558 --> 00:49:20,261 Nan, bà mới... 1007 00:49:20,294 --> 00:49:21,764 Mà mới ăn hết sao? 1008 00:49:21,797 --> 00:49:24,399 Dĩ nhiên rồi. Bà thích thịt nướng xiên lắm. 1009 00:49:24,432 --> 00:49:26,200 Không, ta vẫn là bạn mà. 1010 00:49:26,234 --> 00:49:28,403 Sao cậu lại ly hôn với cô ta? Do vợ anh... 1011 00:49:28,436 --> 00:49:29,916 Cô ấy rất tuyệt. Chỉ là bọn tôi dần xa cách. 1012 00:49:32,841 --> 00:49:34,052 - Bà không sao chứ? - Tôi ổn mà. 1013 00:49:34,076 --> 00:49:35,120 - Bà chắc không? - Có lẽ bà nên nghỉ ngơi hay... 1014 00:49:35,144 --> 00:49:38,279 - Nan, có lẽ ta nên nghĩ về... - Ai quyết định chia tay? 1015 00:49:38,312 --> 00:49:40,716 - Cậu hay cô ta? - Khá chắc là cả hai phía. 1016 00:49:40,749 --> 00:49:43,952 Cậu đừng có lừa. Chẳng bao giờ là hai phía cả. 1017 00:49:46,021 --> 00:49:48,356 Và bà lấy lại chút màu sắc cho mình. 1018 00:49:48,389 --> 00:49:49,768 Cậu đang tan vỡ. Nên cậu làm 1019 00:49:49,792 --> 00:49:51,435 - phim tài liệu này... - Trời ạ... 1020 00:49:51,459 --> 00:49:52,636 Để không phải nghĩ về cô ta chứ gì? 1021 00:49:52,660 --> 00:49:54,797 Lý do là vậy phải không? Vì cậu ta tan nát cõi lòng rồi. 1022 00:49:54,830 --> 00:49:56,664 Cậu có tan nát cõi lòng không, Dean? 1023 00:49:56,698 --> 00:49:59,600 Cậu ấy đang cười, thế là không tan nát mấy. 1024 00:49:59,634 --> 00:50:00,812 Nhìn bà ấy kìa. Bà hoàn toàn 1025 00:50:00,836 --> 00:50:02,670 bình phục rồi. Như thể, hoàn toàn luôn ấy. 1026 00:50:02,705 --> 00:50:05,239 - 100%. - Ồ. 1027 00:50:05,273 --> 00:50:07,508 Tôi mong mình có được nó... Gen ấy. 1028 00:50:11,880 --> 00:50:13,657 - Bởi vì... - Thoả thuận đâu phải như thế. 1029 00:50:13,681 --> 00:50:15,616 Con có muốn bà hạnh phúc không? 1030 00:50:15,650 --> 00:50:17,485 - Dạ. - Thế thì làm phỏng vấn đi. 1031 00:50:18,553 --> 00:50:20,823 Bà làm cậu bí rồi. 1032 00:50:20,856 --> 00:50:22,891 Được rồi. Vì bà đấy. 1033 00:50:22,925 --> 00:50:23,992 Bà thích con dũng cảm đấy. 1034 00:50:24,026 --> 00:50:26,360 Thôi nào. 1035 00:50:26,394 --> 00:50:27,863 Hai... 1036 00:50:27,896 --> 00:50:30,431 Sáu... Qua bên trái, phải. 1037 00:50:32,500 --> 00:50:34,335 Tám. 1038 00:50:35,804 --> 00:50:37,706 Và giờ nhấn nút màu xanh lá cây. 1039 00:50:41,744 --> 00:50:43,712 Bùm, cưng à. 1040 00:50:45,948 --> 00:50:47,281 Cậu làm được mà. 1041 00:50:48,416 --> 00:50:49,450 Đài CBS. 1042 00:50:49,484 --> 00:50:51,754 Xin chào? 1043 00:50:52,755 --> 00:50:53,898 - Để lên loa đi. - Xin chào? 1044 00:50:53,922 --> 00:50:55,256 Xin chào, đây có phải là... 1045 00:50:55,891 --> 00:50:57,692 Xin chào? Có phải Shari không? 1046 00:50:57,726 --> 00:51:00,996 - Đúng rồi! Đây là... - Chào, Shari, đây là Marcel. 1047 00:51:01,029 --> 00:51:02,530 Đây là Dean. Tôi cũng đang nghe máy đây. 1048 00:51:02,563 --> 00:51:04,532 Xin chào, rất vui khi được nói chuyện với hai người. 1049 00:51:04,565 --> 00:51:06,601 Rất vui khi được nói chuyện với cô. 1050 00:51:06,634 --> 00:51:08,402 - Xin lỗi nhé. Cứ tiếp đi. - Tôi xin lỗi. 1051 00:51:08,436 --> 00:51:09,437 Chỉ là tôi muốn nói rằng... 1052 00:51:09,470 --> 00:51:11,940 Cũng rất vui khi được nói chuyện với cô. 1053 00:51:11,974 --> 00:51:13,414 Rất vui khi được nói chuyện với cậu. 1054 00:51:13,441 --> 00:51:16,011 Nó hành xử rất bình tĩnh, 1055 00:51:16,044 --> 00:51:18,714 và tôi biết nó, kiểu như 1056 00:51:18,747 --> 00:51:22,017 trước mặt thì là Ông Nghiêm Túc, Ông Tỉnh Như Sáo đồ, 1057 00:51:22,050 --> 00:51:24,385 nhưng trong lòng thì thổn thức lắm. 1058 00:51:24,418 --> 00:51:25,453 Tất nhiên rồi, phải. 1059 00:51:25,486 --> 00:51:27,956 Hãy nói về gia đình bạn và cuộc tìm kiếm họ ra sao. 1060 00:51:27,990 --> 00:51:29,901 Có khi chúng tôi sẽ biết được thêm điều gì đó khi quay phim, 1061 00:51:29,925 --> 00:51:31,894 và có thể dẫn đến những phát hiện mới. 1062 00:51:31,927 --> 00:51:33,694 Và cô có nghĩ... 1063 00:51:33,729 --> 00:51:36,098 có khả năng về thứ gì đó có thể, 1064 00:51:36,131 --> 00:51:37,833 đến từ... 1065 00:51:37,866 --> 00:51:40,035 Vâng, tôi phải nói là không hứa trước được gì cả, 1066 00:51:40,068 --> 00:51:42,503 nhưng nếu bạn có thông tin, chúng tôi sẽ xem... 1067 00:51:42,537 --> 00:51:44,106 phóng sự của chúng tôi có thể dẫn đến đâu. 1068 00:51:44,139 --> 00:51:47,508 Và Dean, có một điều nữa tôi muốn hỏi anh là, 1069 00:51:47,542 --> 00:51:49,812 anh biết đấy, tôi nghĩ sẽ rất thú vị 1070 00:51:49,845 --> 00:51:51,914 khi phỏng vấn anh trong câu chuyện này đấy. 1071 00:51:51,947 --> 00:51:53,787 Anh thấy thoải mái với điều đó chứ? 1072 00:51:54,682 --> 00:51:55,918 Tôi không chắc nữa. 1073 00:51:55,951 --> 00:51:57,652 Tôi thường đứng sau camera. 1074 00:51:59,822 --> 00:52:02,825 Ai đó không muốn lên hình kìa. 1075 00:52:02,858 --> 00:52:05,593 Tôi sẽ liên lạc lại với cô về chuyện đó nhé. Thế thì sao nhỉ? 1076 00:52:30,418 --> 00:52:32,054 Đây là một cái chuông cửa be bé. 1077 00:52:34,488 --> 00:52:36,091 Chào buổi sáng, Nan. 1078 00:52:39,962 --> 00:52:40,963 Nan? 1079 00:52:49,838 --> 00:52:51,405 Đợi một chút. 1080 00:52:54,675 --> 00:52:56,577 Chào buổi sáng, Nan. 1081 00:52:56,611 --> 00:52:58,579 - Là hôm nay đấy. - Phải rồi. 1082 00:53:00,548 --> 00:53:01,682 Ôi, Nan. 1083 00:53:01,717 --> 00:53:03,719 Không, bà ổn. Chỉ là... 1084 00:53:03,752 --> 00:53:07,122 - Bà có chắc... Có đau không hay là... - Không, bà thích nghi được. 1085 00:53:07,155 --> 00:53:09,423 Đỡ hơn rồi. Nhìn kìa. 1086 00:53:10,092 --> 00:53:11,559 Được rồi. 1087 00:53:14,863 --> 00:53:16,040 Để con lấy cho bà ít nước. 1088 00:53:16,064 --> 00:53:17,565 Cảm ơn con nha. 1089 00:53:26,241 --> 00:53:27,642 Nước của bà đây. 1090 00:53:27,675 --> 00:53:29,878 Nước đá lạnh, bao đã khát đây. 1091 00:53:29,912 --> 00:53:33,949 Ai muốn nào? Nước, nước đây. Ai uống nước nào? 1092 00:53:33,982 --> 00:53:35,217 Cảm ơn nha, Marcello. 1093 00:53:35,250 --> 00:53:37,119 Không có chi. 1094 00:53:37,152 --> 00:53:39,922 Một ngày khá đặc biệt cho Lesley Stahl đấy. 1095 00:53:43,158 --> 00:53:46,061 Ắt hẳn đang có bão đang tiến qua. 1096 00:53:47,495 --> 00:53:48,663 Tôi cảm nhận được. 1097 00:53:49,831 --> 00:53:52,234 Tôi cảm nhận được vì vỏ thấy khó thở. 1098 00:53:59,573 --> 00:54:01,609 Trông tôi có vẻ lo lắng không? 1099 00:54:01,642 --> 00:54:02,922 Lo lắng cũng có sao đâu. 1100 00:54:03,912 --> 00:54:05,013 Để tôi lo cho. 1101 00:54:05,047 --> 00:54:06,447 Phải, chắc vậy. 1102 00:54:11,954 --> 00:54:14,588 Tôi... 1103 00:54:14,622 --> 00:54:15,733 - Có phải là... - Cái gì? Cái gì cơ? 1104 00:54:15,757 --> 00:54:18,693 Đó là thịt xiên nướng từ đêm hôm trước. 1105 00:54:18,727 --> 00:54:20,138 Bà ấy đâu? Anh biết bà ấy ở đâu không? 1106 00:54:20,162 --> 00:54:21,229 Nana. 1107 00:54:21,263 --> 00:54:22,164 Con lấy đi quyền biểu quyết của bà. Con không hỏi bà. 1108 00:54:22,197 --> 00:54:23,065 Không thể tin được là bà nói dối. 1109 00:54:23,098 --> 00:54:23,966 - Bà đã lừa con đấy, Nan. - Con đã lấy... 1110 00:54:23,999 --> 00:54:26,168 - Con coi thường bà. - Con không hề coi thường bà. 1111 00:54:26,201 --> 00:54:27,577 Con đã hỏi bà chưa? Không, chưa hề. 1112 00:54:27,601 --> 00:54:28,636 - Thế thì sao? - Con mới từ chối 1113 00:54:28,669 --> 00:54:29,805 vụ 60 Phút, hết chuyện. 1114 00:54:29,838 --> 00:54:33,141 Con đưa ra quyết định vì con lo cho sức khoẻ của bà. 1115 00:54:33,175 --> 00:54:36,178 Tôi nên mở cửa chứ? 1116 00:54:36,211 --> 00:54:37,621 Đó là điều tôi muốn. 1117 00:54:37,645 --> 00:54:38,579 Tôi cũng muốn, 1118 00:54:38,612 --> 00:54:40,716 - nhưng chuyện này... - Tất cả những gì tôi muốn... 1119 00:54:40,749 --> 00:54:42,050 - Nan. - Bà chỉ muốn 1120 00:54:42,084 --> 00:54:43,952 con thử điều mới mà thôi. 1121 00:54:43,986 --> 00:54:45,087 - Bà muốn con... - Không. 1122 00:54:45,120 --> 00:54:46,154 Nan... 1123 00:54:46,188 --> 00:54:47,055 Thế giới rất rộng lớn. 1124 00:54:47,089 --> 00:54:48,099 Con không muốn mất tất cả 1125 00:54:48,123 --> 00:54:50,691 vào hy vọng về thứ gì đó. Điều đó đã biến mất rồi. 1126 00:54:50,726 --> 00:54:52,003 Nếu con không làm, bà sẽ tan nát cõi lòng mất. 1127 00:54:52,027 --> 00:54:53,627 Xin chào? 1128 00:54:53,661 --> 00:54:54,706 Cậu có thể bảo họ là chúng ta cần huỷ 1129 00:54:54,730 --> 00:54:55,797 nếu cậu cần. 1130 00:54:55,831 --> 00:54:56,908 Vậy ta có lựa chọn nào? 1131 00:54:56,932 --> 00:54:58,233 Dean? 1132 00:54:58,266 --> 00:55:00,002 Cậu làm ơn im đi được không? 1133 00:55:03,238 --> 00:55:05,639 - Marcello... - Dạ? 1134 00:55:05,673 --> 00:55:07,776 Quên nỗi sợ hãi đi. 1135 00:55:09,244 --> 00:55:12,247 Lesley có sợ không? 1136 00:55:13,315 --> 00:55:16,752 Không. Lesley không biết sợ là gì. 1137 00:55:16,785 --> 00:55:18,854 Có thể tốt hoặc không, 1138 00:55:18,887 --> 00:55:21,990 nhưng hãy cứ phiêu lưu đi. 1139 00:55:22,024 --> 00:55:27,229 Đừng dùng bà làm cớ chối từ cuộc đời mình. Được chứ? 1140 00:55:34,803 --> 00:55:35,904 Nhưng lỡ... 1141 00:55:36,872 --> 00:55:38,672 Lỡ mọi thứ thay đổi... 1142 00:55:39,941 --> 00:55:41,076 lần nữa thì sao? 1143 00:55:42,978 --> 00:55:45,714 Marcello... 1144 00:55:45,747 --> 00:55:46,782 Dạ. 1145 00:55:49,351 --> 00:55:50,719 Sẽ thay đổi. 1146 00:55:56,958 --> 00:55:58,026 Lại đây. 1147 00:56:07,035 --> 00:56:09,071 Được rồi, tiến hành thôi. 1148 00:56:10,338 --> 00:56:12,007 Nhanh nào, đi nào. Đi nào. 1149 00:56:13,141 --> 00:56:14,142 Dạ. 1150 00:56:19,647 --> 00:56:21,783 Xin chào. Mời vào! 1151 00:56:21,817 --> 00:56:23,051 Xin chào, rất vui được gặp anh. 1152 00:56:23,085 --> 00:56:24,262 Thật vui khi cuối cùng cũng gặp được cô. 1153 00:56:24,286 --> 00:56:25,797 - Chắc cô là Shari nhỉ? - Anh cầm máy quay phim nữa chứ! 1154 00:56:25,821 --> 00:56:27,231 Ồ, tôi có quay phim. Được thôi. 1155 00:56:27,255 --> 00:56:28,766 Có sao không nhỉ? Tôi quay phim trong lúc các bạn 1156 00:56:28,790 --> 00:56:29,967 - dựng phim trường được không nhỉ? - Thoải mái đi ạ. 1157 00:56:29,991 --> 00:56:30,892 Vậy sao? Thật tuyệt. 1158 00:56:30,926 --> 00:56:34,329 Mấy ông này không xịt chất thơm mùi ong. 1159 00:56:44,005 --> 00:56:45,373 - Con thấy không? - Con thấy mà. 1160 00:56:45,407 --> 00:56:47,008 Chỉ là mấy cái hộp đi đi lại lại. 1161 00:56:47,042 --> 00:56:48,810 Và sau chúng thì có người. 1162 00:56:48,844 --> 00:56:50,779 Nhìn cái cô tóc đuôi ngựa đằng kia 1163 00:56:50,812 --> 00:56:52,056 nhìn xung quanh đi tìm nhà tắm kìa. 1164 00:56:52,080 --> 00:56:53,849 Cố hành xử như thể không phải chuyện khẩn cấp ấy. 1165 00:56:55,784 --> 00:56:58,920 Đằng kia kìa! 1166 00:56:58,954 --> 00:56:59,964 Cậu... cậu đang làm gì với nó thế? 1167 00:56:59,988 --> 00:57:01,899 Tôi tô điểm cho Marcel 1168 00:57:01,923 --> 00:57:04,126 một chút màu da bánh mật để khởi động ấy mà. 1169 00:57:04,159 --> 00:57:05,203 Nhột quá đi. 1170 00:57:05,227 --> 00:57:07,395 Tôi thêm một chút ngay đây thôi. 1171 00:57:08,797 --> 00:57:10,942 - Xin lỗi nhé, lỡ khạc vào anh mất tiêu. - Không sao. Ngậm miệng lại nào. 1172 00:57:10,966 --> 00:57:12,276 Coi nè, anh ấy lên TV kìa. 1173 00:57:12,300 --> 00:57:13,969 Được thôi, nhưng mà ảnh quay về đời thực mất rồi. 1174 00:57:14,002 --> 00:57:16,438 Anh chàng đằng này, nhìn xem. Đời thực, trên TV. 1175 00:57:16,471 --> 00:57:17,706 Nhìn cái kia xem. 1176 00:57:17,739 --> 00:57:18,907 Thắt lưng đồ nghề đấy. 1177 00:57:18,940 --> 00:57:20,275 Còn cái đó? 1178 00:57:20,308 --> 00:57:21,419 Ông Tai Nghe thôi ấy mà. 1179 00:57:22,577 --> 00:57:23,311 Cậu có muốn xem mình trông thế nào không? 1180 00:57:23,345 --> 00:57:25,679 - Trời đất ơi. - Trông không thảnh thơi sao? 1181 00:57:25,714 --> 00:57:27,594 Phải, tôi thấy như mình chỉ toàn uống dầu olive thôi vậy. 1182 00:57:28,783 --> 00:57:29,994 Anh chàng bên này, nhìn kìa. 1183 00:57:30,018 --> 00:57:31,953 - Đời thực, trên TV. - Marcello, nhìn kìa. 1184 00:57:31,987 --> 00:57:33,030 Tốt. Chuyến bay của chị thế nào? 1185 00:57:33,054 --> 00:57:34,094 Tốt lắm. 1186 00:57:34,122 --> 00:57:35,891 Em biết đấy, dài mà. 1187 00:57:35,924 --> 00:57:37,726 Được rồi, chúng ta có một ngày vui vẻ... 1188 00:57:37,759 --> 00:57:39,828 Nana, kêu tiếng đó đi. 1189 00:57:39,861 --> 00:57:42,797 Tik-tik-tik-tik-tik- tik-tik-tik-tik-tik-tik-tik... 1190 00:57:42,831 --> 00:57:43,932 Mọi câu chuyện này và hơn thế nữa 1191 00:57:43,965 --> 00:57:47,836 - trong chương trình 60 Phút. - 60 Phút. Tik-tik, tik-tik. 1192 00:57:47,869 --> 00:57:49,780 Marcel, tôi có thể giúp cậu ngồi vào nhanh thôi được không? 1193 00:57:49,804 --> 00:57:52,340 - Vâng. - Nan, bà sẽ... 1194 00:57:52,374 --> 00:57:54,709 - Đi đi. Tất nhiên rồi. Đi. - Được rồi. 1195 00:57:54,743 --> 00:57:55,676 - Đi. - Qua liền đây. 1196 00:57:55,710 --> 00:57:56,511 Tôi sẽ đưa cậu ta trở lại ngay. 1197 00:57:56,545 --> 00:57:58,146 - Phải. - Quay lại liền. 1198 00:57:58,180 --> 00:57:59,281 Tạm biệt bà. 1199 00:58:01,416 --> 00:58:02,683 Ngoài đời thực, 1200 00:58:07,889 --> 00:58:08,890 trên TV. 1201 00:58:10,325 --> 00:58:12,294 Tôi nghĩ... Phải. 1202 00:58:12,327 --> 00:58:14,763 Chắc đó là thứ sáng nhất mà tôi từng thấy á. 1203 00:58:45,894 --> 00:58:47,329 Tôi biết cậu thích 1204 00:58:47,362 --> 00:58:49,931 mấy thứ này cho phim của cậu mà. 1205 00:58:49,965 --> 00:58:52,200 Có thể sẽ hay đấy. 1206 00:58:54,069 --> 00:58:56,104 Hôm trước tôi tìm thấy cái này. 1207 00:58:56,137 --> 00:58:58,907 Đây rồi. 1208 00:58:58,940 --> 00:59:01,876 Nó nói về chuyển mùa. 1209 00:59:01,910 --> 00:59:04,512 Tôi giữ cuốn sách này nhiều năm rồi. 1210 00:59:05,380 --> 00:59:08,283 Nhưng tôi không để ý 1211 00:59:08,316 --> 00:59:11,786 đoạn này. Tôi muốn cậu đọc nó. 1212 00:59:11,820 --> 00:59:13,321 Bà cứ tự nhiên. 1213 00:59:14,589 --> 00:59:18,226 "Những cái cây đang đưa mình thành lá" 1214 00:59:18,260 --> 00:59:22,530 "Như điều gì suýt bật tiếng đầu môi..." 1215 00:59:22,564 --> 00:59:24,008 Được rồi, mọi người, từ 5 đến 4 phút. 1216 00:59:24,032 --> 00:59:25,233 4 phút nhé mọi người. 1217 00:59:28,370 --> 00:59:32,507 "Những chồi non nằm ngả ra và tỏa, 1218 00:59:33,875 --> 00:59:38,380 "Cả sắc xanh cũng một nỗi buồn rầu." 1219 00:59:38,413 --> 00:59:40,915 Chuẩn bị. Tới phần một nào. 1220 00:59:40,949 --> 00:59:43,885 "Có phải chúng được sinh ra lần nữa 1221 00:59:43,918 --> 00:59:47,856 "Ta thì già? Không, chúng cũng ra đi." 1222 00:59:49,024 --> 00:59:53,194 Ồ, xin chào. Xin chào. Mày thật xinh đẹp. 1223 00:59:57,365 --> 01:00:02,170 "Mánh mỗi năm trông như lại đương thì. 1224 01:00:02,203 --> 01:00:05,407 "Được viết xuống trong những vòng vân gỗ." 1225 01:00:06,574 --> 01:00:09,110 - Âm thanh nào. - Phim trường giữ im lặng. 1226 01:00:09,144 --> 01:00:11,379 Và đánh dấu. Đánh dấu camera B. 1227 01:00:12,414 --> 01:00:14,516 Ta đang quay rồi. Đang quay. 1228 01:00:15,917 --> 01:00:17,185 Sẵn sàng. 1229 01:00:17,218 --> 01:00:22,157 "Thế mà những pháo đài cây không nghỉ 1230 01:00:22,190 --> 01:00:26,528 "Gieo hạt dày lớn đủ mỗi tháng Năm." 1231 01:00:26,561 --> 01:00:28,997 Chưa sẵn sàng đâu, không. Tôi sẽ ở lại. 1232 01:00:30,665 --> 01:00:32,834 Là cậu muốn đó nhé. 1233 01:00:34,636 --> 01:00:38,239 "Năm cũ chết rồi, chúng dường như thủ thỉ..." 1234 01:00:38,273 --> 01:00:40,041 Chậm lại, thôi nào. 1235 01:00:41,042 --> 01:00:42,544 "Lại bắt đầu như mới, " 1236 01:00:42,577 --> 01:00:44,646 Chờ tôi với. Chờ tôi với. 1237 01:00:44,679 --> 01:00:47,248 "như mới, như mới." 1238 01:00:55,690 --> 01:00:57,425 - Shari, xong chưa? - Chuẩn rồi. 1239 01:00:57,459 --> 01:00:58,393 Xong rồi. 1240 01:00:58,426 --> 01:01:00,995 Được rồi, mọi người. Phân đoạn quay Marcel kết thúc! 1241 01:01:16,544 --> 01:01:17,922 Tôi nghĩ là họ phải đến đài phát, 1242 01:01:17,946 --> 01:01:19,090 nhưng ta có thể yêu cầu họ chuyển lại cho mình. 1243 01:01:19,114 --> 01:01:20,081 Vâng, nhưng nếu có thứ di chuyển mà không ai nhận ra 1244 01:01:20,115 --> 01:01:22,050 thì Nana Connie rất có thể đứng sau điều gì đó đấy. 1245 01:01:22,617 --> 01:01:23,885 Nan? 1246 01:01:25,019 --> 01:01:26,630 Chỉ là... Đôi lúc bà đi vệ sinh 1247 01:01:26,654 --> 01:01:27,989 và ngồi trên vành xe thôi. 1248 01:01:28,456 --> 01:01:29,491 Nan? 1249 01:01:31,426 --> 01:01:34,162 - Anh kiểm tra phòng bà rồi, phải không? - Không. 1250 01:01:34,195 --> 01:01:35,439 Cậu có muốn... Ý tôi là ta nên qua... 1251 01:01:35,463 --> 01:01:36,965 Phải, phải. 1252 01:01:45,741 --> 01:01:48,610 Kế tiếp... 1253 01:02:04,392 --> 01:02:06,027 Tôi rất vui vì đã được gặp bà. 1254 01:02:06,060 --> 01:02:07,228 Tôi cũng vậy. 1255 01:02:15,603 --> 01:02:17,505 Có lẽ bà đã thấy mệt mỏi rồi. 1256 01:02:19,374 --> 01:02:22,277 Nhất là sau khi rất phấn khích nữa. 1257 01:02:26,448 --> 01:02:28,383 Anh đã từng làm chuyện đó chưa, 1258 01:02:28,416 --> 01:02:31,386 kiểu, mở tiệc trong nhà mình ấy? 1259 01:02:33,455 --> 01:02:35,523 Đôi khi đó là cách dễ dàng nhất để nghỉ ngơi, 1260 01:02:36,524 --> 01:02:38,092 khi anh tự rời đi, 1261 01:02:38,126 --> 01:02:41,129 và vẫn còn nghe được tiếng ồn ào của bữa tiệc, 1262 01:02:41,162 --> 01:02:44,432 và anh thấy an toàn khi biết rằng còn rất nhiều người xung quanh... 1263 01:02:44,466 --> 01:02:46,267 - để anh có thể an lòng ấy? - Có. 1264 01:02:54,542 --> 01:02:56,611 Được đấy. Bên này nữa. 1265 01:03:08,757 --> 01:03:12,360 Bà ấy biết chính xác cách trở thành bà ngoại hoàn hảo mà anh muốn. 1266 01:03:12,393 --> 01:03:15,731 Bà đã có một quá khứ đầy sức sống. 1267 01:03:15,764 --> 01:03:18,299 và một tính cách đầy màu sắc, 1268 01:03:18,333 --> 01:03:21,804 và bà đã không bị cuộc đời vùi dập. 1269 01:03:44,793 --> 01:03:46,060 Xin chào! 1270 01:03:47,595 --> 01:03:49,264 - Xin chào. - Xin chào. 1271 01:03:50,498 --> 01:03:51,767 Sao cậu lại ở trên cây thế? 1272 01:03:53,701 --> 01:03:55,838 - Xin lỗi? - Cây nhà tôi đấy. 1273 01:03:55,871 --> 01:03:57,539 - Cây của anh à? - Phải. 1274 01:03:57,572 --> 01:03:59,572 Xin lỗi nhé. Tại nhìn giống nhà của cô này hơn. 1275 01:03:59,607 --> 01:04:00,675 Không. 1276 01:04:04,279 --> 01:04:05,790 Anh có phiền không nếu tôi ở lại đây một lát nhỉ? 1277 01:04:05,814 --> 01:04:07,716 - Chỉ là... ngắn thôi... - Tôi phiền đấy. 1278 01:04:07,750 --> 01:04:08,784 Tôi không có bảo hiểm 1279 01:04:08,817 --> 01:04:10,385 cho bất cứ việc gì anh đang làm trên đó đâu. 1280 01:04:12,120 --> 01:04:14,422 Được rồi, tôi xuống đây. Xin lỗi nhé. 1281 01:04:15,156 --> 01:04:16,224 - Được rồi. - Anh mà ngã, 1282 01:04:16,257 --> 01:04:18,693 lỡ có chuyện gì là tôi phải chịu trách nhiệm đấy. 1283 01:04:18,727 --> 01:04:20,228 Anh làm gì mà lại... 1284 01:04:20,261 --> 01:04:22,363 Đâu phải studio 1285 01:04:22,397 --> 01:04:23,565 - hay... - Không. 1286 01:04:32,574 --> 01:04:34,475 Được rồi. 1287 01:04:34,509 --> 01:04:38,446 Được rồi, tôi biến bà giống như một cái bánh vòng hỗn hợp vậy. 1288 01:04:38,479 --> 01:04:39,480 Hoàn hảo. 1289 01:04:43,518 --> 01:04:45,253 Chết tiệt. 1290 01:04:54,362 --> 01:04:55,898 Hình như không được... 1291 01:04:55,931 --> 01:04:57,131 Không, không. 1292 01:04:58,266 --> 01:04:59,701 Không. 1293 01:05:00,568 --> 01:05:02,905 Không. 1294 01:05:02,938 --> 01:05:04,740 Tao không biết mày muốn gì. 1295 01:05:04,773 --> 01:05:07,508 Tao không thể giúp mày. Tao không biết đó là gì, 1296 01:05:07,542 --> 01:05:11,847 và bà ấy không có ở đây, nên mày phải... 1297 01:05:13,716 --> 01:05:15,249 ...đi đi. 1298 01:05:51,552 --> 01:05:52,553 Này. 1299 01:06:02,931 --> 01:06:05,533 - Cậu khỏe không? - Chào buổi sáng. 1300 01:06:10,371 --> 01:06:12,306 Cậu dạy tôi hát được chứ? 1301 01:06:12,340 --> 01:06:14,442 Tôi... Tôi không biết nữa. 1302 01:06:14,475 --> 01:06:17,211 ♪ I wanna linger 1303 01:06:19,782 --> 01:06:20,949 Cậu làm được chứ? 1304 01:06:22,417 --> 01:06:24,252 Anh có muốn chơi mmm-mmms không? 1305 01:06:24,285 --> 01:06:25,286 Chắc rồi. 1306 01:06:26,722 --> 01:06:28,589 ♪ Mmm, mmm 1307 01:06:28,623 --> 01:06:30,391 ♪ I wanna linger 1308 01:06:30,425 --> 01:06:31,426 ♪ Mmm 1309 01:06:31,459 --> 01:06:33,896 Chà, anh không hát đúng nốt tí nào luôn. 1310 01:06:35,396 --> 01:06:36,564 ♪ Ah, ah ♪ 1311 01:06:36,597 --> 01:06:39,634 - Anh chả hát được nốt nào. - Không, tôi không hát được. Nhưng hát kiểu gì? 1312 01:06:39,667 --> 01:06:41,970 Tôi không dạy anh hát được. 1313 01:06:42,004 --> 01:06:43,471 Cậu hát đi, rồi tôi sẽ copy của cậu. 1314 01:06:43,504 --> 01:06:44,773 ♪ Mmm, mmm 1315 01:06:44,807 --> 01:06:46,407 ♪ Mmm, mmm 1316 01:06:46,441 --> 01:06:48,643 Không. 1317 01:06:48,676 --> 01:06:49,812 Được rồi, anh... 1318 01:06:49,845 --> 01:06:50,946 ♪ Mmm, mmm 1319 01:06:50,979 --> 01:06:52,948 ♪ I wanna linger 1320 01:06:52,981 --> 01:06:54,016 ♪ Mmm 1321 01:06:54,049 --> 01:06:56,250 Không. 1322 01:06:57,685 --> 01:07:00,321 Tôi hổng biết phải làm gì với anh nữa luôn á. 1323 01:07:00,354 --> 01:07:01,689 Tôi phải nói rằng... 1324 01:07:01,724 --> 01:07:02,891 ♪ Mmm, mmm 1325 01:07:02,925 --> 01:07:04,625 ♪ I wanna linger 1326 01:07:04,659 --> 01:07:06,661 ♪ Mmm ♪ A little longer 1327 01:07:06,694 --> 01:07:09,397 ♪ Mmm ♪ A little longer here with you 1328 01:07:09,430 --> 01:07:10,465 ♪ Mmm, mmm 1329 01:07:10,498 --> 01:07:12,366 Không, chả có nốt nào đúng cả. 1330 01:07:13,334 --> 01:07:15,470 Cậu thích ngồi lưng chừng trên ghế không? 1331 01:07:15,503 --> 01:07:16,370 ♪ Mmm, mmm 1332 01:07:16,404 --> 01:07:18,573 Phải, về nhà mà nghĩ về chuyện đó nhé. 1333 01:07:21,977 --> 01:07:23,511 Thật không thể tin được. 1334 01:07:24,980 --> 01:07:26,915 Tôi có thể thực hành bằng cách nào đây? 1335 01:07:26,949 --> 01:07:30,251 Bà giữ hết thảy mọi thứ. 1336 01:07:37,625 --> 01:07:38,626 Thế... 1337 01:07:40,595 --> 01:07:42,931 Thế anh... Giờ anh sẽ đi đâu? 1338 01:07:42,965 --> 01:07:44,767 Sao cơ? 1339 01:07:44,800 --> 01:07:47,002 - Anh không rời đi sao? - Không. 1340 01:07:47,035 --> 01:07:49,670 - Không hả? - Không, sao tôi lại làm thế chứ? 1341 01:07:49,705 --> 01:07:51,582 Chà, tôi đoán là do cái vali và... 1342 01:07:51,606 --> 01:07:53,976 Không. Tôi tìm cái cà vạt thôi. 1343 01:07:56,779 --> 01:07:58,613 Tôi sẽ đi đâu đây? 1344 01:07:58,646 --> 01:07:59,715 Tôi có biết đâu. 1345 01:08:00,916 --> 01:08:02,818 Bị lừa rồi nhé nhóc. 1346 01:08:04,019 --> 01:08:05,854 Được rồi. 1347 01:08:08,924 --> 01:08:10,525 Chào, Dean. Chào, Marcel. 1348 01:08:10,558 --> 01:08:12,527 Đây là Shari từ chương trình 60 Phút. 1349 01:08:12,560 --> 01:08:15,731 Tôi muốn thông tin cho hai người rằng cuộc phỏng vấn đã diễn ra rất tốt đẹp. 1350 01:08:15,764 --> 01:08:17,008 Chúng tôi đã xem qua các đoạn băng 1351 01:08:17,032 --> 01:08:20,501 và tôi đang thắc mắc liệu hai người có sẵn sàng 1352 01:08:20,535 --> 01:08:22,703 quay thêm một ngày nữa với chúng tôi không. 1353 01:08:22,738 --> 01:08:24,605 Vì chúng tôi đã có một số phát hiện 1354 01:08:24,639 --> 01:08:27,009 mà tôi muốn chia sẻ với cậu. 1355 01:08:27,042 --> 01:08:30,712 Mọi thứ diễn ra khá nhanh, nên nếu cậu có liên lạc lại với tôi 1356 01:08:30,746 --> 01:08:31,990 ngay sau khi cậu nhận được tin nhắn này, 1357 01:08:32,014 --> 01:08:33,849 tôi sẽ rất cảm kích đấy. 1358 01:08:33,882 --> 01:08:36,852 Mong sẽ sớm được trò chuyện với hai người. Tạm biệt. 1359 01:08:52,100 --> 01:08:55,070 Nhưng điều tốt lành đến từ những điều nhỏ nhặt nhất... 1360 01:08:55,103 --> 01:08:59,440 ... một ý tưởng cũ, nhưng có một điều điều quý vị sẽ thấy tối nay dưới một phương diện mới. 1361 01:08:59,473 --> 01:09:01,076 Trong cuộc phỏng vấn duy nhất cậu ta, 1362 01:09:01,109 --> 01:09:03,712 kể từ khi trở thành một hiện tượng mạng, 1363 01:09:03,745 --> 01:09:07,015 Chú Vỏ Marcel chia sẻ góc nhìn độc nhất của mình 1364 01:09:07,049 --> 01:09:09,550 về những thứ chúng ta coi là điều dĩ nhiên. 1365 01:09:09,584 --> 01:09:12,721 Cậu bổ sung thêm những tầng nghĩa mới vào những ý tưởng giản đơn nhất. 1366 01:09:13,554 --> 01:09:16,557 Marcel, một chiếc vỏ cao 1 inch, 1367 01:09:16,591 --> 01:09:19,795 nhắc nhở chúng ta về giá trị thực sự của cộng đồng, 1368 01:09:19,828 --> 01:09:22,630 sức mạnh nhảy vọt của tình bạn, 1369 01:09:22,663 --> 01:09:27,102 và cách dùng bóng tennis một cách khéo léo. 1370 01:09:27,135 --> 01:09:28,904 Nhưng hãy đảm bảo rằng 1371 01:09:28,937 --> 01:09:32,406 rằng chỗ đậu của bạn phẳng lì, 1372 01:09:32,440 --> 01:09:35,911 vì nếu không thì bạn sẽ không đỗ ở đó được. 1373 01:09:35,944 --> 01:09:37,255 Và tôi không có mô hình... 1374 01:09:37,279 --> 01:09:39,547 Suốt nhiều năm, Marcel và bà cậu, Connie 1375 01:09:39,580 --> 01:09:42,885 đã sống chung dưới mái nhà cũ này cùng mảnh xơ vải cưng, Alan, 1376 01:09:42,918 --> 01:09:45,620 và những vị khách con người luôn thay đổi hàng loạt. 1377 01:09:45,653 --> 01:09:47,488 Tôi tránh xa họ và... 1378 01:09:47,521 --> 01:09:49,557 Và tránh xa tầm mắt, và thế là công hiệu. 1379 01:09:49,590 --> 01:09:50,893 Nhưng mọi thứ đã thay đổi 1380 01:09:50,926 --> 01:09:53,427 khi một nhà làm phim nghiệp dư chuyển đến đây. 1381 01:09:53,461 --> 01:09:54,973 Kiểu úc nào cũng vậy. Nên tôi thấy mình như thể 1382 01:09:54,997 --> 01:09:56,865 lúc nào cũng cứ quay, quay và quay thôi. 1383 01:09:56,899 --> 01:09:59,533 Dean, ấn tượng đầu tiên của cậu như thế nào? 1384 01:09:59,567 --> 01:10:02,771 Tôi nghĩ mình đã rất ấn tượng với cái 1385 01:10:03,571 --> 01:10:04,639 pizzazz... 1386 01:10:04,672 --> 01:10:06,474 tia lửa của cậu ta, cô biết đấy. 1387 01:10:08,010 --> 01:10:09,677 Không, tôi thích mà. 1388 01:10:09,711 --> 01:10:11,013 Và có thể anh cần... 1389 01:10:11,046 --> 01:10:13,181 Cần sự kết nối, cần tình bạn. 1390 01:10:13,215 --> 01:10:14,983 Vâng, có lẽ cô cần tình bạn. 1391 01:10:16,785 --> 01:10:20,088 Marcel, đã bao lâu rồi cậu không gặp gia đình mình? 1392 01:10:21,156 --> 01:10:23,557 Vâng, tôi không chạy đồng hồ 1393 01:10:23,591 --> 01:10:25,693 như cách các bạn chạy đồng hồ. 1394 01:10:25,727 --> 01:10:28,230 - Phải. - Nhưng tôi nghĩ rằng 1395 01:10:28,263 --> 01:10:31,033 mình đang dõi theo sự biến đổi của những cái cây và 1396 01:10:32,167 --> 01:10:33,701 những bông hoa nở rộ 1397 01:10:33,735 --> 01:10:36,671 và những bông hoa đã tàn. 1398 01:10:36,705 --> 01:10:39,708 Nụ lại mọc lên và lại nở ra. 1399 01:10:39,741 --> 01:10:42,744 Nên, tôi không nói với cô được, nhưng tôi... 1400 01:10:42,778 --> 01:10:46,547 Khoảng không trong tim tôi cứ lớn dần theo từng ngày. 1401 01:10:46,580 --> 01:10:48,649 Dean, cậu biết là bao lâu không? 1402 01:10:48,683 --> 01:10:49,718 Hai năm. 1403 01:10:49,751 --> 01:10:50,786 - Hai năm. - Phải. 1404 01:10:50,819 --> 01:10:52,354 Được biết thật là hay. 1405 01:10:52,387 --> 01:10:55,257 Với tất cả thông tin mới mà Marcel đã chia sẻ với chúng tôi... 1406 01:10:55,290 --> 01:10:58,626 và anh ấy, cũng giống như khuôn mặt của một con người, 1407 01:10:58,659 --> 01:11:00,062 như hai mắt, kiểu như thế, 1408 01:11:00,095 --> 01:11:01,430 Một cái miệng và có cả răng. 1409 01:11:01,462 --> 01:11:05,533 ... chúng tôi đã có thể tìm được Larissa Geller. 1410 01:11:05,566 --> 01:11:08,703 Chúng tôi tìm thấy cô ấy tại vùng cao nguyên ở Guatemala 1411 01:11:08,737 --> 01:11:11,639 làm việc cho một tổ chức phi chính phủ về môi trường. 1412 01:11:15,243 --> 01:11:17,846 Geller sau đó trở về nhà 1413 01:11:17,879 --> 01:11:20,548 và đã giúp chúng tôi định vị người đàn ông này, 1414 01:11:20,581 --> 01:11:23,085 bạn trai cũ của cô, Mark Booth. 1415 01:11:23,118 --> 01:11:25,562 Anh còn chẳng muốn làm. Em đang làm anh khó xử đấy. 1416 01:11:25,586 --> 01:11:26,931 - Được rồi, em sẽ gặp anh sau. - Thôi nào. 1417 01:11:26,955 --> 01:11:28,522 - Được rồi, tạm biệt. - Rõ là nực cười. 1418 01:11:28,556 --> 01:11:29,858 Khoan, em vẫn... 1419 01:11:32,060 --> 01:11:33,895 Sau vài lời giới thiệu nhanh... 1420 01:11:33,929 --> 01:11:34,830 - Đây là Mark. - Này, xin lỗi nhé. 1421 01:11:34,863 --> 01:11:36,630 Cũng hơi bừa bộn. Tôi khá là... 1422 01:11:36,664 --> 01:11:38,176 - Nên tôi có dọn dẹp trước đó rồi. - Được rồi. 1423 01:11:38,200 --> 01:11:39,509 Nỗ lực truy tìm bắt đầu. 1424 01:11:39,533 --> 01:11:41,702 Tôi không biết nữa. Đây là... 1425 01:11:41,737 --> 01:11:42,914 Tôi còn chẳng biết phải tìm ở đâu khác nữa. 1426 01:11:42,938 --> 01:11:45,573 Nói thật là tôi không biết phải làm gì. Tôi không biết chỗ này. 1427 01:11:45,606 --> 01:11:47,575 Đây rõ ràng là cái túi đó rồi. 1428 01:11:47,608 --> 01:11:48,777 Nên đây là tin tốt đấy. 1429 01:11:48,810 --> 01:11:51,279 Tôi sẽ không... Tôi sẽ không chùn xuống... 1430 01:11:51,313 --> 01:11:54,648 Và rồi Marcel nghe thấy một thứ tiếng quen thuộc. 1431 01:11:54,682 --> 01:11:55,860 Phải, và rồi em cứ thế mà sang... 1432 01:11:55,884 --> 01:11:58,186 Thứ chúng tôi nghe được là một cuộc cãi vã. 1433 01:11:58,220 --> 01:11:59,788 Anh ngồi lo cả đống email... 1434 01:11:59,821 --> 01:12:01,323 Nhưng thứ Marcel nghe được... 1435 01:12:01,356 --> 01:12:02,991 ...là tiếng của một báo động. 1436 01:12:03,025 --> 01:12:04,860 - Anh là con nít à? - Phải đấy. 1437 01:12:04,893 --> 01:12:07,129 Ngăn kéo tất. Ta kiểm tra ngăn kéo tất chưa? 1438 01:12:07,162 --> 01:12:08,997 Một báo động mà cậu ấy biết sẽ gọi 1439 01:12:09,031 --> 01:12:11,199 tất cả vỏ vào ẩn náu ngay. 1440 01:12:11,233 --> 01:12:14,036 Trời ơi, ở bên này! 1441 01:12:14,069 --> 01:12:17,005 Này mọi người! Ở bên này! Bên này, tôi cần người giúp. 1442 01:12:17,039 --> 01:12:19,241 Này, tôi cần phải lên trên cùng. Phải, phải. 1443 01:12:19,274 --> 01:12:20,742 Ai đó mở cái ngăn kéo trên cùng đi. 1444 01:12:22,310 --> 01:12:24,022 Cẩn thận nhé. Cực kỳ, cực kỳ cẩn thận. 1445 01:12:24,046 --> 01:12:25,313 Mở, mở nào. Cẩn thận. 1446 01:12:25,347 --> 01:12:28,717 Tiếp đó là điều mà chúng ta hiếm khi được thấy. 1447 01:12:35,924 --> 01:12:37,959 Một gia đình đoàn tụ. 1448 01:13:20,769 --> 01:13:27,342 ♪ I like the way sparkling earrings lay 1449 01:13:27,375 --> 01:13:34,216 ♪ Against your skin so brown 1450 01:13:34,249 --> 01:13:39,721 ♪ And I wanna sleep with you in the desert tonight 1451 01:13:40,889 --> 01:13:46,328 ♪ With a million stars all around 1452 01:13:46,361 --> 01:13:50,265 ♪ 'Cause I got a peaceful 1453 01:13:50,298 --> 01:13:53,701 ♪ Easy feeling 1454 01:13:55,003 --> 01:14:01,176 ♪ And I know you won't let me down 1455 01:14:01,209 --> 01:14:02,711 ♪ 'Cause I'm already standing... 1456 01:14:02,744 --> 01:14:04,412 Marcel luôn là một nghệ sĩ. 1457 01:14:05,780 --> 01:14:07,916 Cậu ấy luôn muốn... 1458 01:14:07,949 --> 01:14:09,151 CATHERINE & MARIO Ba và Mẹ 1459 01:14:09,184 --> 01:14:11,395 Luôn muốn đứng trên sân khấu, khiến mọi người vui vẻ và bật cười. 1460 01:14:11,419 --> 01:14:14,389 Và với tư cách là Mẹ của cậu ấy... 1461 01:14:14,422 --> 01:14:15,466 ♪ I get this feeling 1462 01:14:15,490 --> 01:14:16,892 ♪ I may know you 1463 01:14:16,925 --> 01:14:18,260 Rất xin lỗi. 1464 01:14:18,293 --> 01:14:19,693 Mẹ ơi. 1465 01:14:19,728 --> 01:14:20,896 Tôi xin lỗi nhé. 1466 01:14:20,929 --> 01:14:23,241 Đã bảo rồi, anh sẽ thấy vỏ thật việc thật mà. 1467 01:14:23,265 --> 01:14:24,299 Rồi. Được rồi. 1468 01:14:24,332 --> 01:14:25,699 Thế là suôn sẻ, 1469 01:14:25,734 --> 01:14:26,768 Lát quay lại đón sau hay là... 1470 01:14:26,801 --> 01:14:27,945 Nói chuyện gì khác đi. 1471 01:14:27,969 --> 01:14:30,272 Nói chuyện với Ba Mario một lát đi. 1472 01:14:30,305 --> 01:14:32,774 Khó thật đấy. Mẹ thấy không? 1473 01:14:33,975 --> 01:14:35,277 Mario. 1474 01:14:37,279 --> 01:14:38,823 Phải. Tôi, tôi xin lỗi. 1475 01:14:38,847 --> 01:14:40,247 Tôi đã nghĩ về chuyện khác. 1476 01:14:44,219 --> 01:14:45,921 Về cơ bản thì chúng tôi là thế đấy. 1477 01:14:45,954 --> 01:14:48,390 Chỉ là... Tôi chỉ... 1478 01:14:48,423 --> 01:14:51,126 ♪ This voice keeps whispering 1479 01:14:51,159 --> 01:14:53,962 ♪ In my other ear 1480 01:14:53,995 --> 01:14:59,734 ♪ Tells me I may never see you again 1481 01:14:59,768 --> 01:15:01,169 Hầu hết phát kiến 1482 01:15:01,203 --> 01:15:03,471 Nan và tôi nghĩ ra, anh biết đấy, 1483 01:15:03,505 --> 01:15:05,273 không còn cần đến nữa. 1484 01:15:05,307 --> 01:15:08,410 Một, hai, ba, dzô! 1485 01:15:08,443 --> 01:15:10,412 Được rồi, cật lực nào! 1486 01:15:10,445 --> 01:15:13,181 Và rồi có vài ai đó lại rơi thêm lần nữa. 1487 01:15:13,215 --> 01:15:16,952 ♪ ...and I know you won't let me down 1488 01:15:16,985 --> 01:15:23,024 ♪ 'Cause I'm already standing 1489 01:15:23,058 --> 01:15:29,831 ♪ Yes, I'm already standing 1490 01:15:29,864 --> 01:15:36,004 ♪ Yes, I'm already standing 1491 01:15:36,905 --> 01:15:40,008 ♪ On the ground ♪ 1492 01:15:43,912 --> 01:15:46,848 Được rồi. Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1493 01:16:04,165 --> 01:16:05,834 Nhìn cậu kìa. 1494 01:16:05,867 --> 01:16:07,302 Nhớ cái mặt nhỏ xinh của cậu ghê đấy, Marcel. 1495 01:16:07,335 --> 01:16:09,580 Tôi nhớ cậu dữ lắm. Chỉ muốn xiết chặt cậu thôi. 1496 01:16:09,604 --> 01:16:11,373 Tôi dạo quanh cho vui thôi mà. 1497 01:16:12,574 --> 01:16:14,843 Thêm nữa, tôi đã khóc vì người đẹp mất rồi. 1498 01:16:14,876 --> 01:16:17,946 Ông Cortas, ông làm tôi đỏ mặt rồi này. 1499 01:16:20,148 --> 01:16:22,126 Được rồi, anh cứ đặt sức nặng của mình lên chân trước 1500 01:16:22,150 --> 01:16:23,518 JUSTIN Anh trai 1501 01:16:23,551 --> 01:16:24,595 - và rồi gỡ miếng sau lưng là được. - Rồi, rồi, anh làm được mà. 1502 01:16:24,619 --> 01:16:26,597 Em biết. Nhưng anh phải tiếp tục đi. 1503 01:16:26,621 --> 01:16:27,723 Anh ổn mà. 1504 01:16:27,757 --> 01:16:29,467 Được rồi, nhưng anh có thấy chuyện gì đang xảy ra không? 1505 01:16:29,491 --> 01:16:31,026 - Anh biết mà. - Được rồi. 1506 01:16:31,059 --> 01:16:34,329 Con bé tốt tính thật, nhất là khi tuổi còn bé như thế. 1507 01:16:34,362 --> 01:16:35,563 Nhưng anh biết thế là sao không? 1508 01:16:35,597 --> 01:16:37,208 Con bé có thứ giống như khi anh còn trẻ 1509 01:16:37,232 --> 01:16:40,068 anh không biết sợ vì chưa làm mình tự chấn thương. 1510 01:16:40,101 --> 01:16:41,445 và anh còn chẳng biết rủi ro là gì. 1511 01:16:41,469 --> 01:16:43,171 Cứ thế mà vi vu hết nấc thôi. 1512 01:16:43,204 --> 01:16:44,939 Marcel, dì đang kiên nhẫn đấy. 1513 01:16:44,973 --> 01:16:46,574 Được rồi. Marcel, nhanh lên. 1514 01:16:46,608 --> 01:16:47,686 Nếu dì đang kiên nhẫn... 1515 01:16:47,710 --> 01:16:50,011 Ra đây với dì nào, và lắc lư cái hông nhỏ xinh ấy nào. 1516 01:16:50,045 --> 01:16:51,079 - Nhanh nào. - Con sẽ ra. 1517 01:16:51,112 --> 01:16:53,124 Con đã hứa là con sẽ lượn một vòng ở sân trượt rồi. 1518 01:16:53,148 --> 01:16:54,392 - Con ngồi quan sát thôi. - Dean, Dean. 1519 01:16:54,416 --> 01:16:55,450 - Sao? - Làm ơn đi. 1520 01:16:55,483 --> 01:16:57,419 Đây là cái kho tôi xuất thân đấy. 1521 01:16:57,452 --> 01:16:58,929 - Dean. - Anh có thể thấy dòng dõi trực hệ 1522 01:16:58,953 --> 01:17:00,331 với Nana Connie bằng pha này đấy. 1523 01:17:00,355 --> 01:17:01,189 Cậu nói với bạn cậu Marcel 1524 01:17:01,222 --> 01:17:02,857 là tôi sẽ không đợi mãi được không, làm ơn đấy? 1525 01:17:04,559 --> 01:17:06,137 Rất vui khi được gặp lại tất cả. 1526 01:17:06,161 --> 01:17:08,229 Phải. 1527 01:17:08,263 --> 01:17:10,598 Anh biết đấy, anh luôn được chào mừng quay lại đây bất cứ khi nào anh muốn. 1528 01:17:13,935 --> 01:17:16,471 Cảm ơn nhé. 1529 01:17:16,504 --> 01:17:18,873 Cậu được chào đón đến nhà tôi bất cứ khi nào cậu muốn. 1530 01:17:18,907 --> 01:17:20,208 Anh đâu có nhà. 1531 01:17:20,241 --> 01:17:21,476 Sẽ sớm có thôi. 1532 01:17:21,509 --> 01:17:22,377 - Tôi ký hợp đồng thuê nhà rồi. - Chú ý. 1533 01:17:22,410 --> 01:17:24,045 - Mỗi đứa... - Ồ. Thế thì tôi chấp nhận. 1534 01:17:24,079 --> 01:17:25,519 Một, hai, ba. 1535 01:17:27,482 --> 01:17:30,418 Nhanh nào, Marcel. Nhanh nào. Đi thôi. 1536 01:17:30,452 --> 01:17:32,120 Ta đi trượt băng thôi. 1537 01:17:32,153 --> 01:17:32,987 Ta sẽ đi trượt băng! 1538 01:17:33,021 --> 01:17:34,465 Phải, hồi trước tôi thấy cậu trượt băng rồi. 1539 01:17:35,825 --> 01:17:39,227 Trải qua bao thời gian sống cô độc, giờ đây trông thật khác làm sao. 1540 01:17:39,260 --> 01:17:42,263 Tôi thấy đôi lúc sống trong một bầy lớn... 1541 01:17:42,297 --> 01:17:44,666 Anh muốn thế này cơ. Anh muốn trượt xuống. 1542 01:17:44,699 --> 01:17:46,310 Tốt thôi. Em không biết là anh muốn làm thế. 1543 01:17:46,334 --> 01:17:48,334 Em tưởng anh đang hỏi cách... 1544 01:17:48,937 --> 01:17:51,539 ...có thể khiến tôi ngập tràn cảm xúc. 1545 01:17:54,275 --> 01:17:57,112 Các cậu ơi, có... Tôi cần phải học cái này. 1546 01:17:59,214 --> 01:18:01,950 Tôi cần một nơi nào đó mà tôi có thể đến và cứ... 1547 01:18:12,060 --> 01:18:15,130 Tôi thấy mình xuống nơi đây ngày một nhiều. 1548 01:18:18,066 --> 01:18:20,168 Cái mùi khăn trải giường sấy thật dễ chịu. 1549 01:18:21,302 --> 01:18:24,105 Và tôi... tôi thích nơi ấy vì 1550 01:18:25,006 --> 01:18:26,174 có một cửa sổ 1551 01:18:26,207 --> 01:18:28,376 luôn mở ra có tiếng lách cách ở đó. 1552 01:18:31,312 --> 01:18:33,148 Tôi sẽ đứng đó, 1553 01:18:33,181 --> 01:18:36,217 và đôi lúc tôi sẽ kể cho bà mọi điều, xin lời khuyên, 1554 01:18:36,251 --> 01:18:39,154 hoặc chỉ để phát âm thanh từ miệng tôi mà thôi. 1555 01:18:40,221 --> 01:18:42,190 Và một ngày nào đó, tôi cứ ngồi lừ ra, 1556 01:18:43,191 --> 01:18:44,559 những làn gió thổi vào, 1557 01:18:44,592 --> 01:18:49,631 thổi qua đỉnh đầu tôi theo cùng một cách. 1558 01:18:50,999 --> 01:18:52,100 Và khi gió thổi qua, 1559 01:18:52,133 --> 01:18:54,469 và nó tạo ra thanh âm huýt sáo tuyệt đẹp. 1560 01:18:56,438 --> 01:18:57,548 Loại âm thanh gì thế nhỉ? 1561 01:18:57,572 --> 01:18:59,240 Khoan. Nghe này. 1562 01:19:00,408 --> 01:19:02,343 Anh nghe thấy không? 1563 01:19:05,313 --> 01:19:08,683 Đúng rồi. Nó xuyên qua lớp vỏ của tôi. 1564 01:19:10,585 --> 01:19:16,291 Cảm giác giống như bà dẫn tôi đến một nơi 1565 01:19:16,324 --> 01:19:19,394 nơi tôi sẽ trải nghiệm một điều mới và đặc biệt vậy. 1566 01:19:24,432 --> 01:19:27,669 Nó kết nối cách tôi cảm nhận mọi điều, 1567 01:19:27,702 --> 01:19:33,141 vì nếu tôi không có ở đó, âm thanh ấy sẽ không bao giờ tồn tại. 1568 01:19:33,174 --> 01:19:37,445 Và tôi cảm giác như mọi điều đều chỉ từ nhiều mảnh, 1569 01:19:37,479 --> 01:19:38,646 và rồi tôi đứng ở đó, 1570 01:19:38,680 --> 01:19:41,349 rồi đột nhiên, chúng tôi là một dàn nhạc cụ lớn. 1571 01:19:44,419 --> 01:19:46,554 Tôi thích đến đó lắm 1572 01:19:46,588 --> 01:19:48,389 bởi vì nó nhắc tôi rằng 1573 01:19:48,423 --> 01:19:52,627 tôi không chỉ là một mảnh lẻ riêng biệt 1574 01:19:52,660 --> 01:19:55,463 quẩn quanh nơi này, 1575 01:19:55,497 --> 01:19:59,300 mà tôi là một phần của tập thể. 1576 01:19:59,334 --> 01:20:03,338 Và tôi thanh thản thưởng thức âm thanh của chính mình 1577 01:20:03,371 --> 01:20:05,006 kết nối với vạn vật. 1578 01:20:37,438 --> 01:20:38,582 Tôi sẽ cho cậu ta ra ngoài. Cậu sẵn sàng chưa? 1579 01:20:38,606 --> 01:20:40,608 Được rồi. Thả lũ chó săn nào! 1580 01:20:40,642 --> 01:20:41,777 Thôi nào, triển đi. 1581 01:20:41,810 --> 01:20:43,344 Tôi rất mừng khi được gặp lại cậu ấy đấy. 1582 01:20:43,378 --> 01:20:44,655 Đến đây. 1583 01:20:44,679 --> 01:20:47,549 Chào anh bạn! Ồ, boo-boo. Đến đây nào, bubbleba. 1584 01:20:47,582 --> 01:20:49,517 Khỏe không, anh bạn? 1585 01:20:49,551 --> 01:20:51,119 Cậu ấy nhớ cậu đó! 1586 01:20:52,821 --> 01:20:54,098 Mày còn nhớ Marcel à? 1587 01:20:54,122 --> 01:20:55,399 Cậu có mùi. Trời ạ. 1588 01:20:55,423 --> 01:20:57,793 Cậu ấy có mùi mới. Cậu ấy bị bệnh à? 1589 01:20:57,826 --> 01:20:59,294 Tôi chuyển sang cho nó ăn đồ ướt, 1590 01:20:59,327 --> 01:21:00,604 và rồi hơi thở của nó hoá hằm bà lằng luôn. 1591 01:21:00,628 --> 01:21:04,165 Một cái mùi rất đậm đặc và rất nồng nàn. 1592 01:21:04,198 --> 01:21:05,567 Arthur! 1593 01:21:05,600 --> 01:21:07,635 Vậy là hai người có đồ ăn ướt cho chó. 1594 01:21:07,669 --> 01:21:09,604 - Phải. - Anh có ban công. 1595 01:21:09,637 --> 01:21:11,382 - Phải, một góc nhìn rất đẹp. - Hay đấy. 1596 01:21:11,406 --> 01:21:13,174 Tôi thấy anh có ít hoa ở đây. 1597 01:21:13,207 --> 01:21:14,251 Phải. Chúng rất đẹp. 1598 01:21:14,275 --> 01:21:16,377 Chúng được lấy từ đường xe đạp đấy. 1599 01:21:16,411 --> 01:21:17,378 Có một con đường dành cho xe đạp trước nhà. 1600 01:21:17,412 --> 01:21:19,414 Ai tặng anh mấy bông hoa này thế? 1601 01:21:19,447 --> 01:21:20,491 Có ai đưa đâu. 1602 01:21:20,515 --> 01:21:21,382 - Thật không? - Ừ. 1603 01:21:21,416 --> 01:21:22,350 - Được rồi. - Tôi tự lựa đấy. 1604 01:21:22,383 --> 01:21:23,460 Thế sao? Tại bọn tôi có một khu vườn 1605 01:21:23,484 --> 01:21:25,687 ở nhà mình. Tôi có thấy anh hái hoa bao giờ đâu. 1606 01:21:27,422 --> 01:21:28,566 Tôi muốn tân trang chỗ này cho đẹp. 1607 01:21:28,590 --> 01:21:29,792 Một người bạn có qua chơi. 1608 01:21:29,825 --> 01:21:31,794 - À, một người bạn. - Phải, tôi có bạn. 1609 01:21:31,827 --> 01:21:32,795 Bạn kiểu nào nhỉ? 1610 01:21:32,828 --> 01:21:34,005 - Một cô gái. - Thật sao? 1611 01:21:34,029 --> 01:21:36,364 Cậu muốn xem phần còn lại của căn nhà chứ? 1612 01:21:36,397 --> 01:21:38,901 Anh muốn đổi chủ đề chứ? 1613 01:21:40,736 --> 01:21:43,204 Có, tôi muốn xem. 1614 01:21:43,237 --> 01:21:44,707 - Nhảy lên nào. - Cảm ơn nhé. 1615 01:21:45,941 --> 01:21:48,844 Được rồi, đây là phòng của tôi. 1616 01:21:48,877 --> 01:21:52,447 Thêm hoa ở đây hả? 1617 01:21:52,480 --> 01:21:54,850 Phải, thêm nhiều hoa hơn. 1618 01:21:54,883 --> 01:21:57,619 Hái hoa đường xe đạp đó hơi bị ghê đấy. 1619 01:21:57,652 --> 01:21:59,822 Thực ra là hoa từ chợ nông sản đấy. 1620 01:22:00,020 --> 01:22:03,063 Bản dịch bài thơ "The Trees" tham khảo bản dịch của dịch giả Nguyễn Huy Hoàng (hoanghannom.com) Xin chân thành cảm ơn dịch giả. 1621 01:22:03,824 --> 01:30:21,760 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN