1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,505 --> 00:01:21,006
{\an8}Du er fabelaktig.
4
00:01:21,173 --> 00:01:24,927
Denne dagen
har kommet så utrolig fort.
5
00:01:37,356 --> 00:01:41,610
"Kjærligheten er tålmodig,
kjærligheten er mild.
6
00:01:41,777 --> 00:01:45,531
Den misunner ikke,
og den skryter ikke.
7
00:01:45,697 --> 00:01:49,701
Den er ikke hovmodig,
og gjør ikke noe usømmelig.
8
00:01:49,868 --> 00:01:54,164
Den søker ikke sitt eget.
Den hisser seg ikke opp, -
9
00:01:54,331 --> 00:01:57,000
- og den bærer ikke nag.
10
00:01:57,167 --> 00:02:01,922
Den gleder seg ikke ved uretten,
men fryder seg over sannheten.
11
00:02:04,174 --> 00:02:07,344
Den tåler alt, tror alt, -
12
00:02:07,511 --> 00:02:11,265
- håper alt og utholder alt.
13
00:02:11,432 --> 00:02:14,601
Kjærligheten svikter aldri."
14
00:02:19,064 --> 00:02:22,359
Men jeg sviktet oss, Tess.
15
00:02:22,526 --> 00:02:25,529
Hvor lenge har du skrevet om oss?
16
00:02:30,033 --> 00:02:33,787
- Siden vi kysset.
- Kødder du?
17
00:02:33,954 --> 00:02:39,626
- Hvor skal du?
- Ut. Dette går jævlig galt.
18
00:02:39,793 --> 00:02:43,881
Jeg fikk ikke se hva du skrev,
men nå får hele verden se.
19
00:02:44,047 --> 00:02:48,677
Det var aldri meningen å utgi det.
20
00:02:48,844 --> 00:02:54,433
Du kom bare til å skrive en bok
og sende den rundt til forlagene?
21
00:02:54,600 --> 00:02:59,813
Hvorfor ikke bruke våre vansker
til noe som kan hjelpe andre?
22
00:02:59,980 --> 00:03:05,277
Det er aldri for sent å endre seg.
Det er det "After" handler om.
23
00:03:05,486 --> 00:03:11,241
- "After"?
- Min ferd etter at jeg møtte deg.
24
00:03:11,408 --> 00:03:14,953
Jeg tror den ferden er over.
25
00:03:21,335 --> 00:03:26,715
Feilen var å tro at jeg skrev
om min reise, min historie.
26
00:03:28,592 --> 00:03:30,802
Men det var vår historie.
27
00:03:30,969 --> 00:03:33,138
Kan vi ikke snakke sammen?
28
00:03:38,644 --> 00:03:43,607
Du må leve videre.
Det gjorde jeg.
29
00:03:50,697 --> 00:03:54,368
Men jeg vet
at vår historie ikke er ferdig.
30
00:03:54,535 --> 00:03:59,498
Du lever kanskje videre,
men det gjør ikke jeg.
31
00:03:59,665 --> 00:04:03,418
Jeg kan ikke forestille meg
en verden uten deg.
32
00:04:03,585 --> 00:04:06,755
For uten deg er det bare meg.
33
00:04:08,006 --> 00:04:12,844
Knust, fortapt og alene.
34
00:04:14,221 --> 00:04:16,515
Uten deg -
35
00:04:16,682 --> 00:04:20,352
- har jeg ikke noe 'etter'.
36
00:04:35,659 --> 00:04:39,997
- Velkommen. Vil du ha et bord?
- Jeg sitter der.
37
00:04:40,163 --> 00:04:44,501
- Hei, kjære.
- Katherine.
38
00:04:44,668 --> 00:04:50,132
Så jeg fikk lokket deg ut av hulen.
Jeg håper du har brukt tiden -
39
00:04:50,299 --> 00:04:53,051
- på å skrive ferdig utkastet?
40
00:04:54,219 --> 00:04:59,474
- Jeg tar en whisky.
- Og en Aperol Spritz.
41
00:04:59,641 --> 00:05:06,231
Alle på Dowlish dør av nysgjerrighet,
og jeg kan ikke stagge folk lenger.
42
00:05:06,398 --> 00:05:09,568
Boka må jo ut før jul.
43
00:05:09,735 --> 00:05:12,988
Harper Lees andre roman
kom ikke ut før 55 år senere.
44
00:05:13,155 --> 00:05:15,866
Folk har hukommelse
som bananfluer.
45
00:05:16,033 --> 00:05:19,494
Vi må ri denne Etter-bølgen.
46
00:05:19,661 --> 00:05:25,542
Går det ti måneder eller to år,
glemmer folk at du eksisterer.
47
00:05:25,709 --> 00:05:27,419
Så ubestandig.
48
00:05:27,586 --> 00:05:31,965
Det er det.
For hver dag blir du mindre aktuell.
49
00:05:32,132 --> 00:05:38,639
- Storhet kan ikke forseres.
- Vi ga en kvart million i forskudd.
50
00:05:44,936 --> 00:05:48,023
Jeg trodde du var tørrlagt.
51
00:05:49,274 --> 00:05:51,818
Jeg var det.
52
00:05:51,985 --> 00:05:54,488
Skål.
53
00:05:58,825 --> 00:06:03,121
Jeg er bare her i kveld. En til?
54
00:06:03,288 --> 00:06:06,833
- Jeg klarer ikke å holde følge.
- Amatør.
55
00:06:08,710 --> 00:06:11,338
- Nay-Nay!
- Kitty-Katt!
56
00:06:11,505 --> 00:06:15,926
- Du ser dødsbra ut.
- Jeg er blitt veganer.
57
00:06:16,093 --> 00:06:20,722
Hardin, det er Naomi.
Vi gikk på college sammen.
58
00:06:20,889 --> 00:06:25,644
La oss ta noen shots.
Tequila eller vodka?
59
00:06:27,104 --> 00:06:29,147
Skål.
60
00:06:36,571 --> 00:06:39,783
Den låta er rå!
61
00:07:58,820 --> 00:08:02,032
- Kom igjen.
- Jeg danser ikke.
62
00:08:02,199 --> 00:08:05,535
Slapp av.
Vi tar oss av dansen.
63
00:08:49,746 --> 00:08:53,124
Kom, vi stikker.
64
00:09:03,134 --> 00:09:06,513
- Sett på noe musikk.
- Fin leilighet.
65
00:09:06,680 --> 00:09:07,973
Takk.
66
00:09:15,730 --> 00:09:17,274
Hvem er det?
67
00:09:18,483 --> 00:09:21,528
Ingen. Sett det tilbake.
68
00:09:21,695 --> 00:09:26,741
- Det ser ikke ut som en "ingen".
- Få se. Hun er pen.
69
00:09:26,908 --> 00:09:29,452
Sett det tilbake, sa jeg.
70
00:09:29,619 --> 00:09:34,457
Så bister.
Du trenger å løsne opp litt.
71
00:09:58,398 --> 00:10:02,652
Det skal en naturkatastrofe til
å vekke ham, så full som han var.
72
00:10:02,819 --> 00:10:06,865
- Tror du han er okay?
- Sånn kan man også si det.
73
00:10:07,032 --> 00:10:11,995
- Er han helt på trynet?
- Du skulle bare visst.
74
00:10:12,162 --> 00:10:17,918
Han er helt fortapt uten Tessa,
men han får henne aldri tilbake.
75
00:10:21,087 --> 00:10:24,090
Se hvem som gjenoppsto fra graven.
76
00:10:25,550 --> 00:10:29,387
Jeg ser
dere har plyndret klesskapet.
77
00:10:36,436 --> 00:10:38,480
Ibuprofen?
78
00:10:42,484 --> 00:10:46,988
Jeg har et møte.
Dere finner veien ut selv.
79
00:10:47,155 --> 00:10:50,575
Vi fikk aldri riktig snakket.
80
00:10:52,160 --> 00:10:56,289
Jeg må ha
et utkast til boka snarest.
81
00:10:56,456 --> 00:11:00,752
Ellers må du betale
tilbake forskuddet.
82
00:11:00,961 --> 00:11:03,296
Ja. Forstått.
83
00:11:15,558 --> 00:11:19,354
Møte med foreldrene.
Det blir nok moro.
84
00:11:19,521 --> 00:11:22,440
Bare en time forsinket.
85
00:11:23,525 --> 00:11:26,277
Jeg er her nå.
86
00:11:30,907 --> 00:11:33,159
En whisky.
87
00:11:36,830 --> 00:11:41,251
- Har du begynt å drikke igjen?
- Bare med måte, mor.
88
00:11:41,418 --> 00:11:45,839
- Det lukter ikke sånn.
- Du var ikke mye til far.
89
00:11:46,006 --> 00:11:50,093
Men jeg er ikke noe barn.
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
90
00:11:55,056 --> 00:11:56,641
Skål.
91
00:11:57,684 --> 00:11:59,394
Skål.
92
00:11:59,561 --> 00:12:03,231
- Jeg bare reparerer litt.
- Du utsetter bare det uunngåelige.
93
00:12:03,398 --> 00:12:06,192
Ikke hvis jeg fortsetter.
94
00:12:06,359 --> 00:12:11,072
Hva gjør du egentlig her?
Har dere tenkt å rømme sammen?
95
00:12:11,239 --> 00:12:15,618
Hvorfor sier du det?
Vi er begge to lykkelig gift.
96
00:12:15,785 --> 00:12:19,539
- Er du det?
- Din far var...
97
00:12:19,706 --> 00:12:22,625
Hvilken far snakker du om nå?
98
00:12:22,792 --> 00:12:26,463
Ikke være en kødd
mot moren din.
99
00:12:26,629 --> 00:12:31,468
Jeg skal på styremøte. De vil
kanskje åpne en filial i London.
100
00:12:31,676 --> 00:12:35,221
Det evig voksende imperiet.
101
00:12:35,388 --> 00:12:40,185
Ryktet sier at du ligger
nesten et år etter med manuset.
102
00:12:40,351 --> 00:12:44,939
- Ikke tro på rykter.
- Lyver du?
103
00:12:45,106 --> 00:12:49,402
Nei, jeg bare ga deg
et generelt godt råd.
104
00:12:50,653 --> 00:12:53,948
Men i dette tilfellet
snakker ryktet sant.
105
00:12:54,115 --> 00:12:58,495
Hva faen skjer med deg?
Vi prøver å hjelpe deg, -
106
00:12:58,661 --> 00:13:02,582
- men vi aner ikke hva som foregår.
107
00:13:02,749 --> 00:13:06,628
Det gjør ikke jeg heller.
Jeg prøver å skrive, -
108
00:13:06,795 --> 00:13:11,216
- men jeg kommer hele tiden
tilbake til Tessa.
109
00:13:11,382 --> 00:13:16,513
Jeg skriver bare sånt som "tenk om",
men hva kan det brukes til?
110
00:13:16,679 --> 00:13:22,185
Hun er jo ikke her. Og verden
betyr ikke noe uten henne.
111
00:13:22,352 --> 00:13:25,605
Jeg har aldri hatt en bok til i meg.
112
00:13:25,772 --> 00:13:29,984
- Det er også greit.
- Alle forfattere opplever dette.
113
00:13:30,151 --> 00:13:34,656
Gjør de? Hva vet du om det?
Du har aldri skrevet et ord.
114
00:13:37,033 --> 00:13:41,704
Men jeg har skapt en karriere på
å finne diamanter i rennesteinen.
115
00:13:41,871 --> 00:13:45,041
Og jeg gjenkjenner talent
når jeg ser det.
116
00:13:49,838 --> 00:13:54,384
La meg snakke med Dowlish
og prøve å gjøre en avtale.
117
00:13:54,551 --> 00:13:57,846
Få forlenget tidsfristen,
så du kan få bedre tid.
118
00:13:58,012 --> 00:14:02,600
- Det har jeg ikke lyst til.
- Hardin, hvis du ikke...
119
00:14:02,767 --> 00:14:06,479
Bare ta den.
Du må jo det.
120
00:14:06,646 --> 00:14:11,276
Jeg må faktisk gå,
for du kom for sent.
121
00:14:13,111 --> 00:14:16,072
Jeg skal betale.
122
00:14:16,239 --> 00:14:17,824
En til.
123
00:14:17,991 --> 00:14:21,953
Hvis du trenger meg,
så bare ring.
124
00:14:31,254 --> 00:14:34,507
Du ville hatt godt av
en liten luftforandring.
125
00:14:34,674 --> 00:14:38,469
Kanskje det kan inspirere deg
å komme litt vekk.
126
00:14:39,637 --> 00:14:42,015
Få alt litt på avstand, -
127
00:14:42,182 --> 00:14:45,685
- så du kan forsone deg med fortiden
og komme videre.
128
00:14:49,314 --> 00:14:52,609
Jeg er ikke klar til
å komme videre.
129
00:14:52,775 --> 00:14:56,404
Jeg mente ikke i forhold til...
130
00:14:58,740 --> 00:15:02,827
Jeg mente å komme fremover.
Gi slipp på noe av angeren, -
131
00:15:02,994 --> 00:15:07,165
- så du ikke drar den med deg
inn i fremtiden.
132
00:15:09,500 --> 00:15:13,922
Jeg møtte Natalie i julen.
Hun spurte etter deg.
133
00:15:15,506 --> 00:15:18,301
Hvordan har hun det?
134
00:15:18,509 --> 00:15:23,348
Vi fikk bare en kort prat,
men hun har det bra, virket det som.
135
00:15:23,514 --> 00:15:27,060
- Hun har flyttet til Lisboa.
- Lisboa?
136
00:15:27,227 --> 00:15:31,022
- I Portugal.
- Jeg vet hvor Lisboa ligger.
137
00:15:31,189 --> 00:15:35,818
Jeg vil tro hun var klar
for en ny start.
138
00:16:01,844 --> 00:16:03,805
Aner ikke hva jeg skal skrive.
139
00:17:02,363 --> 00:17:07,118
- Vil du ha noe å spise?
- Jeg tar bare en runde til.
140
00:17:07,285 --> 00:17:13,458
- Da sier vi flytende lunsj.
- Bare fyll på.
141
00:17:13,624 --> 00:17:16,919
Hvem prøver du å glemme?
142
00:17:19,047 --> 00:17:21,299
Er det så åpenbart?
143
00:17:21,466 --> 00:17:25,595
Kall det kvinnelig intuisjon.
Vil du snakke om det?
144
00:17:27,555 --> 00:17:30,141
Egentlig ikke.
145
00:17:31,351 --> 00:17:35,605
Hvis du ombestemmer deg,
er jeg der ute.
146
00:17:35,772 --> 00:17:39,692
Du kan også bruke varseltasten.
147
00:19:11,451 --> 00:19:16,330
Jeg bare festet setebeltet.
Vi går snart inn for landing.
148
00:19:16,497 --> 00:19:20,751
Vi lander presis
på Humberto Delgado Flyplass.
149
00:19:20,918 --> 00:19:25,006
Temperaturen i Lisboa
er nå 22 grader.
150
00:19:25,173 --> 00:19:30,344
Vi håper dere får et fint opphold
i Portugal.
151
00:21:27,503 --> 00:21:32,550
Jeg syns den er praktfull.
Vi kan alltids legge den inn litt.
152
00:21:32,717 --> 00:21:38,389
Jeg syns sømmen sitter
på det helt perfekte stedet.
153
00:21:38,556 --> 00:21:43,060
Et øyeblikk,
så kommer jeg.
154
00:21:43,936 --> 00:21:46,606
Ta deg god tid.
155
00:21:48,899 --> 00:21:51,861
Unnskyld meg.
156
00:21:55,740 --> 00:21:58,868
Hva gjør du her?
157
00:22:01,829 --> 00:22:06,667
Gjør bot.
Det er i alle fall hensikten.
158
00:22:06,834 --> 00:22:10,796
Jeg har en kunde.
Du må gå.
159
00:22:10,963 --> 00:22:15,384
Det tar ikke lang tid.
Jeg har reist langt for å...
160
00:22:15,593 --> 00:22:17,386
Vær så snill.
161
00:23:25,246 --> 00:23:27,623
FEM ÅR TIDLIGERE
162
00:23:28,666 --> 00:23:30,793
Hva sier du nå?
163
00:23:32,044 --> 00:23:35,256
To konger. Hit med klokka.
164
00:23:35,423 --> 00:23:39,677
- Det var en gave fra faren hans.
- Innsats er innsats.
165
00:23:41,262 --> 00:23:46,684
- Du vinner den nok tilbake.
- Man må tåle å tape.
166
00:23:46,851 --> 00:23:52,314
- Han hadde ikke annet å satse.
- Da skulle han ikke ha spilt.
167
00:23:55,943 --> 00:23:58,738
Jeg leter etter Mark.
168
00:23:59,947 --> 00:24:06,245
- Lillemann her er Mark jr.
- Far har gått for i dag.
169
00:24:06,412 --> 00:24:10,750
Han lovte
å ta en kikk på bilen min.
170
00:24:10,916 --> 00:24:13,919
Hva er galt med den?
171
00:24:16,005 --> 00:24:19,759
Radiatoren? Jeg vet ikke.
172
00:24:19,925 --> 00:24:25,890
Den lager
en forferdelig tikk-tikk-lyd.
173
00:24:26,056 --> 00:24:30,936
Den lørja er ikke verd å reparere.
Men baksetet ser innbydende ut.
174
00:24:36,484 --> 00:24:40,446
- Jeg kommer en annen dag.
- Det gleder vi oss til.
175
00:24:40,613 --> 00:24:43,240
Se hva du gjorde, din idiot.
176
00:24:43,407 --> 00:24:49,330
Jomfru Maria der? "Jeg kommer
en annen dag." Ja, på girstanga mi.
177
00:24:49,497 --> 00:24:54,001
Ei jente som henne
har beina hermetisk lukket.
178
00:24:54,168 --> 00:24:57,755
- Som om dere kunne sjekka henne.
- Tja...
179
00:24:59,089 --> 00:25:03,010
Hva mener du?
Se på det fjeset.
180
00:25:03,177 --> 00:25:06,388
La oss vedde om denne.
181
00:25:06,597 --> 00:25:11,477
- Okay.
- Jeg må ha bevis.
182
00:25:49,431 --> 00:25:51,892
Hvor er du?
183
00:26:24,341 --> 00:26:28,095
Vet du hva som ville vært sexy?
184
00:26:28,262 --> 00:26:30,389
Hvis vi...
185
00:26:31,724 --> 00:26:36,312
Så jeg kan se den senere
og tenke på deg.
186
00:26:39,356 --> 00:26:43,527
- Du behøver ikke.
- Nei, det er helt greit.
187
00:26:43,694 --> 00:26:48,407
Jeg har bare aldri...
Den er bare til deg, hva?
188
00:26:48,574 --> 00:26:51,577
Ja, selvfølgelig.
189
00:26:52,578 --> 00:26:54,371
Okay.
190
00:27:11,305 --> 00:27:14,058
Har du et ...?
191
00:27:27,780 --> 00:27:31,450
Jeg liker deg virkelig, Hardin.
192
00:28:17,121 --> 00:28:21,166
Jeg trodde du ville gjøre bot.
193
00:28:21,333 --> 00:28:25,045
- Det kommer an på.
- På hva?
194
00:28:27,506 --> 00:28:29,466
Deg.
195
00:28:32,344 --> 00:28:35,973
Hvor bor du nå?
196
00:28:36,140 --> 00:28:39,977
- I Camden.
- Jeg hørte du hadde flyttet.
197
00:28:40,144 --> 00:28:44,481
Jeg hadde det.
Jeg turnerte rundt hele USA.
198
00:28:46,775 --> 00:28:49,486
Men nå er jeg tilbake.
199
00:28:51,071 --> 00:28:55,534
Hvilken liker du best?
200
00:28:56,452 --> 00:29:02,374
- Det er nok denne.
- Gi deg. Smak på dette.
201
00:29:02,541 --> 00:29:07,421
Det er surkirsebærlikør,
en portugisisk tradisjon.
202
00:29:13,427 --> 00:29:18,974
Unnskyld.
Den var god.
203
00:29:19,141 --> 00:29:23,937
Men jeg foretrekker whisky.
Jeg er et vanedyr.
204
00:29:29,651 --> 00:29:32,362
Hvordan endte du her?
205
00:29:34,031 --> 00:29:37,826
Jeg vet ikke om jeg ender her.
206
00:29:37,993 --> 00:29:43,874
Det virket bare som et godt sted
å begynne forfra.
207
00:29:45,167 --> 00:29:47,669
Skulle ikke du studere?
208
00:29:47,836 --> 00:29:51,548
Jo, men jeg mistet stipendet, -
209
00:29:51,715 --> 00:29:56,095
- og jeg rakk ikke å søke studielån.
210
00:29:56,261 --> 00:30:02,976
Og sikkerhetsnettet mitt viste seg
å stille... visse betingelser.
211
00:30:03,143 --> 00:30:07,731
Derfor valgte jeg et sted
som var varmt og billig, -
212
00:30:07,898 --> 00:30:13,028
- og der ingen kjente meg.
Og nå er jeg her.
213
00:30:14,905 --> 00:30:17,574
Men dette var uventet.
214
00:30:17,741 --> 00:30:23,789
Jeg hadde ikke regnet med å se deg
igjen og også prate over drinker.
215
00:30:23,956 --> 00:30:28,335
Unnskyld. Jeg vil unnskylde.
216
00:30:28,502 --> 00:30:30,420
Okay.
217
00:30:32,297 --> 00:30:36,009
Jeg vet ikke
hva annet jeg skal si.
218
00:30:39,221 --> 00:30:44,017
Jeg vet jeg kødda det til,
og du fikk svi for det.
219
00:30:44,184 --> 00:30:48,188
Jeg skulle ønske
jeg kunne skru tiden tilbake...
220
00:30:48,355 --> 00:30:53,193
- Og gjøre hva?
- Da ville jeg ikke ha...
221
00:31:00,159 --> 00:31:04,121
Jeg prøver. Det gjør jeg virkelig.
222
00:31:04,288 --> 00:31:07,666
Jeg prøver å bli et bedre menneske.
223
00:31:10,043 --> 00:31:11,795
Aha.
224
00:31:14,464 --> 00:31:19,178
Hva med noe mat
til å suge opp spriten?
225
00:31:24,391 --> 00:31:29,354
- Det er nydelig.
- Det er en genial restaurant.
226
00:31:29,521 --> 00:31:32,941
Disse er også utrolig gode.
227
00:31:33,108 --> 00:31:36,361
Det er min gaffel.
228
00:31:38,864 --> 00:31:42,409
- Pastéis de bacalhau.
- Det kan jeg aldri huske.
229
00:31:44,119 --> 00:31:49,416
- Frityrstekt klippfisk.
- Det smakte himmelsk, alt sammen.
230
00:31:49,583 --> 00:31:54,004
- Jeg elsker maten her nede.
- Det var herlig.
231
00:31:54,171 --> 00:31:57,299
Du er i bedre humør alt.
232
00:31:58,759 --> 00:32:02,262
- Jeg betaler.
- Er du sikker? Takk.
233
00:32:03,222 --> 00:32:08,352
Jeg visste ikke at det var så sent.
Jeg må gå.
234
00:32:10,687 --> 00:32:13,023
Ha det.
235
00:32:15,067 --> 00:32:16,818
Ha det.
236
00:32:18,070 --> 00:32:21,198
Jeg leste boka di.
237
00:32:21,365 --> 00:32:24,826
Hvordan gikk det med Tessa?
238
00:32:29,498 --> 00:32:33,460
Det kødda jeg også til. Igjen.
239
00:32:35,420 --> 00:32:36,588
Aha.
240
00:33:07,911 --> 00:33:10,372
Hardin. Hardin!
241
00:33:10,539 --> 00:33:13,583
Våkn opp. Våkn opp!
242
00:33:13,750 --> 00:33:19,006
Hva har du gjort?!
Du har delt videoen av oss!
243
00:33:19,172 --> 00:33:22,009
Hvordan kunne du
gjøre det mot meg?
244
00:33:22,175 --> 00:33:26,513
Den ligger på nettet.
Gud og hvermann har sett den.
245
00:33:26,680 --> 00:33:29,850
Er du klar over
hva det betyr for meg?
246
00:33:30,017 --> 00:33:34,187
Din forpulte løgner!
247
00:33:38,108 --> 00:33:41,737
Faen! James!
248
00:33:44,865 --> 00:33:48,452
- Du fiksa faen meg Natalie.
- Hvem har du delt den med?
249
00:33:48,618 --> 00:33:53,498
Bare et par av gutta.
Hva er du så sinna for?
250
00:33:53,665 --> 00:33:59,629
Hvorfor? Du har delt en privat video!
Hva faen feiler det deg?
251
00:33:59,796 --> 00:34:04,217
Det var du som inngikk veddemålet,
og filmet det.
252
00:34:04,384 --> 00:34:07,763
Dette er noe du har gjort, Hardin.
253
00:34:14,811 --> 00:34:16,521
Faen.
254
00:34:52,099 --> 00:34:58,647
På stranden med noen venner,
hvis du vil være med!
255
00:35:16,248 --> 00:35:18,875
La meg få litt vin.
256
00:35:20,293 --> 00:35:24,631
- Snart må dere bæres hjem.
- Hanndyr kl. 10.
257
00:35:24,798 --> 00:35:28,885
- Jeg trodde ikke du kom.
- Da er vi to.
258
00:35:29,094 --> 00:35:33,056
Og han har med gaver.
Hvem har vi fornøyelsen av?
259
00:35:33,223 --> 00:35:37,769
Mads og Freya, det er Hardin.
Hardin, Maddy, Freya.
260
00:35:37,935 --> 00:35:43,607
- Bare kall meg Madeleine.
- Ingen kaller deg det.
261
00:35:43,775 --> 00:35:48,697
Eksen gjorde det engang.
Han franskmannen.
262
00:35:51,908 --> 00:35:55,954
Sånn er hun alltid,
med eller uten alkohol.
263
00:35:56,120 --> 00:35:59,666
Hvorfra kjenner dere to ...?
264
00:36:01,710 --> 00:36:07,924
Hardin var mitt første svermeri.
265
00:36:08,091 --> 00:36:10,301
Var jeg det?
266
00:36:11,720 --> 00:36:15,931
Bare et svermeri, eller ...?
Okay, forstått.
267
00:36:16,099 --> 00:36:21,104
- Dere er heller ikke herfra?
- Ingen er herfra.
268
00:36:21,271 --> 00:36:25,941
Det er et godt sted å være
hvis du er på flukt fra deg selv.
269
00:36:28,945 --> 00:36:33,658
- Se hva som skylte i land.
- Han er rene parfymereklamen.
270
00:36:33,825 --> 00:36:39,372
- Jeg tar gjerne en duftprøve.
- Du går offisielt ikke an.
271
00:36:39,539 --> 00:36:41,166
Hei der.
272
00:36:42,042 --> 00:36:45,003
Å nei, nå ble jeg helt våt.
273
00:36:47,839 --> 00:36:49,883
- Hvem er det?
- Hardin.
274
00:36:50,050 --> 00:36:53,512
Jeg og Nat vokste opp sammen.
275
00:36:56,932 --> 00:36:59,976
Gi ham hånden.
276
00:37:03,522 --> 00:37:09,694
Sebastian. Hardin er fra London.
Han er en berømt forfatter.
277
00:37:09,861 --> 00:37:15,450
- Berømt er nå drøyt sagt.
- "Storselger", da.
278
00:37:15,617 --> 00:37:19,663
- Nevn en av bøkene dine.
- Jeg har bare skrevet en.
279
00:37:19,829 --> 00:37:23,583
- Den heter "After".
- Den har jeg lest.
280
00:37:23,792 --> 00:37:28,213
Jeg elsket den, selv om jeg
hylgrein meg gjennom den.
281
00:37:28,380 --> 00:37:32,425
Den skal visst bli film nå.
Få Harry Styles til å spille deg.
282
00:37:32,592 --> 00:37:35,595
Er du i gang med noe nytt?
283
00:37:35,762 --> 00:37:39,057
- Jeg prøver.
- Hva er det de sier?
284
00:37:39,224 --> 00:37:43,687
Alle har en bok i seg.
Bare de begavede har to.
285
00:37:46,106 --> 00:37:50,986
Sagt som en ekte forfatter.
Hvor finner jeg verkene dine?
286
00:37:51,152 --> 00:37:53,405
Gutten er skarp.
287
00:37:53,572 --> 00:37:57,701
- Har du prøvet klippestup?
- Ikke lokk ham til sånt.
288
00:37:57,867 --> 00:38:01,079
- Det er gøy.
- Det er livsfarlig.
289
00:38:01,246 --> 00:38:03,164
Kom igjen.
290
00:38:04,457 --> 00:38:05,500
Okay.
291
00:38:28,356 --> 00:38:32,652
Dette er ikke lurt.
Ikke la ham presse deg til det.
292
00:38:32,819 --> 00:38:37,115
Nei, ikke la meg presse deg.
293
00:38:41,786 --> 00:38:43,705
Sånn!
294
00:38:44,706 --> 00:38:46,750
Hvor er han ...?
295
00:38:46,916 --> 00:38:50,253
Hardin? Hardin!
296
00:39:00,805 --> 00:39:03,350
Bare kødda med dere.
297
00:40:28,351 --> 00:40:30,395
Hardin.
298
00:40:34,315 --> 00:40:37,444
- Er du okay?
- Ja.
299
00:40:39,821 --> 00:40:42,115
Det blir jeg.
300
00:41:15,440 --> 00:41:17,650
Hva driver du med?
301
00:41:44,511 --> 00:41:48,765
Jeg og Nat vokste opp sammen.
302
00:41:57,732 --> 00:42:02,529
Hardin var mitt første svermeri.
303
00:42:14,624 --> 00:42:18,461
Jeg har jobbet med meg selv,
Tess. For vår skyld.
304
00:42:23,550 --> 00:42:27,720
Jeg savner deg.
305
00:43:33,036 --> 00:43:38,458
- Du er ingen morgenfugl.
- Jeg har ikke fått nok kaffe ennå.
306
00:43:38,625 --> 00:43:41,836
Og jeg er ikke noe
smoothiemenneske.
307
00:43:42,003 --> 00:43:46,049
Hvordan kan man hate
saftet frukt og grønt?
308
00:43:46,215 --> 00:43:52,263
Det er mest det estetiske. Det har
et streif av selvgod helsefrelse.
309
00:43:56,434 --> 00:43:59,228
Smak på den.
310
00:44:08,821 --> 00:44:12,325
Kanskje du ikke vet
hvilken type du er.
311
00:44:32,345 --> 00:44:36,391
Kan du trimme storskjøtet?
312
00:44:37,433 --> 00:44:41,062
- Hva er et storskjøte?
- Dra i det røde tauet.
313
00:44:42,730 --> 00:44:46,234
- Bare dra i det?
- Ja.
314
00:44:47,527 --> 00:44:49,529
- Sånn?
- Ja.
315
00:44:59,831 --> 00:45:03,251
Her.
Du ser ut som om du trenger vann.
316
00:45:04,961 --> 00:45:06,629
Takk.
317
00:45:10,842 --> 00:45:15,513
Å være bura inne i leiligheten
så lenge har visst satt sine spor.
318
00:45:16,681 --> 00:45:21,394
- Bura inne?
- Det var vel selvvalgt.
319
00:45:22,979 --> 00:45:27,817
Jeg stengte verden ute
i håp om å finne ordene.
320
00:45:27,984 --> 00:45:32,905
- Du liker å bore i ting, hva?
- Ja, for å finne godsakene.
321
00:45:33,865 --> 00:45:37,493
Hvorfor tror du
det er så tungt for deg?
322
00:45:37,660 --> 00:45:44,083
Oppfølgersyndrom. Jeg er ikke
den eneste som har opplevd det.
323
00:45:45,543 --> 00:45:49,505
Men det er sikkert
mange grunner til det.
324
00:45:49,672 --> 00:45:53,760
- Løgner.
- Nå borer du igjen.
325
00:45:55,636 --> 00:45:58,639
"After" gikk lett.
326
00:45:58,806 --> 00:46:03,853
Jeg hadde min muse.
Jeg kunne skrevet tusenvis av sider.
327
00:46:04,020 --> 00:46:08,024
Det er ironisk. Uten henne
hadde jeg ikke skrevet boka, -
328
00:46:08,191 --> 00:46:13,112
- men hadde jeg ikke skrevet boka,
ville jeg hatt henne ennå.
329
00:46:13,279 --> 00:46:17,992
- Likte hun den ikke?
- Hun hatet den avsindig.
330
00:46:18,159 --> 00:46:22,997
Og så leste hun den under
litt uheldige omstendigheter.
331
00:46:23,164 --> 00:46:26,000
Du ba henne ikke om lov?
332
00:46:26,167 --> 00:46:29,670
Jeg tenkte vår historie
kunne hjelpe andre -
333
00:46:29,837 --> 00:46:34,842
- slik den hjalp meg.
Men nå har jeg selvfølgelig innsett -
334
00:46:35,009 --> 00:46:40,765
- at jeg ikke skulle ha delt den
med hele verden uten å be om lov.
335
00:46:40,932 --> 00:46:47,021
Det er ikke så kjekt
å bli utlevert uten samtykke.
336
00:47:06,707 --> 00:47:09,836
Ser du det? Der.
337
00:47:11,629 --> 00:47:14,757
Det er drømmen.
338
00:47:17,176 --> 00:47:23,850
Jeg ville våknet med et digert smil
hver dag hvis det var utsikten min.
339
00:47:24,016 --> 00:47:27,145
Det ser ensomt ut.
340
00:47:29,605 --> 00:47:33,734
Ikke hvis man har den rette
å dele det med.
341
00:47:47,456 --> 00:47:52,086
- Jeg vil ikke miste dette.
- Ikke jeg heller.
342
00:47:59,510 --> 00:48:05,516
- Får jeg se hva du skriver?
- Ja, kanskje, en dag.
343
00:48:08,144 --> 00:48:10,855
En dag.
344
00:48:24,869 --> 00:48:28,581
- Vær så god, mine damer.
- Du har fått deg litt sol.
345
00:48:28,748 --> 00:48:33,794
Det er et under at jeg kan stå.
Hun dro meg med langs hele kysten.
346
00:48:33,961 --> 00:48:37,965
Du får det til å høres ut
som om vi krysset Atlanteren.
347
00:48:38,132 --> 00:48:40,218
La oss danse.
348
00:48:43,262 --> 00:48:46,766
- Har du lyst?
- Nei, det går bra.
349
00:48:46,933 --> 00:48:49,936
Kom og vær med, Hardin!
350
00:48:51,103 --> 00:48:54,857
- Forsto du det?
- De vil danse med deg.
351
00:48:55,024 --> 00:48:57,401
Du må takke nei for meg.
352
00:49:05,826 --> 00:49:08,913
Jeg trodde du var reist.
353
00:49:10,831 --> 00:49:14,043
- Jeg er her ennå.
- Hvor lenge?
354
00:49:17,380 --> 00:49:20,466
- Du er heldig.
- Hvordan det?
355
00:49:21,425 --> 00:49:25,972
Hun er for god for deg,
etter at du hadde vært så bedriten.
356
00:49:27,765 --> 00:49:31,852
Da hun kom hit
var hun fullstendig ødelagt.
357
00:49:33,646 --> 00:49:38,651
Vi hang mye sammen
det første året, og snakket.
358
00:49:40,945 --> 00:49:45,992
Jeg vet hvem du er,
selv om hun aldri nevnte navnet.
359
00:49:47,660 --> 00:49:53,165
Hvis det sto til meg,
råtna du på ei celle.
360
00:49:57,461 --> 00:50:00,589
Hva sa du til ham?
361
00:50:05,511 --> 00:50:07,596
Whisky.
362
00:50:11,267 --> 00:50:12,601
En til.
363
00:50:25,781 --> 00:50:31,037
Kom. Det hjelper ikke
å sitte her og drukne deg.
364
00:50:33,080 --> 00:50:37,418
Jeg tilgir aldri meg selv
for det jeg utsatte deg for.
365
00:50:37,585 --> 00:50:42,506
Det var James som delte det,
og det er lenge siden.
366
00:50:43,632 --> 00:50:48,387
- Så du har det bra nå?
- Jeg har gode og dårlige dager.
367
00:50:48,554 --> 00:50:54,018
Jeg har kommet videre,
og det burde du også gjøre.
368
00:51:08,157 --> 00:51:11,035
Det er slutt, Hardin.
Gå videre.
369
00:51:15,748 --> 00:51:19,126
Jeg elsker dette. Oss to.
370
00:51:21,212 --> 00:51:24,465
Vi skal alltid ha det sånn.
371
00:51:57,498 --> 00:52:00,960
Du elsker å kødde med jenter,
men meg kødder du ikke med.
372
00:53:01,103 --> 00:53:05,149
Tanken på
at du skulle gå fra meg...
373
00:53:05,357 --> 00:53:08,277
Alt ser så svart ut.
374
00:53:16,076 --> 00:53:18,913
Jeg er her hos deg.
375
00:53:27,588 --> 00:53:31,592
Og jeg som trodde
det ikke kunne bli verre.
376
00:53:38,390 --> 00:53:40,392
Jeg er en overyter.
377
00:53:55,533 --> 00:53:59,870
- Hvordan fant du meg?
- Moren din fortalte det.
378
00:54:00,037 --> 00:54:04,583
Hun ble ringt opp
av en ung dame du omgås.
379
00:54:04,750 --> 00:54:08,337
Natalie. Vi er ikke...
380
00:54:08,504 --> 00:54:14,176
Det trodde jeg ikke heller.
Men jeg håpet kanskje...
381
00:54:14,343 --> 00:54:18,722
Du håpet jeg langt om lenge
hadde begynt å knulle en ny.
382
00:54:18,889 --> 00:54:23,018
Nei da. Du klarer
virkelig å vrenge på alt.
383
00:54:23,185 --> 00:54:29,191
Stakkars Hardin, det fordrukne offer
som bare sitter hjemme.
384
00:54:29,358 --> 00:54:33,904
Jeg forstår ikke
at du ikke er flau over deg selv.
385
00:54:35,781 --> 00:54:41,662
Jeg hadde håpet du hadde
gått videre og begynt forfra.
386
00:54:43,330 --> 00:54:45,958
Beveget deg fremover.
387
00:54:47,501 --> 00:54:50,754
Fra Landon.
Han har prøvd å få tak i deg.
388
00:54:55,259 --> 00:54:58,721
Jeg prøver faktisk.
Det gjør jeg faen meg.
389
00:54:58,887 --> 00:55:01,682
Se på deg selv.
390
00:55:01,849 --> 00:55:04,768
Hvorfor tror du jeg dro ned hit?
391
00:55:04,935 --> 00:55:08,522
For å prøve å forsone meg
med fortiden, -
392
00:55:08,689 --> 00:55:12,735
- så jeg kan bevege meg fremover.
Jeg prøver, for faen.
393
00:55:22,786 --> 00:55:27,291
Kanskje jeg må anstrenge meg mer.
394
00:55:27,458 --> 00:55:32,379
Jeg tror bare ikke jeg kan
gå videre, som henne.
395
00:55:32,546 --> 00:55:34,548
Har du snakket med henne?
396
00:55:36,425 --> 00:55:39,428
Det har mest vært
enveiskommunikasjon.
397
00:55:39,595 --> 00:55:44,266
Hun svarte på min siste sms
at jeg også skulle gå videre.
398
00:55:44,433 --> 00:55:49,021
Jeg vet du syns
jeg bare skal gi slipp, -
399
00:55:49,188 --> 00:55:55,235
- men jeg orker ikke tanken
på å gi opp forholdet vårt.
400
00:55:55,402 --> 00:55:58,322
Det behøver du ikke.
401
00:55:58,489 --> 00:56:05,329
Du kan ha henne i hjertet,
slik moren din alltid er i mitt.
402
00:56:05,496 --> 00:56:10,209
Det betyr ikke at du ikke kan
møte kjærligheten igjen -
403
00:56:10,376 --> 00:56:14,129
- og leve livet fullt ut.
404
00:56:14,296 --> 00:56:16,298
Jeg vet ikke helt.
405
00:56:18,467 --> 00:56:21,595
Hør på en som vet det.
406
00:56:24,932 --> 00:56:31,063
Det er lett å begynne å tro
at evnen til å elske har grenser.
407
00:56:31,230 --> 00:56:34,525
Særlig når man har hjertesorg.
408
00:56:34,692 --> 00:56:39,279
Men tro det eller ei,
tiden leger alle sår.
409
00:56:41,240 --> 00:56:45,369
Og din evne til å elske
kommer til å øke fortere og fortere.
410
00:56:45,536 --> 00:56:50,958
Hjertet ditt rommer både Tessa,
familien, de kommende barna dine -
411
00:56:51,125 --> 00:56:54,002
- og andre du møter her i livet.
412
00:56:54,169 --> 00:56:59,133
Og kanskje du og Tessa
er skapt for hverandre.
413
00:56:59,299 --> 00:57:04,805
Da finner dere nok sammen igjen,
men ikke på denne måten.
414
00:57:04,972 --> 00:57:09,309
Ikke hvis du fortsetter å drikke
og å drite deg ut.
415
00:57:13,814 --> 00:57:16,191
Du har rett.
416
00:57:17,234 --> 00:57:22,448
Selvfølgelig har du rett.
Det var faktisk fremdrift i livet.
417
00:57:22,614 --> 00:57:27,369
Å skrive boka var en bedrift,
noe jeg var skikkelig stolt av.
418
00:57:28,620 --> 00:57:32,166
Men så kødda jeg til alt, -
419
00:57:32,332 --> 00:57:36,336
- og nå er skranken så høy
at jeg aldri når opp dit igjen.
420
00:57:36,503 --> 00:57:41,467
Jeg er så redd for å feile,
så i stedet spolerer jeg alt.
421
00:57:47,389 --> 00:57:51,852
- Det er så helvetes ynkelig.
- Hør her.
422
00:57:52,019 --> 00:57:56,231
Du må få en ny målestokk
for suksess.
423
00:57:56,398 --> 00:58:03,197
Begynn å skrive en side om dagen,
og la det være en suksess.
424
00:58:03,363 --> 00:58:08,076
Og hvis den nye boka blir en fiasko,
men du har vært sannferdig, -
425
00:58:08,243 --> 00:58:11,538
- så er det en suksess.
426
00:58:11,705 --> 00:58:15,417
Om du får den kvinnen
du har elsket eller ikke, -
427
00:58:15,584 --> 00:58:22,341
- så har du elsket fullt og helt,
og bare det er en kjempesuksess.
428
00:58:31,266 --> 00:58:34,978
Du er ikke så verst
til de pappagreiene.
429
00:58:35,145 --> 00:58:39,233
For meg er det toppmålet av suksess.
430
00:58:40,901 --> 00:58:44,446
Hva gjør du nå?
431
00:58:44,613 --> 00:58:49,409
Vi kan fly hjem sammen,
hvis du har lyst.
432
00:58:49,576 --> 00:58:51,203
Nei.
433
00:58:54,706 --> 00:58:58,627
Nei takk.
Jeg blir her litt lenger.
434
00:58:58,836 --> 00:59:03,298
Får styr på tingene
og prøver å skrive.
435
00:59:08,136 --> 00:59:11,557
Jeg elsker deg, gutten min.
436
00:59:11,723 --> 00:59:14,685
Jeg elsker deg virkelig.
437
00:59:14,852 --> 00:59:19,481
Det har jeg alltid gjort,
og det vil jeg alltid gjøre.
438
00:59:21,191 --> 00:59:25,571
La oss få oss noe mat,
din jævla idiot.
439
00:59:52,973 --> 00:59:56,852
{\an8}VI GIFTER OSS
LANDON OG NORA
440
01:00:00,564 --> 01:00:04,985
Jeg trenger
min bror ved min side.
441
01:00:46,818 --> 01:00:48,862
Natalie.
442
01:00:49,863 --> 01:00:54,660
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
443
01:00:54,826 --> 01:00:58,455
Jeg ville bare se om du var okay.
444
01:00:58,622 --> 01:01:01,667
Jeg har det bra.
Skal vi sette oss?
445
01:01:01,875 --> 01:01:08,382
Litt nødrasjoner. Jeg tenkte
du neppe var i stand til å gå ut.
446
01:01:08,548 --> 01:01:12,177
Det er ufattelig snilt av deg.
447
01:01:13,303 --> 01:01:17,683
Jeg bør vel nevne
at jeg har sluttet å drikke.
448
01:01:17,849 --> 01:01:21,478
- Å, jeg beklager.
- Det var veldig omtenksomt.
449
01:01:21,687 --> 01:01:24,856
Det er herlig med sjokolade.
450
01:01:27,067 --> 01:01:29,987
Seb var en drittsekk
som angrep deg.
451
01:01:30,153 --> 01:01:33,991
Han hadde grunn til det.
Gid jeg kunne rette det opp.
452
01:01:34,157 --> 01:01:39,621
Du har unnskyldt, og jeg har sett
hvordan du har forandret deg.
453
01:01:39,788 --> 01:01:43,875
Det betyr mye.
Og du tvang meg ikke til noe.
454
01:01:44,042 --> 01:01:47,879
Nei, men jeg løy for deg.
455
01:01:50,424 --> 01:01:55,470
Jeg forsto det ikke da,
men jeg forstår det nå.
456
01:01:55,637 --> 01:01:57,973
Unnskyld.
457
01:01:59,558 --> 01:02:04,730
Gjør det fortsatt vondt?
Unnskyld, det gjør visst det.
458
01:02:06,440 --> 01:02:08,400
Huff...
459
01:02:14,656 --> 01:02:17,284
- Unnskyld.
- Det går bra.
460
01:02:18,660 --> 01:02:24,166
Jeg er fortsatt forelsket i Tessa,
selv om hun har gått videre.
461
01:02:25,333 --> 01:02:29,713
Jeg har ikke.
Men jeg er takknemlig for -
462
01:02:29,880 --> 01:02:33,800
- at du lot meg legge
det jeg gjorde bak oss.
463
01:02:33,967 --> 01:02:39,681
Det krever stort mot
å tilgi noe sånt. Takk.
464
01:02:39,848 --> 01:02:46,396
Du fortjener en
som kan gi seg til deg fullt ut.
465
01:02:46,563 --> 01:02:50,442
Du har rett. Det gjør jeg.
466
01:02:51,777 --> 01:02:54,071
Det gjør du.
467
01:02:55,197 --> 01:02:59,868
Ta med vinen.
Den ser veldig god ut.
468
01:03:02,496 --> 01:03:07,167
- Den skal jeg nyte for meg selv.
- Gjør det.
469
01:03:09,544 --> 01:03:12,964
Det er Landon.
Legg igjen beskjed.
470
01:03:13,965 --> 01:03:18,095
Pokker, jeg hadde glemt
hva klokken er hos dere.
471
01:03:18,261 --> 01:03:24,184
Jeg ville bare gratulere. Jeg vil
ikke gå glipp av min brors bryllup.
472
01:03:24,351 --> 01:03:29,064
Jeg elsker deg,
men ikke sitér meg.
473
01:05:24,888 --> 01:05:29,476
Bare en av de grønne.
Takk skal du ha.
474
01:05:34,731 --> 01:05:36,942
De er pene alle sammen, -
475
01:05:37,108 --> 01:05:43,198
- men nummer to er bare så deg
og sitter perfekt på deg.
476
01:05:44,532 --> 01:05:48,036
Det er flere her, hvis du vil...
477
01:05:52,332 --> 01:05:54,751
Er det farvel?
478
01:05:56,044 --> 01:06:01,466
Jeg drar i morgen.
Jeg ville bare gi deg denne.
479
01:06:05,220 --> 01:06:09,224
Den er ikke ferdig. Jeg har ikke
sendt den til redaktøren ennå.
480
01:06:09,391 --> 01:06:13,979
Den er sikkert ypperlig.
Ellers later jeg som om den er det.
481
01:06:16,690 --> 01:06:18,733
Det er bare...
482
01:06:23,947 --> 01:06:27,075
Du er med i den.
483
01:06:27,242 --> 01:06:33,039
Og du skal være okay med alt
før jeg sender den til noen.
484
01:06:35,292 --> 01:06:38,336
Så du ber meg om tillatelse?
485
01:06:41,006 --> 01:06:44,676
Jeg prøver å lære av mine feil.
486
01:06:45,927 --> 01:06:48,138
Jeg gleder meg til å lese den.
487
01:06:52,976 --> 01:06:55,979
Kom godt hjem.
488
01:07:02,569 --> 01:07:04,863
Ha det, Natalie.
489
01:09:51,988 --> 01:09:57,368
Tillatelse gitt. Nydelig bok.
Lykke til med Tessa.
490
01:10:28,441 --> 01:10:34,280
Se der. Det er drømmen min.
491
01:10:34,447 --> 01:10:37,116
Håper du våkner med et smil.
492
01:11:06,938 --> 01:11:10,692
Du er fabelaktig.
For en vakker brud.
493
01:11:10,858 --> 01:11:14,779
Denne dagen
har bare kommet så fort.
494
01:11:14,988 --> 01:11:18,116
Tenk om han ikke dukker opp?
495
01:11:18,283 --> 01:11:24,372
- Ken kjørte ham ut hit i morges.
- Landon ville aldri uteblitt.
496
01:11:26,583 --> 01:11:29,377
- Jeg håper ikke jeg forstyrrer.
- Takk.
497
01:11:29,544 --> 01:11:35,465
- Serveringen har en krise.
- Si til henne at jeg er på vei.
498
01:11:35,633 --> 01:11:38,428
Jeg skal prøve.
499
01:11:39,387 --> 01:11:43,890
Landon er sikkert også nervøs,
men både Ken og Hardin...
500
01:11:44,058 --> 01:11:49,272
Hvis Hardin hjelper til,
kan vi godt avlyse bryllupsreisen.
501
01:11:50,315 --> 01:11:54,151
Hvis han ikke var Landons bror,
ville han ikke blitt invitert -
502
01:11:54,317 --> 01:11:56,863
- eller valgt til forlover.
503
01:11:57,030 --> 01:12:00,407
Jeg må ordne noe.
504
01:12:02,744 --> 01:12:06,663
Er det to år siden du har sett ham?
505
01:12:06,830 --> 01:12:10,460
25 måneder, men hvem teller?
506
01:12:11,628 --> 01:12:14,547
- Tess?
- Jeg kommer.
507
01:12:18,341 --> 01:12:20,928
Er du klar, mrs. Gibson?
508
01:12:21,095 --> 01:12:27,393
Nei, men det blir jeg
så snart jeg ser ham. Er du?
509
01:12:29,395 --> 01:12:32,148
Ja, selvfølgelig.
510
01:12:41,908 --> 01:12:45,327
- Siste sjanse til å trekke seg.
- Jeg?
511
01:12:45,495 --> 01:12:48,998
Det er du som er nervøs
for å treffe henne.
512
01:12:49,165 --> 01:12:53,794
Jeg er ikke nervøs.
Jeg er helt rolig.
513
01:12:53,961 --> 01:13:00,218
- Førstebrudepiken måtte jo komme.
- Okay, så gå og snakk med henne.
514
01:13:40,591 --> 01:13:44,095
Du har virkelig talent for dette.
515
01:13:44,262 --> 01:13:46,597
Takk.
516
01:15:20,691 --> 01:15:23,152
Der er han jo.
517
01:15:24,779 --> 01:15:27,073
- Klarer du deg?
- Ja da.
518
01:15:34,038 --> 01:15:35,581
Kom, skatt.
519
01:15:35,748 --> 01:15:41,045
Dette er altfor morsomt
til å la ham slippe så lett.
520
01:15:41,212 --> 01:15:44,215
Hva er morsomt?
521
01:15:45,132 --> 01:15:48,135
De er ikke kjærester.
522
01:15:48,302 --> 01:15:52,723
- Landon sa de var uatskillelige.
- Ja, som bror og søster.
523
01:15:55,893 --> 01:15:57,478
Er du sikker?
524
01:15:57,645 --> 01:16:03,276
Hun dater en hjerneforsker,
og de snakker om å gifte seg, så ja.
525
01:16:22,128 --> 01:16:25,840
Du må gjøre meg en tjeneste.
526
01:16:30,595 --> 01:16:33,306
Tessa, skal vi danse?
527
01:16:34,390 --> 01:16:37,643
Ja.
528
01:17:01,042 --> 01:17:06,923
La meg redde deg. Han er litt kort,
og danser elendig.
529
01:17:11,302 --> 01:17:14,722
Han sa du hadde bestukket ham.
530
01:17:34,867 --> 01:17:38,454
Du ser... sprek ut.
531
01:17:39,664 --> 01:17:41,999
Sprek?
532
01:17:42,166 --> 01:17:45,962
Fin. Flott. Dødskjekk.
533
01:17:51,425 --> 01:17:55,930
Du er alltid
den vakreste kvinnen i rommet.
534
01:18:01,519 --> 01:18:04,063
Jeg skylder deg en unnskyldning.
535
01:18:04,230 --> 01:18:09,610
Det var aldri meningen å gjøre deg
ille berørt ved å skrive "After".
536
01:18:09,777 --> 01:18:13,698
Det var galt av meg
å utgi den uten din tillatelse.
537
01:18:13,864 --> 01:18:18,285
Jeg såret deg dypt,
og det er jeg lei for.
538
01:18:19,245 --> 01:18:21,622
Jeg er stolt av deg.
539
01:18:24,250 --> 01:18:25,918
Takk.
540
01:18:30,965 --> 01:18:36,345
Vennligst ta plass igjen.
Nå har tiden kommet til talerne.
541
01:18:39,974 --> 01:18:44,311
Da jeg fylte 21.
Det er min eneste.
542
01:18:47,314 --> 01:18:49,567
Hardin?
543
01:18:54,488 --> 01:18:57,700
Jeg sa nesten nei
til denne jobben, -
544
01:18:57,867 --> 01:19:01,996
- fordi jeg må stå og vise
hva jeg føler for dere to.
545
01:19:02,163 --> 01:19:06,625
Og jeg hater jo
som kjent å åpne meg.
546
01:19:06,792 --> 01:19:09,587
Kom til saken nå.
547
01:19:09,754 --> 01:19:13,090
Første gang jeg møtte Landon, -
548
01:19:13,257 --> 01:19:17,928
- hatet jeg ham øyeblikkelig.
Jeg var sjalu. Han hadde alt.
549
01:19:18,095 --> 01:19:22,183
En familie som elsket ham,
fremtidsplaner...
550
01:19:22,349 --> 01:19:28,314
Og nå har han også en vakker
og utrolig evnerik hustru i Nora.
551
01:19:30,316 --> 01:19:35,237
Jeg må innrømme at jeg likte
å se forholdet utvikle seg.
552
01:19:35,404 --> 01:19:40,701
Når Nora kom, forandret Landon seg
fra den smarteste i lokalet -
553
01:19:40,868 --> 01:19:45,623
- til å en lallende idiot som ikke
fikk frem to sammenhengende ord.
554
01:19:45,790 --> 01:19:50,503
Men han famlet seg frem,
og snart var dere dypt forelsket.
555
01:19:51,712 --> 01:19:56,133
Dere gikk på vegger,
så oppslukt var dere av hverandre.
556
01:19:57,718 --> 01:20:03,641
Dere er så heldige å kunne tilbringe
livet sammen med deres sjelemake...
557
01:20:07,770 --> 01:20:12,191
...i stedet for
å måtte unnvære den.
558
01:20:18,656 --> 01:20:24,120
Skål for å gå på vegger.
Gratulerer, dere to.
559
01:20:24,286 --> 01:20:30,000
Nora, du har valgt en flott fyr,
og jeg elsker dere begge.
560
01:20:34,463 --> 01:20:36,298
Skål.
561
01:21:01,574 --> 01:21:05,536
Du kan ikke bare snakke om oss
på den måten.
562
01:21:07,288 --> 01:21:11,208
- Om sjelene våre.
- Hvorfor ikke?
563
01:21:13,043 --> 01:21:17,464
Fordi...
Fordi det er for hardt.
564
01:21:18,883 --> 01:21:22,761
Du gjør det hele tiden i intervjuer.
565
01:21:22,928 --> 01:21:28,475
Unnskyld. Jeg prøvde bare
å fange oppmerksomheten din.
566
01:21:40,571 --> 01:21:43,324
Du gjør meg så rasende.
567
01:21:52,666 --> 01:21:54,793
Er du sikker?
568
01:23:11,495 --> 01:23:13,747
Å, Tess...
569
01:23:26,427 --> 01:23:28,679
Jeg elsker deg.
570
01:23:28,846 --> 01:23:31,974
Det hørte jeg.
571
01:24:23,901 --> 01:24:26,653
Vi er håpløse.
572
01:24:26,820 --> 01:24:30,366
Jeg begynner å tro vi ikke er det.
573
01:24:45,047 --> 01:24:47,383
Får jeg si noe?
574
01:24:47,549 --> 01:24:50,886
Har du begynt å spørre om lov?
575
01:24:52,679 --> 01:24:58,102
Beklager at jeg trakk meg
etter å ha lest manuset ditt.
576
01:24:58,268 --> 01:25:01,897
Jeg håndterte det ikke riktig.
577
01:25:04,233 --> 01:25:08,946
Jeg var bare så redd for
hva folk ville tenke om...
578
01:25:09,154 --> 01:25:12,324
...meg, eller oss.
579
01:25:19,498 --> 01:25:22,501
Men jeg velger deg.
580
01:25:25,754 --> 01:25:28,757
Vi er uunngåelige.
581
01:25:29,758 --> 01:25:33,595
Ja, det er vi. Det er vi.
582
01:25:37,224 --> 01:25:42,020
Jeg kan ikke leve et sekund til
uten deg ved min side.
583
01:25:42,187 --> 01:25:46,275
Jeg faen meg elsker deg.
Jeg vil gifte meg med deg.
584
01:26:17,973 --> 01:26:21,143
Theresa Lynn Young...
585
01:26:23,729 --> 01:26:26,648
Vil du gifte deg med meg?
586
01:26:26,815 --> 01:26:28,567
Ja?
587
01:26:32,154 --> 01:26:34,364
Ja?
588
01:26:41,580 --> 01:26:43,832
En dag.
589
01:26:48,879 --> 01:26:53,634
Ja, vi drar ut og spiser
når du kommer. Høres bra ut.
590
01:26:55,969 --> 01:27:00,933
God tur, mor.
Elsker deg. Ha det.
591
01:27:09,483 --> 01:27:12,236
Jeg er hjemme.
592
01:27:16,990 --> 01:27:20,035
- Hvem har noe til deg?
- Far!
593
01:27:30,754 --> 01:27:33,257
Hei, lillemor.
594
01:33:16,558 --> 01:33:20,729
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service