1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,554 --> 00:01:20,972 {\an8}Che meraviglia. 4 00:01:21,098 --> 00:01:24,893 È assurdo come sia arrivato in fretta questo giorno. 5 00:01:36,905 --> 00:01:41,243 L'amore è paziente. L'amore è benevolo. 6 00:01:41,410 --> 00:01:44,705 L'amore non invidia. E non si mette in mostra. 7 00:01:45,080 --> 00:01:49,251 Non si gonfia. Non si comporta in modo sconveniente. 8 00:01:49,459 --> 00:01:53,588 Non cerca il proprio interesse. Non si inasprisce facilmente. 9 00:01:53,839 --> 00:01:56,717 E non addebita il male. 10 00:01:56,800 --> 00:01:59,386 L'amore non gode dell'ingiustizia, 11 00:01:59,720 --> 00:02:01,596 ma gioisce con la verità. 12 00:02:03,598 --> 00:02:06,977 Soffre ogni cosa, crede ogni cosa, 13 00:02:07,060 --> 00:02:10,939 spera ogni cosa e sopporta ogni cosa. 14 00:02:11,023 --> 00:02:13,316 L'amore non viene mai meno. 15 00:02:18,572 --> 00:02:22,034 Ma io sono venuto meno a noi, Tess. 16 00:02:22,409 --> 00:02:25,537 E da quanto tempo tu scrivi parole su di noi? 17 00:02:29,249 --> 00:02:33,462 - Da quando ti ho baciata. - Mi prendi per il culo, vero? 18 00:02:33,628 --> 00:02:35,881 - Ma dove vai? - È finita, 19 00:02:36,173 --> 00:02:39,259 siamo una bomba che aspetta di esplodere e questo è un campanello d'allarme. 20 00:02:39,468 --> 00:02:42,304 Non mi avresti mai fatto leggere quello che stavi scrivendo. 21 00:02:42,387 --> 00:02:43,638 E ora tutto il mondo leggerà. 22 00:02:43,722 --> 00:02:45,807 Non ho mai pensato che l'avrei pubblicato. 23 00:02:46,308 --> 00:02:48,643 Cazzo, non doveva andare in questo modo! 24 00:02:48,727 --> 00:02:51,563 Hai scritto un libro senza volerlo e poi l'hai proposto 25 00:02:51,646 --> 00:02:54,483 alle case editrici senza chiedere a me? 26 00:02:54,566 --> 00:02:57,277 Spiegami a che serve ciò che abbiamo passato 27 00:02:57,361 --> 00:02:59,780 se non lo trasformiamo in qualcosa che aiuta la gente! 28 00:02:59,863 --> 00:03:02,491 Non è mai troppo tardi. Le persone possono cambiare. 29 00:03:02,574 --> 00:03:05,118 Questa è la storia che racconta "After". 30 00:03:05,202 --> 00:03:06,536 "After"? 31 00:03:06,787 --> 00:03:10,248 È il mio viaggio dopo averti incontrata. 32 00:03:11,750 --> 00:03:14,044 Direi che il viaggio è finito. 33 00:03:20,967 --> 00:03:25,222 Ho fallito nel pensare che stessi scrivessi del mio viaggio. 34 00:03:25,305 --> 00:03:27,224 Della mia storia. 35 00:03:28,517 --> 00:03:30,560 {\an8}Ma era la nostra storia, Tess. 36 00:03:50,622 --> 00:03:52,874 Ma io so che la nostra storia non è finita. 37 00:03:54,167 --> 00:03:57,671 Anche se tu hai voltato pagina, io non posso. 38 00:03:59,297 --> 00:04:02,175 Non posso immaginare il mio mondo senza di te. 39 00:04:03,260 --> 00:04:06,304 Perché senza di te, resto solo io. 40 00:04:07,806 --> 00:04:12,853 A pezzi, perso... e solo. 41 00:04:13,770 --> 00:04:19,067 Senza di te non c'è nessun dopo. 42 00:04:35,292 --> 00:04:38,045 Benvenuto da Tapestry, vuole un tavolo? 43 00:04:38,128 --> 00:04:39,963 Mi aspettano. 44 00:04:40,047 --> 00:04:43,633 - Ciao, tesoro. - Katherine. 45 00:04:44,926 --> 00:04:47,179 Che miracolo, ti ho fatto uscire di casa. 46 00:04:47,304 --> 00:04:50,057 Tutto questo tempo che hai passato da recluso 47 00:04:50,140 --> 00:04:53,060 vuol dire abbiamo una prima stesura del romanzo, spero. 48 00:04:53,935 --> 00:04:58,023 - Per me un whisky. - Io prendo un Aperol Spritz. 49 00:04:59,483 --> 00:05:03,820 Hardin, tutti alla Dowlish non vedono l'ora di leggerlo 50 00:05:03,904 --> 00:05:06,198 e non posso continuare a fare la vaga con le persone, 51 00:05:06,281 --> 00:05:09,534 non se vogliamo andare in stampa entro Natale. 52 00:05:09,618 --> 00:05:12,954 Sai che Harper Lee non pubblicò il suo secondo romanzo per 55 anni? 53 00:05:13,038 --> 00:05:15,624 L'attenzione del pubblico te la perdi in un attimo, oggi. 54 00:05:15,707 --> 00:05:19,461 Sei caldo al momento, ma dobbiamo cavalcare l'onda di "After". 55 00:05:19,544 --> 00:05:23,006 Altrimenti, tra dieci mesi, due anni, o quanto ci vorrà, 56 00:05:23,090 --> 00:05:25,133 si scorderanno che esisti. 57 00:05:26,218 --> 00:05:28,595 - Ambiente volubile. - Sì, direi. 58 00:05:28,679 --> 00:05:31,932 Una piccola finestra di rilevanza che ogni giorno si chiude un po'. 59 00:05:32,015 --> 00:05:34,017 Non si mette fretta alla grandezza. 60 00:05:34,101 --> 00:05:37,229 Sì, invece, se hai avuto 250.000 dollari di anticipo. 61 00:05:37,312 --> 00:05:38,647 Sterline. 62 00:05:44,820 --> 00:05:46,988 Non avevi smesso? 63 00:05:49,074 --> 00:05:50,534 Avevo. 64 00:05:51,660 --> 00:05:53,203 Cin. 65 00:05:58,709 --> 00:06:02,295 E dai! Resto qui solo una sera. Un altro giro? 66 00:06:03,422 --> 00:06:07,009 - Mi sa che non reggo più tanto il passo. - Sei già ubriaco? 67 00:06:08,552 --> 00:06:11,221 - Nay-nay! - Kitty Kat! 68 00:06:11,304 --> 00:06:14,641 - Cristo, stai una favola. - Sono diventata vegana. 69 00:06:14,725 --> 00:06:18,937 - Te l'ho sempre detto. - Lei è Naomi. Eravamo al college insieme. 70 00:06:19,021 --> 00:06:20,731 Beh, non proprio insieme. 71 00:06:20,814 --> 00:06:23,358 Ci vuole uno shot. 72 00:06:24,192 --> 00:06:26,319 Tequila o vodka? 73 00:06:26,945 --> 00:06:28,321 - Cin. - Cin. 74 00:06:36,830 --> 00:06:38,957 Questa è la mia, cazzo! 75 00:07:58,704 --> 00:08:00,288 - E vieni! - Sì, dai, vieni. 76 00:08:00,372 --> 00:08:01,873 Non ballo. 77 00:08:02,666 --> 00:08:05,544 Tranquillo. Balliamo noi. 78 00:08:49,880 --> 00:08:52,883 Andiamocene. Andiamocene... 79 00:08:58,013 --> 00:09:00,640 Oddio! 80 00:09:02,851 --> 00:09:06,188 - Mettiamo un po' di musica! - Bella casa. 81 00:09:06,271 --> 00:09:07,981 Grazie. 82 00:09:15,614 --> 00:09:17,240 Chi è? 83 00:09:17,908 --> 00:09:21,161 Nessuno. Rimettila lì. 84 00:09:21,370 --> 00:09:24,956 - Non sembra "nessuno". - Ah, fammi vedere. 85 00:09:25,040 --> 00:09:27,918 - Oh, bella! - Ho detto rimettila lì. 86 00:09:28,001 --> 00:09:33,548 Arrabbiato... Secondo me devi rilassarti un po'. 87 00:09:58,699 --> 00:10:02,327 Ci vuole un miracolo per svegliarlo dopo quello che ha bevuto ieri sera. 88 00:10:02,411 --> 00:10:04,079 Dici che sta bene? 89 00:10:04,913 --> 00:10:09,084 "Bene" è una parola grossa. Ok, è messo veramente di merda. 90 00:10:09,167 --> 00:10:11,878 Non mi fare parlare, guarda. 91 00:10:11,962 --> 00:10:15,298 Cioè, è completamente perso senza Tessa, solo che: 92 00:10:15,382 --> 00:10:18,051 "Tesoro, sveglia, quella non torna più". 93 00:10:20,679 --> 00:10:23,306 - Guarda un po' chi è risorto. - Porca troia! 94 00:10:26,018 --> 00:10:28,228 Avete razziato il mio armadio. 95 00:10:36,361 --> 00:10:38,280 Ibuprofene? 96 00:10:42,075 --> 00:10:45,495 Ho un appuntamento. Potete andarvene da sole. 97 00:10:46,955 --> 00:10:49,124 Però non abbiamo avuto modo di parlare. 98 00:10:52,044 --> 00:10:56,089 Mi serve una bozza del romanzo e intendo quanto prima. 99 00:10:56,173 --> 00:10:58,842 Altrimenti l'anticipo va dato indietro. 100 00:11:00,761 --> 00:11:03,305 Sì. Chiaro. 101 00:11:15,150 --> 00:11:17,569 A pranzo con i miei. Quante risate... 102 00:11:19,321 --> 00:11:21,156 Solo un'ora di ritardo. 103 00:11:23,241 --> 00:11:25,035 Sono arrivato. 104 00:11:30,457 --> 00:11:32,250 Mi dà un whisky? 105 00:11:36,755 --> 00:11:38,882 - Che c'è? - Da quando hai ricominciato a bere? 106 00:11:38,965 --> 00:11:41,218 Tranquilla, mamma. Sto bevendo con moderazione. 107 00:11:41,301 --> 00:11:43,470 Non odori di moderazione. 108 00:11:43,553 --> 00:11:46,932 Non che tu abbia fatto molto come padre, ma non sono un bambino. 109 00:11:47,015 --> 00:11:50,102 Faccio quello che voglio. È stata solo una sera. 110 00:11:54,773 --> 00:11:56,608 Salute. 111 00:11:57,401 --> 00:11:59,403 Salute. 112 00:11:59,486 --> 00:12:03,198 - Un goccio dopo la sbronza ci sta. - Così rimandi solo l'inevitabile. 113 00:12:03,281 --> 00:12:05,534 Non se continuo così. 114 00:12:06,201 --> 00:12:11,081 Comunque, perché siete qui? Che fate, una fuga insieme? 115 00:12:12,541 --> 00:12:15,585 Ma che frase è? Siamo felicemente sposati. 116 00:12:15,669 --> 00:12:16,920 Ah, sì? 117 00:12:17,838 --> 00:12:20,382 - Tuo padre vede... - Aspetta. 118 00:12:20,674 --> 00:12:22,300 Di quale padre parli? 119 00:12:22,426 --> 00:12:25,345 Smettila di fare lo stronzo con tua madre. 120 00:12:26,138 --> 00:12:27,848 Devo vedere dei membri del consiglio. 121 00:12:27,931 --> 00:12:32,060 Vorrebbero aprire una sede londinese della Vance Editori. 122 00:12:32,144 --> 00:12:35,063 L'impero in continua espansione. 123 00:12:35,147 --> 00:12:38,233 Corre voce che tu abbia quasi un anno di ritardo sulla consegna 124 00:12:38,358 --> 00:12:39,901 del tuo nuovo manoscritto. 125 00:12:39,985 --> 00:12:44,448 - Non credere sempre alle voci. - Cos'è, una bugia? 126 00:12:44,573 --> 00:12:48,827 Non è una bugia. Ti stavo solo dando un consiglio di vita. 127 00:12:50,412 --> 00:12:53,665 Ma sì, in effetti, in questo caso, le voci che hai sentito sono vere. 128 00:12:53,749 --> 00:12:56,251 Hardin, me lo dici che cazzo ti succede? 129 00:12:56,335 --> 00:12:58,086 Vogliamo darti una mano. 130 00:12:58,170 --> 00:13:02,299 E non possiamo farlo se non sappiamo che succede. 131 00:13:02,382 --> 00:13:04,426 Non lo so nemmeno io che succede. 132 00:13:04,509 --> 00:13:09,890 Io ci provo a scrivere, ma ogni volta che lo faccio, tutto mi riporta a Tessa. 133 00:13:11,016 --> 00:13:13,977 Riscrivo sempre le stesse cose, i soliti: "E se invece?" 134 00:13:14,061 --> 00:13:15,854 Ma le ipotesi alla fine non valgono, 135 00:13:15,937 --> 00:13:18,482 perché in qualsiasi modo la vedo, lei non è qui. 136 00:13:18,565 --> 00:13:21,860 E niente vale a questo mondo, se lei non c'è. 137 00:13:21,943 --> 00:13:25,489 Non ho un altro libro in me, non l'ho mai avuto. Il primo è stata fortuna. 138 00:13:25,614 --> 00:13:27,324 E non fa niente, se non ce l'hai. 139 00:13:27,407 --> 00:13:29,701 Tu hai un talento. Chi scrive ha dei momenti così. 140 00:13:29,785 --> 00:13:35,415 Davvero? E tu che ne sai? Non hai scritto mezza cosa in vita tua. 141 00:13:36,750 --> 00:13:41,171 Ma quello che ho fatto nella mia carriera è trovare tra gli scarti dei diamanti. 142 00:13:41,254 --> 00:13:43,548 E riconosco il talento quando lo vedo. 143 00:13:49,221 --> 00:13:54,101 - Parlerò con Dowlish, troverò un accordo. No. 144 00:13:54,184 --> 00:13:57,229 Spostiamo la consegna e tu vieni da noi il tempo che ti serve. 145 00:13:57,312 --> 00:13:59,398 Ne abbiamo già parlato. Non lo voglio fare. 146 00:13:59,481 --> 00:14:02,234 Hardin, se non riesci... 147 00:14:02,317 --> 00:14:04,695 Se devi andare, vai. Vai! 148 00:14:04,778 --> 00:14:07,322 - Devi andare. - Sì, devo andare, è vero. 149 00:14:07,406 --> 00:14:09,449 Perché hai fatto tardi. 150 00:14:12,285 --> 00:14:14,162 No, no, faccio io. 151 00:14:15,831 --> 00:14:17,541 Cameriere, un altro. 152 00:14:18,208 --> 00:14:21,169 Sono in giro, va bene? Se ti servo. Chiama. 153 00:14:30,804 --> 00:14:34,266 Secondo me cambiare aria ti farebbe bene. 154 00:14:34,349 --> 00:14:36,935 Magari ti ispira andare via per qualche tempo. 155 00:14:39,271 --> 00:14:42,524 Un po' di distanza dà nuove prospettive. Puoi... 156 00:14:42,607 --> 00:14:45,318 Puoi fare pace con il passato e voltare pagina. 157 00:14:49,114 --> 00:14:53,118 - Non sono pronto a voltare pagina. - No, lo so. lo... 158 00:14:53,201 --> 00:14:55,704 Non dicevo rispetto a... 159 00:14:58,373 --> 00:15:00,042 Intendo andare avanti. 160 00:15:01,168 --> 00:15:06,923 Mollare almeno un po' di rimpianti, così non te li porti tutti nel futuro. 161 00:15:09,009 --> 00:15:10,802 Ho visto Natalie a Natale. 162 00:15:12,387 --> 00:15:14,389 Mi ha chiesto di te. 163 00:15:15,140 --> 00:15:16,600 Come sta? 164 00:15:16,683 --> 00:15:20,395 Ci ho parlato solo due minuti, ma l'ho vista bene. 165 00:15:23,023 --> 00:15:25,609 - Ora vive a Lisbona. - Lisbona? 166 00:15:26,568 --> 00:15:30,739 - In Portogallo. - So dov'è Lisbona, mamma. Volevo dire... 167 00:15:30,822 --> 00:15:34,326 Credo fosse pronta per ricominciare da zero. 168 00:17:02,455 --> 00:17:05,416 È pronto a scegliere il pasto? Abbiamo due alternative oggi. 169 00:17:05,500 --> 00:17:08,837 - Mi basta un altro giro. - Pranzo liquido, allora. 170 00:17:09,921 --> 00:17:11,964 Può anche continuare a portarle. 171 00:17:13,383 --> 00:17:15,510 Chi cerca di dimenticare? 172 00:17:18,513 --> 00:17:23,310 - È così evidente? - Direi intuito femminile. 173 00:17:23,393 --> 00:17:25,354 Ha voglia di parlarne? 174 00:17:26,938 --> 00:17:28,815 Non particolarmente. 175 00:17:29,441 --> 00:17:33,737 Va bene. Ma se cambiasse idea, là in fondo trova me. 176 00:17:35,280 --> 00:17:37,366 O al limite spinge il pulsante. 177 00:19:11,084 --> 00:19:15,130 Le stavo allacciando la cintura. Abbiamo cominciato l'atterraggio. 178 00:19:16,131 --> 00:19:18,508 Prevediamo di atterrare in orario 179 00:19:18,592 --> 00:19:20,469 all'aeroporto internazionale Humberto Delgado. 180 00:19:20,552 --> 00:19:24,681 A Lisbona c'è il sole e la temperatura è attualmente di 22 gradi. 181 00:19:24,765 --> 00:19:27,768 Vi auguriamo un buon soggiorno in Portogallo 182 00:19:27,851 --> 00:19:30,062 e vi ringraziamo per aver volato con noi. 183 00:21:27,137 --> 00:21:29,723 No, io lo trovo straordinario. 184 00:21:29,806 --> 00:21:34,227 Lo possiamo anche stringere, se proprio vuoi, ma secondo me è... 185 00:21:34,311 --> 00:21:38,148 Anche il punto della cucitura, lo trovo perfetto. 186 00:21:38,815 --> 00:21:42,444 Mi dia solo un momento e arrivo subito da lei. 187 00:21:43,487 --> 00:21:45,447 Fai con calma. 188 00:21:49,159 --> 00:21:51,620 - Scusa un momento, puoi... - Certo. 189 00:21:55,248 --> 00:21:57,125 Ma che ci fai qui? 190 00:22:01,213 --> 00:22:02,756 Penitenza? 191 00:22:04,800 --> 00:22:06,385 Cerco un perdono. 192 00:22:06,468 --> 00:22:10,430 Sono impegnata con un appuntamento. Devi andartene via. 193 00:22:10,514 --> 00:22:13,016 - Non mi serve molto. Volevo solo... - Ah, ti prego. 194 00:22:13,141 --> 00:22:16,561 - Sono venuto fin qua, per trovarti. - Ti prego. 195 00:22:33,412 --> 00:22:35,247 Ciao. 196 00:23:28,508 --> 00:23:29,885 Che dici, bello? 197 00:23:31,261 --> 00:23:33,430 - Coppia di Kappa. - Merda! 198 00:23:33,722 --> 00:23:37,559 - A me l'orologio. - E dai, gliel'ha dato il padre. 199 00:23:37,642 --> 00:23:39,436 - Che vuoi? Ha scommesso! - Sì. 200 00:23:41,021 --> 00:23:43,690 Non fa niente. Tanto lo rivinci. 201 00:23:43,774 --> 00:23:46,360 Non sono così stupido da giocarmi quello che non voglio perdere. 202 00:23:46,443 --> 00:23:50,238 - Non aveva molto altro da puntare. - Allora non doveva giocare. 203 00:23:50,322 --> 00:23:52,032 Non so che altro dire. 204 00:23:55,786 --> 00:23:58,497 Stavo cercando Mark. 205 00:23:59,539 --> 00:24:03,418 Lui è Mark Junior. Anche se veramente a lui non piace. 206 00:24:03,502 --> 00:24:05,921 Se cercavi mio padre, oggi è già andato via. 207 00:24:06,004 --> 00:24:08,590 Ho parlato con lui, al telefono, della mia macchina. 208 00:24:08,674 --> 00:24:12,719 - Ha detto che ci dava un'occhiata. - Va bene, che problema ha? 209 00:24:15,138 --> 00:24:17,891 Il radiatore, credo. 210 00:24:17,974 --> 00:24:22,646 Io non ho proprio idea, cioè, fa un bruttissimo rumore... 211 00:24:25,691 --> 00:24:28,318 Quel rottame è più vecchio di te. Inutile ripararlo. 212 00:24:28,402 --> 00:24:30,696 - A parte i sedili posteriori. - Ah, zitto, James. 213 00:24:30,779 --> 00:24:32,489 Che c'è? 214 00:24:36,118 --> 00:24:38,412 - Allora ripasso. - Sì, è meglio. 215 00:24:38,495 --> 00:24:40,163 Non vedo l'ora. 216 00:24:40,288 --> 00:24:41,998 - Lo vedi che hai fatto? - Perché? 217 00:24:42,082 --> 00:24:44,876 - Sei uno stupido. - Perché? 218 00:24:44,960 --> 00:24:47,587 Per quella Vergine Maria del cazzo? "Allora ripasso". 219 00:24:47,671 --> 00:24:49,798 - Se vede la merce, sicuro. - Sì, come no. 220 00:24:49,881 --> 00:24:52,718 Una tipa così? Quella avrà le gambe chiuse a chiave. 221 00:24:52,801 --> 00:24:55,512 Vaffanculo. E voi ci sareste riusciti? 222 00:24:55,804 --> 00:24:59,599 - Beh... - Che vuol dire "beh..."? 223 00:24:59,683 --> 00:25:01,184 "Beh'" cosa? 224 00:25:01,309 --> 00:25:04,479 Che faccia da cazzo. Va bene. Dai, scommettiamo. 225 00:25:04,563 --> 00:25:06,189 Offerta irripetibile. 226 00:25:06,815 --> 00:25:09,985 - Accetto. - Ma voglio le prove. 227 00:26:23,767 --> 00:26:27,854 Sai cosa sarebbe... cosa sarebbe eccitante? 228 00:26:27,938 --> 00:26:30,148 Se facessi... 229 00:26:31,650 --> 00:26:35,487 Così poi me lo guardo e penso a te. 230 00:26:38,824 --> 00:26:40,951 Non sei obbligata. Se non ti va di... 231 00:26:41,034 --> 00:26:43,203 No, no, no, va bene. 232 00:26:43,286 --> 00:26:45,497 Solo non l'ho mai... 233 00:26:46,248 --> 00:26:50,293 - Sarebbe solo per te, vero? - Sì. Ovvio. 234 00:26:51,962 --> 00:26:53,422 Ok. 235 00:27:10,647 --> 00:27:12,607 Ce l'hai un... 236 00:27:27,080 --> 00:27:30,292 Mi piaci tanto. Lo sai, Hardin? 237 00:28:06,703 --> 00:28:08,246 - Ciao. - Ciao. 238 00:28:09,081 --> 00:28:11,833 Uma Ginjinha, por favor. 239 00:28:11,917 --> 00:28:13,794 - Com ou sem? - Com. Claro. 240 00:28:13,877 --> 00:28:15,045 Sì, senhora. 241 00:28:16,838 --> 00:28:19,883 Ah, non dovevi fare penitenza? 242 00:28:20,676 --> 00:28:22,386 Sì. 243 00:28:22,511 --> 00:28:25,722 - Quello dipende. - Dipende da che? 244 00:28:26,431 --> 00:28:28,141 Da te. 245 00:28:31,895 --> 00:28:35,691 Allora. Dov'è che vivi adesso? 246 00:28:35,774 --> 00:28:38,402 A Camden. Sì, sono tornato a Camden. 247 00:28:38,485 --> 00:28:41,530 - Ah, non ti eri trasferito? - Sì, infatti. 248 00:28:41,613 --> 00:28:44,199 Ho fatto un po' il giro degli Stati Uniti. 249 00:28:46,201 --> 00:28:48,161 Ma adesso sono tornato. 250 00:28:50,706 --> 00:28:54,209 Allora... quale ti piace di più? 251 00:28:55,961 --> 00:28:59,381 - Probabilmente questo. - Ah, ti prego! 252 00:28:59,506 --> 00:29:02,050 Tieni. Prova questo. 253 00:29:02,134 --> 00:29:05,929 È un liquore all'amarena, assaggia. Tipico portoghese. 254 00:29:06,013 --> 00:29:07,556 Dai. 255 00:29:11,309 --> 00:29:14,604 - Ah, va bene. - Oh, tu... Scusa, mi dispiace. 256 00:29:14,688 --> 00:29:18,734 - No, va bene. - È buono... Mi piace. 257 00:29:19,443 --> 00:29:21,236 - Però preferisco comunque il whisky. - No! 258 00:29:21,361 --> 00:29:23,739 Sono un tipo abitudinario, hai visto. 259 00:29:26,366 --> 00:29:30,996 Allora... Come... come sei finita qui? 260 00:29:31,079 --> 00:29:37,586 Non lo so se... se userei la parola "finire". 261 00:29:37,669 --> 00:29:43,675 Mi sembrava fosse un buon posto per ricominciare. 262 00:29:44,801 --> 00:29:48,680 - Tu stavi per iniziare l'università, no? - No. Sì, infatti. 263 00:29:48,764 --> 00:29:52,184 Ma ho perso la borsa di studio, con quello che è successo 264 00:29:52,267 --> 00:29:55,187 e non ho avuto tempo di chiedere un prestito per le tasse. 265 00:29:55,270 --> 00:30:00,984 E poi ho scoperto che per avere un sussidio servivano... 266 00:30:01,068 --> 00:30:02,486 requisiti. 267 00:30:02,611 --> 00:30:07,282 Così ho scelto un posto dove c'era il sole, che mi potevo permettere, 268 00:30:07,366 --> 00:30:10,952 e dove nessuno mi conoscesse. 269 00:30:11,912 --> 00:30:14,247 Ed eccomi qui. 270 00:30:14,331 --> 00:30:16,291 Ma questo non me l'aspettavo. 271 00:30:17,042 --> 00:30:19,670 Sinceramente non pensavo che ti avrei rivisto. 272 00:30:19,753 --> 00:30:23,382 Men che meno che avremmo chiacchierato davanti a un bicchiere. 273 00:30:23,465 --> 00:30:28,053 Scusa. Devo... Ah, mi dispiace. 274 00:30:28,136 --> 00:30:29,846 Va bene. 275 00:30:31,932 --> 00:30:35,227 Non so che dire... 276 00:30:38,689 --> 00:30:43,735 Ho fatto una gran cazzata e tu hai dovuto pagarne le conseguenze, che... 277 00:30:43,819 --> 00:30:45,821 davvero... 278 00:30:45,904 --> 00:30:50,367 - Cazzo, io vorrei solo tornare indietro. - Per fare? 279 00:30:50,450 --> 00:30:52,953 Per fare... No, non farei... 280 00:30:59,668 --> 00:31:01,670 Ci sto provando. 281 00:31:01,753 --> 00:31:03,672 Davvero. 282 00:31:03,755 --> 00:31:07,426 Ci sto provando a diventare una persona migliore. 283 00:31:09,469 --> 00:31:11,054 Capisco. 284 00:31:14,141 --> 00:31:18,895 Allora, mangi qualcosa? Per assorbire questa roba? 285 00:31:18,979 --> 00:31:20,439 Sì. 286 00:31:24,234 --> 00:31:27,195 È buonissimo. Assurdo che non l'avessi mai assaggiato. 287 00:31:27,279 --> 00:31:30,407 - No, è il miglior posto in assoluto. - E queste? 288 00:31:30,490 --> 00:31:32,659 Non mi ricordo come si chiamano, ma sono pazzesche. 289 00:31:32,743 --> 00:31:36,121 Quella è la mia forchetta. 290 00:31:38,248 --> 00:31:42,127 - Pasteis de bacalhau. - Come? Non me lo ricorderò mai. 291 00:31:43,754 --> 00:31:45,922 Sono frittelle di baccalà. 292 00:31:46,006 --> 00:31:48,300 Sono uno sballo. Cioè, era tutto buonissimo. 293 00:31:48,383 --> 00:31:52,262 Vero? Adoro come cucinano qui. Sì, mi piace tutto qui. 294 00:31:52,346 --> 00:31:54,556 - Stupendo. - Hai visto? 295 00:31:54,639 --> 00:31:57,100 Sei già di umore molto migliore. 296 00:31:57,184 --> 00:31:59,019 Faccio io. 297 00:31:59,102 --> 00:32:00,729 - Sì? Sicuro? - Sicurissimo. 298 00:32:00,812 --> 00:32:03,065 - Grazie. - Figurati. 299 00:32:03,148 --> 00:32:06,485 Non mi ero resa conto di che ora fosse. Devo andare. 300 00:32:07,402 --> 00:32:08,737 Tranquilla. 301 00:32:10,322 --> 00:32:12,282 Buonanotte. 302 00:32:14,451 --> 00:32:16,286 Ciao. 303 00:32:17,496 --> 00:32:19,915 L'ho letto il tuo libro. 304 00:32:21,041 --> 00:32:24,586 Com'è andata poi? Con Tessa? 305 00:32:29,049 --> 00:32:30,842 Ho fatto cazzate anche lì. 306 00:32:31,927 --> 00:32:33,220 Altre. 307 00:32:35,055 --> 00:32:36,431 Capisco. 308 00:33:07,212 --> 00:33:10,090 Hardin! Hardin! 309 00:33:10,173 --> 00:33:13,301 Svegliati! Svegliati! 310 00:33:13,385 --> 00:33:15,721 - Ma che hai fatto? - Che ho fatto? 311 00:33:15,804 --> 00:33:18,682 Con il video! Il video che hai fatto. L'hai mandato in giro! 312 00:33:18,807 --> 00:33:21,351 - Perché hai fatto questo a me? - Ferma, ferma... 313 00:33:21,435 --> 00:33:24,604 No! Tu l'hai mandato! Qualcuno l'ha postato. 314 00:33:24,688 --> 00:33:28,275 L'hanno visto tutti! Ma lo sai che vuol dire per me? 315 00:33:29,026 --> 00:33:31,695 - Tu sei un bugiardo del cazzo! - Merda. 316 00:33:31,820 --> 00:33:33,905 - Sei uno schifoso bugiardo! - Aspetta. 317 00:33:33,989 --> 00:33:35,407 Mi fai schifo! 318 00:33:37,451 --> 00:33:39,536 Merda! Merda! 319 00:33:40,245 --> 00:33:41,455 James! 320 00:33:42,414 --> 00:33:44,499 Porca puttana! 321 00:33:44,583 --> 00:33:47,669 - Ehi, non scherzavi su Natalie. - A chi hai mandato il video? 322 00:33:47,753 --> 00:33:51,840 Solo a un paio di amici. L'ho mandato un po' in giro. 323 00:33:51,922 --> 00:33:55,385 - Perché fai così? - Perché faccio così? 324 00:33:55,469 --> 00:33:59,306 Hai fatto girare un video privato! Ma che cazzo hai nella testa? 325 00:33:59,389 --> 00:34:02,434 Che ho io? Sei tu che hai accettato la scommessa. 326 00:34:02,516 --> 00:34:06,521 L'hai fatto tu il video. È colpa tua, Hardin. Non mia. 327 00:34:14,154 --> 00:34:15,572 Merda... 328 00:35:15,799 --> 00:35:18,176 Fammi sentire un po'. 329 00:35:18,260 --> 00:35:19,803 Si può bere. 330 00:35:19,928 --> 00:35:23,015 A casa vi ci porto io. Bambolino a ore dieci. 331 00:35:24,891 --> 00:35:28,061 - Allora ce l'hai fatta. - Non ci credo neanche io. 332 00:35:28,145 --> 00:35:31,815 E arriva anche a mani piene. A chi dobbiamo questo piacere? 333 00:35:31,940 --> 00:35:34,901 Mads e Freya, lui è Hardin. 334 00:35:34,985 --> 00:35:37,446 Hardin, Maddy, Freya. 335 00:35:37,529 --> 00:35:39,322 Chiamami Madeleine. 336 00:35:39,406 --> 00:35:41,116 È un piacere, Madeleine. 337 00:35:41,199 --> 00:35:43,285 Nessuno ti chiama mai Madeleine, pagliaccia. 338 00:35:43,368 --> 00:35:45,454 Il mio ex sì. Una volta. 339 00:35:45,537 --> 00:35:48,498 Il francese. Madeleine. Oddio! 340 00:35:51,877 --> 00:35:55,714 Guarda che è sempre così, lei. Meglio saperlo. Con o senza alcol. 341 00:35:56,548 --> 00:35:58,300 E voi due come vi... 342 00:36:01,053 --> 00:36:06,350 Hardin è stata la mia prima... cotta. 343 00:36:06,433 --> 00:36:09,144 - Davvero? - Davvero? 344 00:36:11,104 --> 00:36:13,023 Solo una cotta, o... 345 00:36:13,106 --> 00:36:15,609 Ok, basta. 346 00:36:15,692 --> 00:36:17,402 Quindi nessuna di voi è di queste parti. 347 00:36:17,486 --> 00:36:20,822 Ah, no. Nessuna è di queste parti. Ma noi siamo quasi locali. 348 00:36:20,947 --> 00:36:24,701 Siamo tutti orfani qui. È un ottimo posto per chi scappa da se stesso. 349 00:36:24,785 --> 00:36:26,661 Che tristezza, Frey. 350 00:36:28,580 --> 00:36:30,415 Oddio. Guarda che ci porta la marea. 351 00:36:30,499 --> 00:36:33,377 Sembra lo spot di un profumo Dolce e Gabbana. 352 00:36:33,460 --> 00:36:36,129 Gli darei un'annusatina. 353 00:36:36,213 --> 00:36:38,090 Sei ufficialmente bannata! 354 00:36:38,173 --> 00:36:40,133 Ciao. 355 00:36:41,677 --> 00:36:44,846 Oddio, no! Dai, non mi bagnare. 356 00:36:47,349 --> 00:36:49,559 - Lui chi è? - Hardin. 357 00:36:49,643 --> 00:36:53,313 Io e Nat, siamo... siamo cresciuti insieme. 358 00:36:56,274 --> 00:36:58,485 E dai, dagli la mano. 359 00:37:02,698 --> 00:37:04,908 Allora, lui è Sebastian. 360 00:37:05,033 --> 00:37:09,413 Sebastian, Hardin è arrivato da Londra. È un famoso scrittore. 361 00:37:09,496 --> 00:37:10,706 Come, come? 362 00:37:10,831 --> 00:37:13,625 Non direi "famoso", sono solo uno scrittore. 363 00:37:13,709 --> 00:37:16,628 - Meglio famosissimo? - Dimmi un libro che hai scritto. 364 00:37:16,712 --> 00:37:19,381 - Ce n'è solo uno, sinceramente. - Si intitola "After". 365 00:37:19,464 --> 00:37:22,050 - Davvero? L'ho sentito! - Io l'ho letto. 366 00:37:22,134 --> 00:37:24,136 - Non ci credo. - È bellissimo. 367 00:37:24,219 --> 00:37:27,889 Per quanto possa essere bella una cosa che ti fa piangere quasi a ogni pagina. 368 00:37:28,015 --> 00:37:30,809 So che ci faranno un film. Harry Styles dovrebbe fare te. 369 00:37:30,892 --> 00:37:34,187 - Grazie. - E stai lavorando a qualcos'altro? 370 00:37:35,188 --> 00:37:38,358 - Ci provo, sì. - Com'è che si dice? 371 00:37:38,859 --> 00:37:43,447 Che tutti sanno scrivere un libro. Solo chi ha talento scrive il secondo. 372 00:37:44,406 --> 00:37:49,369 Wow. Parli come un vero scrittore. Dimmi, dove trovo la tua opera omnia? 373 00:37:50,495 --> 00:37:51,997 Il bambolino regge botta. 374 00:37:52,914 --> 00:37:56,209 - Ti sei mai tuffato da una scogliera? - No. Adesso punto i piedi. 375 00:37:56,293 --> 00:37:58,879 - In questa roba non lo tiri dentro. - Perché? È forte. 376 00:37:58,962 --> 00:38:02,382 - È un incidente annunciato, invece. - E dai, bello. 377 00:38:04,217 --> 00:38:05,218 Lo faccio. 378 00:38:27,783 --> 00:38:29,534 È una pessima idea. 379 00:38:29,618 --> 00:38:32,371 Sul serio, Hardin, non farti convincere da Sebastian. 380 00:38:32,454 --> 00:38:34,998 Sì, bello, non farti convincere. 381 00:38:39,711 --> 00:38:42,881 Uuuuh! E vai! 382 00:38:44,257 --> 00:38:46,468 - Ma dov'è? - Non lo vedo. 383 00:38:46,551 --> 00:38:48,261 - Hardin? - Hardin? 384 00:38:48,345 --> 00:38:49,971 - Hardin! - Non risale. 385 00:39:00,482 --> 00:39:02,150 Vi prendevo per il culo. 386 00:40:27,778 --> 00:40:30,572 Hardin! Ehi. 387 00:40:33,742 --> 00:40:35,243 Stai bene? 388 00:40:35,911 --> 00:40:37,204 Sì. 389 00:40:39,331 --> 00:40:40,832 Sì, starò bene. 390 00:41:44,146 --> 00:41:48,483 Io e Nat, siamo... siamo cresciuti insieme. 391 00:41:57,117 --> 00:42:02,122 Hardin è stata la mia prima... cotta. 392 00:43:30,669 --> 00:43:31,962 Ciao. 393 00:43:32,838 --> 00:43:35,424 Non sei proprio un mattiniero, o sbaglio? 394 00:43:35,507 --> 00:43:37,467 Non ho bevuto abbastanza caffè. 395 00:43:38,218 --> 00:43:41,179 E decisamente non sono uno da centrifughe, ma grazie. 396 00:43:41,263 --> 00:43:43,056 Come fai a non amare le centrifughe? 397 00:43:43,140 --> 00:43:45,308 È solo frutta spremuta e un po' di verdura. 398 00:43:45,434 --> 00:43:48,020 È più una questione di estetica. 399 00:43:48,103 --> 00:43:51,940 È una specie di culto misto tra bigottismo e benessere. 400 00:43:55,777 --> 00:43:59,031 - Per favore! Assaggia. - Ok. 401 00:43:59,114 --> 00:44:00,532 Forza. 402 00:44:07,289 --> 00:44:11,293 Sì, forse non sai che tipo di persona sei. 403 00:44:31,271 --> 00:44:33,815 Mi puoi fare un favore, puoi tirare la scotta? 404 00:44:33,899 --> 00:44:36,151 Devi... Puoi... 405 00:44:36,234 --> 00:44:40,864 - Cos'è una scotta? - Scusa. La rossa, tira la cima rossa. 406 00:44:42,157 --> 00:44:44,076 - Tiro e basta? - Sì. 407 00:44:46,912 --> 00:44:49,289 - Così? - Sì. Bravo. 408 00:44:59,508 --> 00:45:02,969 Tieni. Direi che hai bisogno di acqua. 409 00:45:04,304 --> 00:45:05,722 Grazie. 410 00:45:10,185 --> 00:45:15,148 Mi sono incartato a casa troppo tempo. E lo sto pagando. 411 00:45:16,441 --> 00:45:18,485 Incartato? 412 00:45:19,069 --> 00:45:21,196 Più che altro "riparato", direi. 413 00:45:22,406 --> 00:45:26,827 Pensavo che se mi fossi chiuso fuori dal mondo, alla fine avrei trovato le parole. 414 00:45:27,327 --> 00:45:30,080 - A te piace sviscerare le cose, no? - Oh, sì. 415 00:45:30,497 --> 00:45:32,708 Così arrivi alla roba buona. 416 00:45:33,625 --> 00:45:36,503 E secondo te perché stai facendo tanta fatica? 417 00:45:37,295 --> 00:45:39,756 Sindrome del secondo romanzo. 418 00:45:40,716 --> 00:45:43,885 È talmente comune da avere un nome, quindi non sono l'unico, almeno. 419 00:45:45,137 --> 00:45:47,848 Però credo stia succedendo per vari motivi. 420 00:45:48,932 --> 00:45:52,060 - Tipo? - Ricominci a sviscerare. 421 00:45:52,144 --> 00:45:53,645 Oh, sì. 422 00:45:55,063 --> 00:45:57,065 "After" è stato facile. 423 00:45:58,108 --> 00:46:02,237 Avevo la mia musa. Ero ispirato. Avrei potuto scrivere migliaia di pagine. 424 00:46:03,947 --> 00:46:05,532 È questa la cosa ironica, no? 425 00:46:05,615 --> 00:46:09,202 Se non avessi avuto lei, non avrei il libro, ma... 426 00:46:09,286 --> 00:46:11,663 se non avessi il libro, avrei ancora lei. 427 00:46:12,539 --> 00:46:14,791 - Cioè, non le è piaciuto? - Piaciuto? 428 00:46:14,875 --> 00:46:17,377 Lei l'ha letteralmente odiato quel libro. 429 00:46:17,461 --> 00:46:19,129 Le parti che ha letto, almeno. 430 00:46:19,212 --> 00:46:22,758 È dipeso più dalle circostanze in cui l'ha letto, magari, ma... 431 00:46:22,841 --> 00:46:25,510 Aspetta, tu non le hai chiesto il permesso di scriverlo? 432 00:46:25,635 --> 00:46:29,264 Pensavo che condividere la nostra storia avrebbe aiutato le persone 433 00:46:29,348 --> 00:46:32,976 come ha aiutato me a superare i miei casini e capire le cose, 434 00:46:33,060 --> 00:46:36,938 ma adesso so che ho sbagliato, che non avrei dovuto pubblicarlo 435 00:46:37,022 --> 00:46:40,484 per nessun motivo al mondo senza dirglielo, lo so. 436 00:46:40,609 --> 00:46:45,739 Non è una bella cosa essere esposti senza il tuo consenso. 437 00:47:06,093 --> 00:47:07,636 Vedi quella? 438 00:47:08,220 --> 00:47:09,846 Lì? 439 00:47:10,847 --> 00:47:13,183 Quella è il mio sogno. 440 00:47:16,520 --> 00:47:20,524 Io credo che ogni mattina mi sveglierei col sorriso più bello del mondo, 441 00:47:20,607 --> 00:47:22,401 se quella fosse la mia vista. 442 00:47:24,236 --> 00:47:25,946 È un po' isolata. 443 00:47:27,406 --> 00:47:29,199 No. 444 00:47:29,282 --> 00:47:33,495 Non se hai la persona adatta con cui condividerla. 445 00:47:46,925 --> 00:47:51,179 - Non voglio perdere tutto questo. - Nemmeno io. 446 00:47:59,187 --> 00:48:03,483 - Mi farai mai vedere quello che scrivi? - Possibile. 447 00:48:04,234 --> 00:48:06,111 Un giorno, magari. 448 00:48:07,487 --> 00:48:08,905 Un giorno. 449 00:48:24,379 --> 00:48:28,300 - Ecco, ragazze. - Una persona qui ha preso il sole. 450 00:48:28,383 --> 00:48:31,011 Sì. È un miracolo se ancora sto in piedi. 451 00:48:31,094 --> 00:48:33,555 Mi ha praticamente fatto vedere tutta quanta la costa. 452 00:48:33,638 --> 00:48:37,726 Dai! Sembra quasi che ti abbia fatto fare la traversata dell'Atlantico. 453 00:48:37,809 --> 00:48:40,020 Andiamo a ballare. 454 00:48:42,689 --> 00:48:46,318 - Tu vieni con noi? - No, non devi farmi da babysitter. 455 00:48:46,401 --> 00:48:49,613 E dai, Hardin! Vieni a divertirti con noi! 456 00:48:51,323 --> 00:48:52,407 Hai sentito? 457 00:48:52,491 --> 00:48:54,576 Secondo me vogliono che vai a ballare. 458 00:48:54,701 --> 00:48:57,162 Secondo me dovrai fare le mie scuse. 459 00:49:05,504 --> 00:49:07,339 Pensavo fossi partito. 460 00:49:10,217 --> 00:49:11,343 Sono ancora qui. 461 00:49:12,135 --> 00:49:13,679 Per quanto? 462 00:49:16,765 --> 00:49:18,809 Tu sei fortunato. 463 00:49:18,892 --> 00:49:20,227 Perché mai? 464 00:49:20,310 --> 00:49:22,604 È troppo buona. 465 00:49:22,729 --> 00:49:25,649 Ti tratta fin troppo bene, dopo lo schifo che hai combinato. 466 00:49:27,442 --> 00:49:29,528 Quando è arrivata qui stava di merda. 467 00:49:29,611 --> 00:49:31,571 Non aveva niente. 468 00:49:33,031 --> 00:49:37,035 Il primo anno siamo stati molto insieme. A parlare. 469 00:49:39,913 --> 00:49:42,040 Io lo so chi sei. 470 00:49:42,124 --> 00:49:44,126 Non ha mai detto il tuo nome, ma l'ho capito. 471 00:49:47,379 --> 00:49:50,549 Se fosse per me, tu marciresti in una cella. 472 00:49:56,972 --> 00:49:58,473 Che gli hai detto, Sebastian? 473 00:50:05,022 --> 00:50:06,940 Whisky. Uno shot. 474 00:50:10,777 --> 00:50:12,362 Un altro. 475 00:50:25,208 --> 00:50:26,251 - Basta. - Ehi. 476 00:50:26,335 --> 00:50:30,255 Guarda che non ti fai un favore se resti qui ad annegare. Chiaro? 477 00:50:32,174 --> 00:50:34,843 Non mi perdonerò mai per quello che ti ho fatto. 478 00:50:34,926 --> 00:50:36,428 - Hardin... - Mai. 479 00:50:36,887 --> 00:50:38,597 - È James che l'ha postato. - Sì. 480 00:50:38,680 --> 00:50:40,974 Ed è stato tanto tempo fa. 481 00:50:43,060 --> 00:50:44,936 - E non... - E stai bene adesso? 482 00:50:45,020 --> 00:50:48,148 - Stai bene. - Ho dei giorni buoni e meno buoni. 483 00:50:48,231 --> 00:50:50,901 Ho voltato pagina. 484 00:50:50,984 --> 00:50:53,695 - Dovresti farlo anche tu. - Sì. 485 00:51:15,425 --> 00:51:17,177 - Io amo questo. - Cosa? 486 00:51:17,260 --> 00:51:18,929 Questo. Noi. 487 00:51:20,722 --> 00:51:24,184 Lo sai che saremo sempre così, Tessa. 488 00:51:36,655 --> 00:51:38,323 Eccolo qua. 489 00:51:57,843 --> 00:52:00,804 Fai lo stronzo con le ragazze, eh? Perché non provi con me? 490 00:53:01,198 --> 00:53:03,617 E il pensiero di perderti... 491 00:53:05,410 --> 00:53:08,205 È un buco nero qui dentro, Tessa. 492 00:53:15,337 --> 00:53:17,464 Sono qui con te. 493 00:53:27,265 --> 00:53:29,685 Pensavo avessimo già toccato il fondo. 494 00:53:38,068 --> 00:53:40,153 Hai visto? Ti sorprendo sempre. 495 00:53:55,043 --> 00:53:59,423 - Come mi hai trovato, papà? - Me l'ha detto tua madre. 496 00:53:59,506 --> 00:54:04,136 A quanto pare, l'ha chiamata una ragazza che ha detto che ti stava frequentando. 497 00:54:04,219 --> 00:54:06,263 Natalie. 498 00:54:06,346 --> 00:54:08,515 Non stiamo... Cioè, tra noi non c'è niente. 499 00:54:08,598 --> 00:54:11,226 Non l'ho pensato, era solo per... 500 00:54:12,144 --> 00:54:13,895 Immagino che una parte di me sperasse... 501 00:54:14,021 --> 00:54:15,313 Oh, tu speravi. 502 00:54:15,397 --> 00:54:18,191 Tu speravi che finalmente mi stessi scopando una nuova. 503 00:54:18,275 --> 00:54:20,068 - No! - Sì, invece. 504 00:54:20,152 --> 00:54:22,696 Ah, ecco che ti rigiri la frittata come al solito. 505 00:54:22,779 --> 00:54:24,364 Il povero Hardin! 506 00:54:24,448 --> 00:54:27,743 L'ubriaco sconsolato. La vittima chiusa a casa. 507 00:54:27,826 --> 00:54:28,952 Sei serio? 508 00:54:29,077 --> 00:54:32,372 Cavolo, mi sorprende come non ti vergogni di te stesso a questo punto. 509 00:54:32,456 --> 00:54:33,707 È patetico. 510 00:54:35,417 --> 00:54:39,546 Io speravo che magari, che avessi voltato pagina, 511 00:54:39,629 --> 00:54:41,923 che avessi ricominciato da zero, magari. 512 00:54:42,758 --> 00:54:44,509 Per andare avanti. 513 00:54:47,054 --> 00:54:50,557 Landon mi ha dato questa. Ti cerca da una vita. 514 00:54:54,770 --> 00:54:57,189 - Ci sto provando, lo sai? - Sì, davvero. 515 00:54:57,272 --> 00:55:00,484 - Ci sto provando, cazzo! - Ti sei visto? Guardati bene. 516 00:55:01,568 --> 00:55:03,570 Perché sono qui, che credi? 517 00:55:04,446 --> 00:55:08,241 Sono venuto qui proprio per cercare di risolvere il mio passato, 518 00:55:08,325 --> 00:55:11,328 così posso andare avanti. E ci sto provando, cazzo! 519 00:55:22,422 --> 00:55:24,466 Forse devo provarci di più. 520 00:55:26,760 --> 00:55:29,638 Ma non credo che volterò pagina, anche se lei l'ha fatto. 521 00:55:29,721 --> 00:55:32,015 - Ah, sì? - Lei dice così. 522 00:55:32,140 --> 00:55:34,351 Allora ci hai parlato. 523 00:55:36,269 --> 00:55:39,106 Più che altro ho parlato da solo, ma... 524 00:55:39,189 --> 00:55:43,985 All'ultimo messaggio ha risposto: "Devi voltare pagina, perché io l'ho fatto." 525 00:55:44,111 --> 00:55:46,780 So che dirai che sono irrazionale quando... 526 00:55:46,863 --> 00:55:50,200 E che devo lasciare perdere, ma sinceramente, 527 00:55:50,283 --> 00:55:52,953 non riesco a concepire il pensiero di rinunciare a noi. 528 00:55:53,036 --> 00:55:56,540 - Non ha alcun senso per me. - Forse non devi rinunciare. 529 00:55:58,041 --> 00:56:00,711 Forse puoi mantenere un posto per lei nel tuo cuore 530 00:56:00,794 --> 00:56:05,048 come io ho tenuto il mio per tua madre. Sempre. 531 00:56:05,173 --> 00:56:09,219 Questo non vuol dire che non puoi avere in futuro altri grandi amori 532 00:56:09,302 --> 00:56:11,471 e vivere appieno la vita. 533 00:56:13,765 --> 00:56:15,142 Non lo so. 534 00:56:17,978 --> 00:56:20,313 Allora ascolta qualcuno che lo sa. 535 00:56:24,401 --> 00:56:30,782 È facile pensare che la nostra capacità di amare sia... limitata. 536 00:56:30,866 --> 00:56:33,368 Specie quando hai il cuore spezzato. 537 00:56:34,411 --> 00:56:39,082 Che ci creda o no, piano piano tu poi guarirai. 538 00:56:40,792 --> 00:56:44,963 E la tua capacità di amare crescerà in modo esponenziale. 539 00:56:45,047 --> 00:56:47,841 Sarai capace di tenere un posto per Tessa nel tuo cuore, 540 00:56:47,924 --> 00:56:50,761 per la tua famiglia, per i figli che verranno, 541 00:56:50,844 --> 00:56:53,555 per chiunque altro arriverà nella tua vita. 542 00:56:53,638 --> 00:56:56,183 E non lo puoi sapere, magari... 543 00:56:56,266 --> 00:56:58,852 tu e Tessa siete destinati a stare insieme. 544 00:56:58,935 --> 00:57:02,397 E se è questo il caso, allora troverete il modo di tornare insieme. 545 00:57:02,481 --> 00:57:04,399 Ma non succederà in questo modo, capisci? 546 00:57:04,483 --> 00:57:06,276 Guardati! 547 00:57:06,360 --> 00:57:09,613 Continui a bere e a fare tutti questi casini. 548 00:57:13,241 --> 00:57:14,451 È vero. 549 00:57:16,745 --> 00:57:18,497 È vero, tu hai ragione. 550 00:57:18,580 --> 00:57:21,917 La mia vita stava avendo un senso finalmente. 551 00:57:22,042 --> 00:57:24,920 Cioè, con il libro avevo finalmente fatto qualcosa. 552 00:57:25,003 --> 00:57:27,130 Qualcosa di cui andare fiero. 553 00:57:28,131 --> 00:57:31,968 E poi sì, ho mandato tutto a puttane e mi è esploso tutto in faccia. 554 00:57:32,052 --> 00:57:35,806 E ora l'asticella è così alta che non ci tornerò mai più là sopra. 555 00:57:35,889 --> 00:57:39,059 Ho troppa paura di fallire. 556 00:57:39,142 --> 00:57:41,311 E così scelgo di rovinare tutto, invece. 557 00:57:46,942 --> 00:57:49,861 È patetico. Hai ragione. È veramente patetico, cazzo. 558 00:57:49,945 --> 00:57:51,530 Stammi a sentire. 559 00:57:51,613 --> 00:57:55,951 È il momento cambiare il metro con cui tu valuti il successo. 560 00:57:56,076 --> 00:58:00,330 Puoi anche cominciare scrivendo una pagina al giorno. 561 00:58:00,414 --> 00:58:02,958 Solo una e quello sarà il tuo successo. 562 00:58:03,083 --> 00:58:07,838 E se il tuo secondo libro è un fiasco, ma tu sei stato vero, autentico, 563 00:58:07,921 --> 00:58:09,798 quello è un successo. 564 00:58:11,258 --> 00:58:15,137 Che tu finisca per stare con la donna che hai amato o meno, 565 00:58:15,262 --> 00:58:18,724 tu avrai amato con ogni singola cellula del tuo essere. 566 00:58:18,807 --> 00:58:22,894 E questo, di suo, è già uno spettacolare successo. 567 00:58:27,482 --> 00:58:28,775 Però. 568 00:58:30,819 --> 00:58:33,238 Non sei male con le robe paterne. 569 00:58:34,781 --> 00:58:38,493 E questo, per me, è il massimo del successo. 570 00:58:40,537 --> 00:58:42,289 Che vuoi fare? 571 00:58:44,082 --> 00:58:48,045 Ti prenoto il volo di ritorno con me, se vuoi. 572 00:58:49,046 --> 00:58:50,297 No. 573 00:58:54,092 --> 00:58:55,469 Grazie. 574 00:58:56,345 --> 00:58:58,513 - Resto qua per un po'. - Va bene. 575 00:58:58,597 --> 00:59:02,392 Per chiarirmi le idee e provare a scrivere. 576 00:59:07,689 --> 00:59:09,524 Ti voglio bene, ragazzo. 577 00:59:11,234 --> 00:59:13,028 Ti voglio davvero bene. 578 00:59:14,404 --> 00:59:16,615 Da sempre. 579 00:59:16,698 --> 00:59:18,450 E per sempre. 580 00:59:20,619 --> 00:59:23,372 E ora andiamo a pranzo, cazzone. 581 01:00:46,329 --> 01:00:48,040 Natalie. 582 01:00:49,708 --> 01:00:52,669 Scusa se sono entrata senza aspettare. 583 01:00:52,753 --> 01:00:54,588 Solo che... 584 01:00:54,671 --> 01:00:58,050 ho suonato il campanello e non eri su WhatsApp, mi sono preoccupata. 585 01:00:58,133 --> 01:01:01,261 - Sto bene. Ci sediamo? - Sì. 586 01:01:01,345 --> 01:01:03,847 Ho un cestino di prima assistenza. 587 01:01:03,930 --> 01:01:08,143 Non sapevo se eri in condizioni di uscire, così... 588 01:01:08,226 --> 01:01:11,521 È un gesto pazzescamente generoso. 589 01:01:12,939 --> 01:01:15,734 Dovevo probabilmente avvisarti che ho smesso di bere. 590 01:01:15,817 --> 01:01:17,235 - No! - Sì. 591 01:01:17,319 --> 01:01:21,281 - Mi dispiace. Non va bene. - È un pensiero carinissimo, si. 592 01:01:21,365 --> 01:01:23,116 E amo la cioccolata. 593 01:01:26,745 --> 01:01:29,539 Seb è stato uno stronzo ad aggredirti così, mi dispiace tanto. 594 01:01:29,623 --> 01:01:31,124 Aveva i suoi motivi. 595 01:01:31,208 --> 01:01:33,627 Vorrei ci fosse qualcosa che posso fare per riparare. 596 01:01:33,710 --> 01:01:38,465 Hardin, il tuo dispiacere, il tempo passato insieme, 597 01:01:38,548 --> 01:01:40,467 vedere che sei cambiato, questa roba ha valore. 598 01:01:40,550 --> 01:01:44,221 - Tu non mi hai costretto a fare niente. - No, ma... 599 01:01:45,764 --> 01:01:47,599 Ti ho detto bugie. 600 01:01:49,851 --> 01:01:53,438 Non lo capivo allora... ma adesso lo capisco. 601 01:01:55,315 --> 01:01:57,067 Perciò scusa. 602 01:01:59,152 --> 01:02:01,405 Oh, scusa. Ti fa male se... 603 01:02:01,488 --> 01:02:04,324 - Oh, ok. Scusa. Sì, fa male. - Non fa niente. 604 01:02:04,408 --> 01:02:06,034 - Ok? - Sì. 605 01:02:06,118 --> 01:02:07,744 Ooh... 606 01:02:14,251 --> 01:02:17,045 - Scusami. - No. Non fa niente. 607 01:02:18,171 --> 01:02:20,799 Sono ancora innamorato di Tessa. 608 01:02:20,882 --> 01:02:25,804 So che forse ha voltato pagina... ma io invece no. 609 01:02:26,763 --> 01:02:29,307 E voglio che tu sappia quanto ti sono grato 610 01:02:29,391 --> 01:02:33,603 per aver messo una pietra sopra a quello che ti ho fatto. 611 01:02:34,229 --> 01:02:38,233 Ci vuole coraggio per perdonare come tu hai fatto con me, perciò... 612 01:02:38,316 --> 01:02:39,443 grazie. 613 01:02:39,526 --> 01:02:43,030 Tu meriti una persona che possa darti tutto se stesso. 614 01:02:43,113 --> 01:02:45,032 Lo meriti. 615 01:02:46,241 --> 01:02:49,453 Hai ragione. Lo merito. 616 01:02:51,246 --> 01:02:53,123 È vero. 617 01:02:55,083 --> 01:02:56,960 - Ma dovrai riportarti il vino. - Va bene. 618 01:02:57,044 --> 01:02:59,671 - Non sprechiamolo. - Tra l'altro, sembra molto buono. 619 01:03:01,923 --> 01:03:04,384 - Sì, me lo godrò. Da sola. - Fallo, sì. 620 01:03:09,264 --> 01:03:12,059 Ciao, sono Landon. Lasciate un messaggio. 621 01:03:13,477 --> 01:03:17,856 Cazzo! Scusa, Landon. Non mi sono reso conto di che ora fosse da te. 622 01:03:17,939 --> 01:03:20,275 Ho chiamato per farti gli auguri. 623 01:03:21,193 --> 01:03:23,945 Non mi perdo il matrimonio di mio fratello. 624 01:03:24,029 --> 01:03:25,822 Ti voglio bene. 625 01:03:26,448 --> 01:03:28,867 Ma qui lo dico e qui lo nego. 626 01:05:24,483 --> 01:05:26,568 - Mi dai uno di quelli verdi? - Subito. 627 01:05:26,693 --> 01:05:29,112 Perfetto. E grazie mille. 628 01:05:30,322 --> 01:05:31,865 - Obrigado. - De nada. 629 01:05:34,117 --> 01:05:36,536 Sono tutti stupendi. Ti stanno bene tutti, 630 01:05:36,620 --> 01:05:40,457 ma con il secondo a mio parere sei veramente tu. 631 01:05:40,540 --> 01:05:43,043 Ti veste perfettamente. 632 01:05:44,252 --> 01:05:47,673 Ah, ma ne ho un altro paio. Li ho messi lì, se ti va di... 633 01:05:47,798 --> 01:05:49,800 - Ciao. - Ciao. 634 01:05:51,968 --> 01:05:54,429 Allora... ci salutiamo? 635 01:05:55,514 --> 01:05:57,224 Ho il volo domani. 636 01:05:58,016 --> 01:06:00,060 E sono passato a darti questo. 637 01:06:04,815 --> 01:06:08,985 È un work in progress. Non l'ho mandato ancora al mio editor né a nessun altro... 638 01:06:09,069 --> 01:06:12,280 Oh, non ho dubbi che sarà stupendo. 639 01:06:12,364 --> 01:06:14,616 Se non lo è, fingerò che lo sia. 640 01:06:16,159 --> 01:06:17,911 Solo che... 641 01:06:23,208 --> 01:06:24,835 ci sei tu dentro. 642 01:06:26,628 --> 01:06:29,965 E quindi voglio essere sicuro che ti vada bene quello che ho scritto, 643 01:06:30,048 --> 01:06:32,884 prima di mandarlo alla mia casa editrice o a chiunque altro. 644 01:06:35,053 --> 01:06:38,140 Cioè, vuoi il mio permesso? 645 01:06:40,684 --> 01:06:43,228 Cerco di imparare dagli errori del passato. 646 01:06:45,397 --> 01:06:47,232 Non vedo l'ora di leggerlo. 647 01:06:52,529 --> 01:06:55,032 E fai buon viaggio, ok? 648 01:07:02,122 --> 01:07:03,665 Ciao, Natalie. 649 01:07:04,458 --> 01:07:05,667 Ciao. 650 01:10:28,286 --> 01:10:34,084 Vedi quella? Quella è il mio sogno. 651 01:11:07,117 --> 01:11:10,662 Che meraviglia. Guarda che sposa bellissima. 652 01:11:10,746 --> 01:11:14,082 È assurdo come sia arrivato in fretta questo giorno. 653 01:11:14,708 --> 01:11:16,543 E se non si presenta? 654 01:11:18,045 --> 01:11:21,298 Ken l'ha accompagnato qui stamattina. Ci avrebbe avvertito nel caso, no? 655 01:11:21,381 --> 01:11:24,426 E poi è Landon. Non lo farebbe mai. 656 01:11:26,261 --> 01:11:29,139 - Spero di non disturbare. - Grazie. 657 01:11:29,222 --> 01:11:32,642 E la tipa del catering ha una piccola crisi. 658 01:11:32,726 --> 01:11:36,980 - Dille che arrivo tra un minuto. - Sì, ci provo. 659 01:11:37,105 --> 01:11:38,398 Ok. 660 01:11:38,982 --> 01:11:41,902 Sono convinta che Landon sia nervoso almeno quanto te. 661 01:11:41,985 --> 01:11:44,363 Ma vedrai che tra Ken e Hardin... 662 01:11:44,446 --> 01:11:48,492 Se ci aiuta Hardin, puoi già cancellare la luna di miele. 663 01:11:50,160 --> 01:11:53,914 Lo sai, se non fosse il fratello di Landon, non sarebbe mai stato invitato, 664 01:11:53,997 --> 01:11:56,625 figuriamoci fare il testimone. 665 01:11:56,708 --> 01:11:59,670 - Allora, io vado a controllare. - Va bene. 666 01:12:02,255 --> 01:12:05,592 Allora, quant'è? Due anni che non lo vedi? 667 01:12:06,593 --> 01:12:10,263 25 mesi, ma mica li conto. 668 01:12:11,098 --> 01:12:13,225 - Ehi, Tess... - Sì, ok. Arrivo. 669 01:12:13,308 --> 01:12:14,309 Va bene. 670 01:12:17,854 --> 01:12:21,775 - Pronta, signora Gibson? - No. 671 01:12:21,858 --> 01:12:27,239 Ma... sarò pronta appena lo vedo. E tu? 672 01:12:28,907 --> 01:12:30,826 Sì, certo. 673 01:12:41,712 --> 01:12:45,132 Ultima chance di scappare. Io, scappare? 674 01:12:45,215 --> 01:12:47,676 Sei tu quello nervoso all'idea di vederla. 675 01:12:47,759 --> 01:12:50,178 Non sono nervoso. 676 01:12:50,262 --> 01:12:53,557 - Sto bene. - Stai bene... 677 01:12:53,640 --> 01:12:56,059 È la testimone, immaginavo venisse. 678 01:12:56,184 --> 01:12:59,312 Ok, gran fico. Vacci a parlare. 679 01:13:40,103 --> 01:13:44,608 - Hai proprio talento per questa roba. - Grazie. 680 01:15:20,370 --> 01:15:21,997 Eccolo qua. 681 01:15:22,831 --> 01:15:24,916 - Ciao. - Stai bene? 682 01:15:25,000 --> 01:15:26,918 Sì, sto bene. 683 01:15:34,468 --> 01:15:35,969 Vieni con me. 684 01:15:36,053 --> 01:15:39,765 Io mi sto godendo fin troppo questa cosa per sottrarlo alla sua pena. 685 01:15:39,848 --> 01:15:42,184 - Abbi pietà. - Godendo cosa? 686 01:15:42,809 --> 01:15:46,396 - Che c'è? - Non stanno insieme. 687 01:15:48,148 --> 01:15:50,233 - Landon dice che sono inseparabili. - Sì. 688 01:15:50,359 --> 01:15:52,527 Come fratello e sorella. 689 01:15:55,655 --> 01:15:59,659 - Sicura? - Sta uscendo con una neuroscienziata 690 01:15:59,743 --> 01:16:03,663 e a quanto pare parlano di matrimonio, perciò sì, sono sicura. 691 01:16:21,723 --> 01:16:24,685 Ehi, mi serve un favore. 692 01:16:29,981 --> 01:16:33,068 Tessa, ah, ti va di ballare? 693 01:16:34,069 --> 01:16:35,946 - Sì. - Sì, certo! 694 01:17:00,762 --> 01:17:03,181 - Vengo a salvarti. - Ehi! 695 01:17:03,265 --> 01:17:07,436 È un po' bassino. E poi balla da schifo. 696 01:17:10,856 --> 01:17:13,191 L'hai corrotto, me l'ha confessato. 697 01:17:34,504 --> 01:17:37,924 Ti trovo... bene. 698 01:17:39,092 --> 01:17:40,677 Bene? 699 01:17:41,595 --> 01:17:45,057 Bene, bello, molto sexy. 700 01:17:51,021 --> 01:17:55,567 Tu sei, come sempre, la donna più bella di tutte le donne. 701 01:18:01,114 --> 01:18:03,033 Ti devo delle scuse. 702 01:18:03,742 --> 01:18:06,036 Non ho mai voluto metterti in imbarazzo, 703 01:18:06,119 --> 01:18:09,373 - quando ho scritto "After", mi dispiace. - Lo so. 704 01:18:09,498 --> 01:18:13,168 Ho sbagliato a pubblicarlo senza il tuo permesso, lo so. 705 01:18:13,251 --> 01:18:15,921 Ti ho ferito molto, Tess. E mi dispiace. 706 01:18:18,882 --> 01:18:21,385 Sono molto fiero di te. 707 01:18:23,887 --> 01:18:25,097 Grazie. 708 01:18:30,686 --> 01:18:34,064 Allora, per favore, prendete tutti posto. 709 01:18:34,147 --> 01:18:36,149 È tempo di brindare. 710 01:18:39,528 --> 01:18:43,365 Fatto il 21 maggio. L'unico che ho. 711 01:18:47,119 --> 01:18:48,704 Hardin? 712 01:18:54,292 --> 01:18:58,797 Stavo per rifiutare l'invito a fare da testimone, perché sapevo che mi toccava 713 01:18:58,880 --> 01:19:01,675 questo esaltare i sentimenti che provo per voi due. 714 01:19:01,758 --> 01:19:04,928 E sappiamo tutti che detesto svelare le cose. 715 01:19:06,471 --> 01:19:09,349 Va bene, al dunque, forza. 716 01:19:09,433 --> 01:19:14,646 Quando ho conosciuto Landon, l'ho detestato all'istante. 717 01:19:14,730 --> 01:19:16,565 - Ci siamo. - Ero geloso, 718 01:19:16,648 --> 01:19:19,776 aveva tutto quello che avevo sempre voluto: una famiglia amorevole, 719 01:19:19,860 --> 01:19:21,945 aveva progetti per il futuro 720 01:19:22,029 --> 01:19:24,322 e adesso... 721 01:19:24,406 --> 01:19:28,618 adesso ha una moglie bellissima, straordinaria e talentuosa, Nora. 722 01:19:29,786 --> 01:19:31,204 E lo devo ammettere: 723 01:19:31,288 --> 01:19:35,375 ho assaporato i momenti in cui il vostro amore sbocciava. 724 01:19:35,459 --> 01:19:38,003 All'inizio, quando Nora veniva da noi, 725 01:19:38,086 --> 01:19:40,881 Landon non era più l'uomo più in gamba del mondo, 726 01:19:40,964 --> 01:19:45,344 ma un idiota che diceva sciocchezze e non riusciva a mettere due parole insieme. 727 01:19:45,427 --> 01:19:47,721 Poi ha trovato il modo. 728 01:19:47,804 --> 01:19:50,265 E un attimo dopo, eravate innamorati persi. 729 01:19:51,433 --> 01:19:54,519 Attraversavate i muri pensando l'uno all'altra. 730 01:19:54,644 --> 01:19:56,104 È successo davvero. 731 01:19:57,272 --> 01:20:00,108 Voi due non saprete mai quanto siete fortunati 732 01:20:00,192 --> 01:20:03,779 a passare una vita intera con l'altra metà della vostra anima... 733 01:20:07,199 --> 01:20:10,285 finché non dovrete passarci la vita senza. 734 01:20:15,290 --> 01:20:17,334 E dunque, ah... 735 01:20:18,168 --> 01:20:20,295 Ai muri da attraversare. 736 01:20:21,088 --> 01:20:23,048 Auguri, ragazzi. 737 01:20:23,924 --> 01:20:28,428 Nora, sei stata bravissima a scegliere questo ragazzo e vi voglio bene. 738 01:20:28,512 --> 01:20:29,888 Grazie. 739 01:20:34,101 --> 01:20:35,727 Salute. 740 01:21:01,211 --> 01:21:04,214 Non puoi parlare di noi in questo modo. 741 01:21:06,758 --> 01:21:10,303 - Delle nostre anime. - Perché? 742 01:21:12,514 --> 01:21:17,269 Perché... perché è troppo forte. 743 01:21:18,478 --> 01:21:22,024 Perché tu lo fai sempre nelle interviste e... 744 01:21:23,025 --> 01:21:24,484 Scusa. 745 01:21:26,069 --> 01:21:28,280 Cercavo solo la tua attenzione. 746 01:21:39,916 --> 01:21:42,169 Cristo, quanto mi fai incazzare. 747 01:21:52,346 --> 01:21:54,598 Sei sicura? 748 01:23:26,106 --> 01:23:27,983 Ti amo. 749 01:23:28,525 --> 01:23:30,277 L'ho sentito. 750 01:24:23,580 --> 01:24:25,499 Siamo un casino. 751 01:24:26,500 --> 01:24:28,794 Io comincio a pensare di no, invece. 752 01:24:44,851 --> 01:24:47,145 Ti posso dire una cosa? 753 01:24:47,229 --> 01:24:49,731 Da quando chiedi il permesso? 754 01:24:52,484 --> 01:24:56,571 Mi dispiace di essermi allontanata da te dopo che avevo letto il manoscritto. 755 01:24:57,531 --> 01:24:59,574 Tessa, io non avevo il diritto. 756 01:25:03,954 --> 01:25:08,500 Ero troppo preoccupata di quello che avrebbero pensato... 757 01:25:08,583 --> 01:25:10,544 di me o... 758 01:25:10,669 --> 01:25:12,087 di noi. 759 01:25:19,177 --> 01:25:20,887 Ma io scelgo te. 760 01:25:25,392 --> 01:25:27,602 Siamo inevitabili. 761 01:25:29,187 --> 01:25:30,814 Sì, è vero. 762 01:25:32,190 --> 01:25:33,483 È vero. 763 01:25:36,737 --> 01:25:39,281 Non riesco a pensare di vivere un altro momento su questa terra 764 01:25:39,364 --> 01:25:41,533 senza te al mio fianco, Tess. 765 01:25:41,616 --> 01:25:45,954 Cazzo, ti amo da morire! Da morire. E ti voglio sposare. Tu... 766 01:26:17,486 --> 01:26:19,946 Theresa Lynn Young... 767 01:26:23,450 --> 01:26:25,035 Vuoi sposarmi? 768 01:26:26,495 --> 01:26:28,372 Sì? 769 01:26:32,751 --> 01:26:34,336 Sì? 770 01:26:41,218 --> 01:26:43,095 Un giorno. 771 01:26:48,433 --> 01:26:51,812 {\an8}Sì, sì. Mangiamo in un bel posto quando arrivi. 772 01:26:51,895 --> 01:26:53,397 Ok. È perfetto. 773 01:26:55,440 --> 01:26:59,152 Va bene, mamma. Fai buon viaggio. Ti voglio tanto bene. 774 01:26:59,236 --> 01:27:00,696 Ok, ciao. 775 01:27:09,246 --> 01:27:11,832 - Eccomi. - Ciao. 776 01:27:12,624 --> 01:27:13,917 Ciao, piccola. 777 01:27:14,459 --> 01:27:15,877 Ciao! 778 01:27:17,379 --> 01:27:19,840 Guarda cosa ti ho portato. 779 01:27:30,434 --> 01:27:32,519 Ti amo, mamma. 780 01:27:34,062 --> 01:27:35,397 Cos'è questa?