1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,418 --> 00:01:21,048 Tu es magnifique. 4 00:01:21,072 --> 00:01:24,119 C'est incroyable à quelle vitesse cette journée est arrivée. 5 00:01:36,827 --> 00:01:39,240 L'amour est patient. 6 00:01:39,264 --> 00:01:41,634 Il est plein de bonté. 7 00:01:41,658 --> 00:01:45,116 Il n'est pas envieux, et il ne se vante pas. 8 00:01:45,140 --> 00:01:47,335 Il ne s'enfle pas d'orgueil. 9 00:01:47,359 --> 00:01:49,424 Il ne fait rien de malhonnête. 10 00:01:49,448 --> 00:01:51,513 Il ne cherche pas son intérêt. 11 00:01:51,537 --> 00:01:54,037 Il ne s'irrite pas 12 00:01:54,061 --> 00:01:56,779 et ne soupçonne pas le mal. 13 00:01:56,803 --> 00:02:01,895 Il ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit de la vérité. 14 00:02:03,680 --> 00:02:08,574 Il pardonne tout, il croit tout, il espère tout, 15 00:02:08,598 --> 00:02:10,793 il supporte tout. 16 00:02:10,817 --> 00:02:13,385 L'amour ne meurt jamais. 17 00:02:18,173 --> 00:02:22,307 Mais moi, je nous ai laissé tomber, Tess. 18 00:02:22,786 --> 00:02:25,484 Quand as-tu commencé à écrire propos de nous? 19 00:02:29,401 --> 00:02:31,771 Après qu'on se soit embrassés. 20 00:02:31,795 --> 00:02:33,729 Est-ce que tu te fous de moi? 21 00:02:33,753 --> 00:02:35,078 Ouù est-ce que tu vas? 22 00:02:35,102 --> 00:02:36,471 J'en ai assez. On est comme une bombe 23 00:02:36,495 --> 00:02:37,733 sur le point d'exploser. 24 00:02:37,757 --> 00:02:39,561 Et ça, c'est un avertissement. 25 00:02:39,585 --> 00:02:42,216 T'as toujours refusé de me faire lire ce que t'as écrit là-dedans 26 00:02:42,240 --> 00:02:43,870 et maintenant, le monde entier va le lire. 27 00:02:43,894 --> 00:02:46,438 Je n'ai jamais eu l'intention de le faire publier. 28 00:02:46,462 --> 00:02:48,657 J'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 29 00:02:48,681 --> 00:02:50,746 Tu as écrit un livre sans le vouloir 30 00:02:50,770 --> 00:02:52,792 et ensuite, tu l'as envoyé aux éditeurs pour qu'ils le publient 31 00:02:52,816 --> 00:02:54,446 sans même me demander mon avis. 32 00:02:54,470 --> 00:02:56,274 Mais si le fait de raconter ce qu'on a traversé 33 00:02:56,298 --> 00:02:58,014 nous permet d'aider d'autres personnes, 34 00:02:58,038 --> 00:02:59,755 ouù est le problème? 35 00:02:59,779 --> 00:03:01,192 Il n'est jamais trop tard. 36 00:03:01,216 --> 00:03:02,758 Les gens peuvent toujours changer. 37 00:03:02,782 --> 00:03:05,239 CÇa, c'est le genre d'histoire qu'<« After >» raconte. 38 00:03:05,263 --> 00:03:07,110 After? 39 00:03:07,134 --> 00:03:11,226 C'est mon histoire après t'avoir rencontrée. 40 00:03:11,617 --> 00:03:13,793 Je crois que cette histoire est terminée. 41 00:03:21,627 --> 00:03:24,911 Mon erreur a été de croire que j'écrivais mon parcours... 42 00:03:24,935 --> 00:03:27,024 Mon histoire à moi. 43 00:03:28,460 --> 00:03:31,352 Mais c'était la nôtre, Tess. 44 00:03:31,376 --> 00:03:34,161 <« Je pense à toi, est-ce qu'on peut se parler? >» 45 00:03:39,036 --> 00:03:43,562 <« Tu dois passer à autre chose. Moi, je l'ai fait. >» 46 00:03:50,352 --> 00:03:52,832 Mais je sais que notre histoire n'est pas finie. 47 00:03:53,746 --> 00:03:57,837 Même si tu es passée à autre chose, je ne peux pas... 48 00:03:59,317 --> 00:04:02,688 Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 49 00:04:02,712 --> 00:04:07,127 Parce que sans toi, je ne suis rien. 50 00:04:07,151 --> 00:04:09,390 Je suis démoli... 51 00:04:09,414 --> 00:04:11,349 perdu... 52 00:04:11,373 --> 00:04:13,699 et seul. 53 00:04:13,723 --> 00:04:19,337 Sans toi, il n'y a aucun futur. 54 00:04:20,338 --> 00:04:24,429 LA DESTINEÉE 55 00:04:35,005 --> 00:04:37,418 Bienvenue au Tapestry, avez-vous une réservation? 56 00:04:37,442 --> 00:04:39,986 - Je suis avec elle. - Hé! 57 00:04:40,010 --> 00:04:41,533 Salut, chéri. 58 00:04:42,273 --> 00:04:43,622 Katherine. 59 00:04:44,797 --> 00:04:47,341 C'est prodigieux d'avoir pu te faire sortir de chez toi. 60 00:04:47,365 --> 00:04:50,083 J'espère que tout ce temps que tu as passé enfermé 61 00:04:50,107 --> 00:04:53,023 t'a fait pondre une première ébauche? 62 00:04:53,806 --> 00:04:56,045 Je vais prendre un whisky. 63 00:04:56,069 --> 00:04:58,115 Et moi, un Apérol Spritz. 64 00:04:59,290 --> 00:05:03,531 Hardin, tout le monde chez Dowlish crève d'envie de le voir 65 00:05:03,555 --> 00:05:05,141 et j'ai bien peur d'être incapable 66 00:05:05,165 --> 00:05:06,665 de les faire patienter bien longtemps. 67 00:05:06,689 --> 00:05:09,276 Surtout que les premiers tirages sont prévus pour Noeël. 68 00:05:09,300 --> 00:05:11,409 Tu sais, Harper Lee a publié son second roman 69 00:05:11,433 --> 00:05:12,932 50 ans après le premier. 70 00:05:12,956 --> 00:05:14,194 La capacité d'attention des gens 71 00:05:14,218 --> 00:05:15,456 est très volatile de nos jours. 72 00:05:15,480 --> 00:05:17,458 En ce moment tu es populaire 73 00:05:17,482 --> 00:05:19,678 et on doit profiter de la vague de After. 74 00:05:19,702 --> 00:05:22,550 Sinon, dans 10 mois, dans deux ans, peu importe quand, 75 00:05:22,574 --> 00:05:25,490 ils auront complètement oublié ton existence. 76 00:05:26,273 --> 00:05:28,730 - C'est éphémère. - Ouais, ça l'est. 77 00:05:28,754 --> 00:05:29,992 Tu as un court instant de pertinence, 78 00:05:30,016 --> 00:05:31,907 et il diminue jour après jour. 79 00:05:31,931 --> 00:05:33,996 Tu ne peux pas forcer l'inspiration. 80 00:05:34,020 --> 00:05:35,389 Je le peux quand je te donne 81 00:05:35,413 --> 00:05:37,217 un quart de million de dollars en avance. 82 00:05:37,241 --> 00:05:38,590 De livres sterling. 83 00:05:44,988 --> 00:05:46,729 Je croyais que t'étais sobre. 84 00:05:48,818 --> 00:05:50,297 Oui, je l'étais. 85 00:05:51,603 --> 00:05:53,083 Santé. 86 00:05:58,610 --> 00:06:00,893 Allez, je ne suis ici que pour une soirée. 87 00:06:00,917 --> 00:06:02,309 Une autre tournée? 88 00:06:03,441 --> 00:06:05,245 Je crois que j'ai atteint ma limite. 89 00:06:05,269 --> 00:06:06,749 Petite nature. 90 00:06:07,967 --> 00:06:08,988 Nay-nay! 91 00:06:09,012 --> 00:06:10,622 - Kitty Kat! - Oh, mon Dieu! 92 00:06:11,536 --> 00:06:13,775 Wow, tu es superbe. 93 00:06:13,799 --> 00:06:15,951 - Je suis devenue végane. - Je te l'avais dit... 94 00:06:15,975 --> 00:06:18,258 Hardin, voici Naomi. On a été à l'université ensemble. 95 00:06:18,282 --> 00:06:20,023 Ouais, pas exactement ensemble. 96 00:06:20,719 --> 00:06:22,697 Allez, on prend des shooters. 97 00:06:22,721 --> 00:06:25,594 Euh... Tequila ou vodka? 98 00:06:26,551 --> 00:06:27,442 Santé. 99 00:06:27,466 --> 00:06:28,771 - Santé. - Santé. 100 00:06:36,387 --> 00:06:39,172 Oh! CÇa, c'est ma chanson! 101 00:07:57,990 --> 00:08:00,316 Viens danser, allez! 102 00:08:00,340 --> 00:08:01,753 - Allez, viens. - Je danse pas. 103 00:08:01,777 --> 00:08:05,041 Détends-toi. Naomi et moi, on va danser. 104 00:08:49,912 --> 00:08:52,001 Allez, partons d'ici. 105 00:08:58,268 --> 00:09:01,576 Oh, mon Dieu! C'est pas vrai, c'était trop drôle! 106 00:09:02,707 --> 00:09:04,598 Allez, on met un peu de musique. 107 00:09:04,622 --> 00:09:06,208 Oh, ouais. Bel appart. 108 00:09:06,232 --> 00:09:07,320 Merci. 109 00:09:07,886 --> 00:09:09,845 APPEL DE LANDON 110 00:09:15,502 --> 00:09:17,243 C'est qui ça? 111 00:09:17,983 --> 00:09:19,744 Personne. 112 00:09:19,768 --> 00:09:21,484 Remets-le à sa place. 113 00:09:21,508 --> 00:09:23,399 Elle n'a pas l'air de <« personne >». 114 00:09:23,423 --> 00:09:25,097 Laisse-moi voir. 115 00:09:25,121 --> 00:09:26,707 Oh, elle est belle. 116 00:09:26,731 --> 00:09:28,100 J'ai dit remets-le à sa place. 117 00:09:28,124 --> 00:09:32,191 Oh là l! On est tendu... 118 00:09:32,215 --> 00:09:34,696 T'aurais besoin de te détendre un peu. 119 00:09:56,674 --> 00:09:58,260 - Chut. 120 00:09:58,284 --> 00:10:00,611 Il te faudra un tsunami pour le réveiller 121 00:10:00,635 --> 00:10:02,482 après tout ce qu'il a ingurgité hier soir. 122 00:10:02,506 --> 00:10:04,484 Tu crois qu'il va bien? 123 00:10:04,508 --> 00:10:06,791 <« Bien >» est peut-être un peu exagéré. 124 00:10:06,815 --> 00:10:07,792 Ce gars est un désastre. 125 00:10:07,816 --> 00:10:09,489 Il est toujours comme ça? 126 00:10:09,513 --> 00:10:11,665 Oh, c'est un sujet délicat. 127 00:10:11,689 --> 00:10:13,275 Il est totalement perdu sans Tessa. 128 00:10:13,299 --> 00:10:15,259 On voudrait tous lui dire: <« EÉcoute, mon chou... 129 00:10:16,563 --> 00:10:18,000 ...elle ne reviendra jamais. >» 130 00:10:20,742 --> 00:10:22,371 T'es revenu dans le monde des vivants. 131 00:10:22,395 --> 00:10:23,919 Merde. 132 00:10:25,834 --> 00:10:28,184 Je vois que t'as dévalisé mon placard. 133 00:10:36,235 --> 00:10:37,672 Ibuprofène? 134 00:10:42,285 --> 00:10:43,915 Je dois voir mes parents. 135 00:10:43,939 --> 00:10:45,549 Partez quand vous voulez. 136 00:10:47,029 --> 00:10:49,596 On n'a pas vraiment eu le temps de discuter... 137 00:10:52,338 --> 00:10:56,014 Je veux voir ton brouillon sur mon bureau dès que possible. 138 00:10:56,038 --> 00:10:58,780 Sinon, tu vas devoir me rembourser ton avance. 139 00:11:00,738 --> 00:11:03,262 Ouais, c'est compris. 140 00:11:14,926 --> 00:11:17,078 Un lunch avec mes parents. 141 00:11:17,102 --> 00:11:18,993 CÇa va être agréable. 142 00:11:19,017 --> 00:11:21,716 Je te signale que t'as une heure de retard. 143 00:11:23,108 --> 00:11:24,719 Je suis là, non? 144 00:11:30,072 --> 00:11:31,900 Un whisky, s'il vous plaît. 145 00:11:36,600 --> 00:11:38,273 Quoi? - Quand as-tu recommencé à boire? 146 00:11:38,297 --> 00:11:40,058 Oh, ça va, maman. Je bois avec modération. 147 00:11:40,082 --> 00:11:41,668 T'en fais pas. 148 00:11:41,692 --> 00:11:43,389 Cette odeur ne sent pas la modération. 149 00:11:43,694 --> 00:11:45,324 Même si tu n'as pas été un père exemplaire, 150 00:11:45,348 --> 00:11:46,847 je ne suis plus un enfant. 151 00:11:46,871 --> 00:11:48,414 Je fais ce que je veux. 152 00:11:48,438 --> 00:11:50,048 C'était qu'une seule nuit. 153 00:11:54,400 --> 00:11:56,054 Santé. 154 00:11:57,577 --> 00:11:58,840 Santé. 155 00:11:59,231 --> 00:12:00,992 On guérit le mal par le mal. 156 00:12:01,016 --> 00:12:03,168 Tu sais que ça va finir par te rattraper? 157 00:12:03,192 --> 00:12:05,324 Je sais très bien ce que je fais. 158 00:12:06,151 --> 00:12:07,650 Pourquoi vous êtes là de toute façon? 159 00:12:07,674 --> 00:12:11,026 Vous comptez vous enfuir ensemble? 160 00:12:12,027 --> 00:12:13,700 Pourquoi est-ce que tu dis ça? 161 00:12:13,724 --> 00:12:15,571 On est tous les deux mariés et heureux. 162 00:12:15,595 --> 00:12:16,814 Ah oui? 163 00:12:18,337 --> 00:12:20,751 - Ton père a voulu-- - Attends. 164 00:12:20,775 --> 00:12:22,622 De quel père tu parles en ce moment? 165 00:12:22,646 --> 00:12:25,843 CÇa suffit. Soit pas méprisant avec ta mère. 166 00:12:25,867 --> 00:12:28,106 Je suis là pour rencontrer les membres du conseil. 167 00:12:28,130 --> 00:12:30,021 Ils veulent me proposer d'ouvrir une branche 168 00:12:30,045 --> 00:12:32,153 londonienne des Publications Vance. 169 00:12:32,177 --> 00:12:35,330 L'éternelle expansion de l'empire. 170 00:12:35,354 --> 00:12:37,898 La rumeur court que tu as presque un an de retard 171 00:12:37,922 --> 00:12:40,118 sur la livraison du premier jet de ton bouquin. 172 00:12:40,142 --> 00:12:42,729 Eh bien, ne crois pas tout ce qu'on dit. 173 00:12:42,753 --> 00:12:44,557 Est-ce que tu me mens? 174 00:12:44,581 --> 00:12:46,124 Non, je ne mens pas. 175 00:12:46,148 --> 00:12:48,367 Je ne faisais que te donner un conseil philosophique. 176 00:12:50,630 --> 00:12:52,130 Mais oui, pour dire vrai, dans ce cas-ci, 177 00:12:52,154 --> 00:12:53,871 cette fameuse rumeur est vraie. 178 00:12:53,895 --> 00:12:56,525 Hardin, je peux savoir ce qui t'arrive au juste? 179 00:12:56,549 --> 00:12:58,136 On veut seulement t'aider. 180 00:12:58,160 --> 00:13:01,922 Et on ne peut pas le faire si on sait rien de ce qui se passe. 181 00:13:01,946 --> 00:13:04,664 Je ne sais pas ce qui se passe non plus. 182 00:13:04,688 --> 00:13:06,274 AÀ chaque fois que j'essaie d'écrire, 183 00:13:06,298 --> 00:13:08,842 mon sujet revient systématiquement sur... 184 00:13:08,866 --> 00:13:11,105 Tessa. 185 00:13:11,129 --> 00:13:12,628 Je réécris constamment la même chose. 186 00:13:12,652 --> 00:13:14,239 Des choses comme: <« Et si jamais. >» 187 00:13:14,263 --> 00:13:15,849 Et ces hypothèses ne comptent pas vraiment parce que, 188 00:13:15,873 --> 00:13:17,459 quel que soit l'angle avec lequel je les aborde, 189 00:13:17,483 --> 00:13:20,071 elle n'est pas là. Et rien ne compte en ce monde 190 00:13:20,095 --> 00:13:21,357 si Tessa n'y est pas. 191 00:13:21,792 --> 00:13:23,857 J'ai pas de deuxième livre en moi. J'en ai jamais eu. 192 00:13:23,881 --> 00:13:25,511 J'ai eu un coup de chance, c'est tout. 193 00:13:25,535 --> 00:13:27,295 Et c'est pas grave si t'en as pas. 194 00:13:27,319 --> 00:13:29,907 Mais tu as un vrai don. Tous les auteurs vivent ça. 195 00:13:29,931 --> 00:13:32,648 Sans blague? Et comment tu peux le savoir? 196 00:13:32,672 --> 00:13:34,936 T'as jamais rien écrit de ta putain de vie. 197 00:13:36,763 --> 00:13:39,525 Eh bien, j'ai passé ma vie à trouver des chefs-d'oeuvre 198 00:13:39,549 --> 00:13:41,353 à travers des piles de nullités, 199 00:13:41,377 --> 00:13:43,814 et je sais reconnaître un vrai talent. 200 00:13:49,385 --> 00:13:52,059 EÉcoute, laisse-moi communiquer avec Dowlish 201 00:13:52,083 --> 00:13:53,626 pour négocier une entente. 202 00:13:53,650 --> 00:13:55,236 - Non. - Tu pourras venir avec nous 203 00:13:55,260 --> 00:13:57,325 et prendre tout le temps qu'il te faudra. 204 00:13:57,349 --> 00:13:59,545 On en a déjà parlé. Je t'ai déjà dit non. 205 00:13:59,569 --> 00:14:02,026 Hardin, si tu ne peux pas... 206 00:14:02,050 --> 00:14:03,941 - C'est bon, vas-y. - Tu peux pas-- 207 00:14:03,965 --> 00:14:06,247 Vas-y. Tu dois y aller. 208 00:14:06,271 --> 00:14:09,448 Oui, je dois... je dois y aller en fait, à cause de ton retard. 209 00:14:12,408 --> 00:14:13,689 Non, non, ça va. Je m'en occupe. 210 00:14:13,713 --> 00:14:14,713 Bon, OK. 211 00:14:15,890 --> 00:14:17,804 Je vais en prendre un autre. 212 00:14:18,370 --> 00:14:19,652 Je suis pas loin, d'accord? 213 00:14:19,676 --> 00:14:21,852 Si t'as besoin de moi, tu peux m'appeler. 214 00:14:30,992 --> 00:14:34,536 Tu sais, un changement de décor pourrait te faire du bien. 215 00:14:34,560 --> 00:14:36,451 CÇa pourrait être inspirant de partir d'ici 216 00:14:36,475 --> 00:14:38,434 pendant un certain temps. 217 00:14:39,348 --> 00:14:41,848 Un peu de distance pourrait t'offrir une nouvelle perspective, 218 00:14:41,872 --> 00:14:44,329 pourrait te forcer à faire la paix avec ton passé 219 00:14:44,353 --> 00:14:45,658 et passer à autre chose. 220 00:14:49,271 --> 00:14:52,119 Je suis pas prêt à passer à autre chose. 221 00:14:52,143 --> 00:14:55,103 Non, je sais. Je... je ne te parle pas de ça. 222 00:14:58,323 --> 00:15:01,128 Je te parle d'aller de l'avant. 223 00:15:01,152 --> 00:15:03,633 Arrêter de ressasser tes regrets pour pouvoir... 224 00:15:04,590 --> 00:15:07,115 pouvoir à nouveau regarder vers l'avenir. 225 00:15:09,160 --> 00:15:11,336 J'ai vu Natalie pendant les fêtes. 226 00:15:12,511 --> 00:15:14,165 Elle a demandé de tes nouvelles. 227 00:15:15,427 --> 00:15:16,839 Comment va-t-elle? 228 00:15:16,863 --> 00:15:19,233 Eh bien, on a parlé que quelques minutes, 229 00:15:19,257 --> 00:15:20,606 mais elle a l'air bien. 230 00:15:23,044 --> 00:15:24,847 Elle vit à Lisbonne. 231 00:15:24,871 --> 00:15:26,762 - Lisbonne? - Hum-hum. 232 00:15:26,786 --> 00:15:28,286 Au Portugal. 233 00:15:28,310 --> 00:15:30,984 Je sais ouù est Lisbonne, maman, c'était seulement... 234 00:15:31,008 --> 00:15:34,969 Je suppose qu'elle était prête pour un nouveau départ. 235 00:16:01,647 --> 00:16:06,261 <« Je ne sais pas quoi écrire. >» 236 00:17:02,926 --> 00:17:05,252 Vous aimeriez commander un repas? Vous avez deux choix aujourd'hui. 237 00:17:05,276 --> 00:17:07,080 Je veux juste un autre verre. 238 00:17:07,104 --> 00:17:08,627 Un repas liquide alors. 239 00:17:09,933 --> 00:17:12,283 Jusqu'à l'atterrissage, vous me servirez ça. 240 00:17:13,458 --> 00:17:15,765 Vous essayez d'oublier quelqu'un? 241 00:17:18,681 --> 00:17:20,659 C'est si évident que ça? 242 00:17:20,683 --> 00:17:23,531 Ce n'est que de l'intuition féminine. 243 00:17:23,555 --> 00:17:25,557 Vous avez envie d'en parler? 244 00:17:27,298 --> 00:17:29,494 Pas vraiment. 245 00:17:29,518 --> 00:17:34,218 Bon, si vous changez d'idée, je serai dans la cabine, là. 246 00:17:35,263 --> 00:17:37,482 Ou appuyez sur le bouton. 247 00:19:11,228 --> 00:19:13,293 Je ne faisais qu'attacher votre ceinture. 248 00:19:13,317 --> 00:19:14,840 On est sur le point d'atterrir. 249 00:19:16,364 --> 00:19:17,732 Nous allons arriver à temps 250 00:19:17,756 --> 00:19:20,082 à l'aéroport international Humberto Delgado, 251 00:19:20,106 --> 00:19:21,954 ouù le ciel de Lisbonne est ensoleillé 252 00:19:21,978 --> 00:19:24,217 avec une température de 22 degrés Celsius. 253 00:19:24,241 --> 00:19:26,219 Au nom de notre compagnie aérienne, 254 00:19:26,243 --> 00:19:28,090 nous vous souhaitons un excellent séjour au Portugal, 255 00:19:28,114 --> 00:19:30,247 et vous remercions d'avoir volé avec nous. 256 00:21:27,538 --> 00:21:29,995 - Elle vous va à ravir. - Merci. 257 00:21:30,019 --> 00:21:32,954 Si vous voulez on peut toujours la raccourcir d'un petit centimètre, 258 00:21:32,978 --> 00:21:37,200 mais je crois que, là ouù la couture se trouve c'est parfait comme ça. 259 00:21:39,028 --> 00:21:42,486 Euh, donnez-moi un petit moment et je suis avec vous. 260 00:21:42,510 --> 00:21:43,835 C'est superbe. 261 00:21:43,859 --> 00:21:45,426 Prends ton temps. 262 00:21:48,646 --> 00:21:50,972 Euh, excusez-moi. Pourriez-vous... m'attendre? 263 00:21:50,996 --> 00:21:53,085 Oui, oui, pas de problème. 264 00:21:53,825 --> 00:21:57,351 Mais qu'est-ce que tu viens faire ici? 265 00:22:01,442 --> 00:22:03,768 Amende honorable. 266 00:22:03,792 --> 00:22:06,597 Enfin, je l'espérais. 267 00:22:06,621 --> 00:22:10,296 Euh, je suis en plein milieu d'un essayage. Alors, tu dois partir. 268 00:22:10,320 --> 00:22:12,167 Ce ne sera pas long, je te jure. 269 00:22:12,191 --> 00:22:14,213 S'il te plaît, Hardin. 270 00:22:14,237 --> 00:22:15,693 J'ai fait ce voyage pour te retrouver et-- 271 00:22:15,717 --> 00:22:16,761 S'il te plaît! 272 00:22:33,561 --> 00:22:35,040 Voilà. 273 00:23:25,047 --> 00:23:26,614 5 ANS PLUS TOÔT... 274 00:23:28,659 --> 00:23:30,748 Comment tu te sens? 275 00:23:31,445 --> 00:23:33,031 - Paire de rois. - Merde! 276 00:23:33,055 --> 00:23:34,859 - Cette montre est à moi. 277 00:23:34,883 --> 00:23:37,818 Voyons, mon vieux. Lui fais pas ça. C'est un cadeau de son père. 278 00:23:37,842 --> 00:23:40,236 - Quoi? Un pari est un pari. - Ouais. 279 00:23:41,150 --> 00:23:43,433 T'inquiète. Tu vas la regagner. 280 00:23:43,457 --> 00:23:46,697 Je suis vraiment pas assez con pour parier un objet que je ne veux pas perdre. 281 00:23:46,721 --> 00:23:48,307 Il ne lui restait plus rien à parier. 282 00:23:48,331 --> 00:23:49,743 Alors, il n'aurait pas dû jouer. 283 00:23:49,767 --> 00:23:52,248 - Voyons. - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 284 00:23:55,991 --> 00:23:58,689 Euh, je cherche Mark. 285 00:23:59,473 --> 00:24:03,148 Lui c'est Mark Junior. Même s'il aime pas qu'on l'appelle comme ça. 286 00:24:03,172 --> 00:24:06,194 En tout cas, si tu cherches mon père, il est rentré à la maison. 287 00:24:06,218 --> 00:24:08,588 Je lui ai parlé au téléphone à propos de ma voiture, 288 00:24:08,612 --> 00:24:10,677 et il a dit qu'il y jetterait un oeil. 289 00:24:10,701 --> 00:24:13,051 OK, est-ce que tu sais quel est le problème? 290 00:24:14,662 --> 00:24:18,250 Euh, le radiateur, je crois? 291 00:24:18,274 --> 00:24:22,776 Je sais pas exactement. Il fait un... un affreux, euh... 292 00:24:22,800 --> 00:24:24,561 tic-tic-tic-tic-tic... 293 00:24:24,585 --> 00:24:27,041 - Ah OK, je vois. - Cette horreur est plus vieille que toi. 294 00:24:27,065 --> 00:24:28,521 CÇa vaut pas le coup. 295 00:24:28,545 --> 00:24:29,740 Mais le siège arrire a l'air bien. 296 00:24:29,764 --> 00:24:30,915 Oh, la ferme. 297 00:24:30,939 --> 00:24:32,680 Quoi? 298 00:24:36,597 --> 00:24:38,618 - Je vais revenir. - Ouais, bonne idée. 299 00:24:38,642 --> 00:24:40,402 On a hâte de te revoir! 300 00:24:40,426 --> 00:24:42,187 - T'as vu ce que t'as fait? - Quoi? 301 00:24:42,211 --> 00:24:43,536 T'es un monstre. 302 00:24:43,560 --> 00:24:46,278 Quoi? La foutue vierge Marie celle-là. 303 00:24:46,302 --> 00:24:49,281 <« Je vais revenir. >» Ouais, surtout si je lui montre mon engin. 304 00:24:49,305 --> 00:24:51,544 Ouais, tu rêves. Une fille comme ça? Jamais. 305 00:24:51,568 --> 00:24:53,111 Elle se laissera jamais baiser. 306 00:24:53,135 --> 00:24:55,679 Va chier. Avec aucun de vous deux pourrait la baiser. 307 00:24:55,703 --> 00:24:58,595 Eh bien... 308 00:24:58,619 --> 00:25:00,901 CÇa veut dire quoi, <« eh bien >»? Eh bien quoi? 309 00:25:00,925 --> 00:25:04,818 C'est quoi ce regard? OK. Très bien, je te parie ceci. 310 00:25:04,842 --> 00:25:06,777 AÀ prendre ou à laisser. 311 00:25:06,801 --> 00:25:08,518 J'accepte. 312 00:25:08,542 --> 00:25:10,326 Il me faudra une preuve. 313 00:25:49,191 --> 00:25:51,106 <« Ouù es-tu? >» 314 00:26:23,878 --> 00:26:27,988 Tu sais ce qui serait... terriblement sexy? 315 00:26:28,012 --> 00:26:29,579 Si je pouvais... 316 00:26:31,842 --> 00:26:35,629 Ouais, pour que je puisse la regarder et penser à toi. 317 00:26:37,282 --> 00:26:38,825 Euh... 318 00:26:38,849 --> 00:26:41,045 Je te force pas si, si tu ne veux pas. 319 00:26:41,069 --> 00:26:45,203 Non, non, non, ça va. Euh, j'ai jamais fait ça. 320 00:26:46,596 --> 00:26:48,356 Ce serait rien que pour toi, hein? 321 00:26:48,380 --> 00:26:51,035 Ouais. Bien sûr. 322 00:26:52,080 --> 00:26:53,298 OK. 323 00:27:10,968 --> 00:27:14,015 Est-ce que tu as un, euh... 324 00:27:27,463 --> 00:27:29,659 Tu me plais beaucoup, tu sais, Hardin. 325 00:27:29,683 --> 00:27:31,423 Hum-hum. 326 00:28:06,502 --> 00:28:08,872 Hé. 327 00:28:08,896 --> 00:28:09,960 Euh... 328 00:28:09,984 --> 00:28:11,962 Uma Ginjinha, por favor. 329 00:28:11,986 --> 00:28:13,683 - Com ou sem? - Com, claro. 330 00:28:16,642 --> 00:28:20,579 Je croyais que tu voulais faire amende honorable. 331 00:28:20,603 --> 00:28:22,537 Ouais. 332 00:28:22,561 --> 00:28:24,235 Je crois que ça dépend. 333 00:28:24,259 --> 00:28:25,913 Dépend de quoi? 334 00:28:26,740 --> 00:28:28,350 De toi. 335 00:28:32,136 --> 00:28:35,899 Alors, ouù est-ce que tu vis ces temps-ci? 336 00:28:35,923 --> 00:28:38,684 Euh, à Camden. Ouais, je suis revenu à Camden. 337 00:28:38,708 --> 00:28:40,251 Oh, on m'a dit que t'avais bougé. 338 00:28:40,275 --> 00:28:44,453 Ouais, en fait, j'ai comme fait le tour des EÉtats-Unis. 339 00:28:46,411 --> 00:28:48,239 Mais là je suis revenu. 340 00:28:51,852 --> 00:28:54,680 Donc, lequel de ceux-là tu préfères? 341 00:28:55,986 --> 00:28:57,268 Probablement celui-ci. 342 00:28:57,292 --> 00:28:58,815 Oh, voyons! 343 00:28:59,903 --> 00:29:02,340 Tiens. Essaie celui-là. 344 00:29:02,732 --> 00:29:05,842 C'est une liqueur de cerises amère. Une tradition portugaise. 345 00:29:05,866 --> 00:29:07,650 Goûte. 346 00:29:11,349 --> 00:29:13,197 Oh, OK! 347 00:29:13,221 --> 00:29:16,156 - Oh, tu... Désolé, c'est ma faute. - Non, ça va...ça va. 348 00:29:16,180 --> 00:29:18,400 C'est bon. J'aime bien. 349 00:29:19,357 --> 00:29:20,813 Mais je préfère le whisky. 350 00:29:20,837 --> 00:29:23,927 - Non! - Je suis une créature d'habitudes, faut croire. 351 00:29:26,495 --> 00:29:30,257 Et toi, comment... 352 00:29:30,281 --> 00:29:31,606 Comment tu t'es retrouvée ici? 353 00:29:31,630 --> 00:29:33,086 J'ai... 354 00:29:33,110 --> 00:29:35,262 En fait, je ne sais pas si... 355 00:29:35,286 --> 00:29:37,830 je ne sais pas si je vais rester longtemps ici. 356 00:29:37,854 --> 00:29:43,381 Mais ça semblait être un bel endroit pour repartir à zéro. 357 00:29:45,035 --> 00:29:46,708 Tu devais pas aller à l'université? 358 00:29:46,732 --> 00:29:48,841 Ouais, c'était mon plan, 359 00:29:48,865 --> 00:29:52,323 mais j'ai perdu ma bourse d'études avec tout ce qui s'est passé 360 00:29:52,347 --> 00:29:55,239 et je n'avais plus le temps de demander un prêt étudiant. 361 00:29:55,263 --> 00:30:00,007 Et il s'avère que mon soutien familial était, disons... 362 00:30:01,182 --> 00:30:02,637 conditionnel. 363 00:30:02,661 --> 00:30:07,468 Alors, j'ai choisi un endroit ensoleillé et abordable, 364 00:30:07,492 --> 00:30:11,951 là ouù aucune personne me connaissait. 365 00:30:11,975 --> 00:30:14,432 Et me voilà. 366 00:30:14,456 --> 00:30:16,806 Je ne m'attendais pas à ce revirement. 367 00:30:17,546 --> 00:30:19,089 J'aurais jamais imaginé te revoir, 368 00:30:19,113 --> 00:30:23,354 genre encore moins discuter avec toi en prenant un verre. 369 00:30:23,378 --> 00:30:24,921 Je suis désolé. 370 00:30:24,945 --> 00:30:28,272 Euh... vraiment désolé. 371 00:30:28,296 --> 00:30:29,732 OK. 372 00:30:31,690 --> 00:30:33,973 Je ne sais pas quoi dire de plus. 373 00:30:33,997 --> 00:30:35,390 Je me sens... 374 00:30:38,610 --> 00:30:40,545 J'ai tout foutu en l'air, 375 00:30:40,569 --> 00:30:43,964 et tu as dû en subir les conséquences, qui sont... 376 00:30:44,355 --> 00:30:48,118 Je veux dire, je voudrais tellement pouvoir revenir en arrière et là-- 377 00:30:48,142 --> 00:30:50,057 Et là, quoi? 378 00:30:50,622 --> 00:30:54,148 Je n'aurais pas fait, euh... je n'aurais jamais... 379 00:30:59,631 --> 00:31:01,783 Je fais des efforts. 380 00:31:01,807 --> 00:31:03,742 C'est vrai. 381 00:31:03,766 --> 00:31:08,118 J'essaye vraiment très fort d'être une meilleure personne. 382 00:31:09,728 --> 00:31:11,339 Je vois. 383 00:31:14,385 --> 00:31:16,102 OK. Est-ce que tu veux manger? 384 00:31:16,126 --> 00:31:19,105 Pour éponger toutes ces boissons? Hein? 385 00:31:19,129 --> 00:31:20,652 Ouais. 386 00:31:23,568 --> 00:31:25,720 Hum, c'est délicieux. 387 00:31:25,744 --> 00:31:27,766 Je peux pas croire que j'ai jamais mangé ça avant. 388 00:31:27,790 --> 00:31:29,768 C'est le meilleur resto du coin. 389 00:31:29,792 --> 00:31:32,902 Et ces trucs-là, j'ai oublié leurs noms, mais ils sont tellement bons. 390 00:31:32,926 --> 00:31:35,841 Euh ça, c'est ma fourchette. 391 00:31:37,974 --> 00:31:39,865 Pastéis de bacalhau. 392 00:31:39,889 --> 00:31:42,370 Quoi? Je vais pas me rappeler ça. 393 00:31:43,675 --> 00:31:46,132 Euh, beignets de morue salés. 394 00:31:46,156 --> 00:31:48,569 C'est exquis. Tout était excellent. 395 00:31:48,593 --> 00:31:50,832 C'est vrai? J'adore la bouffe ici. 396 00:31:50,856 --> 00:31:52,486 Tous les plats sont délicieux. 397 00:31:52,510 --> 00:31:53,879 C'est génial. 398 00:31:53,903 --> 00:31:57,317 Tu vois? T'es de meilleure humeur soudainement. 399 00:31:57,341 --> 00:31:59,450 Hum! Non, c'est pour moi. 400 00:31:59,474 --> 00:32:00,973 - Ah oui? T'es sûr? - Complètement. 401 00:32:00,997 --> 00:32:03,019 - Merci. - De rien. 402 00:32:03,043 --> 00:32:06,742 Oh, désolée, j'ai pas vu le temps passer, il faut que j'y aille. 403 00:32:07,351 --> 00:32:08,962 Pas de souci. 404 00:32:10,485 --> 00:32:11,984 Bonne nuit. 405 00:32:12,008 --> 00:32:13,314 Bon. 406 00:32:14,315 --> 00:32:15,838 Bonne nuit. 407 00:32:17,796 --> 00:32:19,363 Tu sais, j'ai lu ton livre. 408 00:32:21,235 --> 00:32:23,126 Alors, qu'est-ce qui s'est passé? 409 00:32:23,150 --> 00:32:24,803 Avec Tessa? 410 00:32:28,894 --> 00:32:30,635 J'ai fini par tout bousiller. 411 00:32:32,028 --> 00:32:33,421 Encore. 412 00:32:35,292 --> 00:32:36,685 Je vois. 413 00:33:07,324 --> 00:33:08,780 Hardin. 414 00:33:08,804 --> 00:33:10,303 Hardin! 415 00:33:10,327 --> 00:33:11,981 Réveille-toi! 416 00:33:12,373 --> 00:33:13,654 Debout! 417 00:33:13,678 --> 00:33:15,743 Qu'est-ce que tu as fait? - De quoi tu parles? 418 00:33:15,767 --> 00:33:18,964 Avec la vidéo? La vidéo de nous. Tu l'as publiée partout! 419 00:33:18,988 --> 00:33:20,792 Pourquoi t'as fait ça? Pourquoi tu m'as fait ça à moi? 420 00:33:20,816 --> 00:33:23,186 - Mais, mais, attends. - Non! Tu l'as envoyée! 421 00:33:23,210 --> 00:33:24,578 Elle a été publiée. 422 00:33:24,602 --> 00:33:26,450 Tout le monde l'a vue! 423 00:33:26,474 --> 00:33:29,105 Est-ce que tu sais le mal que ça va me faire? 424 00:33:29,129 --> 00:33:31,629 - Merde. - Tu es un sale menteur! 425 00:33:31,653 --> 00:33:32,847 Tu es dégoûtant! 426 00:33:32,871 --> 00:33:34,917 - Attends, Nat. - Dégoûtant! 427 00:33:37,746 --> 00:33:38,853 Merde! 428 00:33:38,877 --> 00:33:40,333 Fait chier! 429 00:33:40,357 --> 00:33:41,706 James! 430 00:33:42,229 --> 00:33:44,013 T'as vu ça? Merde. 431 00:33:44,492 --> 00:33:46,252 Hé, tu plaisantais pas avec Natalie, mon vieux. 432 00:33:46,276 --> 00:33:47,775 AÀ qui tu l'as envoyée? 433 00:33:47,799 --> 00:33:49,386 AÀ quelques amis, je sais pas. 434 00:33:49,410 --> 00:33:52,084 Tu sais, je l'ai peut-être publiée un peu partout. 435 00:33:52,108 --> 00:33:53,477 Pourquoi tu t'en fais avec ça? 436 00:33:53,501 --> 00:33:55,479 Pourquoi je m'en fais? 437 00:33:55,503 --> 00:33:58,090 Tu as publié une putain de vidéo privée! 438 00:33:58,114 --> 00:33:59,439 Mais qu'est-ce qui va pas dans ta tête? 439 00:33:59,463 --> 00:34:01,050 Dans ma tête à moi? 440 00:34:01,074 --> 00:34:04,140 C'est toi qui as parié avec moi. Tu l'as filmée, merde! 441 00:34:04,164 --> 00:34:06,383 C'est ta faute, Hardin. Pas la mienne. 442 00:34:14,304 --> 00:34:15,784 Merde. 443 00:34:51,602 --> 00:34:53,145 MES AMIS ET MOI SOMMES AÀ LA PLAGE 444 00:34:53,169 --> 00:34:54,823 SI TU VEUX VENIR NOUS REJOINDRE 445 00:35:15,974 --> 00:35:17,604 Tu y vas à fond, on dirait. 446 00:35:17,628 --> 00:35:19,171 Pourquoi pas? 447 00:35:19,195 --> 00:35:20,999 Je vais devoir vous raccompagner toutes les deux. 448 00:35:21,023 --> 00:35:23,199 Beauté en vue à 10 h, les filles. 449 00:35:24,809 --> 00:35:26,657 Je croyais pas que tu viendrais. 450 00:35:26,681 --> 00:35:27,788 Eh bien, moi non plus. 451 00:35:27,812 --> 00:35:30,095 Avec les mains pleines de cadeaux. 452 00:35:30,119 --> 00:35:32,358 AÀ qui devons-nous ce plaisir? 453 00:35:32,382 --> 00:35:35,144 Mad et Freya, voici Hardin. 454 00:35:35,168 --> 00:35:37,711 Hardin, Maddy, Freya. 455 00:35:37,735 --> 00:35:39,583 - Salut. - Tu peux m'appeler Madeleine. 456 00:35:39,607 --> 00:35:41,324 Enchanté, Madeleine. 457 00:35:41,348 --> 00:35:43,543 Personne t'appelle Madeleine, espèce de mythomane. 458 00:35:43,567 --> 00:35:45,676 Mon ex l'a fait une fois. 459 00:35:45,700 --> 00:35:46,764 Le français. 460 00:35:46,788 --> 00:35:48,703 <« Madeleine... >» Miam! 461 00:35:52,054 --> 00:35:56,252 Elle est toujours comme ça, en passant, avec ou sans alcool. 462 00:35:56,276 --> 00:35:58,495 Comment vous vous êtes connus tous les deux? 463 00:35:59,801 --> 00:36:03,370 Euh, Hardin a été mon... 464 00:36:04,197 --> 00:36:06,784 premier flirt. 465 00:36:06,808 --> 00:36:09,158 - Ah oui? - Ah ouais? 466 00:36:10,246 --> 00:36:11,528 Hum-hum. 467 00:36:11,552 --> 00:36:13,356 Juste un flirt ou... 468 00:36:13,380 --> 00:36:15,880 OK. Compris. 469 00:36:15,904 --> 00:36:17,664 Si je comprends bien, personne n'est vraiment d'ici. 470 00:36:17,688 --> 00:36:19,318 Oh, non. On est pas du tout d'ici. 471 00:36:19,342 --> 00:36:20,841 On est aussi locales qu'elle et toi. 472 00:36:20,865 --> 00:36:22,713 Nous sommes des orphelines. 473 00:36:22,737 --> 00:36:24,715 C'est l'endroit parfait pour ceux qui s'enfuient d'eux-mêmes. 474 00:36:24,739 --> 00:36:26,436 Quelle idée obscure, Frey. 475 00:36:28,743 --> 00:36:30,460 Mon Dieu, regardez ce que la marée nous envoie. 476 00:36:30,484 --> 00:36:33,593 Pourquoi ils ont l'air d'une pub du parfum Dolce & Gabbana? 477 00:36:33,617 --> 00:36:36,335 Je vais devoir gratter et sentir. 478 00:36:36,359 --> 00:36:38,511 Tais-toi un peu, ils arrivent. 479 00:36:38,535 --> 00:36:40,102 Salut, les filles! 480 00:36:41,277 --> 00:36:43,212 Oh, mon Dieu, non. 481 00:36:43,236 --> 00:36:45,107 Tu m'as toute mouillée. 482 00:36:47,457 --> 00:36:48,826 C'est qui lui? 483 00:36:48,850 --> 00:36:50,001 Hardin. 484 00:36:50,025 --> 00:36:51,959 Nat et moi, on est euh... 485 00:36:51,983 --> 00:36:53,724 On est des vieux amis. 486 00:36:56,336 --> 00:36:58,033 Grandis un peu. Serre-lui la main. 487 00:37:02,516 --> 00:37:05,146 Hardin, je te présente Sebastian. 488 00:37:05,170 --> 00:37:07,801 Sebastian, Hardin nous visite de Londres. 489 00:37:07,825 --> 00:37:09,629 C'est un célèbre auteur. 490 00:37:09,653 --> 00:37:10,761 Attends, quoi? 491 00:37:10,785 --> 00:37:12,153 Je ne dirais pas <« célèbre >», 492 00:37:12,177 --> 00:37:13,851 je suis simplement un auteur. 493 00:37:13,875 --> 00:37:15,374 Non! C'est un best-seller. 494 00:37:15,398 --> 00:37:16,897 Nomme-nous un de tes bouquins? 495 00:37:16,921 --> 00:37:18,682 Je n'ai écrit qu'un livre, alors honnêtement... 496 00:37:18,706 --> 00:37:19,944 Il s'intitule <« After >». 497 00:37:19,968 --> 00:37:21,337 Pas vrai! J'en ai entendu parler. 498 00:37:21,361 --> 00:37:23,469 - Je l'ai lu, moi. - Non, tu l'as pas lu. 499 00:37:23,493 --> 00:37:25,776 Je l'ai beaucoup aimé, enfin si tu peux aimer un livre 500 00:37:25,800 --> 00:37:28,169 qui te fait pleurer hystériquement à chaque page. 501 00:37:28,193 --> 00:37:29,780 J'ai entendu dire qu'ils en faisaient un film. 502 00:37:29,804 --> 00:37:30,955 Oh, Harry Styles devrait te jouer. 503 00:37:30,979 --> 00:37:32,217 Merci. 504 00:37:32,241 --> 00:37:34,025 Alors, tu en écris un autre en ce moment? 505 00:37:35,331 --> 00:37:36,874 En fait, j'essaye. 506 00:37:36,898 --> 00:37:39,050 Euh, ils disent quoi déjà? 507 00:37:39,074 --> 00:37:41,008 Tout le monde a un livre en soi, mais... 508 00:37:41,032 --> 00:37:43,620 Seuls ceux qui ont du talent en ont un deuxième. 509 00:37:43,644 --> 00:37:45,317 Ah. Wow. 510 00:37:45,341 --> 00:37:46,734 Tu parles comme un vrai écrivain. 511 00:37:47,125 --> 00:37:49,605 Dis-moi, ouù est-ce que je peux me procurer ta dernière oeuvre? 512 00:37:50,433 --> 00:37:52,890 - Ce beau gosse sait se défendre. - Hum-hum. 513 00:37:52,914 --> 00:37:54,631 T'as déjà plongé d'une falaise avant? 514 00:37:54,655 --> 00:37:56,154 Non, je ne veux pas que tu l'embêtes. 515 00:37:56,178 --> 00:37:57,634 Tu ne l'entraineras pas là-dedans. 516 00:37:57,658 --> 00:37:58,809 Pourquoi? On va s'amuser. 517 00:37:58,833 --> 00:38:01,028 Non, un accident est si vite arrivé. 518 00:38:01,052 --> 00:38:02,402 Allez, amène-toi. 519 00:38:04,099 --> 00:38:05,405 Allons-y. 520 00:38:27,601 --> 00:38:29,753 C'est une mauvaise idée. 521 00:38:29,777 --> 00:38:32,582 Sérieux, Hardin, ne le laisse pas te mettre la pression, OK? 522 00:38:32,606 --> 00:38:33,800 Ouais, mon vieux. 523 00:38:33,824 --> 00:38:35,391 Ne me laisse pas faire ça. 524 00:38:39,482 --> 00:38:41,068 Wouh! 525 00:38:41,092 --> 00:38:42,442 Allez, mon gars! 526 00:38:44,269 --> 00:38:45,793 Il est ouù? 527 00:38:46,663 --> 00:38:48,206 - Hardin? - Hardin? 528 00:38:48,230 --> 00:38:50,232 - Hardin! - Il n'est pas remonté. 529 00:39:00,460 --> 00:39:02,070 Je voulais vous faire peur. 530 00:39:04,333 --> 00:39:06,466 Il est complètement fou, ce gars-là. 531 00:40:27,677 --> 00:40:29,046 Hardin. 532 00:40:29,070 --> 00:40:30,332 Salut. 533 00:40:33,683 --> 00:40:35,226 CÇa va, toi? 534 00:40:35,250 --> 00:40:36,904 Ouais. 535 00:40:39,384 --> 00:40:41,299 Ouais, ça devrait aller. 536 00:41:07,282 --> 00:41:08,805 LANDON DEÉCLINER - ACCEPTER 537 00:41:15,769 --> 00:41:17,597 <« Tu fous quoi? >» 538 00:41:44,319 --> 00:41:48,323 Nat et moi on est... on est de vieux amis. 539 00:41:57,637 --> 00:41:59,397 Hardin a été mon... 540 00:41:59,421 --> 00:42:01,902 premier flirt. 541 00:42:06,036 --> 00:42:07,318 LA VOITURE A ROULEÉ DANS LE GARAGE 542 00:42:07,342 --> 00:42:09,062 ET A LAISSEÉ FUIR UN LIQUIDE EN S'ARREÊTANT. 543 00:42:46,120 --> 00:42:48,098 <« J'ai fait beaucoup d'introspection, Tess, 544 00:42:48,122 --> 00:42:50,037 pour nous. Tu me manques. >» 545 00:43:30,643 --> 00:43:31,818 Salut. 546 00:43:32,645 --> 00:43:35,188 Salut. Tu n'es pas très matinal, à ce que je vois. 547 00:43:35,212 --> 00:43:37,214 J'ai pas encore bu ma dose de café. 548 00:43:38,389 --> 00:43:40,890 Et je ne suis définitivement pas amateur de smoothie, mais merci. 549 00:43:40,914 --> 00:43:42,979 Comment peux-tu ne pas aimer les smoothies? 550 00:43:43,003 --> 00:43:45,416 C'est simplement un mélange de fruits et de légumes. 551 00:43:45,440 --> 00:43:47,853 C'est plutôt une question d'esthétique, je crois. 552 00:43:47,877 --> 00:43:49,855 Je dirais même que c'est un culte du bien-être 553 00:43:49,879 --> 00:43:51,533 qui n'est pas du tout mon genre. 554 00:43:55,580 --> 00:43:58,255 Allez, voyons. Essaie au moins. 555 00:43:58,279 --> 00:44:00,063 - OK. - Allez. 556 00:44:07,331 --> 00:44:09,353 Hum, ouais bah peut-être que tu ne sais pas 557 00:44:09,377 --> 00:44:10,813 quel genre de personne tu es. 558 00:44:31,399 --> 00:44:32,898 Euh, tu peux me rendre un service? 559 00:44:32,922 --> 00:44:34,291 Borde l'écoute grand-voile. 560 00:44:34,315 --> 00:44:36,404 Juste... tire. 561 00:44:36,752 --> 00:44:38,077 C'est quoi <« l'écoute grand-voile >»? 562 00:44:38,101 --> 00:44:41,061 Pardon. Tire la corde. Tire la corde rouge. 563 00:44:41,888 --> 00:44:43,628 - Je la tire, c'est tout? - Ouais. 564 00:44:46,849 --> 00:44:49,547 - C'est bien comme ça? - Ouais. Très bien. 565 00:44:59,644 --> 00:45:03,213 Tiens. Je crois que tu as besoin d'eau. 566 00:45:04,214 --> 00:45:05,650 Merci. 567 00:45:10,046 --> 00:45:13,591 Je suis resté coincé dans mon appartement si longtemps. 568 00:45:13,615 --> 00:45:15,356 Je crois que ça a fait des ravages. 569 00:45:16,749 --> 00:45:18,707 Coincé? 570 00:45:19,186 --> 00:45:21,449 Un genre d'isolement, je dirais. 571 00:45:22,015 --> 00:45:24,645 Je me suis dit que si je me coupais du monde assez longtemps, 572 00:45:24,669 --> 00:45:26,952 je finirais par enfin trouver l'inspiration. 573 00:45:26,976 --> 00:45:29,041 T'aimes bien aller au fond des choses, pas vrai? 574 00:45:29,065 --> 00:45:30,390 Ouais. 575 00:45:30,414 --> 00:45:32,895 CÇa permet de faire de belles découvertes. 576 00:45:33,591 --> 00:45:36,333 Alors, pourquoi tu as autant de difficulté? 577 00:45:37,465 --> 00:45:39,728 Le syndrome du second roman. 578 00:45:40,337 --> 00:45:43,447 C'est tellement commun que ça porte un nom, alors au moins je ne suis pas le seul. 579 00:45:43,471 --> 00:45:45,318 Mais... 580 00:45:45,342 --> 00:45:47,736 Mais je suppose qu'il doit y avoir plusieurs raisons. 581 00:45:48,911 --> 00:45:50,628 Comme? 582 00:45:50,652 --> 00:45:53,742 - Comme vouloir aller au fond des choses. - Oh, ouais. 583 00:45:54,917 --> 00:45:56,789 Ouais, <« After >», c'était facile. 584 00:45:57,964 --> 00:46:00,116 J'avais ma muse. J'étais inspiré. 585 00:46:00,140 --> 00:46:02,446 J'aurais pu écrire des milliers de pages. 586 00:46:04,013 --> 00:46:06,165 C'est là toute l'ironie de la chose, en fait. 587 00:46:06,189 --> 00:46:08,994 Sans Tess dans ma vie, il n'y aurait pas eu de livre. 588 00:46:09,018 --> 00:46:11,847 S'il y avait pas eu de livre, elle serait toujours là. 589 00:46:12,500 --> 00:46:14,260 Quoi, elle n'a pas aimé le livre? 590 00:46:14,284 --> 00:46:17,220 Elle a littéralement détesté le livre. 591 00:46:17,244 --> 00:46:19,135 Les chapitres qu'elle a lus en tout cas. 592 00:46:19,159 --> 00:46:20,876 C'était surtout à cause de la situation 593 00:46:20,900 --> 00:46:22,965 et du contexte dans lequel elle les a lus. 594 00:46:22,989 --> 00:46:25,532 Attends, tu ne lui as pas demandé la permission de l'écrire? 595 00:46:25,556 --> 00:46:28,100 J'ai vraiment cru que partager notre histoire 596 00:46:28,124 --> 00:46:31,190 aurait pu aider plein de gens de la même façon 597 00:46:31,214 --> 00:46:33,410 que ça m'a aidé moi à sortir de l'enfer dans lequel je vivais. 598 00:46:33,434 --> 00:46:36,282 Mais je sais maintenant que 599 00:46:36,306 --> 00:46:38,154 je n'aurais jamais dû le faire publier dans le monde entier 600 00:46:38,178 --> 00:46:40,223 sans le lui demander, c'est clair maintenant. 601 00:46:41,268 --> 00:46:43,333 C'est totalement injuste d'être exposé 602 00:46:43,357 --> 00:46:46,012 devant tout le monde sans y avoir consenti. 603 00:47:05,988 --> 00:47:07,816 Tu vois ça? 604 00:47:08,251 --> 00:47:09,774 Là-bas. 605 00:47:10,950 --> 00:47:13,082 CÇa, c'est mon rêve. 606 00:47:16,477 --> 00:47:19,064 Je crois vraiment que je me réveillerais tous les matins 607 00:47:19,088 --> 00:47:22,309 avec un immense sourire si je voyais ce panorama. 608 00:47:23,832 --> 00:47:26,008 Une vie solitaire. 609 00:47:27,314 --> 00:47:29,422 Oh... 610 00:47:29,446 --> 00:47:33,755 Pas si t'as la bonne personne avec qui la partager. 611 00:47:47,029 --> 00:47:48,857 Je ne veux pas perdre ça. 612 00:47:49,640 --> 00:47:51,294 Moi non plus. 613 00:47:59,302 --> 00:48:01,585 Alors, est-ce que tu vas enfin me montrer ce que tu écris? 614 00:48:01,609 --> 00:48:03,979 Ah, peut-être bien. 615 00:48:04,003 --> 00:48:05,526 Un beau jour. 616 00:48:07,441 --> 00:48:09,008 Un beau jour. 617 00:48:23,152 --> 00:48:24,303 Comment c'était? 618 00:48:24,327 --> 00:48:25,783 Et voilà, mesdames. 619 00:48:25,807 --> 00:48:28,568 Ah! On a pris un peu de soleil. 620 00:48:28,592 --> 00:48:30,744 Ouais, c'est un miracle que je tienne encore debout. 621 00:48:30,768 --> 00:48:33,791 Elle m'a carrément traîné avec elle sur la côte entière. 622 00:48:33,815 --> 00:48:37,036 Arrête. Tu leur fais croire que je t'ai fait traverser l'Atlantique. 623 00:48:37,950 --> 00:48:39,516 Allons danser. 624 00:48:42,389 --> 00:48:43,975 Tu veux venir avec nous? 625 00:48:43,999 --> 00:48:45,977 Euh, non. T'as pas à t'occuper de moi. 626 00:48:46,001 --> 00:48:49,352 Allez, Hardin! Viens t'amuser avec nous! 627 00:48:51,093 --> 00:48:52,679 Qu'est-ce qu'elle a dit? 628 00:48:52,703 --> 00:48:54,986 Je crois qu'elle te demande d'aller danser. 629 00:48:55,010 --> 00:48:57,752 Je crois que tu vas devoir m'excuser auprès d'elle. 630 00:49:05,629 --> 00:49:07,196 Je croyais que t'étais parti. 631 00:49:10,025 --> 00:49:11,548 Non, pas encore. 632 00:49:12,027 --> 00:49:13,874 Tu pars quand? 633 00:49:13,898 --> 00:49:14,987 Pfff... 634 00:49:16,771 --> 00:49:19,010 T'as de la chance, tu sais? 635 00:49:19,034 --> 00:49:20,664 Ah ouais, pourquoi? 636 00:49:20,688 --> 00:49:22,535 Elle est trop bien. 637 00:49:22,559 --> 00:49:25,910 Définitivement trop bien pour toi après la merde que t'as fait. 638 00:49:27,564 --> 00:49:29,803 Quand elle a débarqué ici, elle était démolie. 639 00:49:29,827 --> 00:49:31,829 Son regard était vide. 640 00:49:32,787 --> 00:49:36,027 On a passé beaucoup de temps ensemble cette première année. 641 00:49:36,051 --> 00:49:37,444 AÀ parler. 642 00:49:39,750 --> 00:49:42,294 Je sais qui tu es. 643 00:49:42,318 --> 00:49:44,364 Elle n'a jamais dit ton nom, mais je le sais. 644 00:49:47,584 --> 00:49:50,761 Et si ce n'était que de moi, tu pourrirais en prison. 645 00:49:56,680 --> 00:49:58,682 Mais qu'est-ce que tu lui as dit? 646 00:50:04,645 --> 00:50:06,690 Whisky. Sec. 647 00:50:10,738 --> 00:50:12,044 Un autre. 648 00:50:14,655 --> 00:50:16,091 Hum-hum. 649 00:50:24,926 --> 00:50:26,295 - Allez, viens. - Hé. 650 00:50:26,319 --> 00:50:28,123 Tu ne te rends vraiment pas service, planté ici 651 00:50:28,147 --> 00:50:30,497 à te noyer dans l'alcool. OK? 652 00:50:32,281 --> 00:50:34,303 Je ne me pardonnerai jamais ce que je t'ai fait. 653 00:50:34,327 --> 00:50:35,261 Tu sais ça? 654 00:50:35,285 --> 00:50:36,914 - Hardin... - Jamais. 655 00:50:36,938 --> 00:50:38,829 C'est James qui l'a publiée. 656 00:50:38,853 --> 00:50:40,933 - Ouais, mais-- - CÇa fait très longtemps maintenant. 657 00:50:42,726 --> 00:50:45,575 Alors, tu vas bien, maintenant? CÇa va? 658 00:50:45,599 --> 00:50:48,360 J'ai de bonnes journées, de mauvaises journées. 659 00:50:48,384 --> 00:50:51,126 J'ai... je suis passée à autre chose. 660 00:50:51,387 --> 00:50:52,582 Et tu devrais en faire autant. 661 00:50:52,606 --> 00:50:53,955 Ouais. 662 00:51:07,360 --> 00:51:11,059 <« C'est terminé, Hardin. Passe à autre chose. >» 663 00:51:15,542 --> 00:51:17,215 - J'aime ça. - Quoi? 664 00:51:17,239 --> 00:51:19,111 CÇa. Nous. 665 00:51:20,764 --> 00:51:24,377 Et ce sera toujours comme ça entre nous, Tess. Tu le sais, non? 666 00:51:27,206 --> 00:51:28,816 Wouhou! 667 00:51:35,431 --> 00:51:37,129 Wouhou! 668 00:51:57,540 --> 00:52:00,456 Tu t'amuses avec les filles? Et si je m'amusais avec toi? 669 00:52:01,501 --> 00:52:03,807 Hardin! CÇa va pas, merde! 670 00:52:04,939 --> 00:52:06,699 Arrête, Sebastian! 671 00:52:06,723 --> 00:52:08,310 Vous allez vous blesser! 672 00:52:08,334 --> 00:52:10,292 Sebastian, reviens ici, sois pas idiot. 673 00:52:10,945 --> 00:52:12,183 Allez. 674 00:52:12,207 --> 00:52:13,837 Sebastian, arrête, non! 675 00:52:13,861 --> 00:52:15,689 Sebastian! 676 00:52:16,124 --> 00:52:18,189 Hardin, arrête! 677 00:52:18,213 --> 00:52:19,780 Non! CÇa suffit, arrêtez! 678 00:53:01,517 --> 00:53:03,824 La seule idée de te perdre... 679 00:53:04,868 --> 00:53:08,394 ça... ça me rend totalement fou. 680 00:53:15,357 --> 00:53:17,533 Mais moi, je suis là avec toi. 681 00:53:23,191 --> 00:53:24,801 Ta caution a été payée. 682 00:53:27,021 --> 00:53:29,763 Et moi qui croyais que rien de pire ne pouvait t'arriver. 683 00:53:38,032 --> 00:53:40,339 Je crois qu'il n'y rien à mon épreuve. 684 00:53:55,441 --> 00:53:57,375 Comment tu m'as trouvé? 685 00:53:57,399 --> 00:53:59,159 Ta mère me l'a dit. 686 00:53:59,183 --> 00:54:01,292 Apparemment, elle a reçu un appel d'une jeune femme 687 00:54:01,316 --> 00:54:04,295 avec laquelle tu aurais passé un peu de temps ici. 688 00:54:04,319 --> 00:54:06,428 Natalie. 689 00:54:06,452 --> 00:54:08,299 On est pas... ce n'est pas... 690 00:54:08,323 --> 00:54:11,413 Non, non, non, je n'ai pensé à rien. Je... 691 00:54:12,414 --> 00:54:14,174 Je suppose qu'une part de moi espérait que... 692 00:54:14,198 --> 00:54:15,828 Oh, tu espérais? 693 00:54:15,852 --> 00:54:18,614 Tu espérais que j'en avais enfin baisé une nouvelle, c'est ça? 694 00:54:18,638 --> 00:54:20,442 - Non. - Oh que oui. 695 00:54:20,466 --> 00:54:22,922 Seigneur, tu as le don de tordre la réalité. 696 00:54:22,946 --> 00:54:24,663 Pauvre Hardin. 697 00:54:24,687 --> 00:54:28,101 La misérable petite victime alcoolique couchée sur son canapé. 698 00:54:28,125 --> 00:54:30,539 Sincèrement. Non, mais ça m'étonne vraiment 699 00:54:30,563 --> 00:54:32,628 que tu n'aies pas encore honte d'en être arrivé là. 700 00:54:32,652 --> 00:54:34,262 C'est pathétique. 701 00:54:35,829 --> 00:54:39,374 J'espérais que tu aurais peut-être cheminé, réfléchi un peu, 702 00:54:39,398 --> 00:54:41,530 et pris un nouveau départ, je ne sais pas... 703 00:54:43,184 --> 00:54:44,490 évolué même. 704 00:54:47,319 --> 00:54:49,035 Landon m'a donné ça. 705 00:54:49,059 --> 00:54:50,757 Il a essayé de te joindre. 706 00:54:54,674 --> 00:54:56,695 - Je fais des efforts, tu sais? - Ouais, ouais. 707 00:54:56,719 --> 00:54:58,828 Crois-moi! Je fais tout ce que je peux. 708 00:54:58,852 --> 00:55:00,854 Mais enfin, regarde-toi un peu. 709 00:55:01,768 --> 00:55:03,596 Pourquoi tu crois que je suis venu ici? 710 00:55:04,684 --> 00:55:07,097 En premier lieu, je suis venu ici pour essayer 711 00:55:07,121 --> 00:55:09,491 de tirer un trait sur mon passé et enfin aller de l'avant. 712 00:55:09,515 --> 00:55:11,604 J'’en fais des efforts, merde. 713 00:55:22,615 --> 00:55:24,834 Peut-être qu'il faut que j'essaie plus fort. 714 00:55:26,836 --> 00:55:29,772 J'’arrive pas à passer autre chose, même si elle l'a fait. 715 00:55:29,796 --> 00:55:32,383 - Ah oui? - Elle me l'a dit. 716 00:55:32,407 --> 00:55:34,540 Vous vous êtes parlé, alors? 717 00:55:36,542 --> 00:55:38,544 Une conversation à sens unique. 718 00:55:39,371 --> 00:55:41,305 Elle a répondu à mon dernier message: 719 00:55:41,329 --> 00:55:44,264 <« Passe à autre chose, moi, je l'ai fait. >» 720 00:55:44,288 --> 00:55:47,093 Et je sais que tu vas dire que je suis illogique et que... 721 00:55:47,117 --> 00:55:50,575 que je devrais lâcher prise, mais sincèrement, 722 00:55:50,599 --> 00:55:53,012 j'arrive pas à me faire l'idée que c'est vraiment fini. 723 00:55:53,036 --> 00:55:54,623 CÇa n'a aucun sens pour moi. 724 00:55:54,647 --> 00:55:56,518 C'est peut-être pas nécessaire. 725 00:55:58,390 --> 00:56:00,977 Peut-être que tu dois garder une place pour elle dans ton coeur, 726 00:56:01,001 --> 00:56:03,220 comme j'en garde une pour ta mère. 727 00:56:03,830 --> 00:56:05,329 Et pour toujours. 728 00:56:05,353 --> 00:56:07,418 CÇa ne t'empêche pas d'avoir le droit 729 00:56:07,442 --> 00:56:09,507 de vivre d'autres véritables amours... 730 00:56:09,531 --> 00:56:11,751 et d'avoir une vie bien remplie. 731 00:56:14,014 --> 00:56:15,513 Je sais pas. 732 00:56:15,537 --> 00:56:17,060 Eh bien... 733 00:56:18,061 --> 00:56:20,412 écoute-moi, je sais de quoi je parle. 734 00:56:24,720 --> 00:56:31,050 C'est facile de croire que notre capacité d'aimer est limitée 735 00:56:31,074 --> 00:56:33,555 surtout quand on a le coeur brisé. 736 00:56:34,382 --> 00:56:36,428 Crois-le ou non, avec le temps... 737 00:56:37,864 --> 00:56:39,300 tu vas guérir. 738 00:56:40,954 --> 00:56:45,064 Et ta capacité d'aimer va grandir exponentiellement. 739 00:56:45,088 --> 00:56:48,111 Tu pourras conserver une place pour Tessa dans ton coeur, 740 00:56:48,135 --> 00:56:50,766 pour ta famille, pour tes futurs enfants, 741 00:56:50,790 --> 00:56:53,314 et pour toute personne que tu laisseras entrer dans ta vie. 742 00:56:53,836 --> 00:56:56,685 Et on ne sait jamais, peut-être bien que toi et Tessa 743 00:56:56,709 --> 00:56:59,122 étiez faits pour être ensemble. 744 00:56:59,146 --> 00:57:00,863 Et si c'était le cas, 745 00:57:00,887 --> 00:57:02,560 alors vous trouverez le chemin qui vous réunira. 746 00:57:02,584 --> 00:57:04,693 Mais ça n'arrivera pas en claquant des doigts. 747 00:57:04,717 --> 00:57:06,521 Regarde-toi. 748 00:57:06,545 --> 00:57:09,286 Tu es encore en train de te soûler et foutre le bordel. 749 00:57:13,639 --> 00:57:14,944 Tu as raison. 750 00:57:16,859 --> 00:57:18,707 C'est vrai. Tu as totalement raison. 751 00:57:18,731 --> 00:57:21,473 Ma vie commençait enfin à prendre son envol. 752 00:57:22,299 --> 00:57:25,235 Tu sais, avec le livre, j'étais arrivé à enfin m'accomplir. 753 00:57:25,259 --> 00:57:27,391 J'étais fier de ma réussite. 754 00:57:28,305 --> 00:57:30,719 Et là, ouais, c'est bête, j'ai tout foutu en l'air 755 00:57:30,743 --> 00:57:32,068 et ça m'a explosé en pleine gueule. 756 00:57:32,092 --> 00:57:33,852 Et la barre est maintenant tellement haute 757 00:57:33,876 --> 00:57:35,487 que je ne sais pas si je réussirais. 758 00:57:36,270 --> 00:57:38,185 J'ai tellement peur d'échouer... 759 00:57:39,229 --> 00:57:42,102 que je finis inévitablement par tout détruire. 760 00:57:47,107 --> 00:57:48,606 C'est pathétique. Tu as raison. 761 00:57:48,630 --> 00:57:50,129 - EÉcoute-moi. - Tristement pathétique. 762 00:57:50,153 --> 00:57:53,176 EÉcoute. Tu dois changer les paramètres 763 00:57:53,200 --> 00:57:56,222 par lesquels tu définis ce qu'est le succès. 764 00:57:56,246 --> 00:58:00,531 Tu peux commencer par écrire ne serait-ce qu'une page par jour. 765 00:58:00,555 --> 00:58:03,839 C'est tout. Et ce sera ça, ton succès. 766 00:58:03,863 --> 00:58:05,754 Et si ton second roman sort et fait un flop, 767 00:58:05,778 --> 00:58:08,060 mais que tu as été vrai et authentique, 768 00:58:08,084 --> 00:58:09,912 ce sera quand même un succès. 769 00:58:11,697 --> 00:58:15,851 Alors que tu finisses avec la femme que tu as aimée ou pas, 770 00:58:15,875 --> 00:58:18,680 tu auras aimé avec chaque cellule de ton être. 771 00:58:18,704 --> 00:58:22,185 Et seulement ça, c'est en soi, un immense succès. 772 00:58:27,756 --> 00:58:28,975 Wow. 773 00:58:31,064 --> 00:58:32,674 T'es pas si nul comme père finalement. 774 00:58:34,850 --> 00:58:38,898 Eh bien ça, pour moi, c'est le summum du succès. 775 00:58:40,334 --> 00:58:42,554 Alors, qu'est-ce que tu comptes faire? 776 00:58:44,556 --> 00:58:48,211 Je peux te réserver un vol de retour avec moi si tu veux. 777 00:58:49,256 --> 00:58:50,562 Non. 778 00:58:54,130 --> 00:58:55,828 Mais merci. 779 00:58:56,393 --> 00:58:57,762 Je vais rester ici quelque temps. 780 00:58:57,786 --> 00:58:59,938 - D'accord. - Faire le point sur tout ça 781 00:58:59,962 --> 00:59:02,530 et essayer d'écrire. 782 00:59:07,840 --> 00:59:09,581 Je t'aime, mon grand. 783 00:59:11,321 --> 00:59:13,106 Je t'aime vraiment. 784 00:59:14,673 --> 00:59:18,590 Je t'ai toujours aimé. Je t'aimerai toujours. 785 00:59:20,896 --> 00:59:23,246 Maintenant, allons manger, espèce d'idiot. 786 00:59:53,537 --> 00:59:56,802 <« Nous allons nous marier. Landon et Nora. >» 787 01:00:01,328 --> 01:00:03,983 <« J'ai besoin de mon frère à mes côtés. >» 788 01:00:46,678 --> 01:00:48,244 Natalie. 789 01:00:50,029 --> 01:00:51,833 - Pardon d'arriver comme ça. - C'est rien. 790 01:00:51,857 --> 01:00:54,313 AÀ l'improviste. C'est que... euh... 791 01:00:54,337 --> 01:00:56,664 J'ai sonné à la porte, et t'étais pas sur WhatsApp 792 01:00:56,688 --> 01:00:58,317 et je voulais savoir si tu allais bien. 793 01:00:58,341 --> 01:01:00,189 Je vais bien. On s'assoit? 794 01:01:00,213 --> 01:01:01,669 Oui. 795 01:01:01,693 --> 01:01:03,520 Je t'ai apporté un panier de gâteries. 796 01:01:04,434 --> 01:01:07,742 Je savais que tu n'étais pas d'humeur à sortir, alors... 797 01:01:08,351 --> 01:01:11,006 C'est ridiculement généreux. 798 01:01:13,182 --> 01:01:15,944 Je devrais probablement te dire que j'ai arrêté de boire. 799 01:01:15,968 --> 01:01:16,902 - Non. - Ouais. 800 01:01:16,926 --> 01:01:19,469 - Oh, pardon. C'est mal. - Non. 801 01:01:19,493 --> 01:01:21,514 Au contraire, c'est très gentil. 802 01:01:21,538 --> 01:01:23,584 J'adore le chocolat. 803 01:01:25,238 --> 01:01:26,868 Oh... 804 01:01:26,892 --> 01:01:28,608 Seb est vraiment con de t'avoir battu comme ça. 805 01:01:28,632 --> 01:01:29,914 J'en suis désolée. 806 01:01:29,938 --> 01:01:31,394 Il avait ses raisons. 807 01:01:31,418 --> 01:01:32,569 Je voudrais faire quelque chose 808 01:01:32,593 --> 01:01:33,744 pour que tu puisses me pardonner. 809 01:01:33,768 --> 01:01:36,249 Hardin, tes vraies excuses... 810 01:01:37,293 --> 01:01:39,054 Le fait d'avoir passé du temps ensemble, 811 01:01:39,078 --> 01:01:41,273 et voir que tu as changé, ça a fait son chemin. 812 01:01:41,297 --> 01:01:43,580 Tu ne m'as forcé d'aucune façon d'aucune façon. 813 01:01:43,604 --> 01:01:47,347 Non, mais... je t'ai menti. 814 01:01:49,828 --> 01:01:52,067 Je ne le voyais pas à l'époque, 815 01:01:52,091 --> 01:01:53,919 mais je le réalise maintenant. 816 01:01:55,442 --> 01:01:57,487 Alors, je te demande pardon. 817 01:01:59,402 --> 01:02:01,641 Oh, désolée. CÇa fait mal? 818 01:02:01,665 --> 01:02:03,121 Oh, OK. Désolée, ça fait mal? 819 01:02:03,145 --> 01:02:05,210 - Non, ça va. - Pardon. OK. 820 01:02:05,234 --> 01:02:07,410 - Ouais. - Oh... 821 01:02:14,766 --> 01:02:17,290 - Pardon. - Non, non. T'en fais pas. 822 01:02:18,508 --> 01:02:20,922 Je suis encore amoureux de Tessa. 823 01:02:20,946 --> 01:02:23,165 Je sais qu'elle est passée à autre chose, mais... 824 01:02:25,080 --> 01:02:26,884 mais pas moi. 825 01:02:26,908 --> 01:02:29,669 Je veux que tu saches à quel point je te suis reconnaissant 826 01:02:29,693 --> 01:02:34,196 d'avoir mis derrière nous cette horrible erreur que j'ai faite. 827 01:02:34,220 --> 01:02:39,679 Je pense que ça prend beaucoup de courage pour pardonner comme ça, alors merci. 828 01:02:39,703 --> 01:02:43,272 Tu mérites de trouver un homme qui te rendra heureuse. 829 01:02:43,751 --> 01:02:45,361 Tu le mérites. 830 01:02:46,362 --> 01:02:48,253 Je le mérite. 831 01:02:48,277 --> 01:02:49,975 Tu as raison. 832 01:02:51,454 --> 01:02:52,760 Oui, vraiment. 833 01:02:54,718 --> 01:02:56,653 Je crois que tu dois reprendre ta bouteille de vin. 834 01:02:56,677 --> 01:02:58,394 C'est sûr. Pas de gaspillage. 835 01:02:58,418 --> 01:02:59,854 C'est un excellent vin, on dirait. 836 01:03:01,900 --> 01:03:03,834 Tu peux être sûr que je vais en profiter. 837 01:03:03,858 --> 01:03:04,990 Vas-y, oui. 838 01:03:09,342 --> 01:03:11,605 Salut, c'est Landon. Laissez un message. 839 01:03:13,825 --> 01:03:15,759 Merde. Désolé, Landon. 840 01:03:15,783 --> 01:03:18,066 J'ai complètement oublié le décalage horaire. 841 01:03:18,090 --> 01:03:20,982 Je voulais simplement te dire mes félicitations. 842 01:03:21,006 --> 01:03:23,704 Je ne raterai le mariage de mon frère pour rien au monde. 843 01:03:24,748 --> 01:03:25,924 Je t'aime. 844 01:03:26,968 --> 01:03:29,057 Mais que ça reste entre nous. 845 01:04:37,560 --> 01:04:40,781 BEFORE 846 01:05:24,607 --> 01:05:25,976 Un smoothie vert, je vous prie. 847 01:05:26,000 --> 01:05:27,064 Com prazer. 848 01:05:27,088 --> 01:05:29,458 Merci beaucoup. Et voilà. 849 01:05:29,482 --> 01:05:30,807 Obrigado. 850 01:05:30,831 --> 01:05:32,224 Foi nada. 851 01:05:34,617 --> 01:05:36,856 Elles sont magnifiques. Elles vous vont toutes. 852 01:05:36,880 --> 01:05:39,120 Mais honnêtement, je crois que la deuxième 853 01:05:39,144 --> 01:05:43,235 est vraiment celle qui vous va à la perfection. 854 01:05:43,887 --> 01:05:46,127 Euh, mais il y en a plusieurs autres là, 855 01:05:46,151 --> 01:05:47,998 si vous voulez jeter un coup d'oeil. 856 01:05:48,022 --> 01:05:49,893 - Salut. - Salut. 857 01:05:52,287 --> 01:05:54,681 Alors, tu viens me dire au revoir? 858 01:05:55,899 --> 01:05:57,336 Je repars demain. 859 01:05:58,206 --> 01:05:59,991 Je suis venu pour te donner ça. 860 01:06:04,517 --> 01:06:06,495 Ce n'est pas tout à fait la version finale. 861 01:06:06,519 --> 01:06:09,193 Je ne l'ai pas encore envoyé à mon éditeur, ni rien de ça, alors... 862 01:06:09,217 --> 01:06:11,828 Oh, t'en fais pas. Je suis sûre que c'est génial. 863 01:06:12,394 --> 01:06:14,614 Si ça l'est pas, je ferai semblant que ça l'est. 864 01:06:16,137 --> 01:06:18,139 Faut que tu saches que... 865 01:06:23,536 --> 01:06:25,581 tu es dans le livre. 866 01:06:26,800 --> 01:06:29,039 Et je veux m'assurer que tu es totalement d'accord 867 01:06:29,063 --> 01:06:31,041 avec tout ce qui s'y trouve avant que je l'envoie 868 01:06:31,065 --> 01:06:33,024 à mon éditeur ou à quelqu'un d'autre. 869 01:06:35,156 --> 01:06:37,463 Alors, tu demandes ma permission? 870 01:06:40,944 --> 01:06:43,425 J'essaie d'apprendre de mes erreurs du passé. 871 01:06:44,296 --> 01:06:45,664 Hum. 872 01:06:45,688 --> 01:06:47,777 Eh bien, j'ai vraiment hâte de le lire. 873 01:06:52,652 --> 01:06:55,046 Je te souhaite bon vol, OK? 874 01:07:02,270 --> 01:07:03,489 Bye, Natalie. 875 01:07:04,577 --> 01:07:05,926 Bye. 876 01:09:51,787 --> 01:09:53,504 <« Permission accordée, c'est magnifique. 877 01:09:53,528 --> 01:09:54,940 Merci d'avoir raconté notre histoire 878 01:09:54,964 --> 01:09:56,899 et pour la belle conclusion. Bonne chance avec Tessa. 879 01:09:56,923 --> 01:09:58,490 Montre-lui que tu as changé. >» 880 01:10:06,889 --> 01:10:10,110 <« Before par Hardin Scott. >» 881 01:10:28,389 --> 01:10:30,628 Tu vois ça? 882 01:10:30,652 --> 01:10:34,284 CÇa, c'est mon rêve. 883 01:10:34,308 --> 01:10:37,137 <« Puisses-tu te réveiller tous les matins avec un sourire. >» 884 01:11:06,732 --> 01:11:08,362 Tu es magnifique. 885 01:11:08,386 --> 01:11:10,451 La plus belle des mariées. 886 01:11:10,475 --> 01:11:13,913 C'est incroyable à quelle vitesse cette journée est arrivée. 887 01:11:14,957 --> 01:11:16,655 Et s'il ne se pointait pas? 888 01:11:18,091 --> 01:11:19,547 Ken l'a raccompagné ici ce matin. 889 01:11:19,571 --> 01:11:21,549 Il nous aurait avertis s'il y avait le moindre souci. 890 01:11:21,573 --> 01:11:23,488 Et c'est Landon. Il ne ferait jamais ça. 891 01:11:24,663 --> 01:11:25,857 Ouais. 892 01:11:25,881 --> 01:11:28,164 J'espère que je vous dérange pas. 893 01:11:28,188 --> 01:11:29,339 Merci. 894 01:11:29,363 --> 01:11:30,601 Aussi, il y a la traiteur 895 01:11:30,625 --> 01:11:32,065 qui fait une petite crise de panique. 896 01:11:32,714 --> 01:11:35,171 Euh, dis-lui que j'arrive dans une minute? 897 01:11:35,195 --> 01:11:36,955 Euh, je peux essayer. 898 01:11:36,979 --> 01:11:38,957 Euh, OK. 899 01:11:38,981 --> 01:11:40,394 Ne t'en fais pas. 900 01:11:40,418 --> 01:11:42,134 Je suis sûre que Landon est aussi nerveux que toi. 901 01:11:42,158 --> 01:11:44,267 Mais entre Ken et Hardin, je suis sûre... 902 01:11:44,291 --> 01:11:46,138 Oh, si Hardin vient nous aider, 903 01:11:46,162 --> 01:11:48,687 on annule la lune de miel tout de suite. 904 01:11:50,341 --> 01:11:52,144 Tu sais, s'il n'était pas le frère de Landon, 905 01:11:52,168 --> 01:11:54,146 il n'aurait jamais été invité, 906 01:11:54,170 --> 01:11:55,911 encore moins comme garçon d'honneur. 907 01:11:56,869 --> 01:11:58,586 Je vais faire un tour, voir si tout va. 908 01:11:58,610 --> 01:11:59,959 OK. 909 01:12:02,396 --> 01:12:05,268 Alors, ça fait quoi? Deux ans que tu l'as pas vu? 910 01:12:06,705 --> 01:12:08,576 25 mois, mais qui calcule ça? 911 01:12:11,274 --> 01:12:12,426 Euh, Tess. 912 01:12:12,450 --> 01:12:14,495 - Ouais, c'est bon, j'arrive. - OK. 913 01:12:18,107 --> 01:12:19,935 T'es prête, madame Gibson? 914 01:12:20,849 --> 01:12:24,897 Non, mais je le serai quand je le verrai. 915 01:12:26,420 --> 01:12:27,769 Et toi? 916 01:12:29,031 --> 01:12:30,903 Ouais, bien sûr. 917 01:12:39,085 --> 01:12:40,608 Oh, wow. 918 01:12:41,566 --> 01:12:43,457 Dernière chance de te sauver. 919 01:12:43,481 --> 01:12:45,372 Me sauver? 920 01:12:45,396 --> 01:12:47,920 C'est toi qui es tout nerveux de revoir Tessa. 921 01:12:48,703 --> 01:12:50,420 Je suis pas nerveux. 922 01:12:50,444 --> 01:12:52,291 Je vais bien. 923 01:12:52,315 --> 01:12:53,902 Tu vas bien. 924 01:12:53,926 --> 01:12:56,339 C'est la demoiselle d'honneur. Je savais qu'elle serait là. 925 01:12:56,363 --> 01:13:00,236 OK, monsieur Cool, alors va lui parler. 926 01:13:39,711 --> 01:13:42,801 Tu as beaucoup de talent pour ces choses-là. 927 01:13:43,715 --> 01:13:45,456 Merci. 928 01:15:14,457 --> 01:15:15,783 Quoi, tu as fait ça? 929 01:15:15,807 --> 01:15:17,722 Wow! Tu es tellement chic. 930 01:15:18,505 --> 01:15:20,091 Non, arrête. 931 01:15:20,115 --> 01:15:21,571 Ah, le voilà. 932 01:15:21,595 --> 01:15:23,791 Oh, salut. 933 01:15:23,815 --> 01:15:25,183 Tu vas bien? 934 01:15:25,207 --> 01:15:27,122 Ouais, je vais bien. 935 01:15:34,956 --> 01:15:36,760 - Viens avec moi. - Oh, non! 936 01:15:36,784 --> 01:15:39,154 J'ai beaucoup trop de plaisir à essayer de le sortir de son marasme. 937 01:15:39,178 --> 01:15:40,634 Aie pitié de lui. 938 01:15:40,658 --> 01:15:42,442 CÇa veut dire quoi, ça? 939 01:15:42,877 --> 01:15:44,139 Quoi? 940 01:15:44,836 --> 01:15:46,577 Ils ne sont pas ensemble. 941 01:15:47,926 --> 01:15:49,512 Landon a dit qu'ils étaient inséparables. 942 01:15:49,536 --> 01:15:52,713 Ouais... comme frère et soeur. 943 01:15:57,631 --> 01:15:59,304 Il fréquente une neuroscientifique 944 01:15:59,328 --> 01:16:01,089 et apparemment ils parlent déjà de mariage. 945 01:16:01,113 --> 01:16:02,984 Alors oui, j'en suis sûre. 946 01:16:21,742 --> 01:16:22,937 Hé. 947 01:16:22,961 --> 01:16:25,311 Je peux te demander une faveur? 948 01:16:25,833 --> 01:16:27,071 Tu le sais déjà. 949 01:16:27,095 --> 01:16:28,401 Non, pas vraiment. 950 01:16:30,185 --> 01:16:33,319 Tessa, euh, tu veux venir danser? 951 01:16:33,885 --> 01:16:36,148 Ouais, avec plaisir! 952 01:16:37,628 --> 01:16:39,238 Allez, Tessa, pars le bal! 953 01:17:00,563 --> 01:17:01,715 Je suis venu te sauver. 954 01:17:01,739 --> 01:17:03,151 Hé! 955 01:17:03,175 --> 01:17:05,283 Il est un peu court. 956 01:17:05,307 --> 01:17:07,353 Pas très bon danseur aussi. 957 01:17:10,835 --> 01:17:13,315 Il m'a avoué que tu l'as payé pour ça. 958 01:17:34,597 --> 01:17:38,926 Tu as l'air... bien. 959 01:17:38,950 --> 01:17:40,516 Bien? 960 01:17:41,648 --> 01:17:45,391 Oui, très beau et trs sexy. 961 01:17:51,049 --> 01:17:55,444 Et toi, tu es toujours la plus belle femme ouù que tu te trouves. 962 01:18:01,015 --> 01:18:03,690 Je te dois des excuses. 963 01:18:03,714 --> 01:18:06,127 J'ai jamais voulu t'humilier publiquement 964 01:18:06,151 --> 01:18:07,998 après la sortie d'After et j'en suis vraiment désolé. 965 01:18:08,022 --> 01:18:09,652 Je sais, je sais. 966 01:18:09,676 --> 01:18:11,741 CÇa a été une erreur qu'il soit publié sans ta permission, 967 01:18:11,765 --> 01:18:13,264 et j'en suis très conscient. 968 01:18:13,288 --> 01:18:14,875 Je t'ai blessée, Tess. 969 01:18:14,899 --> 01:18:16,727 Et je t'en demande pardon. 970 01:18:18,946 --> 01:18:21,644 Je suis vraiment fière de toi. 971 01:18:24,125 --> 01:18:25,736 Merci. 972 01:18:31,002 --> 01:18:34,285 Que tout le monde revienne s'assoir, s'il vous plaît. 973 01:18:34,309 --> 01:18:36,355 C'est l'heure des toasts! 974 01:18:39,619 --> 01:18:41,597 Je l'ai fait pour mes 21 ans. 975 01:18:41,621 --> 01:18:43,492 C'est le seul que j'ai. 976 01:18:47,061 --> 01:18:50,369 Hardin? Hum-hum. 977 01:18:54,286 --> 01:18:57,613 Vous savez, j'ai presque refusé d'être son garçon d'honneur 978 01:18:57,637 --> 01:19:01,617 parce ce qu'il me fallait parler de mes sentiments envers vous deux. 979 01:19:01,641 --> 01:19:04,513 Et on sait tous que je déteste partager mes émotions. 980 01:19:06,646 --> 01:19:09,581 OK, va à l'essentiel, maintenant. 981 01:19:09,605 --> 01:19:11,845 La première fois que j'ai vu Landon, 982 01:19:11,869 --> 01:19:14,848 je l'ai tout de suite détesté. 983 01:19:14,872 --> 01:19:16,763 - CÇa commence bien. - Et j'en étais jaloux. 984 01:19:16,787 --> 01:19:18,286 Parce qu'il avait tout ce que j'aurais voulu avoir. 985 01:19:18,310 --> 01:19:19,983 Une famille aimante... 986 01:19:20,007 --> 01:19:22,183 Il avait plein de projets pour son avenir. 987 01:19:22,749 --> 01:19:26,424 Et voilà que maintenant il a la plus belle, la plus merveilleuse 988 01:19:26,448 --> 01:19:28,363 et la plus talentueuse épouse, Nora. 989 01:19:29,930 --> 01:19:31,473 Et je dois admettre 990 01:19:31,497 --> 01:19:34,805 que j'ai adoré voir votre relation évoluer, les amis. 991 01:19:35,675 --> 01:19:38,045 Au début, quand Nora venait chez nous, 992 01:19:38,069 --> 01:19:42,310 Landon pouvait passer de l'homme le plus futé de la pièce à ce pauvre idiot, 993 01:19:42,334 --> 01:19:44,031 incapable de mettre un mot devant l'autre. 994 01:19:45,641 --> 01:19:47,794 Mais il a trouvé sa voie. 995 01:19:47,818 --> 01:19:51,188 Et voilà que du jour au lendemain, vous étiez follement amoureux, 996 01:19:51,212 --> 01:19:54,409 complètement aveuglés en pensant l'un à l'autre. 997 01:19:54,433 --> 01:19:56,827 C'est arrivé comme ça. 998 01:19:57,131 --> 01:20:00,371 En fait, on ne sait jamais la chance qu'on a 999 01:20:00,395 --> 01:20:03,659 de pouvoir passer le reste de sa vie avec son âme soeur. 1000 01:20:07,359 --> 01:20:09,665 jusqu'à ce qu'on doive vivre sans elle. 1001 01:20:15,497 --> 01:20:17,499 Alors, euh... 1002 01:20:18,283 --> 01:20:20,154 AÀ l'amour aveugle. 1003 01:20:21,242 --> 01:20:23,157 Félicitations, mes amis. 1004 01:20:24,289 --> 01:20:27,355 Nora, tu pouvais pas mieux choisir que ce gars-là 1005 01:20:27,379 --> 01:20:28,835 et je vous aime tous les deux. 1006 01:20:28,859 --> 01:20:30,469 Merci. 1007 01:20:34,038 --> 01:20:35,517 AÀ nous! 1008 01:21:01,630 --> 01:21:04,372 T'as pas le droit de parler de nous comme ça. 1009 01:21:06,897 --> 01:21:08,918 De parler de nos âmes. 1010 01:21:08,942 --> 01:21:10,683 Pourquoi pas? 1011 01:21:12,554 --> 01:21:14,078 Parce que... 1012 01:21:15,122 --> 01:21:17,472 parce que c'est trop dur. 1013 01:21:18,430 --> 01:21:21,868 Parce que tu le fais tout le temps dans tes entrevues et... 1014 01:21:22,913 --> 01:21:24,349 Je m'excuse. 1015 01:21:26,003 --> 01:21:28,483 J'essayais simplement d'attirer ton attention. 1016 01:21:40,017 --> 01:21:43,324 Tu joues dangereusement avec ma patience. 1017 01:21:52,464 --> 01:21:53,856 Tu es sûre? 1018 01:23:26,166 --> 01:23:27,839 Je t'aime. 1019 01:23:27,863 --> 01:23:29,822 Je t'ai entendue. 1020 01:23:32,433 --> 01:23:34,087 Oh, mon amour. 1021 01:24:23,310 --> 01:24:25,182 On est absurde. 1022 01:24:26,226 --> 01:24:28,707 Tu sais, je commence à croire que non. 1023 01:24:44,418 --> 01:24:47,354 Est-ce que je peux te parler d'une chose? 1024 01:24:47,378 --> 01:24:50,120 Depuis quand tu dois le demander? 1025 01:24:52,209 --> 01:24:57,190 Je suis désolée de m'être éloignée de toi de cette façon après avoir lu ton livre. 1026 01:24:57,214 --> 01:24:59,912 Tessa, je ne mérite pas tes excuses. 1027 01:25:03,872 --> 01:25:07,615 J'étais si inquiète de ce que les gens auraient pu penser... 1028 01:25:08,573 --> 01:25:12,446 de moi ou de nous. 1029 01:25:19,061 --> 01:25:20,976 Mais je te choisis toi. 1030 01:25:25,459 --> 01:25:27,461 On est inévitables. 1031 01:25:29,376 --> 01:25:31,335 Ouais, on l'est. 1032 01:25:32,249 --> 01:25:33,815 On l'est. 1033 01:25:36,905 --> 01:25:39,057 Je peux pas imaginer vivre un seul moment sur Terre 1034 01:25:39,081 --> 01:25:41,408 sans toi à mes côtés, Tess. 1035 01:25:41,432 --> 01:25:43,323 Tu peux pas savoir combien je t'aime 1036 01:25:43,347 --> 01:25:45,063 au point ouù je veux t'épouser. 1037 01:25:45,087 --> 01:25:46,698 Est-ce que... 1038 01:26:17,685 --> 01:26:20,427 Theresa Lynn Young... 1039 01:26:23,517 --> 01:26:25,215 Veux-tu m'épouser? 1040 01:26:26,607 --> 01:26:27,913 Ouais? 1041 01:26:41,622 --> 01:26:43,276 Un beau jour. 1042 01:26:45,147 --> 01:26:46,801 Ouais. 1043 01:26:48,150 --> 01:26:50,825 Ouais, ouais. On ira manger dans un bon resto quand tu seras là. 1044 01:26:50,849 --> 01:26:52,261 UN BEAU JOUR 1045 01:26:52,285 --> 01:26:53,591 OK. Bonne idée. 1046 01:26:55,506 --> 01:26:57,353 Très bien, maman. Alors, fais un bon vol. 1047 01:26:57,377 --> 01:26:59,399 Je t'aime beaucoup. AÀ bientôt. Super. 1048 01:26:59,423 --> 01:27:00,946 Allez, au revoir. 1049 01:27:09,389 --> 01:27:11,062 Je suis rentré! 1050 01:27:11,086 --> 01:27:12,262 Salut! 1051 01:27:14,264 --> 01:27:15,526 Papa! 1052 01:27:17,049 --> 01:27:18,485 Tiens, regarde. 1053 01:27:27,712 --> 01:27:29,951 Oh, t'as eu une belle journée? 1054 01:27:29,975 --> 01:27:31,759 Oui, tu m'as manquée.