1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,418 --> 00:01:21,048
Tu es magnifique.
4
00:01:21,072 --> 00:01:24,119
C'est incroyable à quelle
vitesse cette journée est arrivée.
5
00:01:36,827 --> 00:01:39,240
L'amour est patient.
6
00:01:39,264 --> 00:01:41,634
Il est plein de bonté.
7
00:01:41,658 --> 00:01:45,116
Il n'est pas envieux,
et il ne se vante pas.
8
00:01:45,140 --> 00:01:47,335
Il ne s'enfle pas d'orgueil.
9
00:01:47,359 --> 00:01:49,424
Il ne fait rien de malhonnête.
10
00:01:49,448 --> 00:01:51,513
Il ne cherche pas son intérêt.
11
00:01:51,537 --> 00:01:54,037
Il ne s'irrite pas
12
00:01:54,061 --> 00:01:56,779
et ne soupçonne pas le mal.
13
00:01:56,803 --> 00:02:01,895
Il ne se réjouit pas de l'injustice,
mais se réjouit de la vérité.
14
00:02:03,680 --> 00:02:08,574
Il pardonne tout, il croit
tout, il espère tout,
15
00:02:08,598 --> 00:02:10,793
il supporte tout.
16
00:02:10,817 --> 00:02:13,385
L'amour ne meurt jamais.
17
00:02:18,173 --> 00:02:22,307
Mais moi, je nous
ai laissé tomber, Tess.
18
00:02:22,786 --> 00:02:25,484
Quand as-tu commencé
à écrire propos de nous?
19
00:02:29,401 --> 00:02:31,771
Après
qu'on se soit embrassés.
20
00:02:31,795 --> 00:02:33,729
Est-ce que tu te fous de moi?
21
00:02:33,753 --> 00:02:35,078
Ouù est-ce que
tu vas?
22
00:02:35,102 --> 00:02:36,471
J'en ai assez.
On est comme une bombe
23
00:02:36,495 --> 00:02:37,733
sur le point d'exploser.
24
00:02:37,757 --> 00:02:39,561
Et ça, c'est un avertissement.
25
00:02:39,585 --> 00:02:42,216
T'as toujours refusé de me faire
lire ce que t'as écrit là-dedans
26
00:02:42,240 --> 00:02:43,870
et maintenant, le monde
entier va le lire.
27
00:02:43,894 --> 00:02:46,438
Je n'ai jamais eu l'intention
de le faire publier.
28
00:02:46,462 --> 00:02:48,657
J'ai jamais voulu
que ça se passe comme ça.
29
00:02:48,681 --> 00:02:50,746
Tu as écrit un livre
sans le vouloir
30
00:02:50,770 --> 00:02:52,792
et ensuite, tu l'as envoyé aux
éditeurs pour qu'ils le publient
31
00:02:52,816 --> 00:02:54,446
sans même me demander mon avis.
32
00:02:54,470 --> 00:02:56,274
Mais si le fait de raconter
ce qu'on a traversé
33
00:02:56,298 --> 00:02:58,014
nous permet d'aider
d'autres personnes,
34
00:02:58,038 --> 00:02:59,755
ouù est le problème?
35
00:02:59,779 --> 00:03:01,192
Il n'est jamais trop tard.
36
00:03:01,216 --> 00:03:02,758
Les gens peuvent
toujours changer.
37
00:03:02,782 --> 00:03:05,239
CÇa, c'est le genre d'histoire
qu'<« After >» raconte.
38
00:03:05,263 --> 00:03:07,110
After?
39
00:03:07,134 --> 00:03:11,226
C'est mon histoire
après t'avoir rencontrée.
40
00:03:11,617 --> 00:03:13,793
Je crois que cette
histoire est terminée.
41
00:03:21,627 --> 00:03:24,911
Mon erreur a été de croire
que j'écrivais mon parcours...
42
00:03:24,935 --> 00:03:27,024
Mon histoire à moi.
43
00:03:28,460 --> 00:03:31,352
Mais c'était la nôtre, Tess.
44
00:03:31,376 --> 00:03:34,161
<« Je pense à toi,
est-ce qu'on peut se parler? >»
45
00:03:39,036 --> 00:03:43,562
<« Tu dois passer à autre chose.
Moi, je l'ai fait. >»
46
00:03:50,352 --> 00:03:52,832
Mais je sais que notre
histoire n'est pas finie.
47
00:03:53,746 --> 00:03:57,837
Même si tu es passée à autre
chose, je ne peux pas...
48
00:03:59,317 --> 00:04:02,688
Je ne peux pas imaginer ma vie
sans toi.
49
00:04:02,712 --> 00:04:07,127
Parce que sans toi,
je ne suis rien.
50
00:04:07,151 --> 00:04:09,390
Je suis démoli...
51
00:04:09,414 --> 00:04:11,349
perdu...
52
00:04:11,373 --> 00:04:13,699
et seul.
53
00:04:13,723 --> 00:04:19,337
Sans toi,
il n'y a aucun futur.
54
00:04:20,338 --> 00:04:24,429
LA DESTINEÉE
55
00:04:35,005 --> 00:04:37,418
Bienvenue au Tapestry,
avez-vous une réservation?
56
00:04:37,442 --> 00:04:39,986
- Je suis avec elle.
- Hé!
57
00:04:40,010 --> 00:04:41,533
Salut, chéri.
58
00:04:42,273 --> 00:04:43,622
Katherine.
59
00:04:44,797 --> 00:04:47,341
C'est prodigieux d'avoir pu
te faire sortir de chez toi.
60
00:04:47,365 --> 00:04:50,083
J'espère que tout ce temps
que tu as passé enfermé
61
00:04:50,107 --> 00:04:53,023
t'a fait pondre
une première ébauche?
62
00:04:53,806 --> 00:04:56,045
Je vais prendre un whisky.
63
00:04:56,069 --> 00:04:58,115
Et moi, un Apérol Spritz.
64
00:04:59,290 --> 00:05:03,531
Hardin, tout le monde chez
Dowlish crève d'envie de le voir
65
00:05:03,555 --> 00:05:05,141
et j'ai bien peur d'être
incapable
66
00:05:05,165 --> 00:05:06,665
de les faire patienter
bien longtemps.
67
00:05:06,689 --> 00:05:09,276
Surtout que les premiers tirages
sont prévus pour Noeël.
68
00:05:09,300 --> 00:05:11,409
Tu sais, Harper Lee a publié
son second roman
69
00:05:11,433 --> 00:05:12,932
50 ans après le premier.
70
00:05:12,956 --> 00:05:14,194
La capacité d'attention
des gens
71
00:05:14,218 --> 00:05:15,456
est très volatile de nos jours.
72
00:05:15,480 --> 00:05:17,458
En ce moment tu es populaire
73
00:05:17,482 --> 00:05:19,678
et on doit profiter
de la vague de After.
74
00:05:19,702 --> 00:05:22,550
Sinon, dans 10 mois, dans
deux ans, peu importe quand,
75
00:05:22,574 --> 00:05:25,490
ils auront complètement oublié
ton existence.
76
00:05:26,273 --> 00:05:28,730
- C'est éphémère.
- Ouais, ça l'est.
77
00:05:28,754 --> 00:05:29,992
Tu as un court instant
de pertinence,
78
00:05:30,016 --> 00:05:31,907
et il diminue
jour après jour.
79
00:05:31,931 --> 00:05:33,996
Tu ne peux pas
forcer l'inspiration.
80
00:05:34,020 --> 00:05:35,389
Je le peux quand
je te donne
81
00:05:35,413 --> 00:05:37,217
un quart de million
de dollars en avance.
82
00:05:37,241 --> 00:05:38,590
De livres sterling.
83
00:05:44,988 --> 00:05:46,729
Je croyais que t'étais sobre.
84
00:05:48,818 --> 00:05:50,297
Oui, je l'étais.
85
00:05:51,603 --> 00:05:53,083
Santé.
86
00:05:58,610 --> 00:06:00,893
Allez, je ne suis ici
que pour une soirée.
87
00:06:00,917 --> 00:06:02,309
Une autre tournée?
88
00:06:03,441 --> 00:06:05,245
Je crois que
j'ai atteint ma limite.
89
00:06:05,269 --> 00:06:06,749
Petite nature.
90
00:06:07,967 --> 00:06:08,988
Nay-nay!
91
00:06:09,012 --> 00:06:10,622
- Kitty Kat!
- Oh, mon Dieu!
92
00:06:11,536 --> 00:06:13,775
Wow, tu es superbe.
93
00:06:13,799 --> 00:06:15,951
- Je suis devenue végane.
- Je te l'avais dit...
94
00:06:15,975 --> 00:06:18,258
Hardin, voici Naomi. On a
été à l'université ensemble.
95
00:06:18,282 --> 00:06:20,023
Ouais, pas
exactement ensemble.
96
00:06:20,719 --> 00:06:22,697
Allez, on prend des shooters.
97
00:06:22,721 --> 00:06:25,594
Euh... Tequila ou vodka?
98
00:06:26,551 --> 00:06:27,442
Santé.
99
00:06:27,466 --> 00:06:28,771
- Santé.
- Santé.
100
00:06:36,387 --> 00:06:39,172
Oh! CÇa, c'est ma chanson!
101
00:07:57,990 --> 00:08:00,316
Viens danser, allez!
102
00:08:00,340 --> 00:08:01,753
- Allez, viens.
- Je danse pas.
103
00:08:01,777 --> 00:08:05,041
Détends-toi.
Naomi et moi, on va danser.
104
00:08:49,912 --> 00:08:52,001
Allez, partons d'ici.
105
00:08:58,268 --> 00:09:01,576
Oh, mon Dieu! C'est pas
vrai, c'était trop drôle!
106
00:09:02,707 --> 00:09:04,598
Allez, on met un peu
de musique.
107
00:09:04,622 --> 00:09:06,208
Oh, ouais. Bel appart.
108
00:09:06,232 --> 00:09:07,320
Merci.
109
00:09:07,886 --> 00:09:09,845
APPEL DE LANDON
110
00:09:15,502 --> 00:09:17,243
C'est qui ça?
111
00:09:17,983 --> 00:09:19,744
Personne.
112
00:09:19,768 --> 00:09:21,484
Remets-le à sa place.
113
00:09:21,508 --> 00:09:23,399
Elle n'a pas l'air
de <« personne >».
114
00:09:23,423 --> 00:09:25,097
Laisse-moi voir.
115
00:09:25,121 --> 00:09:26,707
Oh, elle est belle.
116
00:09:26,731 --> 00:09:28,100
J'ai dit remets-le à sa place.
117
00:09:28,124 --> 00:09:32,191
Oh là l! On est tendu...
118
00:09:32,215 --> 00:09:34,696
T'aurais besoin
de te détendre un peu.
119
00:09:56,674 --> 00:09:58,260
- Chut.
120
00:09:58,284 --> 00:10:00,611
Il te faudra un tsunami
pour le réveiller
121
00:10:00,635 --> 00:10:02,482
après tout ce qu'il
a ingurgité hier soir.
122
00:10:02,506 --> 00:10:04,484
Tu crois qu'il va bien?
123
00:10:04,508 --> 00:10:06,791
<« Bien >» est peut-être
un peu exagéré.
124
00:10:06,815 --> 00:10:07,792
Ce gars est un désastre.
125
00:10:07,816 --> 00:10:09,489
Il est toujours comme ça?
126
00:10:09,513 --> 00:10:11,665
Oh, c'est un sujet délicat.
127
00:10:11,689 --> 00:10:13,275
Il est totalement perdu
sans Tessa.
128
00:10:13,299 --> 00:10:15,259
On voudrait tous lui dire:
<« EÉcoute, mon chou...
129
00:10:16,563 --> 00:10:18,000
...elle ne reviendra jamais. >»
130
00:10:20,742 --> 00:10:22,371
T'es revenu dans
le monde des vivants.
131
00:10:22,395 --> 00:10:23,919
Merde.
132
00:10:25,834 --> 00:10:28,184
Je vois que t'as
dévalisé mon placard.
133
00:10:36,235 --> 00:10:37,672
Ibuprofène?
134
00:10:42,285 --> 00:10:43,915
Je dois voir mes parents.
135
00:10:43,939 --> 00:10:45,549
Partez quand vous voulez.
136
00:10:47,029 --> 00:10:49,596
On n'a pas vraiment eu
le temps de discuter...
137
00:10:52,338 --> 00:10:56,014
Je veux voir ton brouillon sur
mon bureau dès que possible.
138
00:10:56,038 --> 00:10:58,780
Sinon, tu vas devoir
me rembourser ton avance.
139
00:11:00,738 --> 00:11:03,262
Ouais, c'est compris.
140
00:11:14,926 --> 00:11:17,078
Un lunch avec mes parents.
141
00:11:17,102 --> 00:11:18,993
CÇa va être agréable.
142
00:11:19,017 --> 00:11:21,716
Je te signale que
t'as une heure de retard.
143
00:11:23,108 --> 00:11:24,719
Je suis là, non?
144
00:11:30,072 --> 00:11:31,900
Un whisky, s'il vous plaît.
145
00:11:36,600 --> 00:11:38,273
Quoi?
- Quand as-tu recommencé à boire?
146
00:11:38,297 --> 00:11:40,058
Oh, ça va, maman.
Je bois avec modération.
147
00:11:40,082 --> 00:11:41,668
T'en fais pas.
148
00:11:41,692 --> 00:11:43,389
Cette odeur ne sent pas
la modération.
149
00:11:43,694 --> 00:11:45,324
Même si tu n'as pas été
un père exemplaire,
150
00:11:45,348 --> 00:11:46,847
je ne suis plus un enfant.
151
00:11:46,871 --> 00:11:48,414
Je fais ce que je veux.
152
00:11:48,438 --> 00:11:50,048
C'était qu'une seule nuit.
153
00:11:54,400 --> 00:11:56,054
Santé.
154
00:11:57,577 --> 00:11:58,840
Santé.
155
00:11:59,231 --> 00:12:00,992
On guérit le mal par le mal.
156
00:12:01,016 --> 00:12:03,168
Tu sais que ça va
finir par te rattraper?
157
00:12:03,192 --> 00:12:05,324
Je sais très bien
ce que je fais.
158
00:12:06,151 --> 00:12:07,650
Pourquoi vous êtes
là de toute façon?
159
00:12:07,674 --> 00:12:11,026
Vous comptez vous
enfuir ensemble?
160
00:12:12,027 --> 00:12:13,700
Pourquoi est-ce que tu dis ça?
161
00:12:13,724 --> 00:12:15,571
On est tous les deux
mariés et heureux.
162
00:12:15,595 --> 00:12:16,814
Ah oui?
163
00:12:18,337 --> 00:12:20,751
- Ton père a voulu--
- Attends.
164
00:12:20,775 --> 00:12:22,622
De quel père tu parles
en ce moment?
165
00:12:22,646 --> 00:12:25,843
CÇa suffit. Soit pas méprisant
avec ta mère.
166
00:12:25,867 --> 00:12:28,106
Je suis là pour rencontrer
les membres du conseil.
167
00:12:28,130 --> 00:12:30,021
Ils veulent me proposer
d'ouvrir une branche
168
00:12:30,045 --> 00:12:32,153
londonienne
des Publications Vance.
169
00:12:32,177 --> 00:12:35,330
L'éternelle
expansion de l'empire.
170
00:12:35,354 --> 00:12:37,898
La rumeur court que
tu as presque un an de retard
171
00:12:37,922 --> 00:12:40,118
sur la livraison du premier
jet de ton bouquin.
172
00:12:40,142 --> 00:12:42,729
Eh bien, ne crois pas
tout ce qu'on dit.
173
00:12:42,753 --> 00:12:44,557
Est-ce que tu me mens?
174
00:12:44,581 --> 00:12:46,124
Non, je ne mens pas.
175
00:12:46,148 --> 00:12:48,367
Je ne faisais que te donner
un conseil philosophique.
176
00:12:50,630 --> 00:12:52,130
Mais oui, pour dire vrai,
dans ce cas-ci,
177
00:12:52,154 --> 00:12:53,871
cette fameuse rumeur
est vraie.
178
00:12:53,895 --> 00:12:56,525
Hardin, je peux savoir
ce qui t'arrive au juste?
179
00:12:56,549 --> 00:12:58,136
On veut seulement t'aider.
180
00:12:58,160 --> 00:13:01,922
Et on ne peut pas le faire si on
sait rien de ce qui se passe.
181
00:13:01,946 --> 00:13:04,664
Je ne sais pas ce
qui se passe non plus.
182
00:13:04,688 --> 00:13:06,274
AÀ chaque fois que j'essaie
d'écrire,
183
00:13:06,298 --> 00:13:08,842
mon sujet revient
systématiquement sur...
184
00:13:08,866 --> 00:13:11,105
Tessa.
185
00:13:11,129 --> 00:13:12,628
Je réécris constamment
la même chose.
186
00:13:12,652 --> 00:13:14,239
Des choses comme:
<« Et si jamais. >»
187
00:13:14,263 --> 00:13:15,849
Et ces hypothèses ne comptent
pas vraiment parce que,
188
00:13:15,873 --> 00:13:17,459
quel que soit l'angle avec
lequel je les aborde,
189
00:13:17,483 --> 00:13:20,071
elle n'est pas là.
Et rien ne compte en ce monde
190
00:13:20,095 --> 00:13:21,357
si Tessa n'y est pas.
191
00:13:21,792 --> 00:13:23,857
J'ai pas de deuxième livre
en moi. J'en ai jamais eu.
192
00:13:23,881 --> 00:13:25,511
J'ai eu un coup de
chance, c'est tout.
193
00:13:25,535 --> 00:13:27,295
Et c'est pas grave
si t'en as pas.
194
00:13:27,319 --> 00:13:29,907
Mais tu as un vrai don.
Tous les auteurs vivent ça.
195
00:13:29,931 --> 00:13:32,648
Sans blague?
Et comment tu peux le savoir?
196
00:13:32,672 --> 00:13:34,936
T'as jamais rien écrit
de ta putain de vie.
197
00:13:36,763 --> 00:13:39,525
Eh bien, j'ai passé ma vie
à trouver des chefs-d'oeuvre
198
00:13:39,549 --> 00:13:41,353
à travers des piles de nullités,
199
00:13:41,377 --> 00:13:43,814
et je sais reconnaître
un vrai talent.
200
00:13:49,385 --> 00:13:52,059
EÉcoute, laisse-moi communiquer
avec Dowlish
201
00:13:52,083 --> 00:13:53,626
pour négocier une entente.
202
00:13:53,650 --> 00:13:55,236
- Non.
- Tu pourras venir avec nous
203
00:13:55,260 --> 00:13:57,325
et prendre tout
le temps qu'il te faudra.
204
00:13:57,349 --> 00:13:59,545
On en a déjà parlé.
Je t'ai déjà dit non.
205
00:13:59,569 --> 00:14:02,026
Hardin, si tu ne peux pas...
206
00:14:02,050 --> 00:14:03,941
- C'est bon, vas-y.
- Tu peux pas--
207
00:14:03,965 --> 00:14:06,247
Vas-y. Tu dois y aller.
208
00:14:06,271 --> 00:14:09,448
Oui, je dois... je dois y aller
en fait, à cause de ton retard.
209
00:14:12,408 --> 00:14:13,689
Non, non, ça va.
Je m'en occupe.
210
00:14:13,713 --> 00:14:14,713
Bon, OK.
211
00:14:15,890 --> 00:14:17,804
Je vais en prendre un autre.
212
00:14:18,370 --> 00:14:19,652
Je suis pas loin, d'accord?
213
00:14:19,676 --> 00:14:21,852
Si t'as besoin de moi,
tu peux m'appeler.
214
00:14:30,992 --> 00:14:34,536
Tu sais, un changement de
décor pourrait te faire du bien.
215
00:14:34,560 --> 00:14:36,451
CÇa pourrait être inspirant
de partir d'ici
216
00:14:36,475 --> 00:14:38,434
pendant un certain temps.
217
00:14:39,348 --> 00:14:41,848
Un peu de distance pourrait
t'offrir une nouvelle perspective,
218
00:14:41,872 --> 00:14:44,329
pourrait te forcer à faire
la paix avec ton passé
219
00:14:44,353 --> 00:14:45,658
et passer à autre chose.
220
00:14:49,271 --> 00:14:52,119
Je suis pas prêt à
passer à autre chose.
221
00:14:52,143 --> 00:14:55,103
Non, je sais.
Je... je ne te parle pas de ça.
222
00:14:58,323 --> 00:15:01,128
Je te parle d'aller de l'avant.
223
00:15:01,152 --> 00:15:03,633
Arrêter de ressasser
tes regrets pour pouvoir...
224
00:15:04,590 --> 00:15:07,115
pouvoir à nouveau
regarder vers l'avenir.
225
00:15:09,160 --> 00:15:11,336
J'ai vu Natalie
pendant les fêtes.
226
00:15:12,511 --> 00:15:14,165
Elle a demandé de tes nouvelles.
227
00:15:15,427 --> 00:15:16,839
Comment va-t-elle?
228
00:15:16,863 --> 00:15:19,233
Eh bien, on a parlé que
quelques minutes,
229
00:15:19,257 --> 00:15:20,606
mais elle a l'air bien.
230
00:15:23,044 --> 00:15:24,847
Elle vit à Lisbonne.
231
00:15:24,871 --> 00:15:26,762
- Lisbonne?
- Hum-hum.
232
00:15:26,786 --> 00:15:28,286
Au Portugal.
233
00:15:28,310 --> 00:15:30,984
Je sais ouù est Lisbonne,
maman, c'était seulement...
234
00:15:31,008 --> 00:15:34,969
Je suppose qu'elle était prête
pour un nouveau départ.
235
00:16:01,647 --> 00:16:06,261
<« Je ne sais pas quoi écrire. >»
236
00:17:02,926 --> 00:17:05,252
Vous aimeriez commander un repas?
Vous avez deux choix aujourd'hui.
237
00:17:05,276 --> 00:17:07,080
Je veux juste un autre verre.
238
00:17:07,104 --> 00:17:08,627
Un repas liquide alors.
239
00:17:09,933 --> 00:17:12,283
Jusqu'à l'atterrissage,
vous me servirez ça.
240
00:17:13,458 --> 00:17:15,765
Vous essayez
d'oublier quelqu'un?
241
00:17:18,681 --> 00:17:20,659
C'est si évident que ça?
242
00:17:20,683 --> 00:17:23,531
Ce n'est que
de l'intuition féminine.
243
00:17:23,555 --> 00:17:25,557
Vous avez envie d'en parler?
244
00:17:27,298 --> 00:17:29,494
Pas vraiment.
245
00:17:29,518 --> 00:17:34,218
Bon, si vous changez d'idée,
je serai dans la cabine, là.
246
00:17:35,263 --> 00:17:37,482
Ou appuyez sur le bouton.
247
00:19:11,228 --> 00:19:13,293
Je ne faisais qu'attacher
votre ceinture.
248
00:19:13,317 --> 00:19:14,840
On est sur le point d'atterrir.
249
00:19:16,364 --> 00:19:17,732
Nous allons arriver
à temps
250
00:19:17,756 --> 00:19:20,082
à l'aéroport international
Humberto Delgado,
251
00:19:20,106 --> 00:19:21,954
ouù le ciel de Lisbonne
est ensoleillé
252
00:19:21,978 --> 00:19:24,217
avec une température
de 22 degrés Celsius.
253
00:19:24,241 --> 00:19:26,219
Au nom de notre
compagnie aérienne,
254
00:19:26,243 --> 00:19:28,090
nous vous souhaitons un
excellent séjour au Portugal,
255
00:19:28,114 --> 00:19:30,247
et vous remercions
d'avoir volé avec nous.
256
00:21:27,538 --> 00:21:29,995
- Elle vous va à ravir.
- Merci.
257
00:21:30,019 --> 00:21:32,954
Si vous voulez on peut toujours
la raccourcir d'un petit centimètre,
258
00:21:32,978 --> 00:21:37,200
mais je crois que, là ouù la couture
se trouve c'est parfait comme ça.
259
00:21:39,028 --> 00:21:42,486
Euh, donnez-moi un petit moment
et je suis avec vous.
260
00:21:42,510 --> 00:21:43,835
C'est superbe.
261
00:21:43,859 --> 00:21:45,426
Prends ton temps.
262
00:21:48,646 --> 00:21:50,972
Euh, excusez-moi.
Pourriez-vous... m'attendre?
263
00:21:50,996 --> 00:21:53,085
Oui, oui, pas de problème.
264
00:21:53,825 --> 00:21:57,351
Mais qu'est-ce que
tu viens faire ici?
265
00:22:01,442 --> 00:22:03,768
Amende honorable.
266
00:22:03,792 --> 00:22:06,597
Enfin, je l'espérais.
267
00:22:06,621 --> 00:22:10,296
Euh, je suis en plein milieu d'un
essayage. Alors, tu dois partir.
268
00:22:10,320 --> 00:22:12,167
Ce ne sera pas long,
je te jure.
269
00:22:12,191 --> 00:22:14,213
S'il te plaît, Hardin.
270
00:22:14,237 --> 00:22:15,693
J'ai fait ce voyage pour
te retrouver et--
271
00:22:15,717 --> 00:22:16,761
S'il te plaît!
272
00:22:33,561 --> 00:22:35,040
Voilà.
273
00:23:25,047 --> 00:23:26,614
5 ANS PLUS TOÔT...
274
00:23:28,659 --> 00:23:30,748
Comment tu te sens?
275
00:23:31,445 --> 00:23:33,031
- Paire de rois.
- Merde!
276
00:23:33,055 --> 00:23:34,859
- Cette montre est à moi.
277
00:23:34,883 --> 00:23:37,818
Voyons, mon vieux. Lui fais pas
ça. C'est un cadeau de son père.
278
00:23:37,842 --> 00:23:40,236
- Quoi? Un pari est un pari.
- Ouais.
279
00:23:41,150 --> 00:23:43,433
T'inquiète.
Tu vas la regagner.
280
00:23:43,457 --> 00:23:46,697
Je suis vraiment pas assez con pour
parier un objet que je ne veux pas perdre.
281
00:23:46,721 --> 00:23:48,307
Il ne lui restait plus rien
à parier.
282
00:23:48,331 --> 00:23:49,743
Alors, il n'aurait pas
dû jouer.
283
00:23:49,767 --> 00:23:52,248
- Voyons.
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
284
00:23:55,991 --> 00:23:58,689
Euh, je cherche Mark.
285
00:23:59,473 --> 00:24:03,148
Lui c'est Mark Junior. Même s'il
aime pas qu'on l'appelle comme ça.
286
00:24:03,172 --> 00:24:06,194
En tout cas, si tu cherches mon
père, il est rentré à la maison.
287
00:24:06,218 --> 00:24:08,588
Je lui ai parlé au téléphone
à propos de ma voiture,
288
00:24:08,612 --> 00:24:10,677
et il a dit qu'il y
jetterait un oeil.
289
00:24:10,701 --> 00:24:13,051
OK, est-ce que tu sais
quel est le problème?
290
00:24:14,662 --> 00:24:18,250
Euh, le radiateur, je crois?
291
00:24:18,274 --> 00:24:22,776
Je sais pas exactement.
Il fait un... un affreux, euh...
292
00:24:22,800 --> 00:24:24,561
tic-tic-tic-tic-tic...
293
00:24:24,585 --> 00:24:27,041
- Ah OK, je vois.
- Cette horreur est plus vieille que toi.
294
00:24:27,065 --> 00:24:28,521
CÇa vaut pas le coup.
295
00:24:28,545 --> 00:24:29,740
Mais le siège arrire
a l'air bien.
296
00:24:29,764 --> 00:24:30,915
Oh, la ferme.
297
00:24:30,939 --> 00:24:32,680
Quoi?
298
00:24:36,597 --> 00:24:38,618
- Je vais revenir.
- Ouais, bonne idée.
299
00:24:38,642 --> 00:24:40,402
On a hâte de te revoir!
300
00:24:40,426 --> 00:24:42,187
- T'as vu ce que t'as fait?
- Quoi?
301
00:24:42,211 --> 00:24:43,536
T'es un monstre.
302
00:24:43,560 --> 00:24:46,278
Quoi? La foutue
vierge Marie celle-là.
303
00:24:46,302 --> 00:24:49,281
<« Je vais revenir. >» Ouais,
surtout si je lui montre mon engin.
304
00:24:49,305 --> 00:24:51,544
Ouais, tu rêves.
Une fille comme ça? Jamais.
305
00:24:51,568 --> 00:24:53,111
Elle se laissera jamais baiser.
306
00:24:53,135 --> 00:24:55,679
Va chier. Avec aucun de
vous deux pourrait la baiser.
307
00:24:55,703 --> 00:24:58,595
Eh bien...
308
00:24:58,619 --> 00:25:00,901
CÇa veut dire quoi,
<« eh bien >»? Eh bien quoi?
309
00:25:00,925 --> 00:25:04,818
C'est quoi ce regard? OK.
Très bien, je te parie ceci.
310
00:25:04,842 --> 00:25:06,777
AÀ prendre ou à laisser.
311
00:25:06,801 --> 00:25:08,518
J'accepte.
312
00:25:08,542 --> 00:25:10,326
Il me faudra une preuve.
313
00:25:49,191 --> 00:25:51,106
<« Ouù es-tu? >»
314
00:26:23,878 --> 00:26:27,988
Tu sais ce qui serait...
terriblement sexy?
315
00:26:28,012 --> 00:26:29,579
Si je pouvais...
316
00:26:31,842 --> 00:26:35,629
Ouais, pour que je puisse
la regarder et penser à toi.
317
00:26:37,282 --> 00:26:38,825
Euh...
318
00:26:38,849 --> 00:26:41,045
Je te force pas si,
si tu ne veux pas.
319
00:26:41,069 --> 00:26:45,203
Non, non, non, ça va.
Euh, j'ai jamais fait ça.
320
00:26:46,596 --> 00:26:48,356
Ce serait rien que
pour toi, hein?
321
00:26:48,380 --> 00:26:51,035
Ouais. Bien sûr.
322
00:26:52,080 --> 00:26:53,298
OK.
323
00:27:10,968 --> 00:27:14,015
Est-ce que tu as un, euh...
324
00:27:27,463 --> 00:27:29,659
Tu me plais beaucoup,
tu sais, Hardin.
325
00:27:29,683 --> 00:27:31,423
Hum-hum.
326
00:28:06,502 --> 00:28:08,872
Hé.
327
00:28:08,896 --> 00:28:09,960
Euh...
328
00:28:09,984 --> 00:28:11,962
Uma Ginjinha, por favor.
329
00:28:11,986 --> 00:28:13,683
- Com ou sem?
- Com, claro.
330
00:28:16,642 --> 00:28:20,579
Je croyais que tu voulais faire
amende honorable.
331
00:28:20,603 --> 00:28:22,537
Ouais.
332
00:28:22,561 --> 00:28:24,235
Je crois que ça dépend.
333
00:28:24,259 --> 00:28:25,913
Dépend de quoi?
334
00:28:26,740 --> 00:28:28,350
De toi.
335
00:28:32,136 --> 00:28:35,899
Alors, ouù est-ce que
tu vis ces temps-ci?
336
00:28:35,923 --> 00:28:38,684
Euh, à Camden.
Ouais, je suis revenu à Camden.
337
00:28:38,708 --> 00:28:40,251
Oh, on m'a dit
que t'avais bougé.
338
00:28:40,275 --> 00:28:44,453
Ouais, en fait, j'ai comme
fait le tour des EÉtats-Unis.
339
00:28:46,411 --> 00:28:48,239
Mais là je suis revenu.
340
00:28:51,852 --> 00:28:54,680
Donc, lequel
de ceux-là tu préfères?
341
00:28:55,986 --> 00:28:57,268
Probablement celui-ci.
342
00:28:57,292 --> 00:28:58,815
Oh, voyons!
343
00:28:59,903 --> 00:29:02,340
Tiens. Essaie celui-là.
344
00:29:02,732 --> 00:29:05,842
C'est une liqueur de cerises
amère. Une tradition portugaise.
345
00:29:05,866 --> 00:29:07,650
Goûte.
346
00:29:11,349 --> 00:29:13,197
Oh, OK!
347
00:29:13,221 --> 00:29:16,156
- Oh, tu... Désolé, c'est ma faute.
- Non, ça va...ça va.
348
00:29:16,180 --> 00:29:18,400
C'est bon. J'aime bien.
349
00:29:19,357 --> 00:29:20,813
Mais je préfère le whisky.
350
00:29:20,837 --> 00:29:23,927
- Non!
- Je suis une créature d'habitudes, faut croire.
351
00:29:26,495 --> 00:29:30,257
Et toi, comment...
352
00:29:30,281 --> 00:29:31,606
Comment tu t'es retrouvée ici?
353
00:29:31,630 --> 00:29:33,086
J'ai...
354
00:29:33,110 --> 00:29:35,262
En fait, je ne sais pas si...
355
00:29:35,286 --> 00:29:37,830
je ne sais pas si je vais
rester longtemps ici.
356
00:29:37,854 --> 00:29:43,381
Mais ça semblait être un bel
endroit pour repartir à zéro.
357
00:29:45,035 --> 00:29:46,708
Tu devais pas aller
à l'université?
358
00:29:46,732 --> 00:29:48,841
Ouais, c'était mon plan,
359
00:29:48,865 --> 00:29:52,323
mais j'ai perdu ma bourse
d'études avec tout ce qui s'est passé
360
00:29:52,347 --> 00:29:55,239
et je n'avais plus le temps
de demander un prêt étudiant.
361
00:29:55,263 --> 00:30:00,007
Et il s'avère que mon soutien
familial était, disons...
362
00:30:01,182 --> 00:30:02,637
conditionnel.
363
00:30:02,661 --> 00:30:07,468
Alors, j'ai choisi un endroit
ensoleillé et abordable,
364
00:30:07,492 --> 00:30:11,951
là ouù aucune personne
me connaissait.
365
00:30:11,975 --> 00:30:14,432
Et me voilà.
366
00:30:14,456 --> 00:30:16,806
Je ne m'attendais
pas à ce revirement.
367
00:30:17,546 --> 00:30:19,089
J'aurais jamais
imaginé te revoir,
368
00:30:19,113 --> 00:30:23,354
genre encore moins discuter
avec toi en prenant un verre.
369
00:30:23,378 --> 00:30:24,921
Je suis désolé.
370
00:30:24,945 --> 00:30:28,272
Euh... vraiment désolé.
371
00:30:28,296 --> 00:30:29,732
OK.
372
00:30:31,690 --> 00:30:33,973
Je ne sais pas
quoi dire de plus.
373
00:30:33,997 --> 00:30:35,390
Je me sens...
374
00:30:38,610 --> 00:30:40,545
J'ai tout foutu en l'air,
375
00:30:40,569 --> 00:30:43,964
et tu as dû en subir
les conséquences, qui sont...
376
00:30:44,355 --> 00:30:48,118
Je veux dire, je voudrais tellement
pouvoir revenir en arrière et là--
377
00:30:48,142 --> 00:30:50,057
Et là, quoi?
378
00:30:50,622 --> 00:30:54,148
Je n'aurais pas fait, euh...
je n'aurais jamais...
379
00:30:59,631 --> 00:31:01,783
Je fais des efforts.
380
00:31:01,807 --> 00:31:03,742
C'est vrai.
381
00:31:03,766 --> 00:31:08,118
J'essaye vraiment très fort
d'être une meilleure personne.
382
00:31:09,728 --> 00:31:11,339
Je vois.
383
00:31:14,385 --> 00:31:16,102
OK. Est-ce que tu veux manger?
384
00:31:16,126 --> 00:31:19,105
Pour éponger toutes
ces boissons? Hein?
385
00:31:19,129 --> 00:31:20,652
Ouais.
386
00:31:23,568 --> 00:31:25,720
Hum, c'est délicieux.
387
00:31:25,744 --> 00:31:27,766
Je peux pas croire que
j'ai jamais mangé ça avant.
388
00:31:27,790 --> 00:31:29,768
C'est le meilleur
resto du coin.
389
00:31:29,792 --> 00:31:32,902
Et ces trucs-là, j'ai oublié leurs
noms, mais ils sont tellement bons.
390
00:31:32,926 --> 00:31:35,841
Euh ça, c'est ma fourchette.
391
00:31:37,974 --> 00:31:39,865
Pastéis de bacalhau.
392
00:31:39,889 --> 00:31:42,370
Quoi? Je vais pas
me rappeler ça.
393
00:31:43,675 --> 00:31:46,132
Euh, beignets de morue salés.
394
00:31:46,156 --> 00:31:48,569
C'est exquis.
Tout était excellent.
395
00:31:48,593 --> 00:31:50,832
C'est vrai?
J'adore la bouffe ici.
396
00:31:50,856 --> 00:31:52,486
Tous les plats sont délicieux.
397
00:31:52,510 --> 00:31:53,879
C'est génial.
398
00:31:53,903 --> 00:31:57,317
Tu vois? T'es de meilleure
humeur soudainement.
399
00:31:57,341 --> 00:31:59,450
Hum! Non, c'est pour moi.
400
00:31:59,474 --> 00:32:00,973
- Ah oui? T'es sûr?
- Complètement.
401
00:32:00,997 --> 00:32:03,019
- Merci.
- De rien.
402
00:32:03,043 --> 00:32:06,742
Oh, désolée, j'ai pas vu le
temps passer, il faut que j'y aille.
403
00:32:07,351 --> 00:32:08,962
Pas de souci.
404
00:32:10,485 --> 00:32:11,984
Bonne nuit.
405
00:32:12,008 --> 00:32:13,314
Bon.
406
00:32:14,315 --> 00:32:15,838
Bonne nuit.
407
00:32:17,796 --> 00:32:19,363
Tu sais, j'ai lu ton livre.
408
00:32:21,235 --> 00:32:23,126
Alors, qu'est-ce
qui s'est passé?
409
00:32:23,150 --> 00:32:24,803
Avec Tessa?
410
00:32:28,894 --> 00:32:30,635
J'ai fini par tout bousiller.
411
00:32:32,028 --> 00:32:33,421
Encore.
412
00:32:35,292 --> 00:32:36,685
Je vois.
413
00:33:07,324 --> 00:33:08,780
Hardin.
414
00:33:08,804 --> 00:33:10,303
Hardin!
415
00:33:10,327 --> 00:33:11,981
Réveille-toi!
416
00:33:12,373 --> 00:33:13,654
Debout!
417
00:33:13,678 --> 00:33:15,743
Qu'est-ce que tu as fait?
- De quoi tu parles?
418
00:33:15,767 --> 00:33:18,964
Avec la vidéo? La vidéo de
nous. Tu l'as publiée partout!
419
00:33:18,988 --> 00:33:20,792
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi tu m'as fait ça à moi?
420
00:33:20,816 --> 00:33:23,186
- Mais, mais, attends.
- Non! Tu l'as envoyée!
421
00:33:23,210 --> 00:33:24,578
Elle a été publiée.
422
00:33:24,602 --> 00:33:26,450
Tout le monde l'a vue!
423
00:33:26,474 --> 00:33:29,105
Est-ce que tu sais le mal
que ça va me faire?
424
00:33:29,129 --> 00:33:31,629
- Merde.
- Tu es un sale menteur!
425
00:33:31,653 --> 00:33:32,847
Tu es dégoûtant!
426
00:33:32,871 --> 00:33:34,917
- Attends, Nat.
- Dégoûtant!
427
00:33:37,746 --> 00:33:38,853
Merde!
428
00:33:38,877 --> 00:33:40,333
Fait chier!
429
00:33:40,357 --> 00:33:41,706
James!
430
00:33:42,229 --> 00:33:44,013
T'as vu ça? Merde.
431
00:33:44,492 --> 00:33:46,252
Hé, tu plaisantais pas
avec Natalie, mon vieux.
432
00:33:46,276 --> 00:33:47,775
AÀ qui tu l'as envoyée?
433
00:33:47,799 --> 00:33:49,386
AÀ quelques amis,
je sais pas.
434
00:33:49,410 --> 00:33:52,084
Tu sais, je l'ai peut-être
publiée un peu partout.
435
00:33:52,108 --> 00:33:53,477
Pourquoi tu t'en fais avec ça?
436
00:33:53,501 --> 00:33:55,479
Pourquoi je m'en fais?
437
00:33:55,503 --> 00:33:58,090
Tu as publié une putain
de vidéo privée!
438
00:33:58,114 --> 00:33:59,439
Mais qu'est-ce qui va pas
dans ta tête?
439
00:33:59,463 --> 00:34:01,050
Dans ma tête à moi?
440
00:34:01,074 --> 00:34:04,140
C'est toi qui as parié avec moi.
Tu l'as filmée, merde!
441
00:34:04,164 --> 00:34:06,383
C'est ta faute, Hardin.
Pas la mienne.
442
00:34:14,304 --> 00:34:15,784
Merde.
443
00:34:51,602 --> 00:34:53,145
MES AMIS ET MOI SOMMES
AÀ LA PLAGE
444
00:34:53,169 --> 00:34:54,823
SI TU VEUX VENIR
NOUS REJOINDRE
445
00:35:15,974 --> 00:35:17,604
Tu y vas à fond, on dirait.
446
00:35:17,628 --> 00:35:19,171
Pourquoi pas?
447
00:35:19,195 --> 00:35:20,999
Je vais devoir vous
raccompagner toutes les deux.
448
00:35:21,023 --> 00:35:23,199
Beauté en vue à 10 h,
les filles.
449
00:35:24,809 --> 00:35:26,657
Je croyais pas
que tu viendrais.
450
00:35:26,681 --> 00:35:27,788
Eh bien, moi non plus.
451
00:35:27,812 --> 00:35:30,095
Avec les mains
pleines de cadeaux.
452
00:35:30,119 --> 00:35:32,358
AÀ qui devons-nous ce plaisir?
453
00:35:32,382 --> 00:35:35,144
Mad et Freya, voici Hardin.
454
00:35:35,168 --> 00:35:37,711
Hardin, Maddy, Freya.
455
00:35:37,735 --> 00:35:39,583
- Salut.
- Tu peux m'appeler Madeleine.
456
00:35:39,607 --> 00:35:41,324
Enchanté, Madeleine.
457
00:35:41,348 --> 00:35:43,543
Personne t'appelle Madeleine,
espèce de mythomane.
458
00:35:43,567 --> 00:35:45,676
Mon ex l'a fait une fois.
459
00:35:45,700 --> 00:35:46,764
Le français.
460
00:35:46,788 --> 00:35:48,703
<« Madeleine... >» Miam!
461
00:35:52,054 --> 00:35:56,252
Elle est toujours comme ça,
en passant, avec ou sans alcool.
462
00:35:56,276 --> 00:35:58,495
Comment vous vous êtes connus
tous les deux?
463
00:35:59,801 --> 00:36:03,370
Euh, Hardin a été mon...
464
00:36:04,197 --> 00:36:06,784
premier flirt.
465
00:36:06,808 --> 00:36:09,158
- Ah oui?
- Ah ouais?
466
00:36:10,246 --> 00:36:11,528
Hum-hum.
467
00:36:11,552 --> 00:36:13,356
Juste un flirt ou...
468
00:36:13,380 --> 00:36:15,880
OK. Compris.
469
00:36:15,904 --> 00:36:17,664
Si je comprends bien,
personne n'est vraiment d'ici.
470
00:36:17,688 --> 00:36:19,318
Oh, non. On est pas du tout
d'ici.
471
00:36:19,342 --> 00:36:20,841
On est aussi locales
qu'elle et toi.
472
00:36:20,865 --> 00:36:22,713
Nous sommes des orphelines.
473
00:36:22,737 --> 00:36:24,715
C'est l'endroit parfait pour
ceux qui s'enfuient d'eux-mêmes.
474
00:36:24,739 --> 00:36:26,436
Quelle idée obscure, Frey.
475
00:36:28,743 --> 00:36:30,460
Mon Dieu, regardez
ce que la marée nous envoie.
476
00:36:30,484 --> 00:36:33,593
Pourquoi ils ont l'air d'une pub
du parfum Dolce & Gabbana?
477
00:36:33,617 --> 00:36:36,335
Je vais devoir
gratter et sentir.
478
00:36:36,359 --> 00:36:38,511
Tais-toi un peu, ils arrivent.
479
00:36:38,535 --> 00:36:40,102
Salut, les filles!
480
00:36:41,277 --> 00:36:43,212
Oh, mon Dieu, non.
481
00:36:43,236 --> 00:36:45,107
Tu m'as toute mouillée.
482
00:36:47,457 --> 00:36:48,826
C'est qui lui?
483
00:36:48,850 --> 00:36:50,001
Hardin.
484
00:36:50,025 --> 00:36:51,959
Nat et moi, on est euh...
485
00:36:51,983 --> 00:36:53,724
On est des vieux amis.
486
00:36:56,336 --> 00:36:58,033
Grandis un peu.
Serre-lui la main.
487
00:37:02,516 --> 00:37:05,146
Hardin, je te
présente Sebastian.
488
00:37:05,170 --> 00:37:07,801
Sebastian, Hardin nous visite
de Londres.
489
00:37:07,825 --> 00:37:09,629
C'est un célèbre auteur.
490
00:37:09,653 --> 00:37:10,761
Attends, quoi?
491
00:37:10,785 --> 00:37:12,153
Je ne dirais pas <« célèbre >»,
492
00:37:12,177 --> 00:37:13,851
je suis simplement un auteur.
493
00:37:13,875 --> 00:37:15,374
Non! C'est un best-seller.
494
00:37:15,398 --> 00:37:16,897
Nomme-nous un de tes bouquins?
495
00:37:16,921 --> 00:37:18,682
Je n'ai écrit qu'un livre,
alors honnêtement...
496
00:37:18,706 --> 00:37:19,944
Il s'intitule <« After >».
497
00:37:19,968 --> 00:37:21,337
Pas vrai!
J'en ai entendu parler.
498
00:37:21,361 --> 00:37:23,469
- Je l'ai lu, moi.
- Non, tu l'as pas lu.
499
00:37:23,493 --> 00:37:25,776
Je l'ai beaucoup aimé,
enfin si tu peux aimer un livre
500
00:37:25,800 --> 00:37:28,169
qui te fait pleurer
hystériquement à chaque page.
501
00:37:28,193 --> 00:37:29,780
J'ai entendu dire
qu'ils en faisaient un film.
502
00:37:29,804 --> 00:37:30,955
Oh, Harry Styles
devrait te jouer.
503
00:37:30,979 --> 00:37:32,217
Merci.
504
00:37:32,241 --> 00:37:34,025
Alors, tu en écris
un autre en ce moment?
505
00:37:35,331 --> 00:37:36,874
En fait, j'essaye.
506
00:37:36,898 --> 00:37:39,050
Euh, ils disent quoi déjà?
507
00:37:39,074 --> 00:37:41,008
Tout le monde
a un livre en soi, mais...
508
00:37:41,032 --> 00:37:43,620
Seuls ceux qui ont du talent
en ont un deuxième.
509
00:37:43,644 --> 00:37:45,317
Ah. Wow.
510
00:37:45,341 --> 00:37:46,734
Tu parles comme
un vrai écrivain.
511
00:37:47,125 --> 00:37:49,605
Dis-moi, ouù est-ce que je peux
me procurer ta dernière oeuvre?
512
00:37:50,433 --> 00:37:52,890
- Ce beau gosse sait se défendre.
- Hum-hum.
513
00:37:52,914 --> 00:37:54,631
T'as déjà plongé
d'une falaise avant?
514
00:37:54,655 --> 00:37:56,154
Non, je ne veux pas que
tu l'embêtes.
515
00:37:56,178 --> 00:37:57,634
Tu ne l'entraineras
pas là-dedans.
516
00:37:57,658 --> 00:37:58,809
Pourquoi? On va s'amuser.
517
00:37:58,833 --> 00:38:01,028
Non, un accident
est si vite arrivé.
518
00:38:01,052 --> 00:38:02,402
Allez, amène-toi.
519
00:38:04,099 --> 00:38:05,405
Allons-y.
520
00:38:27,601 --> 00:38:29,753
C'est une mauvaise idée.
521
00:38:29,777 --> 00:38:32,582
Sérieux, Hardin, ne le laisse
pas te mettre la pression, OK?
522
00:38:32,606 --> 00:38:33,800
Ouais, mon vieux.
523
00:38:33,824 --> 00:38:35,391
Ne me laisse pas faire ça.
524
00:38:39,482 --> 00:38:41,068
Wouh!
525
00:38:41,092 --> 00:38:42,442
Allez, mon gars!
526
00:38:44,269 --> 00:38:45,793
Il est ouù?
527
00:38:46,663 --> 00:38:48,206
- Hardin?
- Hardin?
528
00:38:48,230 --> 00:38:50,232
- Hardin!
- Il n'est pas remonté.
529
00:39:00,460 --> 00:39:02,070
Je voulais vous faire peur.
530
00:39:04,333 --> 00:39:06,466
Il est complètement
fou, ce gars-là.
531
00:40:27,677 --> 00:40:29,046
Hardin.
532
00:40:29,070 --> 00:40:30,332
Salut.
533
00:40:33,683 --> 00:40:35,226
CÇa va, toi?
534
00:40:35,250 --> 00:40:36,904
Ouais.
535
00:40:39,384 --> 00:40:41,299
Ouais, ça devrait aller.
536
00:41:07,282 --> 00:41:08,805
LANDON
DEÉCLINER - ACCEPTER
537
00:41:15,769 --> 00:41:17,597
<« Tu fous quoi? >»
538
00:41:44,319 --> 00:41:48,323
Nat et moi on est...
on est de vieux amis.
539
00:41:57,637 --> 00:41:59,397
Hardin a été mon...
540
00:41:59,421 --> 00:42:01,902
premier flirt.
541
00:42:06,036 --> 00:42:07,318
LA VOITURE A ROULEÉ DANS
LE GARAGE
542
00:42:07,342 --> 00:42:09,062
ET A LAISSEÉ FUIR UN LIQUIDE
EN S'ARREÊTANT.
543
00:42:46,120 --> 00:42:48,098
<« J'ai fait beaucoup
d'introspection, Tess,
544
00:42:48,122 --> 00:42:50,037
pour nous. Tu me manques. >»
545
00:43:30,643 --> 00:43:31,818
Salut.
546
00:43:32,645 --> 00:43:35,188
Salut. Tu n'es pas très
matinal, à ce que je vois.
547
00:43:35,212 --> 00:43:37,214
J'ai pas encore
bu ma dose de café.
548
00:43:38,389 --> 00:43:40,890
Et je ne suis définitivement pas
amateur de smoothie, mais merci.
549
00:43:40,914 --> 00:43:42,979
Comment peux-tu ne pas aimer
les smoothies?
550
00:43:43,003 --> 00:43:45,416
C'est simplement un mélange
de fruits et de légumes.
551
00:43:45,440 --> 00:43:47,853
C'est plutôt une question
d'esthétique, je crois.
552
00:43:47,877 --> 00:43:49,855
Je dirais même que c'est
un culte du bien-être
553
00:43:49,879 --> 00:43:51,533
qui n'est pas du tout
mon genre.
554
00:43:55,580 --> 00:43:58,255
Allez, voyons.
Essaie au moins.
555
00:43:58,279 --> 00:44:00,063
- OK.
- Allez.
556
00:44:07,331 --> 00:44:09,353
Hum, ouais bah peut-être que
tu ne sais pas
557
00:44:09,377 --> 00:44:10,813
quel genre de personne tu es.
558
00:44:31,399 --> 00:44:32,898
Euh, tu peux me
rendre un service?
559
00:44:32,922 --> 00:44:34,291
Borde l'écoute grand-voile.
560
00:44:34,315 --> 00:44:36,404
Juste... tire.
561
00:44:36,752 --> 00:44:38,077
C'est quoi
<« l'écoute grand-voile >»?
562
00:44:38,101 --> 00:44:41,061
Pardon. Tire la corde.
Tire la corde rouge.
563
00:44:41,888 --> 00:44:43,628
- Je la tire, c'est tout?
- Ouais.
564
00:44:46,849 --> 00:44:49,547
- C'est bien comme ça?
- Ouais. Très bien.
565
00:44:59,644 --> 00:45:03,213
Tiens. Je crois que
tu as besoin d'eau.
566
00:45:04,214 --> 00:45:05,650
Merci.
567
00:45:10,046 --> 00:45:13,591
Je suis resté coincé dans mon
appartement si longtemps.
568
00:45:13,615 --> 00:45:15,356
Je crois que ça a
fait des ravages.
569
00:45:16,749 --> 00:45:18,707
Coincé?
570
00:45:19,186 --> 00:45:21,449
Un genre d'isolement,
je dirais.
571
00:45:22,015 --> 00:45:24,645
Je me suis dit que si je me
coupais du monde assez longtemps,
572
00:45:24,669 --> 00:45:26,952
je finirais par enfin
trouver l'inspiration.
573
00:45:26,976 --> 00:45:29,041
T'aimes bien aller au fond
des choses, pas vrai?
574
00:45:29,065 --> 00:45:30,390
Ouais.
575
00:45:30,414 --> 00:45:32,895
CÇa permet de faire de
belles découvertes.
576
00:45:33,591 --> 00:45:36,333
Alors, pourquoi tu as
autant de difficulté?
577
00:45:37,465 --> 00:45:39,728
Le syndrome du second roman.
578
00:45:40,337 --> 00:45:43,447
C'est tellement commun que ça porte un
nom, alors au moins je ne suis pas le seul.
579
00:45:43,471 --> 00:45:45,318
Mais...
580
00:45:45,342 --> 00:45:47,736
Mais je suppose qu'il doit
y avoir plusieurs raisons.
581
00:45:48,911 --> 00:45:50,628
Comme?
582
00:45:50,652 --> 00:45:53,742
- Comme vouloir aller au fond des choses.
- Oh, ouais.
583
00:45:54,917 --> 00:45:56,789
Ouais, <« After >»,
c'était facile.
584
00:45:57,964 --> 00:46:00,116
J'avais ma muse.
J'étais inspiré.
585
00:46:00,140 --> 00:46:02,446
J'aurais pu écrire
des milliers de pages.
586
00:46:04,013 --> 00:46:06,165
C'est là toute l'ironie
de la chose, en fait.
587
00:46:06,189 --> 00:46:08,994
Sans Tess dans ma vie,
il n'y aurait pas eu de livre.
588
00:46:09,018 --> 00:46:11,847
S'il y avait pas eu de livre,
elle serait toujours là.
589
00:46:12,500 --> 00:46:14,260
Quoi, elle n'a
pas aimé le livre?
590
00:46:14,284 --> 00:46:17,220
Elle a littéralement
détesté le livre.
591
00:46:17,244 --> 00:46:19,135
Les chapitres qu'elle
a lus en tout cas.
592
00:46:19,159 --> 00:46:20,876
C'était surtout à cause
de la situation
593
00:46:20,900 --> 00:46:22,965
et du contexte
dans lequel elle les a lus.
594
00:46:22,989 --> 00:46:25,532
Attends, tu ne lui as pas
demandé la permission de l'écrire?
595
00:46:25,556 --> 00:46:28,100
J'ai vraiment cru que
partager notre histoire
596
00:46:28,124 --> 00:46:31,190
aurait pu aider plein de gens
de la même façon
597
00:46:31,214 --> 00:46:33,410
que ça m'a aidé moi à sortir de
l'enfer dans lequel je vivais.
598
00:46:33,434 --> 00:46:36,282
Mais je sais maintenant que
599
00:46:36,306 --> 00:46:38,154
je n'aurais jamais dû le faire
publier dans le monde entier
600
00:46:38,178 --> 00:46:40,223
sans le lui demander,
c'est clair maintenant.
601
00:46:41,268 --> 00:46:43,333
C'est totalement injuste
d'être exposé
602
00:46:43,357 --> 00:46:46,012
devant tout le monde
sans y avoir consenti.
603
00:47:05,988 --> 00:47:07,816
Tu vois ça?
604
00:47:08,251 --> 00:47:09,774
Là-bas.
605
00:47:10,950 --> 00:47:13,082
CÇa, c'est mon rêve.
606
00:47:16,477 --> 00:47:19,064
Je crois vraiment que je me
réveillerais tous les matins
607
00:47:19,088 --> 00:47:22,309
avec un immense sourire
si je voyais ce panorama.
608
00:47:23,832 --> 00:47:26,008
Une vie solitaire.
609
00:47:27,314 --> 00:47:29,422
Oh...
610
00:47:29,446 --> 00:47:33,755
Pas si t'as la bonne personne
avec qui la partager.
611
00:47:47,029 --> 00:47:48,857
Je ne veux pas perdre ça.
612
00:47:49,640 --> 00:47:51,294
Moi non plus.
613
00:47:59,302 --> 00:48:01,585
Alors, est-ce que tu vas enfin
me montrer ce que tu écris?
614
00:48:01,609 --> 00:48:03,979
Ah, peut-être bien.
615
00:48:04,003 --> 00:48:05,526
Un beau jour.
616
00:48:07,441 --> 00:48:09,008
Un beau jour.
617
00:48:23,152 --> 00:48:24,303
Comment c'était?
618
00:48:24,327 --> 00:48:25,783
Et voilà, mesdames.
619
00:48:25,807 --> 00:48:28,568
Ah! On a pris
un peu de soleil.
620
00:48:28,592 --> 00:48:30,744
Ouais, c'est un miracle
que je tienne encore debout.
621
00:48:30,768 --> 00:48:33,791
Elle m'a carrément traîné avec
elle sur la côte entière.
622
00:48:33,815 --> 00:48:37,036
Arrête. Tu leur fais croire que
je t'ai fait traverser l'Atlantique.
623
00:48:37,950 --> 00:48:39,516
Allons danser.
624
00:48:42,389 --> 00:48:43,975
Tu veux venir avec nous?
625
00:48:43,999 --> 00:48:45,977
Euh, non.
T'as pas à t'occuper de moi.
626
00:48:46,001 --> 00:48:49,352
Allez, Hardin!
Viens t'amuser avec nous!
627
00:48:51,093 --> 00:48:52,679
Qu'est-ce qu'elle a dit?
628
00:48:52,703 --> 00:48:54,986
Je crois qu'elle te demande
d'aller danser.
629
00:48:55,010 --> 00:48:57,752
Je crois que tu vas devoir
m'excuser auprès d'elle.
630
00:49:05,629 --> 00:49:07,196
Je croyais que t'étais parti.
631
00:49:10,025 --> 00:49:11,548
Non, pas encore.
632
00:49:12,027 --> 00:49:13,874
Tu pars quand?
633
00:49:13,898 --> 00:49:14,987
Pfff...
634
00:49:16,771 --> 00:49:19,010
T'as de la chance, tu sais?
635
00:49:19,034 --> 00:49:20,664
Ah ouais, pourquoi?
636
00:49:20,688 --> 00:49:22,535
Elle est trop bien.
637
00:49:22,559 --> 00:49:25,910
Définitivement trop bien pour
toi après la merde que t'as fait.
638
00:49:27,564 --> 00:49:29,803
Quand elle a débarqué ici,
elle était démolie.
639
00:49:29,827 --> 00:49:31,829
Son regard était vide.
640
00:49:32,787 --> 00:49:36,027
On a passé beaucoup de temps
ensemble cette première année.
641
00:49:36,051 --> 00:49:37,444
AÀ parler.
642
00:49:39,750 --> 00:49:42,294
Je sais qui tu es.
643
00:49:42,318 --> 00:49:44,364
Elle n'a jamais dit ton nom,
mais je le sais.
644
00:49:47,584 --> 00:49:50,761
Et si ce n'était que de moi,
tu pourrirais en prison.
645
00:49:56,680 --> 00:49:58,682
Mais qu'est-ce
que tu lui as dit?
646
00:50:04,645 --> 00:50:06,690
Whisky. Sec.
647
00:50:10,738 --> 00:50:12,044
Un autre.
648
00:50:14,655 --> 00:50:16,091
Hum-hum.
649
00:50:24,926 --> 00:50:26,295
- Allez, viens.
- Hé.
650
00:50:26,319 --> 00:50:28,123
Tu ne te rends vraiment
pas service, planté ici
651
00:50:28,147 --> 00:50:30,497
à te noyer dans l'alcool.
OK?
652
00:50:32,281 --> 00:50:34,303
Je ne me pardonnerai jamais
ce que je t'ai fait.
653
00:50:34,327 --> 00:50:35,261
Tu sais ça?
654
00:50:35,285 --> 00:50:36,914
- Hardin...
- Jamais.
655
00:50:36,938 --> 00:50:38,829
C'est James qui l'a publiée.
656
00:50:38,853 --> 00:50:40,933
- Ouais, mais--
- CÇa fait très longtemps maintenant.
657
00:50:42,726 --> 00:50:45,575
Alors, tu vas bien,
maintenant? CÇa va?
658
00:50:45,599 --> 00:50:48,360
J'ai de bonnes journées,
de mauvaises journées.
659
00:50:48,384 --> 00:50:51,126
J'ai... je suis
passée à autre chose.
660
00:50:51,387 --> 00:50:52,582
Et tu devrais en faire autant.
661
00:50:52,606 --> 00:50:53,955
Ouais.
662
00:51:07,360 --> 00:51:11,059
<« C'est terminé, Hardin.
Passe à autre chose. >»
663
00:51:15,542 --> 00:51:17,215
- J'aime ça.
- Quoi?
664
00:51:17,239 --> 00:51:19,111
CÇa. Nous.
665
00:51:20,764 --> 00:51:24,377
Et ce sera toujours comme ça
entre nous, Tess. Tu le sais, non?
666
00:51:27,206 --> 00:51:28,816
Wouhou!
667
00:51:35,431 --> 00:51:37,129
Wouhou!
668
00:51:57,540 --> 00:52:00,456
Tu t'amuses avec les filles?
Et si je m'amusais avec toi?
669
00:52:01,501 --> 00:52:03,807
Hardin! CÇa va pas, merde!
670
00:52:04,939 --> 00:52:06,699
Arrête, Sebastian!
671
00:52:06,723 --> 00:52:08,310
Vous allez vous blesser!
672
00:52:08,334 --> 00:52:10,292
Sebastian, reviens ici,
sois pas idiot.
673
00:52:10,945 --> 00:52:12,183
Allez.
674
00:52:12,207 --> 00:52:13,837
Sebastian, arrête, non!
675
00:52:13,861 --> 00:52:15,689
Sebastian!
676
00:52:16,124 --> 00:52:18,189
Hardin, arrête!
677
00:52:18,213 --> 00:52:19,780
Non! CÇa suffit, arrêtez!
678
00:53:01,517 --> 00:53:03,824
La seule idée de te perdre...
679
00:53:04,868 --> 00:53:08,394
ça... ça me rend totalement fou.
680
00:53:15,357 --> 00:53:17,533
Mais moi, je suis là avec toi.
681
00:53:23,191 --> 00:53:24,801
Ta caution a été payée.
682
00:53:27,021 --> 00:53:29,763
Et moi qui croyais que rien
de pire ne pouvait t'arriver.
683
00:53:38,032 --> 00:53:40,339
Je crois qu'il n'y
rien à mon épreuve.
684
00:53:55,441 --> 00:53:57,375
Comment tu m'as trouvé?
685
00:53:57,399 --> 00:53:59,159
Ta mère me l'a dit.
686
00:53:59,183 --> 00:54:01,292
Apparemment, elle a reçu
un appel d'une jeune femme
687
00:54:01,316 --> 00:54:04,295
avec laquelle tu aurais passé
un peu de temps ici.
688
00:54:04,319 --> 00:54:06,428
Natalie.
689
00:54:06,452 --> 00:54:08,299
On est pas... ce n'est pas...
690
00:54:08,323 --> 00:54:11,413
Non, non, non, je n'ai
pensé à rien. Je...
691
00:54:12,414 --> 00:54:14,174
Je suppose qu'une part de moi
espérait que...
692
00:54:14,198 --> 00:54:15,828
Oh, tu espérais?
693
00:54:15,852 --> 00:54:18,614
Tu espérais que j'en avais enfin
baisé une nouvelle, c'est ça?
694
00:54:18,638 --> 00:54:20,442
- Non.
- Oh que oui.
695
00:54:20,466 --> 00:54:22,922
Seigneur, tu as le don
de tordre la réalité.
696
00:54:22,946 --> 00:54:24,663
Pauvre Hardin.
697
00:54:24,687 --> 00:54:28,101
La misérable petite victime
alcoolique couchée sur son canapé.
698
00:54:28,125 --> 00:54:30,539
Sincèrement. Non, mais
ça m'étonne vraiment
699
00:54:30,563 --> 00:54:32,628
que tu n'aies pas encore honte
d'en être arrivé là.
700
00:54:32,652 --> 00:54:34,262
C'est pathétique.
701
00:54:35,829 --> 00:54:39,374
J'espérais que tu aurais
peut-être cheminé, réfléchi un peu,
702
00:54:39,398 --> 00:54:41,530
et pris un nouveau départ,
je ne sais pas...
703
00:54:43,184 --> 00:54:44,490
évolué même.
704
00:54:47,319 --> 00:54:49,035
Landon m'a donné ça.
705
00:54:49,059 --> 00:54:50,757
Il a essayé de te joindre.
706
00:54:54,674 --> 00:54:56,695
- Je fais des efforts, tu sais?
- Ouais, ouais.
707
00:54:56,719 --> 00:54:58,828
Crois-moi! Je fais
tout ce que je peux.
708
00:54:58,852 --> 00:55:00,854
Mais enfin,
regarde-toi un peu.
709
00:55:01,768 --> 00:55:03,596
Pourquoi tu crois
que je suis venu ici?
710
00:55:04,684 --> 00:55:07,097
En premier lieu, je suis
venu ici pour essayer
711
00:55:07,121 --> 00:55:09,491
de tirer un trait sur mon passé
et enfin aller de l'avant.
712
00:55:09,515 --> 00:55:11,604
J'’en fais des efforts, merde.
713
00:55:22,615 --> 00:55:24,834
Peut-être qu'il faut
que j'essaie plus fort.
714
00:55:26,836 --> 00:55:29,772
J'’arrive pas à passer autre
chose, même si elle l'a fait.
715
00:55:29,796 --> 00:55:32,383
- Ah oui?
- Elle me l'a dit.
716
00:55:32,407 --> 00:55:34,540
Vous vous êtes parlé, alors?
717
00:55:36,542 --> 00:55:38,544
Une conversation
à sens unique.
718
00:55:39,371 --> 00:55:41,305
Elle a répondu
à mon dernier message:
719
00:55:41,329 --> 00:55:44,264
<« Passe à autre chose,
moi, je l'ai fait. >»
720
00:55:44,288 --> 00:55:47,093
Et je sais que tu vas dire que
je suis illogique et que...
721
00:55:47,117 --> 00:55:50,575
que je devrais lâcher prise,
mais sincèrement,
722
00:55:50,599 --> 00:55:53,012
j'arrive pas à me faire l'idée
que c'est vraiment fini.
723
00:55:53,036 --> 00:55:54,623
CÇa n'a aucun sens pour moi.
724
00:55:54,647 --> 00:55:56,518
C'est peut-être
pas nécessaire.
725
00:55:58,390 --> 00:56:00,977
Peut-être que tu dois garder
une place pour elle dans ton coeur,
726
00:56:01,001 --> 00:56:03,220
comme j'en garde une
pour ta mère.
727
00:56:03,830 --> 00:56:05,329
Et pour toujours.
728
00:56:05,353 --> 00:56:07,418
CÇa ne t'empêche pas d'avoir
le droit
729
00:56:07,442 --> 00:56:09,507
de vivre d'autres
véritables amours...
730
00:56:09,531 --> 00:56:11,751
et d'avoir une vie bien remplie.
731
00:56:14,014 --> 00:56:15,513
Je sais pas.
732
00:56:15,537 --> 00:56:17,060
Eh bien...
733
00:56:18,061 --> 00:56:20,412
écoute-moi, je sais
de quoi je parle.
734
00:56:24,720 --> 00:56:31,050
C'est facile de croire que notre
capacité d'aimer est limitée
735
00:56:31,074 --> 00:56:33,555
surtout quand
on a le coeur brisé.
736
00:56:34,382 --> 00:56:36,428
Crois-le ou non,
avec le temps...
737
00:56:37,864 --> 00:56:39,300
tu vas guérir.
738
00:56:40,954 --> 00:56:45,064
Et ta capacité d'aimer va
grandir exponentiellement.
739
00:56:45,088 --> 00:56:48,111
Tu pourras conserver une place
pour Tessa dans ton coeur,
740
00:56:48,135 --> 00:56:50,766
pour ta famille,
pour tes futurs enfants,
741
00:56:50,790 --> 00:56:53,314
et pour toute personne que
tu laisseras entrer dans ta vie.
742
00:56:53,836 --> 00:56:56,685
Et on ne sait jamais, peut-être
bien que toi et Tessa
743
00:56:56,709 --> 00:56:59,122
étiez faits pour être ensemble.
744
00:56:59,146 --> 00:57:00,863
Et si c'était le cas,
745
00:57:00,887 --> 00:57:02,560
alors vous trouverez
le chemin qui vous réunira.
746
00:57:02,584 --> 00:57:04,693
Mais ça n'arrivera pas
en claquant des doigts.
747
00:57:04,717 --> 00:57:06,521
Regarde-toi.
748
00:57:06,545 --> 00:57:09,286
Tu es encore en train de
te soûler et foutre le bordel.
749
00:57:13,639 --> 00:57:14,944
Tu as raison.
750
00:57:16,859 --> 00:57:18,707
C'est vrai.
Tu as totalement raison.
751
00:57:18,731 --> 00:57:21,473
Ma vie commençait enfin
à prendre son envol.
752
00:57:22,299 --> 00:57:25,235
Tu sais, avec le livre, j'étais
arrivé à enfin m'accomplir.
753
00:57:25,259 --> 00:57:27,391
J'étais fier de ma réussite.
754
00:57:28,305 --> 00:57:30,719
Et là, ouais, c'est bête, j'ai
tout foutu en l'air
755
00:57:30,743 --> 00:57:32,068
et ça m'a explosé
en pleine gueule.
756
00:57:32,092 --> 00:57:33,852
Et la barre est maintenant
tellement haute
757
00:57:33,876 --> 00:57:35,487
que je ne sais pas
si je réussirais.
758
00:57:36,270 --> 00:57:38,185
J'ai tellement peur d'échouer...
759
00:57:39,229 --> 00:57:42,102
que je finis inévitablement
par tout détruire.
760
00:57:47,107 --> 00:57:48,606
C'est pathétique.
Tu as raison.
761
00:57:48,630 --> 00:57:50,129
- EÉcoute-moi.
- Tristement pathétique.
762
00:57:50,153 --> 00:57:53,176
EÉcoute. Tu dois changer
les paramètres
763
00:57:53,200 --> 00:57:56,222
par lesquels tu définis
ce qu'est le succès.
764
00:57:56,246 --> 00:58:00,531
Tu peux commencer par écrire ne
serait-ce qu'une page par jour.
765
00:58:00,555 --> 00:58:03,839
C'est tout.
Et ce sera ça, ton succès.
766
00:58:03,863 --> 00:58:05,754
Et si ton second roman sort
et fait un flop,
767
00:58:05,778 --> 00:58:08,060
mais que tu as été vrai
et authentique,
768
00:58:08,084 --> 00:58:09,912
ce sera quand même un succès.
769
00:58:11,697 --> 00:58:15,851
Alors que tu finisses avec
la femme que tu as aimée ou pas,
770
00:58:15,875 --> 00:58:18,680
tu auras aimé avec chaque
cellule de ton être.
771
00:58:18,704 --> 00:58:22,185
Et seulement ça, c'est en soi,
un immense succès.
772
00:58:27,756 --> 00:58:28,975
Wow.
773
00:58:31,064 --> 00:58:32,674
T'es pas si nul comme
père finalement.
774
00:58:34,850 --> 00:58:38,898
Eh bien ça, pour moi,
c'est le summum du succès.
775
00:58:40,334 --> 00:58:42,554
Alors, qu'est-ce que
tu comptes faire?
776
00:58:44,556 --> 00:58:48,211
Je peux te réserver un vol
de retour avec moi si tu veux.
777
00:58:49,256 --> 00:58:50,562
Non.
778
00:58:54,130 --> 00:58:55,828
Mais merci.
779
00:58:56,393 --> 00:58:57,762
Je vais rester ici
quelque temps.
780
00:58:57,786 --> 00:58:59,938
- D'accord.
- Faire le point sur tout ça
781
00:58:59,962 --> 00:59:02,530
et essayer d'écrire.
782
00:59:07,840 --> 00:59:09,581
Je t'aime, mon grand.
783
00:59:11,321 --> 00:59:13,106
Je t'aime vraiment.
784
00:59:14,673 --> 00:59:18,590
Je t'ai toujours aimé.
Je t'aimerai toujours.
785
00:59:20,896 --> 00:59:23,246
Maintenant, allons manger,
espèce d'idiot.
786
00:59:53,537 --> 00:59:56,802
<« Nous allons nous marier.
Landon et Nora. >»
787
01:00:01,328 --> 01:00:03,983
<« J'ai besoin de mon
frère à mes côtés. >»
788
01:00:46,678 --> 01:00:48,244
Natalie.
789
01:00:50,029 --> 01:00:51,833
- Pardon d'arriver comme ça.
- C'est rien.
790
01:00:51,857 --> 01:00:54,313
AÀ l'improviste.
C'est que... euh...
791
01:00:54,337 --> 01:00:56,664
J'ai sonné à la porte,
et t'étais pas sur WhatsApp
792
01:00:56,688 --> 01:00:58,317
et je voulais savoir
si tu allais bien.
793
01:00:58,341 --> 01:01:00,189
Je vais bien. On s'assoit?
794
01:01:00,213 --> 01:01:01,669
Oui.
795
01:01:01,693 --> 01:01:03,520
Je t'ai apporté un panier
de gâteries.
796
01:01:04,434 --> 01:01:07,742
Je savais que tu n'étais pas
d'humeur à sortir, alors...
797
01:01:08,351 --> 01:01:11,006
C'est ridiculement généreux.
798
01:01:13,182 --> 01:01:15,944
Je devrais probablement te dire
que j'ai arrêté de boire.
799
01:01:15,968 --> 01:01:16,902
- Non.
- Ouais.
800
01:01:16,926 --> 01:01:19,469
- Oh, pardon. C'est mal.
- Non.
801
01:01:19,493 --> 01:01:21,514
Au contraire, c'est très gentil.
802
01:01:21,538 --> 01:01:23,584
J'adore le chocolat.
803
01:01:25,238 --> 01:01:26,868
Oh...
804
01:01:26,892 --> 01:01:28,608
Seb est vraiment con
de t'avoir battu comme ça.
805
01:01:28,632 --> 01:01:29,914
J'en suis désolée.
806
01:01:29,938 --> 01:01:31,394
Il avait ses raisons.
807
01:01:31,418 --> 01:01:32,569
Je voudrais faire quelque chose
808
01:01:32,593 --> 01:01:33,744
pour que tu puisses
me pardonner.
809
01:01:33,768 --> 01:01:36,249
Hardin, tes vraies excuses...
810
01:01:37,293 --> 01:01:39,054
Le fait d'avoir passé
du temps ensemble,
811
01:01:39,078 --> 01:01:41,273
et voir que tu as changé,
ça a fait son chemin.
812
01:01:41,297 --> 01:01:43,580
Tu ne m'as forcé d'aucune
façon d'aucune façon.
813
01:01:43,604 --> 01:01:47,347
Non, mais... je t'ai menti.
814
01:01:49,828 --> 01:01:52,067
Je ne le voyais pas à l'époque,
815
01:01:52,091 --> 01:01:53,919
mais je le réalise maintenant.
816
01:01:55,442 --> 01:01:57,487
Alors, je te demande pardon.
817
01:01:59,402 --> 01:02:01,641
Oh, désolée. CÇa fait mal?
818
01:02:01,665 --> 01:02:03,121
Oh, OK. Désolée, ça fait mal?
819
01:02:03,145 --> 01:02:05,210
- Non, ça va.
- Pardon. OK.
820
01:02:05,234 --> 01:02:07,410
- Ouais.
- Oh...
821
01:02:14,766 --> 01:02:17,290
- Pardon.
- Non, non. T'en fais pas.
822
01:02:18,508 --> 01:02:20,922
Je suis encore
amoureux de Tessa.
823
01:02:20,946 --> 01:02:23,165
Je sais qu'elle est passée
à autre chose, mais...
824
01:02:25,080 --> 01:02:26,884
mais pas moi.
825
01:02:26,908 --> 01:02:29,669
Je veux que tu saches à quel
point je te suis reconnaissant
826
01:02:29,693 --> 01:02:34,196
d'avoir mis derrière nous cette
horrible erreur que j'ai faite.
827
01:02:34,220 --> 01:02:39,679
Je pense que ça prend beaucoup de courage
pour pardonner comme ça, alors merci.
828
01:02:39,703 --> 01:02:43,272
Tu mérites de trouver un homme
qui te rendra heureuse.
829
01:02:43,751 --> 01:02:45,361
Tu le mérites.
830
01:02:46,362 --> 01:02:48,253
Je le mérite.
831
01:02:48,277 --> 01:02:49,975
Tu as raison.
832
01:02:51,454 --> 01:02:52,760
Oui, vraiment.
833
01:02:54,718 --> 01:02:56,653
Je crois que tu dois reprendre
ta bouteille de vin.
834
01:02:56,677 --> 01:02:58,394
C'est sûr. Pas de gaspillage.
835
01:02:58,418 --> 01:02:59,854
C'est un excellent
vin, on dirait.
836
01:03:01,900 --> 01:03:03,834
Tu peux être sûr
que je vais en profiter.
837
01:03:03,858 --> 01:03:04,990
Vas-y, oui.
838
01:03:09,342 --> 01:03:11,605
Salut, c'est Landon.
Laissez un message.
839
01:03:13,825 --> 01:03:15,759
Merde.
Désolé, Landon.
840
01:03:15,783 --> 01:03:18,066
J'ai complètement oublié
le décalage horaire.
841
01:03:18,090 --> 01:03:20,982
Je voulais simplement
te dire mes félicitations.
842
01:03:21,006 --> 01:03:23,704
Je ne raterai le mariage
de mon frère pour rien au monde.
843
01:03:24,748 --> 01:03:25,924
Je t'aime.
844
01:03:26,968 --> 01:03:29,057
Mais que ça reste entre nous.
845
01:04:37,560 --> 01:04:40,781
BEFORE
846
01:05:24,607 --> 01:05:25,976
Un smoothie vert,
je vous prie.
847
01:05:26,000 --> 01:05:27,064
Com prazer.
848
01:05:27,088 --> 01:05:29,458
Merci beaucoup.
Et voilà.
849
01:05:29,482 --> 01:05:30,807
Obrigado.
850
01:05:30,831 --> 01:05:32,224
Foi nada.
851
01:05:34,617 --> 01:05:36,856
Elles sont magnifiques.
Elles vous vont toutes.
852
01:05:36,880 --> 01:05:39,120
Mais honnêtement, je crois que
la deuxième
853
01:05:39,144 --> 01:05:43,235
est vraiment celle qui
vous va à la perfection.
854
01:05:43,887 --> 01:05:46,127
Euh, mais il y en a plusieurs
autres là,
855
01:05:46,151 --> 01:05:47,998
si vous voulez jeter
un coup d'oeil.
856
01:05:48,022 --> 01:05:49,893
- Salut.
- Salut.
857
01:05:52,287 --> 01:05:54,681
Alors, tu viens me
dire au revoir?
858
01:05:55,899 --> 01:05:57,336
Je repars demain.
859
01:05:58,206 --> 01:05:59,991
Je suis venu pour te donner ça.
860
01:06:04,517 --> 01:06:06,495
Ce n'est pas tout
à fait la version finale.
861
01:06:06,519 --> 01:06:09,193
Je ne l'ai pas encore envoyé
à mon éditeur, ni rien de ça, alors...
862
01:06:09,217 --> 01:06:11,828
Oh, t'en fais pas.
Je suis sûre que c'est génial.
863
01:06:12,394 --> 01:06:14,614
Si ça l'est pas, je ferai
semblant que ça l'est.
864
01:06:16,137 --> 01:06:18,139
Faut que tu saches que...
865
01:06:23,536 --> 01:06:25,581
tu es dans le livre.
866
01:06:26,800 --> 01:06:29,039
Et je veux m'assurer que
tu es totalement d'accord
867
01:06:29,063 --> 01:06:31,041
avec tout ce qui s'y trouve
avant que je l'envoie
868
01:06:31,065 --> 01:06:33,024
à mon éditeur
ou à quelqu'un d'autre.
869
01:06:35,156 --> 01:06:37,463
Alors, tu demandes
ma permission?
870
01:06:40,944 --> 01:06:43,425
J'essaie d'apprendre
de mes erreurs du passé.
871
01:06:44,296 --> 01:06:45,664
Hum.
872
01:06:45,688 --> 01:06:47,777
Eh bien, j'ai vraiment
hâte de le lire.
873
01:06:52,652 --> 01:06:55,046
Je te souhaite bon vol, OK?
874
01:07:02,270 --> 01:07:03,489
Bye, Natalie.
875
01:07:04,577 --> 01:07:05,926
Bye.
876
01:09:51,787 --> 01:09:53,504
<« Permission accordée,
c'est magnifique.
877
01:09:53,528 --> 01:09:54,940
Merci d'avoir raconté
notre histoire
878
01:09:54,964 --> 01:09:56,899
et pour la belle conclusion.
Bonne chance avec Tessa.
879
01:09:56,923 --> 01:09:58,490
Montre-lui que tu as changé. >»
880
01:10:06,889 --> 01:10:10,110
<« Before par Hardin Scott. >»
881
01:10:28,389 --> 01:10:30,628
Tu vois ça?
882
01:10:30,652 --> 01:10:34,284
CÇa, c'est mon rêve.
883
01:10:34,308 --> 01:10:37,137
<« Puisses-tu te réveiller tous
les matins avec un sourire. >»
884
01:11:06,732 --> 01:11:08,362
Tu es magnifique.
885
01:11:08,386 --> 01:11:10,451
La plus belle des mariées.
886
01:11:10,475 --> 01:11:13,913
C'est incroyable à quelle
vitesse cette journée est arrivée.
887
01:11:14,957 --> 01:11:16,655
Et s'il ne se pointait pas?
888
01:11:18,091 --> 01:11:19,547
Ken l'a raccompagné
ici ce matin.
889
01:11:19,571 --> 01:11:21,549
Il nous aurait avertis
s'il y avait le moindre souci.
890
01:11:21,573 --> 01:11:23,488
Et c'est Landon.
Il ne ferait jamais ça.
891
01:11:24,663 --> 01:11:25,857
Ouais.
892
01:11:25,881 --> 01:11:28,164
J'espère que
je vous dérange pas.
893
01:11:28,188 --> 01:11:29,339
Merci.
894
01:11:29,363 --> 01:11:30,601
Aussi, il y a la traiteur
895
01:11:30,625 --> 01:11:32,065
qui fait une petite crise
de panique.
896
01:11:32,714 --> 01:11:35,171
Euh, dis-lui que j'arrive
dans une minute?
897
01:11:35,195 --> 01:11:36,955
Euh, je peux essayer.
898
01:11:36,979 --> 01:11:38,957
Euh, OK.
899
01:11:38,981 --> 01:11:40,394
Ne t'en fais pas.
900
01:11:40,418 --> 01:11:42,134
Je suis sûre que Landon
est aussi nerveux que toi.
901
01:11:42,158 --> 01:11:44,267
Mais entre Ken et Hardin,
je suis sûre...
902
01:11:44,291 --> 01:11:46,138
Oh, si Hardin vient nous aider,
903
01:11:46,162 --> 01:11:48,687
on annule la lune de miel
tout de suite.
904
01:11:50,341 --> 01:11:52,144
Tu sais, s'il n'était pas
le frère de Landon,
905
01:11:52,168 --> 01:11:54,146
il n'aurait jamais
été invité,
906
01:11:54,170 --> 01:11:55,911
encore moins comme
garçon d'honneur.
907
01:11:56,869 --> 01:11:58,586
Je vais faire un tour, voir
si tout va.
908
01:11:58,610 --> 01:11:59,959
OK.
909
01:12:02,396 --> 01:12:05,268
Alors, ça fait quoi?
Deux ans que tu l'as pas vu?
910
01:12:06,705 --> 01:12:08,576
25 mois, mais qui calcule ça?
911
01:12:11,274 --> 01:12:12,426
Euh, Tess.
912
01:12:12,450 --> 01:12:14,495
- Ouais, c'est bon, j'arrive.
- OK.
913
01:12:18,107 --> 01:12:19,935
T'es prête, madame Gibson?
914
01:12:20,849 --> 01:12:24,897
Non, mais je le serai
quand je le verrai.
915
01:12:26,420 --> 01:12:27,769
Et toi?
916
01:12:29,031 --> 01:12:30,903
Ouais, bien sûr.
917
01:12:39,085 --> 01:12:40,608
Oh, wow.
918
01:12:41,566 --> 01:12:43,457
Dernière chance de te sauver.
919
01:12:43,481 --> 01:12:45,372
Me sauver?
920
01:12:45,396 --> 01:12:47,920
C'est toi qui es tout nerveux
de revoir Tessa.
921
01:12:48,703 --> 01:12:50,420
Je suis pas nerveux.
922
01:12:50,444 --> 01:12:52,291
Je vais bien.
923
01:12:52,315 --> 01:12:53,902
Tu vas bien.
924
01:12:53,926 --> 01:12:56,339
C'est la demoiselle d'honneur.
Je savais qu'elle serait là.
925
01:12:56,363 --> 01:13:00,236
OK, monsieur Cool,
alors va lui parler.
926
01:13:39,711 --> 01:13:42,801
Tu as beaucoup de talent
pour ces choses-là.
927
01:13:43,715 --> 01:13:45,456
Merci.
928
01:15:14,457 --> 01:15:15,783
Quoi, tu as fait ça?
929
01:15:15,807 --> 01:15:17,722
Wow! Tu es tellement chic.
930
01:15:18,505 --> 01:15:20,091
Non, arrête.
931
01:15:20,115 --> 01:15:21,571
Ah, le voilà.
932
01:15:21,595 --> 01:15:23,791
Oh, salut.
933
01:15:23,815 --> 01:15:25,183
Tu vas bien?
934
01:15:25,207 --> 01:15:27,122
Ouais, je vais bien.
935
01:15:34,956 --> 01:15:36,760
- Viens avec moi.
- Oh, non!
936
01:15:36,784 --> 01:15:39,154
J'ai beaucoup trop de plaisir à
essayer de le sortir de son marasme.
937
01:15:39,178 --> 01:15:40,634
Aie pitié de lui.
938
01:15:40,658 --> 01:15:42,442
CÇa veut dire quoi, ça?
939
01:15:42,877 --> 01:15:44,139
Quoi?
940
01:15:44,836 --> 01:15:46,577
Ils ne sont pas ensemble.
941
01:15:47,926 --> 01:15:49,512
Landon a dit
qu'ils étaient inséparables.
942
01:15:49,536 --> 01:15:52,713
Ouais... comme frère et soeur.
943
01:15:57,631 --> 01:15:59,304
Il fréquente
une neuroscientifique
944
01:15:59,328 --> 01:16:01,089
et apparemment ils parlent
déjà de mariage.
945
01:16:01,113 --> 01:16:02,984
Alors oui, j'en suis sûre.
946
01:16:21,742 --> 01:16:22,937
Hé.
947
01:16:22,961 --> 01:16:25,311
Je peux te demander une faveur?
948
01:16:25,833 --> 01:16:27,071
Tu le sais déjà.
949
01:16:27,095 --> 01:16:28,401
Non, pas vraiment.
950
01:16:30,185 --> 01:16:33,319
Tessa, euh,
tu veux venir danser?
951
01:16:33,885 --> 01:16:36,148
Ouais, avec plaisir!
952
01:16:37,628 --> 01:16:39,238
Allez, Tessa, pars le bal!
953
01:17:00,563 --> 01:17:01,715
Je suis venu te sauver.
954
01:17:01,739 --> 01:17:03,151
Hé!
955
01:17:03,175 --> 01:17:05,283
Il est un peu court.
956
01:17:05,307 --> 01:17:07,353
Pas très bon danseur aussi.
957
01:17:10,835 --> 01:17:13,315
Il m'a avoué que tu l'as payé
pour ça.
958
01:17:34,597 --> 01:17:38,926
Tu as l'air... bien.
959
01:17:38,950 --> 01:17:40,516
Bien?
960
01:17:41,648 --> 01:17:45,391
Oui, très beau et trs sexy.
961
01:17:51,049 --> 01:17:55,444
Et toi, tu es toujours la plus
belle femme ouù que tu te trouves.
962
01:18:01,015 --> 01:18:03,690
Je te dois des excuses.
963
01:18:03,714 --> 01:18:06,127
J'ai jamais voulu
t'humilier publiquement
964
01:18:06,151 --> 01:18:07,998
après la sortie d'After
et j'en suis vraiment désolé.
965
01:18:08,022 --> 01:18:09,652
Je sais, je sais.
966
01:18:09,676 --> 01:18:11,741
CÇa a été une erreur qu'il soit
publié sans ta permission,
967
01:18:11,765 --> 01:18:13,264
et j'en suis très conscient.
968
01:18:13,288 --> 01:18:14,875
Je t'ai blessée, Tess.
969
01:18:14,899 --> 01:18:16,727
Et je t'en demande pardon.
970
01:18:18,946 --> 01:18:21,644
Je suis vraiment fière de toi.
971
01:18:24,125 --> 01:18:25,736
Merci.
972
01:18:31,002 --> 01:18:34,285
Que tout le monde revienne
s'assoir, s'il vous plaît.
973
01:18:34,309 --> 01:18:36,355
C'est l'heure des toasts!
974
01:18:39,619 --> 01:18:41,597
Je l'ai fait pour mes 21 ans.
975
01:18:41,621 --> 01:18:43,492
C'est le seul que j'ai.
976
01:18:47,061 --> 01:18:50,369
Hardin? Hum-hum.
977
01:18:54,286 --> 01:18:57,613
Vous savez, j'ai presque refusé
d'être son garçon d'honneur
978
01:18:57,637 --> 01:19:01,617
parce ce qu'il me fallait parler de
mes sentiments envers vous deux.
979
01:19:01,641 --> 01:19:04,513
Et on sait tous que je déteste
partager mes émotions.
980
01:19:06,646 --> 01:19:09,581
OK, va à l'essentiel, maintenant.
981
01:19:09,605 --> 01:19:11,845
La première fois
que j'ai vu Landon,
982
01:19:11,869 --> 01:19:14,848
je l'ai tout de suite détesté.
983
01:19:14,872 --> 01:19:16,763
- CÇa commence bien.
- Et j'en étais jaloux.
984
01:19:16,787 --> 01:19:18,286
Parce qu'il avait tout
ce que j'aurais voulu avoir.
985
01:19:18,310 --> 01:19:19,983
Une famille aimante...
986
01:19:20,007 --> 01:19:22,183
Il avait plein de
projets pour son avenir.
987
01:19:22,749 --> 01:19:26,424
Et voilà que maintenant
il a la plus belle, la plus merveilleuse
988
01:19:26,448 --> 01:19:28,363
et la plus talentueuse
épouse, Nora.
989
01:19:29,930 --> 01:19:31,473
Et je dois admettre
990
01:19:31,497 --> 01:19:34,805
que j'ai adoré voir votre
relation évoluer, les amis.
991
01:19:35,675 --> 01:19:38,045
Au début, quand Nora
venait chez nous,
992
01:19:38,069 --> 01:19:42,310
Landon pouvait passer de l'homme le
plus futé de la pièce à ce pauvre idiot,
993
01:19:42,334 --> 01:19:44,031
incapable de mettre
un mot devant l'autre.
994
01:19:45,641 --> 01:19:47,794
Mais il a trouvé sa voie.
995
01:19:47,818 --> 01:19:51,188
Et voilà que du jour au
lendemain, vous étiez follement amoureux,
996
01:19:51,212 --> 01:19:54,409
complètement aveuglés
en pensant l'un à l'autre.
997
01:19:54,433 --> 01:19:56,827
C'est arrivé comme ça.
998
01:19:57,131 --> 01:20:00,371
En fait, on ne sait
jamais la chance qu'on a
999
01:20:00,395 --> 01:20:03,659
de pouvoir passer le reste
de sa vie avec son âme soeur.
1000
01:20:07,359 --> 01:20:09,665
jusqu'à ce qu'on doive
vivre sans elle.
1001
01:20:15,497 --> 01:20:17,499
Alors, euh...
1002
01:20:18,283 --> 01:20:20,154
AÀ l'amour aveugle.
1003
01:20:21,242 --> 01:20:23,157
Félicitations, mes amis.
1004
01:20:24,289 --> 01:20:27,355
Nora, tu pouvais pas mieux
choisir que ce gars-là
1005
01:20:27,379 --> 01:20:28,835
et je vous aime tous les deux.
1006
01:20:28,859 --> 01:20:30,469
Merci.
1007
01:20:34,038 --> 01:20:35,517
AÀ nous!
1008
01:21:01,630 --> 01:21:04,372
T'as pas le droit de parler
de nous comme ça.
1009
01:21:06,897 --> 01:21:08,918
De parler de nos âmes.
1010
01:21:08,942 --> 01:21:10,683
Pourquoi pas?
1011
01:21:12,554 --> 01:21:14,078
Parce que...
1012
01:21:15,122 --> 01:21:17,472
parce que c'est trop dur.
1013
01:21:18,430 --> 01:21:21,868
Parce que tu le fais tout le
temps dans tes entrevues et...
1014
01:21:22,913 --> 01:21:24,349
Je m'excuse.
1015
01:21:26,003 --> 01:21:28,483
J'essayais simplement
d'attirer ton attention.
1016
01:21:40,017 --> 01:21:43,324
Tu joues dangereusement
avec ma patience.
1017
01:21:52,464 --> 01:21:53,856
Tu es sûre?
1018
01:23:26,166 --> 01:23:27,839
Je t'aime.
1019
01:23:27,863 --> 01:23:29,822
Je t'ai entendue.
1020
01:23:32,433 --> 01:23:34,087
Oh, mon amour.
1021
01:24:23,310 --> 01:24:25,182
On est absurde.
1022
01:24:26,226 --> 01:24:28,707
Tu sais, je commence
à croire que non.
1023
01:24:44,418 --> 01:24:47,354
Est-ce que je peux te parler
d'une chose?
1024
01:24:47,378 --> 01:24:50,120
Depuis quand
tu dois le demander?
1025
01:24:52,209 --> 01:24:57,190
Je suis désolée de m'être éloignée de toi
de cette façon après avoir lu ton livre.
1026
01:24:57,214 --> 01:24:59,912
Tessa, je ne mérite pas
tes excuses.
1027
01:25:03,872 --> 01:25:07,615
J'étais si inquiète de ce que
les gens auraient pu penser...
1028
01:25:08,573 --> 01:25:12,446
de moi ou de nous.
1029
01:25:19,061 --> 01:25:20,976
Mais je te choisis toi.
1030
01:25:25,459 --> 01:25:27,461
On est inévitables.
1031
01:25:29,376 --> 01:25:31,335
Ouais, on l'est.
1032
01:25:32,249 --> 01:25:33,815
On l'est.
1033
01:25:36,905 --> 01:25:39,057
Je peux pas imaginer vivre
un seul moment sur Terre
1034
01:25:39,081 --> 01:25:41,408
sans toi à mes côtés, Tess.
1035
01:25:41,432 --> 01:25:43,323
Tu peux pas savoir combien
je t'aime
1036
01:25:43,347 --> 01:25:45,063
au point ouù je veux t'épouser.
1037
01:25:45,087 --> 01:25:46,698
Est-ce que...
1038
01:26:17,685 --> 01:26:20,427
Theresa Lynn Young...
1039
01:26:23,517 --> 01:26:25,215
Veux-tu m'épouser?
1040
01:26:26,607 --> 01:26:27,913
Ouais?
1041
01:26:41,622 --> 01:26:43,276
Un beau jour.
1042
01:26:45,147 --> 01:26:46,801
Ouais.
1043
01:26:48,150 --> 01:26:50,825
Ouais, ouais. On ira manger
dans un bon resto quand tu seras là.
1044
01:26:50,849 --> 01:26:52,261
UN BEAU JOUR
1045
01:26:52,285 --> 01:26:53,591
OK. Bonne idée.
1046
01:26:55,506 --> 01:26:57,353
Très bien, maman.
Alors, fais un bon vol.
1047
01:26:57,377 --> 01:26:59,399
Je t'aime beaucoup.
AÀ bientôt. Super.
1048
01:26:59,423 --> 01:27:00,946
Allez, au revoir.
1049
01:27:09,389 --> 01:27:11,062
Je suis rentré!
1050
01:27:11,086 --> 01:27:12,262
Salut!
1051
01:27:14,264 --> 01:27:15,526
Papa!
1052
01:27:17,049 --> 01:27:18,485
Tiens, regarde.
1053
01:27:27,712 --> 01:27:29,951
Oh, t'as eu une belle journée?
1054
01:27:29,975 --> 01:27:31,759
Oui, tu m'as manquée.