1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,505 --> 00:01:21,006
{\an8}Du er bedårende.
4
00:01:21,173 --> 00:01:24,927
Den her dag
er bare kommet så hurtigt.
5
00:01:37,356 --> 00:01:41,610
"Kærligheden er tålmodig,
kærligheden er mild.
6
00:01:41,777 --> 00:01:45,531
Den misunder ikke,
og den praler ikke.
7
00:01:45,697 --> 00:01:49,701
Den bilder sig ikke noget ind
og gør intet usømmeligt.
8
00:01:49,868 --> 00:01:54,164
Den søger ikke sit eget.
Den hidser sig ikke op, -
9
00:01:54,331 --> 00:01:57,000
- og den bærer ikke nag.
10
00:01:57,167 --> 00:02:01,922
Den glædes ikke ved uretten,
men fryder sig over sandheden.
11
00:02:04,174 --> 00:02:07,344
Den tåler alt, tror alt, -
12
00:02:07,511 --> 00:02:11,265
- håber alt og udholder alt.
13
00:02:11,432 --> 00:02:14,601
Kærligheden svigter aldrig."
14
00:02:19,064 --> 00:02:22,359
Men jeg svigtede os, Tess.
15
00:02:22,526 --> 00:02:25,529
Hvor længe har du skrevet om os?
16
00:02:30,033 --> 00:02:33,787
- Siden vi kyssede.
- Tager du pis på mig?
17
00:02:33,954 --> 00:02:39,626
- Hvor skal du hen?
- Væk. Det her går grueligt galt.
18
00:02:39,793 --> 00:02:43,881
Jeg måtte ikke se, hvad du skrev,
men nu får hele verden lov.
19
00:02:44,047 --> 00:02:48,677
Det var aldrig meningen,
det skulle have været udgivet.
20
00:02:48,844 --> 00:02:54,433
Du kom bare til at skrive en bog
og sende den rundt til forlagene?
21
00:02:54,600 --> 00:02:59,813
Hvorfor ikke bruge vores trængsler
til noget, der kan hjælpe andre?
22
00:02:59,980 --> 00:03:05,277
Det er aldrig for sent at ændre sig.
Det er det, "After" handler om.
23
00:03:05,486 --> 00:03:11,241
- "After"?
- Min rejse, efter jeg mødte dig.
24
00:03:11,408 --> 00:03:14,953
Jeg tror, den rejse er slut.
25
00:03:21,335 --> 00:03:26,715
Jeg troede, jeg skrev om
min rejse, min historie.
26
00:03:28,592 --> 00:03:30,802
Men det var vores historie.
27
00:03:30,969 --> 00:03:33,138
Kan vi ikke tale sammen?
28
00:03:38,644 --> 00:03:43,607
Du må komme videre.
Det gjorde jeg.
29
00:03:50,697 --> 00:03:54,368
Men jeg ved,
vores historie ikke er færdig.
30
00:03:54,535 --> 00:03:59,498
Du er måske kommet videre,
men det er jeg ikke.
31
00:03:59,665 --> 00:04:03,418
Jeg kan ikke forestille mig
en verden uden dig.
32
00:04:03,585 --> 00:04:06,755
For uden dig er der kun mig.
33
00:04:08,006 --> 00:04:12,844
Knust, fortabt og alene.
34
00:04:14,221 --> 00:04:16,515
Uden dig -
35
00:04:16,682 --> 00:04:20,352
- har jeg ikke noget efter.
36
00:04:35,659 --> 00:04:39,997
- Velkommen. Vil De have et bord?
- Jeg sidder her.
37
00:04:40,163 --> 00:04:44,501
- Hej, darling.
- Katherine.
38
00:04:44,668 --> 00:04:50,132
Så fik jeg dig lokket ud af hulen.
Forhåbentlig har du brugt tiden på -
39
00:04:50,299 --> 00:04:53,051
- at skrive udkastet færdig?
40
00:04:54,219 --> 00:04:59,474
- Jeg tager en whisky.
- Og en Aperol Spritz.
41
00:04:59,641 --> 00:05:06,231
Alle på Dowlish sukker efter det,
og jeg kan ikke strække den mere.
42
00:05:06,398 --> 00:05:09,568
Bogen skal jo gerne ud inden jul.
43
00:05:09,735 --> 00:05:12,988
Harper Lees anden roman
udkom først 55 år senere.
44
00:05:13,155 --> 00:05:15,866
Folk har opmærksomhed
som bananfluer.
45
00:05:16,033 --> 00:05:19,494
Vi er nødt til at ride
på Efter-bølgen.
46
00:05:19,661 --> 00:05:25,542
Går der ti måneder eller to år,
glemmer folk, du eksisterer.
47
00:05:25,709 --> 00:05:27,419
Lyder lunefuldt.
48
00:05:27,586 --> 00:05:31,965
Det er det. Din relevans
er forsvindende kort.
49
00:05:32,132 --> 00:05:38,639
- Storhed kan ikke forceres.
- Du fik en kvart million i forskud.
50
00:05:44,936 --> 00:05:48,023
Jeg troede, du var tørlagt.
51
00:05:49,274 --> 00:05:51,818
Det var jeg også.
52
00:05:51,985 --> 00:05:54,488
Skål.
53
00:05:58,825 --> 00:06:03,121
Jeg er her kun i aften. En mere?
54
00:06:03,288 --> 00:06:06,833
- Jeg kan ikke følge med.
- Svagdrikker.
55
00:06:08,710 --> 00:06:11,338
- Nay-Nay!
- Kitty-Kat!
56
00:06:11,505 --> 00:06:15,926
- Du ser dødgodt ud.
- Jeg er blevet veganer.
57
00:06:16,093 --> 00:06:20,722
Hardin, det er Naomi.
Vi har gået på college sammen.
58
00:06:20,889 --> 00:06:25,644
Lad os få nogle shots.
Tequila eller vodka?
59
00:06:27,104 --> 00:06:29,147
Skål.
60
00:06:36,571 --> 00:06:39,783
Jeg elsker den sang!
61
00:07:58,820 --> 00:08:02,032
- Kom nu.
- Jeg danser ikke.
62
00:08:02,199 --> 00:08:05,535
Så bare slap af,
og lad os om at danse.
63
00:08:49,746 --> 00:08:53,124
Kom, lad os gå.
64
00:09:03,134 --> 00:09:06,513
- Sæt noget musik på.
- Lækker lejlighed.
65
00:09:06,680 --> 00:09:07,973
Tak.
66
00:09:15,730 --> 00:09:17,274
Hvem er det?
67
00:09:18,483 --> 00:09:21,528
Ikke nogen. Stil det tilbage.
68
00:09:21,695 --> 00:09:26,741
- Det ligner ikke en "ikke nogen".
- Lad mig se. Hun er pæn.
69
00:09:26,908 --> 00:09:29,452
Jeg sagde, stil det tilbage.
70
00:09:29,619 --> 00:09:34,457
Så bister. Du trænger til
at blive løsnet lidt op.
71
00:09:58,398 --> 00:10:02,652
Der skal en naturkatastrofe til
at vække ham, så fuld som han var.
72
00:10:02,819 --> 00:10:06,865
- Tror du, han er okay?
- Sådan kan man også formulere det.
73
00:10:07,032 --> 00:10:11,995
- Er han helt ude at skide?
- Du skulle bare vide.
74
00:10:12,162 --> 00:10:17,918
Han er helt fortabt uden Tessa,
men han får hende aldrig tilbage.
75
00:10:21,087 --> 00:10:24,090
Se, hvem der er genopstået.
76
00:10:25,550 --> 00:10:29,387
Jeg kan se,
I har plyndret mit klædeskab.
77
00:10:36,436 --> 00:10:38,480
Ibuprofen?
78
00:10:42,484 --> 00:10:46,988
Jeg har en aftale.
I kan selv lukke jer ud.
79
00:10:47,155 --> 00:10:50,575
Vi fik aldrig rigtig snakket.
80
00:10:52,160 --> 00:10:56,289
Jeg skal have
et udkast til bogen snarest.
81
00:10:56,456 --> 00:11:00,752
Ellers må du betale
forskuddet tilbage.
82
00:11:00,961 --> 00:11:03,296
Ja. Forstået.
83
00:11:15,558 --> 00:11:19,354
Møde med forældrene.
Det skal nok blive sjovt.
84
00:11:19,521 --> 00:11:22,440
Kun en time forsinket.
85
00:11:23,525 --> 00:11:26,277
Jeg er her nu.
86
00:11:30,907 --> 00:11:33,159
En whisky.
87
00:11:36,830 --> 00:11:41,251
- Er du begyndt at drikke igen?
- Kun med måde, mor.
88
00:11:41,418 --> 00:11:45,839
- Det lugter ikke sådan.
- Du var ikke meget af en far.
89
00:11:46,006 --> 00:11:50,093
Men jeg er ikke noget barn.
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
90
00:11:55,056 --> 00:11:56,641
Skål.
91
00:11:57,684 --> 00:11:59,394
Skål.
92
00:11:59,561 --> 00:12:03,231
- Bare en reparationsdram.
- Du udskyder kun det uundgåelige.
93
00:12:03,398 --> 00:12:06,192
Ikke hvis jeg bliver ved.
94
00:12:06,359 --> 00:12:11,072
Hvad laver du egentlig her?
Har I tænkt jer at løbe væk sammen?
95
00:12:11,239 --> 00:12:15,618
Hvorfor siger du det?
Vi er begge to lykkeligt gift.
96
00:12:15,785 --> 00:12:19,539
- Er du det?
- Din far var...
97
00:12:19,706 --> 00:12:22,625
Hvilken far taler du om nu?
98
00:12:22,792 --> 00:12:26,463
Du skal ikke være flabet
over for din mor.
99
00:12:26,629 --> 00:12:31,468
Jeg skal til bestyrelsesmøde. Man
overvejer at åbne en filial i London.
100
00:12:31,676 --> 00:12:35,221
Det evigt vækstende imperium.
101
00:12:35,388 --> 00:12:40,185
Rygtet siger, du næsten er
et år bagud med dit manuskript.
102
00:12:40,351 --> 00:12:44,939
- Du skal ikke tro på rygter.
- Lyver du for mig?
103
00:12:45,106 --> 00:12:49,402
Nej, jeg gav dig bare
et almindeligt godt råd.
104
00:12:50,653 --> 00:12:53,948
Men i dette tilfælde
taler rygtet sandt.
105
00:12:54,115 --> 00:12:58,495
Hvad fanden sker der for dig?
Vi prøver at hjælpe dig, -
106
00:12:58,661 --> 00:13:02,582
- men vi aner ikke,
hvad der foregår.
107
00:13:02,749 --> 00:13:06,628
Det gør jeg heller ikke.
Jeg prøver at skrive, -
108
00:13:06,795 --> 00:13:11,216
- men jeg vender hele tiden
tilbage til Tessa.
109
00:13:11,382 --> 00:13:16,513
Jeg skriver kun om "hvad nu hvis",
men hvad kan det bruges til?
110
00:13:16,679 --> 00:13:22,185
Hun er her jo ikke. Og verden
er mig ligegyldig uden hende.
111
00:13:22,352 --> 00:13:25,605
Jeg har aldrig haft
en bog mere i mig.
112
00:13:25,772 --> 00:13:29,984
- Det er også okay.
- Alle forfattere oplever det her.
113
00:13:30,151 --> 00:13:34,656
Gør de? Hvad ved du om det?
Du har ikke skrevet et ord i dit liv.
114
00:13:37,033 --> 00:13:41,704
Men jeg har skabt en karriere på
at finde diamanter i rendestenen.
115
00:13:41,871 --> 00:13:45,041
Og jeg genkender talent,
når jeg ser det.
116
00:13:49,838 --> 00:13:54,384
Lad mig tale med Dowlish
og prøve at lave en aftale.
117
00:13:54,551 --> 00:13:57,846
Få forlænget din deadline,
så du kan tage dig god tid.
118
00:13:58,012 --> 00:14:02,600
- Det har jeg ikke lyst til.
- Hardin, hvis du ikke...
119
00:14:02,767 --> 00:14:06,479
Tag den nu bare.
Du er jo nødt til det.
120
00:14:06,646 --> 00:14:11,276
Jeg er faktisk nødt til at gå,
fordi du kom for sent.
121
00:14:13,111 --> 00:14:16,072
Jeg skal nok betale.
122
00:14:16,239 --> 00:14:17,824
En mere.
123
00:14:17,991 --> 00:14:21,953
Hvis du har brug for mig,
så ringer du bare.
124
00:14:31,254 --> 00:14:34,507
Lidt luftforandring
ville gøre dig godt.
125
00:14:34,674 --> 00:14:38,469
Måske kunne det inspirere dig
at komme lidt væk.
126
00:14:39,637 --> 00:14:42,015
Få det hele lidt på afstand, -
127
00:14:42,182 --> 00:14:45,685
- så du kan forliges med fortiden
og komme videre.
128
00:14:49,314 --> 00:14:52,609
Jeg er ikke parat til
at komme videre.
129
00:14:52,775 --> 00:14:56,404
Jeg mente ikke i forhold til...
130
00:14:58,740 --> 00:15:02,827
Jeg mente at komme fremad.
Give slip på nogle ærgrelser, -
131
00:15:02,994 --> 00:15:07,165
- så du ikke slæber dem
med dig ind i fremtiden.
132
00:15:09,500 --> 00:15:13,922
Jeg mødte Natalie sidste jul.
Hun spurgte efter dig.
133
00:15:15,506 --> 00:15:18,301
Hvordan har hun det?
134
00:15:18,509 --> 00:15:23,348
Vi talte kun kort,
men hun lod til at have det godt.
135
00:15:23,514 --> 00:15:27,060
- Hun er flyttet til Lissabon.
- Lissabon?
136
00:15:27,227 --> 00:15:31,022
- I Portugal.
- Jeg ved godt, hvor Lissabon ligger.
137
00:15:31,189 --> 00:15:35,818
Jeg vil tro, hun trængte til
at starte på en frisk.
138
00:16:01,844 --> 00:16:03,805
Aner ikke, hvad jeg skal skrive.
139
00:17:02,363 --> 00:17:07,118
- Kunne De tænke Dem noget at spise?
- Jeg tager bare en omgang mere.
140
00:17:07,285 --> 00:17:13,458
- Så siger vi flydende frokost.
- Bare kom med nogle flere.
141
00:17:13,624 --> 00:17:16,919
Hvem prøver De at glemme?
142
00:17:19,047 --> 00:17:21,299
Er det så tydeligt?
143
00:17:21,466 --> 00:17:25,595
Kald det kvindelig intuition.
Har De lyst til at tale om det?
144
00:17:27,555 --> 00:17:30,141
Egentlig ikke.
145
00:17:31,351 --> 00:17:35,605
Hvis De ombestemmer Dem,
er jeg lige derude.
146
00:17:35,772 --> 00:17:39,692
De kan også bruge tilkaldeknappen.
147
00:19:11,451 --> 00:19:16,330
Jeg spændte bare Deres sele.
Vi er ved at lægge an til landing.
148
00:19:16,497 --> 00:19:20,751
Vi lander til tiden
i Humberto Delgado Lufthavn.
149
00:19:20,918 --> 00:19:25,006
Temperaturen i Lissabon
er lige nu 22 grader.
150
00:19:25,173 --> 00:19:30,344
Vi håber, De vil nyde
Deres ophold i Portugal.
151
00:21:27,503 --> 00:21:32,550
Jeg synes, den er pragtfuld.
Vi kan altid lægge den lidt ind.
152
00:21:32,717 --> 00:21:38,389
Jeg synes, sømmens
placering er helt perfekt.
153
00:21:38,556 --> 00:21:43,060
Lige et øjeblik,
så skal jeg være der.
154
00:21:43,936 --> 00:21:46,606
Tag dig god tid.
155
00:21:48,899 --> 00:21:51,861
Du må lige have mig undskyldt.
156
00:21:55,740 --> 00:21:58,868
Hvad laver du her?
157
00:22:01,829 --> 00:22:06,667
Gør bod.
Det er i al fald hensigten.
158
00:22:06,834 --> 00:22:10,796
Jeg har en kunde.
Du er nødt til at gå.
159
00:22:10,963 --> 00:22:15,384
Det tager ikke lang tid.
Jeg har rejst langt for at...
160
00:22:15,593 --> 00:22:17,386
Gå.
161
00:23:25,246 --> 00:23:27,623
FEM ÅR TIDLIGERE
162
00:23:28,666 --> 00:23:30,793
Hvad siger du så?
163
00:23:32,044 --> 00:23:35,256
To konger. Hit med uret.
164
00:23:35,423 --> 00:23:39,677
- Det var en gave fra hans far.
- En indsats er en indsats.
165
00:23:41,262 --> 00:23:46,684
- Du skal nok vinde det tilbage.
- Man skal kunne tåle at tabe.
166
00:23:46,851 --> 00:23:52,314
- Han havde ikke andet at satse.
- Så skulle han ikke have spillet.
167
00:23:55,943 --> 00:23:58,738
Jeg leder efter Mark.
168
00:23:59,947 --> 00:24:06,245
- Lillemand her er Mark jr.
- Min far er gået for i dag.
169
00:24:06,412 --> 00:24:10,750
Han havde lovet
at tage et kig på min bil.
170
00:24:10,916 --> 00:24:13,919
Hvad er der galt med den?
171
00:24:16,005 --> 00:24:19,759
Køleren? Jeg ved det ikke.
172
00:24:19,925 --> 00:24:25,890
Den laver en forfærdelig tik-tik-lyd.
173
00:24:26,056 --> 00:24:30,936
Den øse er ikke værd at reparere.
Men bagsædet ser indbydende ud.
174
00:24:36,484 --> 00:24:40,446
- Jeg kommer en anden dag.
- Det vil vi glæde os til.
175
00:24:40,613 --> 00:24:43,240
Se nu, hvad du gjorde,
din klaphat.
176
00:24:43,407 --> 00:24:49,330
Jomfru Maria der? "Jeg kommer en
anden dag." Ja, på min gearstang.
177
00:24:49,497 --> 00:24:54,001
En pige som hende
har benene hermetisk lukket.
178
00:24:54,168 --> 00:24:57,755
- Som om I kunne score hende.
- Tja...
179
00:24:59,089 --> 00:25:03,010
Hvad mener du?
Se lige det fjæs.
180
00:25:03,177 --> 00:25:06,388
Så lad os vædde om det her.
181
00:25:06,597 --> 00:25:11,477
- Okay.
- Jeg skal have beviser.
182
00:25:49,431 --> 00:25:51,892
Hvor er du?
183
00:26:24,341 --> 00:26:28,095
Ved du, hvad der ville være frækt?
184
00:26:28,262 --> 00:26:30,389
Hvis vi...
185
00:26:31,724 --> 00:26:36,312
Så kan jeg se den senere
og tænke på dig.
186
00:26:39,356 --> 00:26:43,527
- Du behøver ikke.
- Nej, det er helt fint.
187
00:26:43,694 --> 00:26:48,407
Jeg har bare aldrig...
Den skulle kun være til dig, ikke?
188
00:26:48,574 --> 00:26:51,577
Jo, selvfølgelig.
189
00:26:52,578 --> 00:26:54,371
Okay.
190
00:27:11,305 --> 00:27:14,058
Har du et ...?
191
00:27:27,780 --> 00:27:31,450
Jeg kan virkelig godt lide dig,
Hardin.
192
00:28:17,121 --> 00:28:21,166
Jeg troede, du ville gøre bod.
193
00:28:21,333 --> 00:28:25,045
- Det kommer an på.
- På hvad?
194
00:28:27,506 --> 00:28:29,466
Dig.
195
00:28:32,344 --> 00:28:35,973
Hvor bor du nu?
196
00:28:36,140 --> 00:28:39,977
- I Camden.
- Jeg troede, du var flyttet.
197
00:28:40,144 --> 00:28:44,481
Det var jeg også.
Jeg turnerede rundt i USA.
198
00:28:46,775 --> 00:28:49,486
Men nu er jeg tilbage.
199
00:28:51,071 --> 00:28:55,534
Hvilken en kan du bedst lide?
200
00:28:56,452 --> 00:29:02,374
- Formentlig den her.
- Hold nu op. Smag det her.
201
00:29:02,541 --> 00:29:07,421
Det er surkirsebærlikør,
en portugisisk tradition.
202
00:29:13,427 --> 00:29:18,974
Det må du undskylde.
Det smagte dejligt.
203
00:29:19,141 --> 00:29:23,937
Men jeg foretrækker whisky.
Jeg er et værre vanedyr.
204
00:29:29,651 --> 00:29:32,362
Hvordan er du endt her?
205
00:29:34,031 --> 00:29:37,826
Jeg ved ikke, om jeg ender op her.
206
00:29:37,993 --> 00:29:43,874
Det virkede bare som
et godt sted at starte på en frisk.
207
00:29:45,167 --> 00:29:47,669
Ville du ikke have været på uni?
208
00:29:47,836 --> 00:29:51,548
Jo, men jeg mistede
mit stipendium, -
209
00:29:51,715 --> 00:29:56,095
- og jeg kunne ikke nå
at ansøge om et studielån.
210
00:29:56,261 --> 00:30:02,976
Og mit sikkerhedsnet viste sig
at have... visse betingelser.
211
00:30:03,143 --> 00:30:07,731
Derfor valgte jeg et sted,
der var varmt og billigt, -
212
00:30:07,898 --> 00:30:13,028
- og hvor ingen kendte mig.
Og nu er jeg her.
213
00:30:14,905 --> 00:30:17,574
Men det her var uventet.
214
00:30:17,741 --> 00:30:23,789
Jeg havde ikke regnet med at se dig
igen og tilmed sludre over drinks.
215
00:30:23,956 --> 00:30:28,335
Undskyld. Jeg vil gerne undskylde.
216
00:30:28,502 --> 00:30:30,420
Okay.
217
00:30:32,297 --> 00:30:36,009
Jeg ved ikke,
hvad jeg ellers skal sige.
218
00:30:39,221 --> 00:30:44,017
Jeg ved, jeg fuckede op,
og det gik ud over dig.
219
00:30:44,184 --> 00:30:48,188
Jeg ville ønske,
jeg kunne skrue tiden tilbage...
220
00:30:48,355 --> 00:30:53,193
- Og gøre hvad?
- Så ville jeg ikke have...
221
00:31:00,159 --> 00:31:04,121
Jeg prøver. Det gør jeg virkelig.
222
00:31:04,288 --> 00:31:07,666
Jeg prøver at være
et bedre menneske.
223
00:31:10,043 --> 00:31:11,795
Aha.
224
00:31:14,464 --> 00:31:19,178
Hvad med noget mad til
at søbe al sprutten op?
225
00:31:24,391 --> 00:31:29,354
- Det smager pragtfuldt.
- Det er en genial restaurant.
226
00:31:29,521 --> 00:31:32,941
De her er også vildt gode.
227
00:31:33,108 --> 00:31:36,361
Det er min gaffel.
228
00:31:38,864 --> 00:31:42,409
- Pastéis de bacalhau.
- Det kan jeg umuligt huske.
229
00:31:44,119 --> 00:31:49,416
- Saltede torskefritter.
- Det smagte alt sammen himmelsk.
230
00:31:49,583 --> 00:31:54,004
- Jeg elsker maden hernede.
- Det smagte skønt.
231
00:31:54,171 --> 00:31:57,299
Du er allerede i bedre humør.
232
00:31:58,759 --> 00:32:02,262
- Jeg betaler.
- Er du sikker? Tak.
233
00:32:03,222 --> 00:32:08,352
Jeg vidste ikke, klokken var
så mange. Jeg er nødt til at gå.
234
00:32:10,687 --> 00:32:13,023
Farvel.
235
00:32:15,067 --> 00:32:16,818
Farvel.
236
00:32:18,070 --> 00:32:21,198
Jeg har læst din bog.
237
00:32:21,365 --> 00:32:24,826
Hvordan gik det så med Tessa?
238
00:32:29,498 --> 00:32:33,460
Det fuckede jeg også op. Igen.
239
00:32:35,420 --> 00:32:36,588
Aha.
240
00:33:07,911 --> 00:33:10,372
Hardin. Hardin!
241
00:33:10,539 --> 00:33:13,583
Vågn op. Vågn op!
242
00:33:13,750 --> 00:33:19,006
Hvad har du gjort?
Du har delt videoen af os.
243
00:33:19,172 --> 00:33:22,009
Hvordan kunne du
gøre det mod mig?
244
00:33:22,175 --> 00:33:26,513
Den ligger på nettet.
Gud og hvermand har set den.
245
00:33:26,680 --> 00:33:29,850
Er du klar over,
hvad det vil betyde for mig?
246
00:33:30,017 --> 00:33:34,187
Din forpulede løgner!
247
00:33:38,108 --> 00:33:41,737
Fuck! James!
248
00:33:44,865 --> 00:33:48,452
- Så ordnede du sgu Natalie.
- Hvem har du delt den med?
249
00:33:48,618 --> 00:33:53,498
Bare et par af gutterne.
Hvorfor tager du det så stramt?
250
00:33:53,665 --> 00:33:59,629
Hvorfor? Du har delt en privat video!
Hvad fanden er der galt med dig?
251
00:33:59,796 --> 00:34:04,217
Det var dig, der indgik
væddemålet og filmede det.
252
00:34:04,384 --> 00:34:07,763
Du er selv ude om det, Hardin.
253
00:34:14,811 --> 00:34:16,521
Fuck.
254
00:34:52,099 --> 00:34:58,647
Er på stranden med nogle venner,
hvis du har lyst til at være med!
255
00:35:16,248 --> 00:35:18,875
Lad mig få en tår.
256
00:35:20,293 --> 00:35:24,631
- I skal snart bæres hjem.
- Handyr kl. 10.
257
00:35:24,798 --> 00:35:28,885
- Jeg troede ikke, du kom.
- Så er vi to.
258
00:35:29,094 --> 00:35:33,056
Og han har gaver med.
Hvem har vi fornøjelsen af?
259
00:35:33,223 --> 00:35:37,769
Mads og Freya, det er Hardin.
Hardin, Maddy, Freya.
260
00:35:37,935 --> 00:35:43,607
- Kald mig bare Madeleine.
- Det er der ingen, der kalder dig.
261
00:35:43,775 --> 00:35:48,697
Min eks gjorde engang.
Ham franskmanden.
262
00:35:51,908 --> 00:35:55,954
Sådan er hun altid,
med eller uden alkohol.
263
00:35:56,120 --> 00:35:59,666
Hvorfra kender I to ...?
264
00:36:01,710 --> 00:36:07,924
Hardin var mit første crush.
265
00:36:08,091 --> 00:36:10,301
Var jeg det?
266
00:36:11,720 --> 00:36:15,931
Bare et crush eller ...?
Okay, forstået.
267
00:36:16,099 --> 00:36:21,104
- I er heller ikke herfra?
- Det er der ingen her, der er.
268
00:36:21,271 --> 00:36:25,941
Det er et godt sted at være,
hvis man er på flugt fra sig selv.
269
00:36:28,945 --> 00:36:33,658
- Se, hvad der er skyllet i land.
- Han ligner en parfumereklame.
270
00:36:33,825 --> 00:36:39,372
- Jeg vil godt have en duftprøve.
- Du er officielt for meget.
271
00:36:39,539 --> 00:36:41,166
Hejsa.
272
00:36:42,042 --> 00:36:45,003
Åh nej, nu blev jeg helt våd.
273
00:36:47,839 --> 00:36:49,883
- Hvem er det?
- Hardin.
274
00:36:50,050 --> 00:36:53,512
Mig og Nat voksede op sammen.
275
00:36:56,932 --> 00:36:59,976
Giv ham nu hånden.
276
00:37:03,522 --> 00:37:09,694
Det er Sebastian. Hardin er fra
London. Han er en berømt forfatter.
277
00:37:09,861 --> 00:37:15,450
- Berømt er nu så meget sagt.
- Så "storsælgende" da.
278
00:37:15,617 --> 00:37:19,663
- Nævn en af dine bøger.
- Jeg har kun skrevet én.
279
00:37:19,829 --> 00:37:23,583
- Den hedder "After".
- Den har jeg læst.
280
00:37:23,792 --> 00:37:28,213
Jeg elskede den, selvom jeg
tudbrølede mig igennem den.
281
00:37:28,380 --> 00:37:32,425
Den skal filmatiseres. Du må få
Harry Styles til at spille dig.
282
00:37:32,592 --> 00:37:35,595
Er du i gang med noget nyt?
283
00:37:35,762 --> 00:37:39,057
- Jeg prøver.
- Hvad er det, man siger?
284
00:37:39,224 --> 00:37:43,687
Alle har én bog i sig.
Kun de talentfulde har to.
285
00:37:46,106 --> 00:37:50,986
Talt som en sand forfatter.
Hvor kan jeg finde dine værker?
286
00:37:51,152 --> 00:37:53,405
Knægten er skarp.
287
00:37:53,572 --> 00:37:57,701
- Har du prøvet cliffdiving?
- Det skal du ikke lokke ham til.
288
00:37:57,867 --> 00:38:01,079
- Det er da sjovt.
- Det er dødfarligt.
289
00:38:01,246 --> 00:38:03,164
Kom nu, mand.
290
00:38:04,457 --> 00:38:05,500
Okay.
291
00:38:28,356 --> 00:38:32,652
Det er en dårlig ide. Du skal ikke
lade ham presse dig til det.
292
00:38:32,819 --> 00:38:37,115
Nej, du skal ikke
lade mig presse dig.
293
00:38:41,786 --> 00:38:43,705
Sådan!
294
00:38:44,706 --> 00:38:46,750
Hvor blev han af?
295
00:38:46,916 --> 00:38:50,253
Hardin? Hardin!
296
00:39:00,805 --> 00:39:03,350
Jeg tog bare pis på jer.
297
00:40:28,351 --> 00:40:30,395
Hardin.
298
00:40:34,315 --> 00:40:37,444
- Er du okay?
- Ja.
299
00:40:39,821 --> 00:40:42,115
Det bliver jeg.
300
00:41:15,440 --> 00:41:17,650
Hvad har du gang i?
301
00:41:44,511 --> 00:41:48,765
Mig og Nat voksede op sammen.
302
00:41:57,732 --> 00:42:02,529
Hardin var mit første crush.
303
00:42:14,624 --> 00:42:18,461
Jeg har arbejdet med mig selv,
Tess. For vores skyld.
304
00:42:23,550 --> 00:42:27,720
Jeg savner dig.
305
00:43:33,036 --> 00:43:38,458
- Du er ikke noget morgenmenneske.
- Jeg har bare ikke fået kaffe endnu.
306
00:43:38,625 --> 00:43:41,836
Og jeg er ikke noget
smoothiemenneske.
307
00:43:42,003 --> 00:43:46,049
Hvordan kan man hade
blendet frugt og grønt?
308
00:43:46,215 --> 00:43:52,263
Det er mest det æstetiske. Der er
noget frelst sundhedskult over det.
309
00:43:56,434 --> 00:43:59,228
Smag nu på den.
310
00:44:08,821 --> 00:44:12,325
Måske ved du ikke,
hvilken slags menneske du er.
311
00:44:32,345 --> 00:44:36,391
Gider du trimme storskødet?
312
00:44:37,433 --> 00:44:41,062
- Hvad er et storskøde?
- Træk i det røde tov.
313
00:44:42,730 --> 00:44:46,234
- Bare trække i det?
- Ja.
314
00:44:47,527 --> 00:44:49,529
- Sådan?
- Ja.
315
00:44:59,831 --> 00:45:03,251
Her. Du ser ud,
som om du trænger til vand.
316
00:45:04,961 --> 00:45:06,629
Tak.
317
00:45:10,842 --> 00:45:15,513
At være buret inde i min lejlighed
så længe har vist sat sine spor.
318
00:45:16,681 --> 00:45:21,394
- Buret inde?
- Det var dybest set selvvalgt.
319
00:45:22,979 --> 00:45:27,817
Jeg lukkede verden ude
i håb om at finde ordene.
320
00:45:27,984 --> 00:45:32,905
- Du nyder at bore i ting, hvad?
- Ja, for at nå ind til det saftige.
321
00:45:33,865 --> 00:45:37,493
Hvorfor tror du,
det er så svært for dig?
322
00:45:37,660 --> 00:45:44,083
Opfølgersyndrom. Jeg er ikke
den eneste, der har oplevet det.
323
00:45:45,543 --> 00:45:49,505
Men der er sikkert
mange grunde til det.
324
00:45:49,672 --> 00:45:53,760
- Løgner.
- Nu borer du igen.
325
00:45:55,636 --> 00:45:58,639
"After" var nem nok.
326
00:45:58,806 --> 00:46:03,853
Jeg havde min muse. Jeg kunne
have skrevet tusindvis af sider.
327
00:46:04,020 --> 00:46:08,024
Det er ironisk. Uden hende
havde jeg aldrig skrevet bogen, -
328
00:46:08,191 --> 00:46:13,112
- men havde jeg ikke skrevet bogen,
ville jeg stadig have hende.
329
00:46:13,279 --> 00:46:17,992
- Brød hun sig ikke om den?
- Hun hadede den helt vildt.
330
00:46:18,159 --> 00:46:22,997
Og så læste hun den under nogle
uheldige omstændigheder.
331
00:46:23,164 --> 00:46:26,000
Du bad hende ikke om lov?
332
00:46:26,167 --> 00:46:29,670
Jeg mente, at vores historie
kunne hjælpe andre, -
333
00:46:29,837 --> 00:46:34,842
- ligesom den hjalp mig.
Men nu har jeg selvfølgelig indset, -
334
00:46:35,009 --> 00:46:40,765
- jeg ikke skulle have delt den med
hele verden uden at spørge om lov.
335
00:46:40,932 --> 00:46:47,021
Det er ikke rart
at blive blottet ufrivilligt.
336
00:47:06,707 --> 00:47:09,836
Se der. Der.
337
00:47:11,629 --> 00:47:14,757
Det er min drøm.
338
00:47:17,176 --> 00:47:23,850
Jeg ville vågne med et kæmpesmil
hver dag, hvis det var min udsigt.
339
00:47:24,016 --> 00:47:27,145
Det ser ensomt ud.
340
00:47:29,605 --> 00:47:33,734
Ikke hvis man har den rette
at dele det med.
341
00:47:47,456 --> 00:47:52,086
- Jeg vil ikke miste det her.
- Det vil jeg heller ikke.
342
00:47:59,510 --> 00:48:05,516
- Må jeg se, hvad du skriver?
- Ja, måske en dag.
343
00:48:08,144 --> 00:48:10,855
En dag.
344
00:48:24,869 --> 00:48:28,581
- Værsgo, de damer.
- Du har søreme fået sol.
345
00:48:28,748 --> 00:48:33,794
Det er et under, jeg kan stå op. Hun
slæbte mig med langs hele kysten.
346
00:48:33,961 --> 00:48:37,965
Du får det til at lyde,
som om vi krydsede Atlanten.
347
00:48:38,132 --> 00:48:40,218
Lad os danse.
348
00:48:43,262 --> 00:48:46,766
- Har du lyst?
- Nej, jeg klarer mig.
349
00:48:46,933 --> 00:48:49,936
Kom nu og vær med, Hardin!
350
00:48:51,103 --> 00:48:54,857
- Forstod du det?
- De vil danse med dig.
351
00:48:55,024 --> 00:48:57,401
Du må takke nej for mig.
352
00:49:05,826 --> 00:49:08,913
Jeg troede, du var rejst.
353
00:49:10,831 --> 00:49:14,043
- Jeg er her endnu.
- Hvor længe?
354
00:49:17,380 --> 00:49:20,466
- Du er heldig.
- Hvordan det?
355
00:49:21,425 --> 00:49:25,972
Hun er for god til dig
oven på din svinestreg.
356
00:49:27,765 --> 00:49:31,852
Da hun kom hertil,
var hun fuldstændig ødelagt.
357
00:49:33,646 --> 00:49:38,651
Vi hang meget ud sammen
det første år og snakkede.
358
00:49:40,945 --> 00:49:45,992
Jeg ved, hvem du er,
selvom hun aldrig nævnte dit navn.
359
00:49:47,660 --> 00:49:53,165
Hvis det stod til mig,
sad du bag tremmer.
360
00:49:57,461 --> 00:50:00,589
Hvad sagde du til ham?
361
00:50:05,511 --> 00:50:07,596
Whisky.
362
00:50:11,267 --> 00:50:12,601
En til.
363
00:50:25,781 --> 00:50:31,037
Kom. Du får ikke noget ud af
at sidde her og drukne dig.
364
00:50:33,080 --> 00:50:37,418
Jeg tilgiver aldrig mig selv for det,
jeg udsatte dig for.
365
00:50:37,585 --> 00:50:42,506
Det var James, der delte det,
og det er længe siden.
366
00:50:43,632 --> 00:50:48,387
- Så du har det fint nu?
- Jeg har gode og dårlige dage.
367
00:50:48,554 --> 00:50:54,018
Jeg er kommet videre,
og det burde du også gøre.
368
00:51:08,157 --> 00:51:11,035
Det er forbi, Hardin.
Kom videre.
369
00:51:15,748 --> 00:51:19,126
Jeg elsker det her. Os to.
370
00:51:21,212 --> 00:51:24,465
Vi skal altid have det sådan her.
371
00:51:57,498 --> 00:52:00,960
Du nyder at snøre piger,
men mig snører du ikke.
372
00:53:01,103 --> 00:53:05,149
Tanken om,
at du skulle forlade mig...
373
00:53:05,357 --> 00:53:08,277
Det hele ser så sort ud.
374
00:53:16,076 --> 00:53:18,913
Jeg er hos dig.
375
00:53:27,588 --> 00:53:31,592
Og her troede jeg,
det ikke kunne blive værre.
376
00:53:38,390 --> 00:53:40,392
Jeg overpræsterede.
377
00:53:55,533 --> 00:53:59,870
- Hvordan fandt du mig?
- Din mor fortalte mig det.
378
00:54:00,037 --> 00:54:04,583
Hun blev ringet op af
en ung dame, du omgås.
379
00:54:04,750 --> 00:54:08,337
Natalie. Vi er ikke...
380
00:54:08,504 --> 00:54:14,176
Det troede jeg heller ikke.
Men jeg håbede måske...
381
00:54:14,343 --> 00:54:18,722
Du håbede, jeg langt om længe
var begyndt at knalde en ny.
382
00:54:18,889 --> 00:54:23,018
Nej da. Du forstår
virkelig at fordreje alt.
383
00:54:23,185 --> 00:54:29,191
Stakkels Hardin, det fordrukne offer,
der bare sidder derhjemme.
384
00:54:29,358 --> 00:54:33,904
Jeg begriber ikke, du ikke
skammer dig over dig selv.
385
00:54:35,781 --> 00:54:41,662
Jeg havde håbet, du var kommet
videre og begyndt på en frisk.
386
00:54:43,330 --> 00:54:45,958
Bevæget dig fremad.
387
00:54:47,501 --> 00:54:50,754
Fra Landon.
Han har forsøgt at få fat i dig.
388
00:54:55,259 --> 00:54:58,721
Jeg prøver faktisk.
Det gør jeg sgu.
389
00:54:58,887 --> 00:55:01,682
Se dog på dig selv.
390
00:55:01,849 --> 00:55:04,768
Hvorfor tror du, jeg tog herned?
391
00:55:04,935 --> 00:55:08,522
For at prøve at forlige mig
med fortiden, -
392
00:55:08,689 --> 00:55:12,735
- så jeg kan bevæge mig fremad.
Jeg prøver sgu.
393
00:55:22,786 --> 00:55:27,291
Måske skal jeg
anstrenge mig lidt mere.
394
00:55:27,458 --> 00:55:32,379
Jeg tror bare ikke, jeg kan
komme videre ligesom hende.
395
00:55:32,546 --> 00:55:34,548
Har du talt med hende?
396
00:55:36,425 --> 00:55:39,428
Det har mest været
envejskommunikation.
397
00:55:39,595 --> 00:55:44,266
Hun svarede på min seneste sms,
at jeg også skulle komme videre.
398
00:55:44,433 --> 00:55:49,021
Jeg ved godt, du synes,
jeg bare skal give slip, -
399
00:55:49,188 --> 00:55:55,235
- men jeg kan ikke udholde tanken
om at opgive vores forhold.
400
00:55:55,402 --> 00:55:58,322
Det behøver du heller ikke.
401
00:55:58,489 --> 00:56:05,329
Du kan lade hende være i dit hjerte,
ligesom din mor altid vil være i mit.
402
00:56:05,496 --> 00:56:10,209
Det betyder ikke, at du ikke kan
møde kærligheden igen -
403
00:56:10,376 --> 00:56:14,129
- og leve livet fuldt ud.
404
00:56:14,296 --> 00:56:16,298
Jeg ved ikke rigtig.
405
00:56:18,467 --> 00:56:21,595
Lyt til en, der ved det.
406
00:56:24,932 --> 00:56:31,063
Man kan nemt komme til at tro, at
ens evne til at elske er begrænset.
407
00:56:31,230 --> 00:56:34,525
Især når man har hjertesorg.
408
00:56:34,692 --> 00:56:39,279
Men tro det eller ej,
tiden læger alle sår.
409
00:56:41,240 --> 00:56:45,369
Og din evne til at elske
vil vokse eksponentielt.
410
00:56:45,536 --> 00:56:50,958
Dit hjerte har plads til både Tessa,
din familie, dine kommende børn -
411
00:56:51,125 --> 00:56:54,002
- og andre,
der træder ind i dit liv.
412
00:56:54,169 --> 00:56:59,133
Og måske er du og Tessa
skabt til at være sammen.
413
00:56:59,299 --> 00:57:04,805
Så skal I nok finde sammen igen,
men ikke på den her måde.
414
00:57:04,972 --> 00:57:09,309
Ikke hvis du bliver ved med
at drikke og kvaje dig.
415
00:57:13,814 --> 00:57:16,191
Du har ret.
416
00:57:17,234 --> 00:57:22,448
Selvfølgelig har du ret.
Der var faktisk fremdrift i mit liv.
417
00:57:22,614 --> 00:57:27,369
At skrive bogen var en bedrift,
jeg var rigtig stolt af.
418
00:57:28,620 --> 00:57:32,166
Men så fuckede jeg det hele op, -
419
00:57:32,332 --> 00:57:36,336
- og nu er barren så høj,
at jeg aldrig når derop igen.
420
00:57:36,503 --> 00:57:41,467
Jeg er pissebange for at fejle,
så i stedet spolerer jeg alt.
421
00:57:47,389 --> 00:57:51,852
- Det er ynkeligt ad helvede til.
- Hør nu her.
422
00:57:52,019 --> 00:57:56,231
Du må ændre din definition af succes.
423
00:57:56,398 --> 00:58:03,197
Begynd med at skrive én side om
dagen, og lad det være en succes.
424
00:58:03,363 --> 00:58:08,076
Og hvis din nye bog så flopper,
men du har været sandfærdig, -
425
00:58:08,243 --> 00:58:11,538
- så er det en succes.
426
00:58:11,705 --> 00:58:15,417
Om du får den kvinde,
du har elsket, eller ej, -
427
00:58:15,584 --> 00:58:22,341
- så har du elsket fuldt og helt,
og det alene er en kæmpesucces.
428
00:58:31,266 --> 00:58:34,978
Du er ikke så dårlig til
det med at være far.
429
00:58:35,145 --> 00:58:39,233
For mig er det topmålet af succes.
430
00:58:40,901 --> 00:58:44,446
Hvad gør du så nu?
431
00:58:44,613 --> 00:58:49,409
Vi kan flyve hjem sammen,
hvis du har lyst.
432
00:58:49,576 --> 00:58:51,203
Nej.
433
00:58:54,706 --> 00:58:58,627
Ellers tak.
Jeg bliver her lidt længere.
434
00:58:58,836 --> 00:59:03,298
Får styr på tingene
og prøver at få skrevet noget.
435
00:59:08,136 --> 00:59:11,557
Jeg elsker dig, min dreng.
436
00:59:11,723 --> 00:59:14,685
Jeg elsker dig virkelig.
437
00:59:14,852 --> 00:59:19,481
Det har jeg altid gjort,
og det vil jeg altid gøre.
438
00:59:21,191 --> 00:59:25,571
Lad os så få noget mad,
dit store kvaj.
439
00:59:52,973 --> 00:59:56,852
{\an8}VI SKAL GIFTES
LANDON OG NORA
440
01:00:00,564 --> 01:00:04,985
Jeg har brug for
min bror ved min side.
441
01:00:46,818 --> 01:00:48,862
Natalie.
442
01:00:49,863 --> 01:00:54,660
Du må undskylde,
jeg kommer uanmeldt.
443
01:00:54,826 --> 01:00:58,455
Jeg ville bare lige se,
om du var okay.
444
01:00:58,622 --> 01:01:01,667
Jeg har det fint.
Skal vi sætte os?
445
01:01:01,875 --> 01:01:08,382
Lidt nødrationer. Jeg tænkte,
du næppe var i stand til at gå ud.
446
01:01:08,548 --> 01:01:12,177
Det er ufattelig sødt af dig.
447
01:01:13,303 --> 01:01:17,683
Jeg må hellere nævne,
at jeg er holdt op med at drikke.
448
01:01:17,849 --> 01:01:21,478
- Det må du undskylde.
- Det var meget betænksomt.
449
01:01:21,687 --> 01:01:24,856
Det er dejligt med chokolade.
450
01:01:27,067 --> 01:01:29,987
Det var svinsk af Seb
at overfalde dig.
451
01:01:30,153 --> 01:01:33,991
Han havde grund til det.
Hvis bare jeg kunne gøre bod.
452
01:01:34,157 --> 01:01:39,621
Du har undskyldt, og jeg har set,
hvordan du har forandret dig.
453
01:01:39,788 --> 01:01:43,875
Det betyder meget.
Og du tvang mig ikke til noget.
454
01:01:44,042 --> 01:01:47,879
Nej, men jeg løj for dig.
455
01:01:50,424 --> 01:01:55,470
Jeg forstod det ikke dengang,
men jeg forstår det nu.
456
01:01:55,637 --> 01:01:57,973
Undskyld.
457
01:01:59,558 --> 01:02:04,730
Gør det stadig ondt?
Undskyld, det gør det vist.
458
01:02:06,440 --> 01:02:08,400
Puha.
459
01:02:14,656 --> 01:02:17,284
- Undskyld.
- Det gør ingenting.
460
01:02:18,660 --> 01:02:24,166
Jeg er stadig forelsket i Tessa,
selvom hun er kommet videre.
461
01:02:25,333 --> 01:02:29,713
Det er jeg ikke.
Men jeg er taknemmelig for, -
462
01:02:29,880 --> 01:02:33,800
- at du lod mig lægge det,
jeg gjorde, bag os.
463
01:02:33,967 --> 01:02:39,681
Det kræver stort mod
at tilgive sådan noget. Tak.
464
01:02:39,848 --> 01:02:46,396
Du fortjener en, der kan
give sig hen til dig fuldt ud.
465
01:02:46,563 --> 01:02:50,442
Du har ret. Det gør jeg.
466
01:02:51,777 --> 01:02:54,071
Det gør du.
467
01:02:55,197 --> 01:02:59,868
Tag hellere vinen med igen.
Den ser ellers god ud.
468
01:03:02,496 --> 01:03:07,167
- Den vil jeg nyde for mig selv.
- Gør det.
469
01:03:09,544 --> 01:03:12,964
Det er Landon. Læg en besked.
470
01:03:13,965 --> 01:03:18,095
Shit, jeg havde glemt,
hvad klokken er hos jer.
471
01:03:18,261 --> 01:03:24,184
Jeg ville bare sige tillykke. Jeg vil
ikke gå glip af min brors bryllup.
472
01:03:24,351 --> 01:03:29,064
Jeg elsker dig,
men citer mig ikke for det.
473
01:05:24,888 --> 01:05:29,476
Bare en af de grønne.
Tak skal du have.
474
01:05:34,731 --> 01:05:36,942
De er alle sammen smukke, -
475
01:05:37,108 --> 01:05:43,198
- men nummer to er bare så meget dig
og sidder perfekt på dig.
476
01:05:44,532 --> 01:05:48,036
Der er flere her, hvis du vil...
477
01:05:52,332 --> 01:05:54,751
Er det farvel?
478
01:05:56,044 --> 01:06:01,466
Jeg tager af sted i morgen.
Jeg ville bare give dig den her.
479
01:06:05,220 --> 01:06:09,224
Den er ikke færdig. Jeg har ikke
sendt den til redaktøren endnu.
480
01:06:09,391 --> 01:06:13,979
Den er sikkert fremragende.
Ellers lader jeg, som om den er det.
481
01:06:16,690 --> 01:06:18,733
Det er bare...
482
01:06:23,947 --> 01:06:27,075
Du er med i den.
483
01:06:27,242 --> 01:06:33,039
Og du skal være okay med det hele,
før jeg sender den til nogen.
484
01:06:35,292 --> 01:06:38,336
Så du beder mig om tilladelse?
485
01:06:41,006 --> 01:06:44,676
Jeg prøver at lære af mine fejl.
486
01:06:45,927 --> 01:06:48,138
Jeg glæder mig til at læse den.
487
01:06:52,976 --> 01:06:55,979
Kom nu godt hjem.
488
01:07:02,569 --> 01:07:04,863
Farvel, Natalie.
489
01:09:51,988 --> 01:09:57,368
Tilladelse givet. Skøn bog.
Held og lykke med Tessa.
490
01:10:28,441 --> 01:10:34,280
Se der. Det er min drøm.
491
01:10:34,447 --> 01:10:37,116
Håber, du vågner med et smil.
492
01:11:06,938 --> 01:11:10,692
Du er bedårende.
Sikke en smuk brud.
493
01:11:10,858 --> 01:11:14,779
Den her dag
er bare kommet så hurtigt.
494
01:11:14,988 --> 01:11:18,116
Hvad hvis han ikke dukker op?
495
01:11:18,283 --> 01:11:24,372
- Ken kørte ham herud i morges.
- Landon ville aldrig blive væk.
496
01:11:26,583 --> 01:11:29,377
- Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
- Tak.
497
01:11:29,544 --> 01:11:35,465
- Cateren er helt ude af flippen.
- Sig til hende, jeg er på vej.
498
01:11:35,633 --> 01:11:38,428
Jeg skal prøve.
499
01:11:39,387 --> 01:11:43,890
Landon er sikkert også nervøs,
men både Ken og Hardin...
500
01:11:44,058 --> 01:11:49,272
Hvis Hardin hjælper til,
kan vi godt aflyse bryllupsrejsen.
501
01:11:50,315 --> 01:11:54,151
Hvis han ikke var Landons bror,
var han ikke blevet inviteret -
502
01:11:54,317 --> 01:11:56,863
- eller valgt til forlover.
503
01:11:57,030 --> 01:12:00,407
Jeg skal lige ordne noget.
504
01:12:02,744 --> 01:12:06,663
Er det to år siden, du har set ham?
505
01:12:06,830 --> 01:12:10,460
25 måneder,
men hvem tæller efter?
506
01:12:11,628 --> 01:12:14,547
- Tess?
- Jeg kommer.
507
01:12:18,341 --> 01:12:20,928
Er De klar, fru Gibson?
508
01:12:21,095 --> 01:12:27,393
Nej, men det bliver jeg,
så snart jeg ser ham. Er du?
509
01:12:29,395 --> 01:12:32,148
Ja, selvfølgelig.
510
01:12:41,908 --> 01:12:45,327
- Sidste chance for at springe fra.
- Mig?
511
01:12:45,495 --> 01:12:48,998
Det er dig, der er nervøs
for at skulle se hende.
512
01:12:49,165 --> 01:12:53,794
Jeg er ikke nervøs.
Jeg er helt rolig.
513
01:12:53,961 --> 01:13:00,218
- Førstebrudepigen måtte jo komme.
- Okay, så gå hen og tal med hende.
514
01:13:40,591 --> 01:13:44,095
Du har virkelig talent for det her.
515
01:13:44,262 --> 01:13:46,597
Tak.
516
01:15:20,691 --> 01:15:23,152
Der har vi ham jo.
517
01:15:24,779 --> 01:15:27,073
- Klarer du den?
- Ja da.
518
01:15:34,038 --> 01:15:35,581
Kom, skat.
519
01:15:35,748 --> 01:15:41,045
Jeg nyder det alt for meget til
at lade ham slippe så let.
520
01:15:41,212 --> 01:15:44,215
Hvad nyder du?
521
01:15:45,132 --> 01:15:48,135
De er ikke kærester.
522
01:15:48,302 --> 01:15:52,723
- Landon sagde, de var uadskillelige.
- Ja, som bror og søster.
523
01:15:55,893 --> 01:15:57,478
Er du sikker?
524
01:15:57,645 --> 01:16:03,276
Hun dater en hjerneforsker,
og de taler om at blive gift, så ja.
525
01:16:22,128 --> 01:16:25,840
Du skal gøre mig en tjeneste.
526
01:16:30,595 --> 01:16:33,306
Tessa, skal vi danse?
527
01:16:34,390 --> 01:16:37,643
Ja, gerne.
528
01:17:01,042 --> 01:17:06,923
Nu skal jeg redde dig. Han er
lidt for lav og danser elendigt.
529
01:17:11,302 --> 01:17:14,722
Han sagde, du havde bestukket ham.
530
01:17:34,867 --> 01:17:38,454
Du ser... sund ud.
531
01:17:39,664 --> 01:17:41,999
Sund?
532
01:17:42,166 --> 01:17:45,962
Godt. Flot. Dødlaber.
533
01:17:51,425 --> 01:17:55,930
Du er altid
den smukkeste kvinde i lokalet.
534
01:18:01,519 --> 01:18:04,063
Jeg skylder dig en undskyldning.
535
01:18:04,230 --> 01:18:09,610
Det var aldrig min mening at gøre dig
ilde berørt ved at skrive "After".
536
01:18:09,777 --> 01:18:13,698
Det var forkert af mig
at udgive den uden din tilladelse.
537
01:18:13,864 --> 01:18:18,285
Jeg sårede dig dybt,
og det er jeg ked af.
538
01:18:19,245 --> 01:18:21,622
Jeg er stolt af dig.
539
01:18:24,250 --> 01:18:25,918
Tak.
540
01:18:30,965 --> 01:18:36,345
Vær venlige at sætte jer.
Det er blevet tid til talerne.
541
01:18:39,974 --> 01:18:44,311
Da jeg fyldte 21.
Det er min eneste.
542
01:18:47,314 --> 01:18:49,567
Hardin?
543
01:18:54,488 --> 01:18:57,700
Jeg havde nær sagt nej
til den her tjans, -
544
01:18:57,867 --> 01:19:01,996
- fordi jeg skal stå og vise
mine følelser for jer to.
545
01:19:02,163 --> 01:19:06,625
Og jeg hader jo
som bekendt at åbne op.
546
01:19:06,792 --> 01:19:09,587
Kom nu til sagen.
547
01:19:09,754 --> 01:19:13,090
Første gang jeg mødte Landon, -
548
01:19:13,257 --> 01:19:17,928
- hadede jeg ham øjeblikkeligt.
Jeg var misundelig. Han havde alt.
549
01:19:18,095 --> 01:19:22,183
En kærlig familie,
planer for sin fremtid...
550
01:19:22,349 --> 01:19:28,314
Og nu har han også en smuk
og talentfuld hustru i Nora.
551
01:19:30,316 --> 01:19:35,237
Jeg må indrømme, at jeg nød
at se jeres forhold udvikle sig.
552
01:19:35,404 --> 01:19:40,701
Når Nora kom på besøg, gik Landon
fra at være den kvikkeste i lokalet -
553
01:19:40,868 --> 01:19:45,623
- til at være en lallende idiot,
der ikke kunne sætte ord sammen.
554
01:19:45,790 --> 01:19:50,503
Men han famlede sig frem,
og snart var I dybt forelskede.
555
01:19:51,712 --> 01:19:56,133
I gik ind i vægge,
så opslugt var I af hinanden.
556
01:19:57,718 --> 01:20:03,641
I er så heldige at kunne tilbringe
livet sammen med jeres sjælemage...
557
01:20:07,770 --> 01:20:12,191
...i stedet for
at måtte undvære den.
558
01:20:18,656 --> 01:20:24,120
Skål for at gå ind i vægge.
Tillykke med jer.
559
01:20:24,286 --> 01:20:30,000
Nora, du har valgt en skøn fyr,
og jeg elsker jer begge to.
560
01:20:34,463 --> 01:20:36,298
Skål.
561
01:21:01,574 --> 01:21:05,536
Du kan ikke bare
tale om os på den måde.
562
01:21:07,288 --> 01:21:11,208
- Om vores sjæle.
- Hvorfor ikke?
563
01:21:13,043 --> 01:21:17,464
Fordi...
Fordi det er alt for hårdt.
564
01:21:18,883 --> 01:21:22,761
Du gør det hele tiden i interviews.
565
01:21:22,928 --> 01:21:28,475
Undskyld. Jeg forsøgte bare
at få din opmærksomhed.
566
01:21:40,571 --> 01:21:43,324
Du gør mig så rasende.
567
01:21:52,666 --> 01:21:54,793
Er du sikker?
568
01:23:11,495 --> 01:23:13,747
Åh, Tess...
569
01:23:26,427 --> 01:23:28,679
Jeg elsker dig.
570
01:23:28,846 --> 01:23:31,974
Det hørte jeg godt.
571
01:24:23,901 --> 01:24:26,653
Vi er helt til rotterne.
572
01:24:26,820 --> 01:24:30,366
Det begynder jeg at tro, vi ikke er.
573
01:24:45,047 --> 01:24:47,383
Må jeg sige noget?
574
01:24:47,549 --> 01:24:50,886
Er du begyndt at spørge om lov?
575
01:24:52,679 --> 01:24:58,102
Du må undskylde, jeg trak mig,
efter jeg havde læst dit manuskript.
576
01:24:58,268 --> 01:25:01,897
Jeg håndterede det ikke ordentligt.
577
01:25:04,233 --> 01:25:08,946
Jeg var bare så bange for,
hvad folk ville tænke om...
578
01:25:09,154 --> 01:25:12,324
...mig eller os.
579
01:25:19,498 --> 01:25:22,501
Men jeg vælger dig.
580
01:25:25,754 --> 01:25:28,757
Vi er uundgåelige.
581
01:25:29,758 --> 01:25:33,595
Ja, det er vi. Det er vi.
582
01:25:37,224 --> 01:25:42,020
Jeg kan ikke leve et øjeblik længere
uden dig ved min side.
583
01:25:42,187 --> 01:25:46,275
Jeg fucking elsker dig.
Jeg vil giftes med dig.
584
01:26:17,973 --> 01:26:21,143
Theresa Lynn Young...
585
01:26:23,729 --> 01:26:26,648
Vil du gifte dig med mig?
586
01:26:26,815 --> 01:26:28,567
Ja?
587
01:26:32,154 --> 01:26:34,364
Ja?
588
01:26:41,580 --> 01:26:43,832
En dag.
589
01:26:48,879 --> 01:26:53,634
Ja, vi tager ud at spise,
når du kommer. Det lyder godt.
590
01:26:55,969 --> 01:27:00,933
God tur, mor.
Elsker dig. Hej hej.
591
01:27:09,483 --> 01:27:12,236
Så er jeg hjemme.
592
01:27:16,990 --> 01:27:20,035
- Hvem har noget til dig?
- Far!
593
01:27:30,754 --> 01:27:33,257
Hej, lillemor.
594
01:33:16,600 --> 01:33:20,770
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service