1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,505 --> 00:01:21,006 {\an8}Du er bedårende. 4 00:01:21,173 --> 00:01:24,927 Den her dag er bare kommet så hurtigt. 5 00:01:37,356 --> 00:01:41,610 "Kærligheden er tålmodig, kærligheden er mild. 6 00:01:41,777 --> 00:01:45,531 Den misunder ikke, og den praler ikke. 7 00:01:45,697 --> 00:01:49,701 Den bilder sig ikke noget ind og gør intet usømmeligt. 8 00:01:49,868 --> 00:01:54,164 Den søger ikke sit eget. Den hidser sig ikke op, - 9 00:01:54,331 --> 00:01:57,000 - og den bærer ikke nag. 10 00:01:57,167 --> 00:02:01,922 Den glædes ikke ved uretten, men fryder sig over sandheden. 11 00:02:04,174 --> 00:02:07,344 Den tåler alt, tror alt, - 12 00:02:07,511 --> 00:02:11,265 - håber alt og udholder alt. 13 00:02:11,432 --> 00:02:14,601 Kærligheden svigter aldrig." 14 00:02:19,064 --> 00:02:22,359 Men jeg svigtede os, Tess. 15 00:02:22,526 --> 00:02:25,529 Hvor længe har du skrevet om os? 16 00:02:30,033 --> 00:02:33,787 - Siden vi kyssede. - Tager du pis på mig? 17 00:02:33,954 --> 00:02:39,626 - Hvor skal du hen? - Væk. Det her går grueligt galt. 18 00:02:39,793 --> 00:02:43,881 Jeg måtte ikke se, hvad du skrev, men nu får hele verden lov. 19 00:02:44,047 --> 00:02:48,677 Det var aldrig meningen, det skulle have været udgivet. 20 00:02:48,844 --> 00:02:54,433 Du kom bare til at skrive en bog og sende den rundt til forlagene? 21 00:02:54,600 --> 00:02:59,813 Hvorfor ikke bruge vores trængsler til noget, der kan hjælpe andre? 22 00:02:59,980 --> 00:03:05,277 Det er aldrig for sent at ændre sig. Det er det, "After" handler om. 23 00:03:05,486 --> 00:03:11,241 - "After"? - Min rejse, efter jeg mødte dig. 24 00:03:11,408 --> 00:03:14,953 Jeg tror, den rejse er slut. 25 00:03:21,335 --> 00:03:26,715 Jeg troede, jeg skrev om min rejse, min historie. 26 00:03:28,592 --> 00:03:30,802 Men det var vores historie. 27 00:03:30,969 --> 00:03:33,138 Kan vi ikke tale sammen? 28 00:03:38,644 --> 00:03:43,607 Du må komme videre. Det gjorde jeg. 29 00:03:50,697 --> 00:03:54,368 Men jeg ved, vores historie ikke er færdig. 30 00:03:54,535 --> 00:03:59,498 Du er måske kommet videre, men det er jeg ikke. 31 00:03:59,665 --> 00:04:03,418 Jeg kan ikke forestille mig en verden uden dig. 32 00:04:03,585 --> 00:04:06,755 For uden dig er der kun mig. 33 00:04:08,006 --> 00:04:12,844 Knust, fortabt og alene. 34 00:04:14,221 --> 00:04:16,515 Uden dig - 35 00:04:16,682 --> 00:04:20,352 - har jeg ikke noget efter. 36 00:04:35,659 --> 00:04:39,997 - Velkommen. Vil De have et bord? - Jeg sidder her. 37 00:04:40,163 --> 00:04:44,501 - Hej, darling. - Katherine. 38 00:04:44,668 --> 00:04:50,132 Så fik jeg dig lokket ud af hulen. Forhåbentlig har du brugt tiden på - 39 00:04:50,299 --> 00:04:53,051 - at skrive udkastet færdig? 40 00:04:54,219 --> 00:04:59,474 - Jeg tager en whisky. - Og en Aperol Spritz. 41 00:04:59,641 --> 00:05:06,231 Alle på Dowlish sukker efter det, og jeg kan ikke strække den mere. 42 00:05:06,398 --> 00:05:09,568 Bogen skal jo gerne ud inden jul. 43 00:05:09,735 --> 00:05:12,988 Harper Lees anden roman udkom først 55 år senere. 44 00:05:13,155 --> 00:05:15,866 Folk har opmærksomhed som bananfluer. 45 00:05:16,033 --> 00:05:19,494 Vi er nødt til at ride på Efter-bølgen. 46 00:05:19,661 --> 00:05:25,542 Går der ti måneder eller to år, glemmer folk, du eksisterer. 47 00:05:25,709 --> 00:05:27,419 Lyder lunefuldt. 48 00:05:27,586 --> 00:05:31,965 Det er det. Din relevans er forsvindende kort. 49 00:05:32,132 --> 00:05:38,639 - Storhed kan ikke forceres. - Du fik en kvart million i forskud. 50 00:05:44,936 --> 00:05:48,023 Jeg troede, du var tørlagt. 51 00:05:49,274 --> 00:05:51,818 Det var jeg også. 52 00:05:51,985 --> 00:05:54,488 Skål. 53 00:05:58,825 --> 00:06:03,121 Jeg er her kun i aften. En mere? 54 00:06:03,288 --> 00:06:06,833 - Jeg kan ikke følge med. - Svagdrikker. 55 00:06:08,710 --> 00:06:11,338 - Nay-Nay! - Kitty-Kat! 56 00:06:11,505 --> 00:06:15,926 - Du ser dødgodt ud. - Jeg er blevet veganer. 57 00:06:16,093 --> 00:06:20,722 Hardin, det er Naomi. Vi har gået på college sammen. 58 00:06:20,889 --> 00:06:25,644 Lad os få nogle shots. Tequila eller vodka? 59 00:06:27,104 --> 00:06:29,147 Skål. 60 00:06:36,571 --> 00:06:39,783 Jeg elsker den sang! 61 00:07:58,820 --> 00:08:02,032 - Kom nu. - Jeg danser ikke. 62 00:08:02,199 --> 00:08:05,535 Så bare slap af, og lad os om at danse. 63 00:08:49,746 --> 00:08:53,124 Kom, lad os gå. 64 00:09:03,134 --> 00:09:06,513 - Sæt noget musik på. - Lækker lejlighed. 65 00:09:06,680 --> 00:09:07,973 Tak. 66 00:09:15,730 --> 00:09:17,274 Hvem er det? 67 00:09:18,483 --> 00:09:21,528 Ikke nogen. Stil det tilbage. 68 00:09:21,695 --> 00:09:26,741 - Det ligner ikke en "ikke nogen". - Lad mig se. Hun er pæn. 69 00:09:26,908 --> 00:09:29,452 Jeg sagde, stil det tilbage. 70 00:09:29,619 --> 00:09:34,457 Så bister. Du trænger til at blive løsnet lidt op. 71 00:09:58,398 --> 00:10:02,652 Der skal en naturkatastrofe til at vække ham, så fuld som han var. 72 00:10:02,819 --> 00:10:06,865 - Tror du, han er okay? - Sådan kan man også formulere det. 73 00:10:07,032 --> 00:10:11,995 - Er han helt ude at skide? - Du skulle bare vide. 74 00:10:12,162 --> 00:10:17,918 Han er helt fortabt uden Tessa, men han får hende aldrig tilbage. 75 00:10:21,087 --> 00:10:24,090 Se, hvem der er genopstået. 76 00:10:25,550 --> 00:10:29,387 Jeg kan se, I har plyndret mit klædeskab. 77 00:10:36,436 --> 00:10:38,480 Ibuprofen? 78 00:10:42,484 --> 00:10:46,988 Jeg har en aftale. I kan selv lukke jer ud. 79 00:10:47,155 --> 00:10:50,575 Vi fik aldrig rigtig snakket. 80 00:10:52,160 --> 00:10:56,289 Jeg skal have et udkast til bogen snarest. 81 00:10:56,456 --> 00:11:00,752 Ellers må du betale forskuddet tilbage. 82 00:11:00,961 --> 00:11:03,296 Ja. Forstået. 83 00:11:15,558 --> 00:11:19,354 Møde med forældrene. Det skal nok blive sjovt. 84 00:11:19,521 --> 00:11:22,440 Kun en time forsinket. 85 00:11:23,525 --> 00:11:26,277 Jeg er her nu. 86 00:11:30,907 --> 00:11:33,159 En whisky. 87 00:11:36,830 --> 00:11:41,251 - Er du begyndt at drikke igen? - Kun med måde, mor. 88 00:11:41,418 --> 00:11:45,839 - Det lugter ikke sådan. - Du var ikke meget af en far. 89 00:11:46,006 --> 00:11:50,093 Men jeg er ikke noget barn. Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 90 00:11:55,056 --> 00:11:56,641 Skål. 91 00:11:57,684 --> 00:11:59,394 Skål. 92 00:11:59,561 --> 00:12:03,231 - Bare en reparationsdram. - Du udskyder kun det uundgåelige. 93 00:12:03,398 --> 00:12:06,192 Ikke hvis jeg bliver ved. 94 00:12:06,359 --> 00:12:11,072 Hvad laver du egentlig her? Har I tænkt jer at løbe væk sammen? 95 00:12:11,239 --> 00:12:15,618 Hvorfor siger du det? Vi er begge to lykkeligt gift. 96 00:12:15,785 --> 00:12:19,539 - Er du det? - Din far var... 97 00:12:19,706 --> 00:12:22,625 Hvilken far taler du om nu? 98 00:12:22,792 --> 00:12:26,463 Du skal ikke være flabet over for din mor. 99 00:12:26,629 --> 00:12:31,468 Jeg skal til bestyrelsesmøde. Man overvejer at åbne en filial i London. 100 00:12:31,676 --> 00:12:35,221 Det evigt vækstende imperium. 101 00:12:35,388 --> 00:12:40,185 Rygtet siger, du næsten er et år bagud med dit manuskript. 102 00:12:40,351 --> 00:12:44,939 - Du skal ikke tro på rygter. - Lyver du for mig? 103 00:12:45,106 --> 00:12:49,402 Nej, jeg gav dig bare et almindeligt godt råd. 104 00:12:50,653 --> 00:12:53,948 Men i dette tilfælde taler rygtet sandt. 105 00:12:54,115 --> 00:12:58,495 Hvad fanden sker der for dig? Vi prøver at hjælpe dig, - 106 00:12:58,661 --> 00:13:02,582 - men vi aner ikke, hvad der foregår. 107 00:13:02,749 --> 00:13:06,628 Det gør jeg heller ikke. Jeg prøver at skrive, - 108 00:13:06,795 --> 00:13:11,216 - men jeg vender hele tiden tilbage til Tessa. 109 00:13:11,382 --> 00:13:16,513 Jeg skriver kun om "hvad nu hvis", men hvad kan det bruges til? 110 00:13:16,679 --> 00:13:22,185 Hun er her jo ikke. Og verden er mig ligegyldig uden hende. 111 00:13:22,352 --> 00:13:25,605 Jeg har aldrig haft en bog mere i mig. 112 00:13:25,772 --> 00:13:29,984 - Det er også okay. - Alle forfattere oplever det her. 113 00:13:30,151 --> 00:13:34,656 Gør de? Hvad ved du om det? Du har ikke skrevet et ord i dit liv. 114 00:13:37,033 --> 00:13:41,704 Men jeg har skabt en karriere på at finde diamanter i rendestenen. 115 00:13:41,871 --> 00:13:45,041 Og jeg genkender talent, når jeg ser det. 116 00:13:49,838 --> 00:13:54,384 Lad mig tale med Dowlish og prøve at lave en aftale. 117 00:13:54,551 --> 00:13:57,846 Få forlænget din deadline, så du kan tage dig god tid. 118 00:13:58,012 --> 00:14:02,600 - Det har jeg ikke lyst til. - Hardin, hvis du ikke... 119 00:14:02,767 --> 00:14:06,479 Tag den nu bare. Du er jo nødt til det. 120 00:14:06,646 --> 00:14:11,276 Jeg er faktisk nødt til at gå, fordi du kom for sent. 121 00:14:13,111 --> 00:14:16,072 Jeg skal nok betale. 122 00:14:16,239 --> 00:14:17,824 En mere. 123 00:14:17,991 --> 00:14:21,953 Hvis du har brug for mig, så ringer du bare. 124 00:14:31,254 --> 00:14:34,507 Lidt luftforandring ville gøre dig godt. 125 00:14:34,674 --> 00:14:38,469 Måske kunne det inspirere dig at komme lidt væk. 126 00:14:39,637 --> 00:14:42,015 Få det hele lidt på afstand, - 127 00:14:42,182 --> 00:14:45,685 - så du kan forliges med fortiden og komme videre. 128 00:14:49,314 --> 00:14:52,609 Jeg er ikke parat til at komme videre. 129 00:14:52,775 --> 00:14:56,404 Jeg mente ikke i forhold til... 130 00:14:58,740 --> 00:15:02,827 Jeg mente at komme fremad. Give slip på nogle ærgrelser, - 131 00:15:02,994 --> 00:15:07,165 - så du ikke slæber dem med dig ind i fremtiden. 132 00:15:09,500 --> 00:15:13,922 Jeg mødte Natalie sidste jul. Hun spurgte efter dig. 133 00:15:15,506 --> 00:15:18,301 Hvordan har hun det? 134 00:15:18,509 --> 00:15:23,348 Vi talte kun kort, men hun lod til at have det godt. 135 00:15:23,514 --> 00:15:27,060 - Hun er flyttet til Lissabon. - Lissabon? 136 00:15:27,227 --> 00:15:31,022 - I Portugal. - Jeg ved godt, hvor Lissabon ligger. 137 00:15:31,189 --> 00:15:35,818 Jeg vil tro, hun trængte til at starte på en frisk. 138 00:16:01,844 --> 00:16:03,805 Aner ikke, hvad jeg skal skrive. 139 00:17:02,363 --> 00:17:07,118 - Kunne De tænke Dem noget at spise? - Jeg tager bare en omgang mere. 140 00:17:07,285 --> 00:17:13,458 - Så siger vi flydende frokost. - Bare kom med nogle flere. 141 00:17:13,624 --> 00:17:16,919 Hvem prøver De at glemme? 142 00:17:19,047 --> 00:17:21,299 Er det så tydeligt? 143 00:17:21,466 --> 00:17:25,595 Kald det kvindelig intuition. Har De lyst til at tale om det? 144 00:17:27,555 --> 00:17:30,141 Egentlig ikke. 145 00:17:31,351 --> 00:17:35,605 Hvis De ombestemmer Dem, er jeg lige derude. 146 00:17:35,772 --> 00:17:39,692 De kan også bruge tilkaldeknappen. 147 00:19:11,451 --> 00:19:16,330 Jeg spændte bare Deres sele. Vi er ved at lægge an til landing. 148 00:19:16,497 --> 00:19:20,751 Vi lander til tiden i Humberto Delgado Lufthavn. 149 00:19:20,918 --> 00:19:25,006 Temperaturen i Lissabon er lige nu 22 grader. 150 00:19:25,173 --> 00:19:30,344 Vi håber, De vil nyde Deres ophold i Portugal. 151 00:21:27,503 --> 00:21:32,550 Jeg synes, den er pragtfuld. Vi kan altid lægge den lidt ind. 152 00:21:32,717 --> 00:21:38,389 Jeg synes, sømmens placering er helt perfekt. 153 00:21:38,556 --> 00:21:43,060 Lige et øjeblik, så skal jeg være der. 154 00:21:43,936 --> 00:21:46,606 Tag dig god tid. 155 00:21:48,899 --> 00:21:51,861 Du må lige have mig undskyldt. 156 00:21:55,740 --> 00:21:58,868 Hvad laver du her? 157 00:22:01,829 --> 00:22:06,667 Gør bod. Det er i al fald hensigten. 158 00:22:06,834 --> 00:22:10,796 Jeg har en kunde. Du er nødt til at gå. 159 00:22:10,963 --> 00:22:15,384 Det tager ikke lang tid. Jeg har rejst langt for at... 160 00:22:15,593 --> 00:22:17,386 Gå. 161 00:23:25,246 --> 00:23:27,623 FEM ÅR TIDLIGERE 162 00:23:28,666 --> 00:23:30,793 Hvad siger du så? 163 00:23:32,044 --> 00:23:35,256 To konger. Hit med uret. 164 00:23:35,423 --> 00:23:39,677 - Det var en gave fra hans far. - En indsats er en indsats. 165 00:23:41,262 --> 00:23:46,684 - Du skal nok vinde det tilbage. - Man skal kunne tåle at tabe. 166 00:23:46,851 --> 00:23:52,314 - Han havde ikke andet at satse. - Så skulle han ikke have spillet. 167 00:23:55,943 --> 00:23:58,738 Jeg leder efter Mark. 168 00:23:59,947 --> 00:24:06,245 - Lillemand her er Mark jr. - Min far er gået for i dag. 169 00:24:06,412 --> 00:24:10,750 Han havde lovet at tage et kig på min bil. 170 00:24:10,916 --> 00:24:13,919 Hvad er der galt med den? 171 00:24:16,005 --> 00:24:19,759 Køleren? Jeg ved det ikke. 172 00:24:19,925 --> 00:24:25,890 Den laver en forfærdelig tik-tik-lyd. 173 00:24:26,056 --> 00:24:30,936 Den øse er ikke værd at reparere. Men bagsædet ser indbydende ud. 174 00:24:36,484 --> 00:24:40,446 - Jeg kommer en anden dag. - Det vil vi glæde os til. 175 00:24:40,613 --> 00:24:43,240 Se nu, hvad du gjorde, din klaphat. 176 00:24:43,407 --> 00:24:49,330 Jomfru Maria der? "Jeg kommer en anden dag." Ja, på min gearstang. 177 00:24:49,497 --> 00:24:54,001 En pige som hende har benene hermetisk lukket. 178 00:24:54,168 --> 00:24:57,755 - Som om I kunne score hende. - Tja... 179 00:24:59,089 --> 00:25:03,010 Hvad mener du? Se lige det fjæs. 180 00:25:03,177 --> 00:25:06,388 Så lad os vædde om det her. 181 00:25:06,597 --> 00:25:11,477 - Okay. - Jeg skal have beviser. 182 00:25:49,431 --> 00:25:51,892 Hvor er du? 183 00:26:24,341 --> 00:26:28,095 Ved du, hvad der ville være frækt? 184 00:26:28,262 --> 00:26:30,389 Hvis vi... 185 00:26:31,724 --> 00:26:36,312 Så kan jeg se den senere og tænke på dig. 186 00:26:39,356 --> 00:26:43,527 - Du behøver ikke. - Nej, det er helt fint. 187 00:26:43,694 --> 00:26:48,407 Jeg har bare aldrig... Den skulle kun være til dig, ikke? 188 00:26:48,574 --> 00:26:51,577 Jo, selvfølgelig. 189 00:26:52,578 --> 00:26:54,371 Okay. 190 00:27:11,305 --> 00:27:14,058 Har du et ...? 191 00:27:27,780 --> 00:27:31,450 Jeg kan virkelig godt lide dig, Hardin. 192 00:28:17,121 --> 00:28:21,166 Jeg troede, du ville gøre bod. 193 00:28:21,333 --> 00:28:25,045 - Det kommer an på. - På hvad? 194 00:28:27,506 --> 00:28:29,466 Dig. 195 00:28:32,344 --> 00:28:35,973 Hvor bor du nu? 196 00:28:36,140 --> 00:28:39,977 - I Camden. - Jeg troede, du var flyttet. 197 00:28:40,144 --> 00:28:44,481 Det var jeg også. Jeg turnerede rundt i USA. 198 00:28:46,775 --> 00:28:49,486 Men nu er jeg tilbage. 199 00:28:51,071 --> 00:28:55,534 Hvilken en kan du bedst lide? 200 00:28:56,452 --> 00:29:02,374 - Formentlig den her. - Hold nu op. Smag det her. 201 00:29:02,541 --> 00:29:07,421 Det er surkirsebærlikør, en portugisisk tradition. 202 00:29:13,427 --> 00:29:18,974 Det må du undskylde. Det smagte dejligt. 203 00:29:19,141 --> 00:29:23,937 Men jeg foretrækker whisky. Jeg er et værre vanedyr. 204 00:29:29,651 --> 00:29:32,362 Hvordan er du endt her? 205 00:29:34,031 --> 00:29:37,826 Jeg ved ikke, om jeg ender op her. 206 00:29:37,993 --> 00:29:43,874 Det virkede bare som et godt sted at starte på en frisk. 207 00:29:45,167 --> 00:29:47,669 Ville du ikke have været på uni? 208 00:29:47,836 --> 00:29:51,548 Jo, men jeg mistede mit stipendium, - 209 00:29:51,715 --> 00:29:56,095 - og jeg kunne ikke nå at ansøge om et studielån. 210 00:29:56,261 --> 00:30:02,976 Og mit sikkerhedsnet viste sig at have... visse betingelser. 211 00:30:03,143 --> 00:30:07,731 Derfor valgte jeg et sted, der var varmt og billigt, - 212 00:30:07,898 --> 00:30:13,028 - og hvor ingen kendte mig. Og nu er jeg her. 213 00:30:14,905 --> 00:30:17,574 Men det her var uventet. 214 00:30:17,741 --> 00:30:23,789 Jeg havde ikke regnet med at se dig igen og tilmed sludre over drinks. 215 00:30:23,956 --> 00:30:28,335 Undskyld. Jeg vil gerne undskylde. 216 00:30:28,502 --> 00:30:30,420 Okay. 217 00:30:32,297 --> 00:30:36,009 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. 218 00:30:39,221 --> 00:30:44,017 Jeg ved, jeg fuckede op, og det gik ud over dig. 219 00:30:44,184 --> 00:30:48,188 Jeg ville ønske, jeg kunne skrue tiden tilbage... 220 00:30:48,355 --> 00:30:53,193 - Og gøre hvad? - Så ville jeg ikke have... 221 00:31:00,159 --> 00:31:04,121 Jeg prøver. Det gør jeg virkelig. 222 00:31:04,288 --> 00:31:07,666 Jeg prøver at være et bedre menneske. 223 00:31:10,043 --> 00:31:11,795 Aha. 224 00:31:14,464 --> 00:31:19,178 Hvad med noget mad til at søbe al sprutten op? 225 00:31:24,391 --> 00:31:29,354 - Det smager pragtfuldt. - Det er en genial restaurant. 226 00:31:29,521 --> 00:31:32,941 De her er også vildt gode. 227 00:31:33,108 --> 00:31:36,361 Det er min gaffel. 228 00:31:38,864 --> 00:31:42,409 - Pastéis de bacalhau. - Det kan jeg umuligt huske. 229 00:31:44,119 --> 00:31:49,416 - Saltede torskefritter. - Det smagte alt sammen himmelsk. 230 00:31:49,583 --> 00:31:54,004 - Jeg elsker maden hernede. - Det smagte skønt. 231 00:31:54,171 --> 00:31:57,299 Du er allerede i bedre humør. 232 00:31:58,759 --> 00:32:02,262 - Jeg betaler. - Er du sikker? Tak. 233 00:32:03,222 --> 00:32:08,352 Jeg vidste ikke, klokken var så mange. Jeg er nødt til at gå. 234 00:32:10,687 --> 00:32:13,023 Farvel. 235 00:32:15,067 --> 00:32:16,818 Farvel. 236 00:32:18,070 --> 00:32:21,198 Jeg har læst din bog. 237 00:32:21,365 --> 00:32:24,826 Hvordan gik det så med Tessa? 238 00:32:29,498 --> 00:32:33,460 Det fuckede jeg også op. Igen. 239 00:32:35,420 --> 00:32:36,588 Aha. 240 00:33:07,911 --> 00:33:10,372 Hardin. Hardin! 241 00:33:10,539 --> 00:33:13,583 Vågn op. Vågn op! 242 00:33:13,750 --> 00:33:19,006 Hvad har du gjort? Du har delt videoen af os. 243 00:33:19,172 --> 00:33:22,009 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 244 00:33:22,175 --> 00:33:26,513 Den ligger på nettet. Gud og hvermand har set den. 245 00:33:26,680 --> 00:33:29,850 Er du klar over, hvad det vil betyde for mig? 246 00:33:30,017 --> 00:33:34,187 Din forpulede løgner! 247 00:33:38,108 --> 00:33:41,737 Fuck! James! 248 00:33:44,865 --> 00:33:48,452 - Så ordnede du sgu Natalie. - Hvem har du delt den med? 249 00:33:48,618 --> 00:33:53,498 Bare et par af gutterne. Hvorfor tager du det så stramt? 250 00:33:53,665 --> 00:33:59,629 Hvorfor? Du har delt en privat video! Hvad fanden er der galt med dig? 251 00:33:59,796 --> 00:34:04,217 Det var dig, der indgik væddemålet og filmede det. 252 00:34:04,384 --> 00:34:07,763 Du er selv ude om det, Hardin. 253 00:34:14,811 --> 00:34:16,521 Fuck. 254 00:34:52,099 --> 00:34:58,647 Er på stranden med nogle venner, hvis du har lyst til at være med! 255 00:35:16,248 --> 00:35:18,875 Lad mig få en tår. 256 00:35:20,293 --> 00:35:24,631 - I skal snart bæres hjem. - Handyr kl. 10. 257 00:35:24,798 --> 00:35:28,885 - Jeg troede ikke, du kom. - Så er vi to. 258 00:35:29,094 --> 00:35:33,056 Og han har gaver med. Hvem har vi fornøjelsen af? 259 00:35:33,223 --> 00:35:37,769 Mads og Freya, det er Hardin. Hardin, Maddy, Freya. 260 00:35:37,935 --> 00:35:43,607 - Kald mig bare Madeleine. - Det er der ingen, der kalder dig. 261 00:35:43,775 --> 00:35:48,697 Min eks gjorde engang. Ham franskmanden. 262 00:35:51,908 --> 00:35:55,954 Sådan er hun altid, med eller uden alkohol. 263 00:35:56,120 --> 00:35:59,666 Hvorfra kender I to ...? 264 00:36:01,710 --> 00:36:07,924 Hardin var mit første crush. 265 00:36:08,091 --> 00:36:10,301 Var jeg det? 266 00:36:11,720 --> 00:36:15,931 Bare et crush eller ...? Okay, forstået. 267 00:36:16,099 --> 00:36:21,104 - I er heller ikke herfra? - Det er der ingen her, der er. 268 00:36:21,271 --> 00:36:25,941 Det er et godt sted at være, hvis man er på flugt fra sig selv. 269 00:36:28,945 --> 00:36:33,658 - Se, hvad der er skyllet i land. - Han ligner en parfumereklame. 270 00:36:33,825 --> 00:36:39,372 - Jeg vil godt have en duftprøve. - Du er officielt for meget. 271 00:36:39,539 --> 00:36:41,166 Hejsa. 272 00:36:42,042 --> 00:36:45,003 Åh nej, nu blev jeg helt våd. 273 00:36:47,839 --> 00:36:49,883 - Hvem er det? - Hardin. 274 00:36:50,050 --> 00:36:53,512 Mig og Nat voksede op sammen. 275 00:36:56,932 --> 00:36:59,976 Giv ham nu hånden. 276 00:37:03,522 --> 00:37:09,694 Det er Sebastian. Hardin er fra London. Han er en berømt forfatter. 277 00:37:09,861 --> 00:37:15,450 - Berømt er nu så meget sagt. - Så "storsælgende" da. 278 00:37:15,617 --> 00:37:19,663 - Nævn en af dine bøger. - Jeg har kun skrevet én. 279 00:37:19,829 --> 00:37:23,583 - Den hedder "After". - Den har jeg læst. 280 00:37:23,792 --> 00:37:28,213 Jeg elskede den, selvom jeg tudbrølede mig igennem den. 281 00:37:28,380 --> 00:37:32,425 Den skal filmatiseres. Du må få Harry Styles til at spille dig. 282 00:37:32,592 --> 00:37:35,595 Er du i gang med noget nyt? 283 00:37:35,762 --> 00:37:39,057 - Jeg prøver. - Hvad er det, man siger? 284 00:37:39,224 --> 00:37:43,687 Alle har én bog i sig. Kun de talentfulde har to. 285 00:37:46,106 --> 00:37:50,986 Talt som en sand forfatter. Hvor kan jeg finde dine værker? 286 00:37:51,152 --> 00:37:53,405 Knægten er skarp. 287 00:37:53,572 --> 00:37:57,701 - Har du prøvet cliffdiving? - Det skal du ikke lokke ham til. 288 00:37:57,867 --> 00:38:01,079 - Det er da sjovt. - Det er dødfarligt. 289 00:38:01,246 --> 00:38:03,164 Kom nu, mand. 290 00:38:04,457 --> 00:38:05,500 Okay. 291 00:38:28,356 --> 00:38:32,652 Det er en dårlig ide. Du skal ikke lade ham presse dig til det. 292 00:38:32,819 --> 00:38:37,115 Nej, du skal ikke lade mig presse dig. 293 00:38:41,786 --> 00:38:43,705 Sådan! 294 00:38:44,706 --> 00:38:46,750 Hvor blev han af? 295 00:38:46,916 --> 00:38:50,253 Hardin? Hardin! 296 00:39:00,805 --> 00:39:03,350 Jeg tog bare pis på jer. 297 00:40:28,351 --> 00:40:30,395 Hardin. 298 00:40:34,315 --> 00:40:37,444 - Er du okay? - Ja. 299 00:40:39,821 --> 00:40:42,115 Det bliver jeg. 300 00:41:15,440 --> 00:41:17,650 Hvad har du gang i? 301 00:41:44,511 --> 00:41:48,765 Mig og Nat voksede op sammen. 302 00:41:57,732 --> 00:42:02,529 Hardin var mit første crush. 303 00:42:14,624 --> 00:42:18,461 Jeg har arbejdet med mig selv, Tess. For vores skyld. 304 00:42:23,550 --> 00:42:27,720 Jeg savner dig. 305 00:43:33,036 --> 00:43:38,458 - Du er ikke noget morgenmenneske. - Jeg har bare ikke fået kaffe endnu. 306 00:43:38,625 --> 00:43:41,836 Og jeg er ikke noget smoothiemenneske. 307 00:43:42,003 --> 00:43:46,049 Hvordan kan man hade blendet frugt og grønt? 308 00:43:46,215 --> 00:43:52,263 Det er mest det æstetiske. Der er noget frelst sundhedskult over det. 309 00:43:56,434 --> 00:43:59,228 Smag nu på den. 310 00:44:08,821 --> 00:44:12,325 Måske ved du ikke, hvilken slags menneske du er. 311 00:44:32,345 --> 00:44:36,391 Gider du trimme storskødet? 312 00:44:37,433 --> 00:44:41,062 - Hvad er et storskøde? - Træk i det røde tov. 313 00:44:42,730 --> 00:44:46,234 - Bare trække i det? - Ja. 314 00:44:47,527 --> 00:44:49,529 - Sådan? - Ja. 315 00:44:59,831 --> 00:45:03,251 Her. Du ser ud, som om du trænger til vand. 316 00:45:04,961 --> 00:45:06,629 Tak. 317 00:45:10,842 --> 00:45:15,513 At være buret inde i min lejlighed så længe har vist sat sine spor. 318 00:45:16,681 --> 00:45:21,394 - Buret inde? - Det var dybest set selvvalgt. 319 00:45:22,979 --> 00:45:27,817 Jeg lukkede verden ude i håb om at finde ordene. 320 00:45:27,984 --> 00:45:32,905 - Du nyder at bore i ting, hvad? - Ja, for at nå ind til det saftige. 321 00:45:33,865 --> 00:45:37,493 Hvorfor tror du, det er så svært for dig? 322 00:45:37,660 --> 00:45:44,083 Opfølgersyndrom. Jeg er ikke den eneste, der har oplevet det. 323 00:45:45,543 --> 00:45:49,505 Men der er sikkert mange grunde til det. 324 00:45:49,672 --> 00:45:53,760 - Løgner. - Nu borer du igen. 325 00:45:55,636 --> 00:45:58,639 "After" var nem nok. 326 00:45:58,806 --> 00:46:03,853 Jeg havde min muse. Jeg kunne have skrevet tusindvis af sider. 327 00:46:04,020 --> 00:46:08,024 Det er ironisk. Uden hende havde jeg aldrig skrevet bogen, - 328 00:46:08,191 --> 00:46:13,112 - men havde jeg ikke skrevet bogen, ville jeg stadig have hende. 329 00:46:13,279 --> 00:46:17,992 - Brød hun sig ikke om den? - Hun hadede den helt vildt. 330 00:46:18,159 --> 00:46:22,997 Og så læste hun den under nogle uheldige omstændigheder. 331 00:46:23,164 --> 00:46:26,000 Du bad hende ikke om lov? 332 00:46:26,167 --> 00:46:29,670 Jeg mente, at vores historie kunne hjælpe andre, - 333 00:46:29,837 --> 00:46:34,842 - ligesom den hjalp mig. Men nu har jeg selvfølgelig indset, - 334 00:46:35,009 --> 00:46:40,765 - jeg ikke skulle have delt den med hele verden uden at spørge om lov. 335 00:46:40,932 --> 00:46:47,021 Det er ikke rart at blive blottet ufrivilligt. 336 00:47:06,707 --> 00:47:09,836 Se der. Der. 337 00:47:11,629 --> 00:47:14,757 Det er min drøm. 338 00:47:17,176 --> 00:47:23,850 Jeg ville vågne med et kæmpesmil hver dag, hvis det var min udsigt. 339 00:47:24,016 --> 00:47:27,145 Det ser ensomt ud. 340 00:47:29,605 --> 00:47:33,734 Ikke hvis man har den rette at dele det med. 341 00:47:47,456 --> 00:47:52,086 - Jeg vil ikke miste det her. - Det vil jeg heller ikke. 342 00:47:59,510 --> 00:48:05,516 - Må jeg se, hvad du skriver? - Ja, måske en dag. 343 00:48:08,144 --> 00:48:10,855 En dag. 344 00:48:24,869 --> 00:48:28,581 - Værsgo, de damer. - Du har søreme fået sol. 345 00:48:28,748 --> 00:48:33,794 Det er et under, jeg kan stå op. Hun slæbte mig med langs hele kysten. 346 00:48:33,961 --> 00:48:37,965 Du får det til at lyde, som om vi krydsede Atlanten. 347 00:48:38,132 --> 00:48:40,218 Lad os danse. 348 00:48:43,262 --> 00:48:46,766 - Har du lyst? - Nej, jeg klarer mig. 349 00:48:46,933 --> 00:48:49,936 Kom nu og vær med, Hardin! 350 00:48:51,103 --> 00:48:54,857 - Forstod du det? - De vil danse med dig. 351 00:48:55,024 --> 00:48:57,401 Du må takke nej for mig. 352 00:49:05,826 --> 00:49:08,913 Jeg troede, du var rejst. 353 00:49:10,831 --> 00:49:14,043 - Jeg er her endnu. - Hvor længe? 354 00:49:17,380 --> 00:49:20,466 - Du er heldig. - Hvordan det? 355 00:49:21,425 --> 00:49:25,972 Hun er for god til dig oven på din svinestreg. 356 00:49:27,765 --> 00:49:31,852 Da hun kom hertil, var hun fuldstændig ødelagt. 357 00:49:33,646 --> 00:49:38,651 Vi hang meget ud sammen det første år og snakkede. 358 00:49:40,945 --> 00:49:45,992 Jeg ved, hvem du er, selvom hun aldrig nævnte dit navn. 359 00:49:47,660 --> 00:49:53,165 Hvis det stod til mig, sad du bag tremmer. 360 00:49:57,461 --> 00:50:00,589 Hvad sagde du til ham? 361 00:50:05,511 --> 00:50:07,596 Whisky. 362 00:50:11,267 --> 00:50:12,601 En til. 363 00:50:25,781 --> 00:50:31,037 Kom. Du får ikke noget ud af at sidde her og drukne dig. 364 00:50:33,080 --> 00:50:37,418 Jeg tilgiver aldrig mig selv for det, jeg udsatte dig for. 365 00:50:37,585 --> 00:50:42,506 Det var James, der delte det, og det er længe siden. 366 00:50:43,632 --> 00:50:48,387 - Så du har det fint nu? - Jeg har gode og dårlige dage. 367 00:50:48,554 --> 00:50:54,018 Jeg er kommet videre, og det burde du også gøre. 368 00:51:08,157 --> 00:51:11,035 Det er forbi, Hardin. Kom videre. 369 00:51:15,748 --> 00:51:19,126 Jeg elsker det her. Os to. 370 00:51:21,212 --> 00:51:24,465 Vi skal altid have det sådan her. 371 00:51:57,498 --> 00:52:00,960 Du nyder at snøre piger, men mig snører du ikke. 372 00:53:01,103 --> 00:53:05,149 Tanken om, at du skulle forlade mig... 373 00:53:05,357 --> 00:53:08,277 Det hele ser så sort ud. 374 00:53:16,076 --> 00:53:18,913 Jeg er hos dig. 375 00:53:27,588 --> 00:53:31,592 Og her troede jeg, det ikke kunne blive værre. 376 00:53:38,390 --> 00:53:40,392 Jeg overpræsterede. 377 00:53:55,533 --> 00:53:59,870 - Hvordan fandt du mig? - Din mor fortalte mig det. 378 00:54:00,037 --> 00:54:04,583 Hun blev ringet op af en ung dame, du omgås. 379 00:54:04,750 --> 00:54:08,337 Natalie. Vi er ikke... 380 00:54:08,504 --> 00:54:14,176 Det troede jeg heller ikke. Men jeg håbede måske... 381 00:54:14,343 --> 00:54:18,722 Du håbede, jeg langt om længe var begyndt at knalde en ny. 382 00:54:18,889 --> 00:54:23,018 Nej da. Du forstår virkelig at fordreje alt. 383 00:54:23,185 --> 00:54:29,191 Stakkels Hardin, det fordrukne offer, der bare sidder derhjemme. 384 00:54:29,358 --> 00:54:33,904 Jeg begriber ikke, du ikke skammer dig over dig selv. 385 00:54:35,781 --> 00:54:41,662 Jeg havde håbet, du var kommet videre og begyndt på en frisk. 386 00:54:43,330 --> 00:54:45,958 Bevæget dig fremad. 387 00:54:47,501 --> 00:54:50,754 Fra Landon. Han har forsøgt at få fat i dig. 388 00:54:55,259 --> 00:54:58,721 Jeg prøver faktisk. Det gør jeg sgu. 389 00:54:58,887 --> 00:55:01,682 Se dog på dig selv. 390 00:55:01,849 --> 00:55:04,768 Hvorfor tror du, jeg tog herned? 391 00:55:04,935 --> 00:55:08,522 For at prøve at forlige mig med fortiden, - 392 00:55:08,689 --> 00:55:12,735 - så jeg kan bevæge mig fremad. Jeg prøver sgu. 393 00:55:22,786 --> 00:55:27,291 Måske skal jeg anstrenge mig lidt mere. 394 00:55:27,458 --> 00:55:32,379 Jeg tror bare ikke, jeg kan komme videre ligesom hende. 395 00:55:32,546 --> 00:55:34,548 Har du talt med hende? 396 00:55:36,425 --> 00:55:39,428 Det har mest været envejskommunikation. 397 00:55:39,595 --> 00:55:44,266 Hun svarede på min seneste sms, at jeg også skulle komme videre. 398 00:55:44,433 --> 00:55:49,021 Jeg ved godt, du synes, jeg bare skal give slip, - 399 00:55:49,188 --> 00:55:55,235 - men jeg kan ikke udholde tanken om at opgive vores forhold. 400 00:55:55,402 --> 00:55:58,322 Det behøver du heller ikke. 401 00:55:58,489 --> 00:56:05,329 Du kan lade hende være i dit hjerte, ligesom din mor altid vil være i mit. 402 00:56:05,496 --> 00:56:10,209 Det betyder ikke, at du ikke kan møde kærligheden igen - 403 00:56:10,376 --> 00:56:14,129 - og leve livet fuldt ud. 404 00:56:14,296 --> 00:56:16,298 Jeg ved ikke rigtig. 405 00:56:18,467 --> 00:56:21,595 Lyt til en, der ved det. 406 00:56:24,932 --> 00:56:31,063 Man kan nemt komme til at tro, at ens evne til at elske er begrænset. 407 00:56:31,230 --> 00:56:34,525 Især når man har hjertesorg. 408 00:56:34,692 --> 00:56:39,279 Men tro det eller ej, tiden læger alle sår. 409 00:56:41,240 --> 00:56:45,369 Og din evne til at elske vil vokse eksponentielt. 410 00:56:45,536 --> 00:56:50,958 Dit hjerte har plads til både Tessa, din familie, dine kommende børn - 411 00:56:51,125 --> 00:56:54,002 - og andre, der træder ind i dit liv. 412 00:56:54,169 --> 00:56:59,133 Og måske er du og Tessa skabt til at være sammen. 413 00:56:59,299 --> 00:57:04,805 Så skal I nok finde sammen igen, men ikke på den her måde. 414 00:57:04,972 --> 00:57:09,309 Ikke hvis du bliver ved med at drikke og kvaje dig. 415 00:57:13,814 --> 00:57:16,191 Du har ret. 416 00:57:17,234 --> 00:57:22,448 Selvfølgelig har du ret. Der var faktisk fremdrift i mit liv. 417 00:57:22,614 --> 00:57:27,369 At skrive bogen var en bedrift, jeg var rigtig stolt af. 418 00:57:28,620 --> 00:57:32,166 Men så fuckede jeg det hele op, - 419 00:57:32,332 --> 00:57:36,336 - og nu er barren så høj, at jeg aldrig når derop igen. 420 00:57:36,503 --> 00:57:41,467 Jeg er pissebange for at fejle, så i stedet spolerer jeg alt. 421 00:57:47,389 --> 00:57:51,852 - Det er ynkeligt ad helvede til. - Hør nu her. 422 00:57:52,019 --> 00:57:56,231 Du må ændre din definition af succes. 423 00:57:56,398 --> 00:58:03,197 Begynd med at skrive én side om dagen, og lad det være en succes. 424 00:58:03,363 --> 00:58:08,076 Og hvis din nye bog så flopper, men du har været sandfærdig, - 425 00:58:08,243 --> 00:58:11,538 - så er det en succes. 426 00:58:11,705 --> 00:58:15,417 Om du får den kvinde, du har elsket, eller ej, - 427 00:58:15,584 --> 00:58:22,341 - så har du elsket fuldt og helt, og det alene er en kæmpesucces. 428 00:58:31,266 --> 00:58:34,978 Du er ikke så dårlig til det med at være far. 429 00:58:35,145 --> 00:58:39,233 For mig er det topmålet af succes. 430 00:58:40,901 --> 00:58:44,446 Hvad gør du så nu? 431 00:58:44,613 --> 00:58:49,409 Vi kan flyve hjem sammen, hvis du har lyst. 432 00:58:49,576 --> 00:58:51,203 Nej. 433 00:58:54,706 --> 00:58:58,627 Ellers tak. Jeg bliver her lidt længere. 434 00:58:58,836 --> 00:59:03,298 Får styr på tingene og prøver at få skrevet noget. 435 00:59:08,136 --> 00:59:11,557 Jeg elsker dig, min dreng. 436 00:59:11,723 --> 00:59:14,685 Jeg elsker dig virkelig. 437 00:59:14,852 --> 00:59:19,481 Det har jeg altid gjort, og det vil jeg altid gøre. 438 00:59:21,191 --> 00:59:25,571 Lad os så få noget mad, dit store kvaj. 439 00:59:52,973 --> 00:59:56,852 {\an8}VI SKAL GIFTES LANDON OG NORA 440 01:00:00,564 --> 01:00:04,985 Jeg har brug for min bror ved min side. 441 01:00:46,818 --> 01:00:48,862 Natalie. 442 01:00:49,863 --> 01:00:54,660 Du må undskylde, jeg kommer uanmeldt. 443 01:00:54,826 --> 01:00:58,455 Jeg ville bare lige se, om du var okay. 444 01:00:58,622 --> 01:01:01,667 Jeg har det fint. Skal vi sætte os? 445 01:01:01,875 --> 01:01:08,382 Lidt nødrationer. Jeg tænkte, du næppe var i stand til at gå ud. 446 01:01:08,548 --> 01:01:12,177 Det er ufattelig sødt af dig. 447 01:01:13,303 --> 01:01:17,683 Jeg må hellere nævne, at jeg er holdt op med at drikke. 448 01:01:17,849 --> 01:01:21,478 - Det må du undskylde. - Det var meget betænksomt. 449 01:01:21,687 --> 01:01:24,856 Det er dejligt med chokolade. 450 01:01:27,067 --> 01:01:29,987 Det var svinsk af Seb at overfalde dig. 451 01:01:30,153 --> 01:01:33,991 Han havde grund til det. Hvis bare jeg kunne gøre bod. 452 01:01:34,157 --> 01:01:39,621 Du har undskyldt, og jeg har set, hvordan du har forandret dig. 453 01:01:39,788 --> 01:01:43,875 Det betyder meget. Og du tvang mig ikke til noget. 454 01:01:44,042 --> 01:01:47,879 Nej, men jeg løj for dig. 455 01:01:50,424 --> 01:01:55,470 Jeg forstod det ikke dengang, men jeg forstår det nu. 456 01:01:55,637 --> 01:01:57,973 Undskyld. 457 01:01:59,558 --> 01:02:04,730 Gør det stadig ondt? Undskyld, det gør det vist. 458 01:02:06,440 --> 01:02:08,400 Puha. 459 01:02:14,656 --> 01:02:17,284 - Undskyld. - Det gør ingenting. 460 01:02:18,660 --> 01:02:24,166 Jeg er stadig forelsket i Tessa, selvom hun er kommet videre. 461 01:02:25,333 --> 01:02:29,713 Det er jeg ikke. Men jeg er taknemmelig for, - 462 01:02:29,880 --> 01:02:33,800 - at du lod mig lægge det, jeg gjorde, bag os. 463 01:02:33,967 --> 01:02:39,681 Det kræver stort mod at tilgive sådan noget. Tak. 464 01:02:39,848 --> 01:02:46,396 Du fortjener en, der kan give sig hen til dig fuldt ud. 465 01:02:46,563 --> 01:02:50,442 Du har ret. Det gør jeg. 466 01:02:51,777 --> 01:02:54,071 Det gør du. 467 01:02:55,197 --> 01:02:59,868 Tag hellere vinen med igen. Den ser ellers god ud. 468 01:03:02,496 --> 01:03:07,167 - Den vil jeg nyde for mig selv. - Gør det. 469 01:03:09,544 --> 01:03:12,964 Det er Landon. Læg en besked. 470 01:03:13,965 --> 01:03:18,095 Shit, jeg havde glemt, hvad klokken er hos jer. 471 01:03:18,261 --> 01:03:24,184 Jeg ville bare sige tillykke. Jeg vil ikke gå glip af min brors bryllup. 472 01:03:24,351 --> 01:03:29,064 Jeg elsker dig, men citer mig ikke for det. 473 01:05:24,888 --> 01:05:29,476 Bare en af de grønne. Tak skal du have. 474 01:05:34,731 --> 01:05:36,942 De er alle sammen smukke, - 475 01:05:37,108 --> 01:05:43,198 - men nummer to er bare så meget dig og sidder perfekt på dig. 476 01:05:44,532 --> 01:05:48,036 Der er flere her, hvis du vil... 477 01:05:52,332 --> 01:05:54,751 Er det farvel? 478 01:05:56,044 --> 01:06:01,466 Jeg tager af sted i morgen. Jeg ville bare give dig den her. 479 01:06:05,220 --> 01:06:09,224 Den er ikke færdig. Jeg har ikke sendt den til redaktøren endnu. 480 01:06:09,391 --> 01:06:13,979 Den er sikkert fremragende. Ellers lader jeg, som om den er det. 481 01:06:16,690 --> 01:06:18,733 Det er bare... 482 01:06:23,947 --> 01:06:27,075 Du er med i den. 483 01:06:27,242 --> 01:06:33,039 Og du skal være okay med det hele, før jeg sender den til nogen. 484 01:06:35,292 --> 01:06:38,336 Så du beder mig om tilladelse? 485 01:06:41,006 --> 01:06:44,676 Jeg prøver at lære af mine fejl. 486 01:06:45,927 --> 01:06:48,138 Jeg glæder mig til at læse den. 487 01:06:52,976 --> 01:06:55,979 Kom nu godt hjem. 488 01:07:02,569 --> 01:07:04,863 Farvel, Natalie. 489 01:09:51,988 --> 01:09:57,368 Tilladelse givet. Skøn bog. Held og lykke med Tessa. 490 01:10:28,441 --> 01:10:34,280 Se der. Det er min drøm. 491 01:10:34,447 --> 01:10:37,116 Håber, du vågner med et smil. 492 01:11:06,938 --> 01:11:10,692 Du er bedårende. Sikke en smuk brud. 493 01:11:10,858 --> 01:11:14,779 Den her dag er bare kommet så hurtigt. 494 01:11:14,988 --> 01:11:18,116 Hvad hvis han ikke dukker op? 495 01:11:18,283 --> 01:11:24,372 - Ken kørte ham herud i morges. - Landon ville aldrig blive væk. 496 01:11:26,583 --> 01:11:29,377 - Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. - Tak. 497 01:11:29,544 --> 01:11:35,465 - Cateren er helt ude af flippen. - Sig til hende, jeg er på vej. 498 01:11:35,633 --> 01:11:38,428 Jeg skal prøve. 499 01:11:39,387 --> 01:11:43,890 Landon er sikkert også nervøs, men både Ken og Hardin... 500 01:11:44,058 --> 01:11:49,272 Hvis Hardin hjælper til, kan vi godt aflyse bryllupsrejsen. 501 01:11:50,315 --> 01:11:54,151 Hvis han ikke var Landons bror, var han ikke blevet inviteret - 502 01:11:54,317 --> 01:11:56,863 - eller valgt til forlover. 503 01:11:57,030 --> 01:12:00,407 Jeg skal lige ordne noget. 504 01:12:02,744 --> 01:12:06,663 Er det to år siden, du har set ham? 505 01:12:06,830 --> 01:12:10,460 25 måneder, men hvem tæller efter? 506 01:12:11,628 --> 01:12:14,547 - Tess? - Jeg kommer. 507 01:12:18,341 --> 01:12:20,928 Er De klar, fru Gibson? 508 01:12:21,095 --> 01:12:27,393 Nej, men det bliver jeg, så snart jeg ser ham. Er du? 509 01:12:29,395 --> 01:12:32,148 Ja, selvfølgelig. 510 01:12:41,908 --> 01:12:45,327 - Sidste chance for at springe fra. - Mig? 511 01:12:45,495 --> 01:12:48,998 Det er dig, der er nervøs for at skulle se hende. 512 01:12:49,165 --> 01:12:53,794 Jeg er ikke nervøs. Jeg er helt rolig. 513 01:12:53,961 --> 01:13:00,218 - Førstebrudepigen måtte jo komme. - Okay, så gå hen og tal med hende. 514 01:13:40,591 --> 01:13:44,095 Du har virkelig talent for det her. 515 01:13:44,262 --> 01:13:46,597 Tak. 516 01:15:20,691 --> 01:15:23,152 Der har vi ham jo. 517 01:15:24,779 --> 01:15:27,073 - Klarer du den? - Ja da. 518 01:15:34,038 --> 01:15:35,581 Kom, skat. 519 01:15:35,748 --> 01:15:41,045 Jeg nyder det alt for meget til at lade ham slippe så let. 520 01:15:41,212 --> 01:15:44,215 Hvad nyder du? 521 01:15:45,132 --> 01:15:48,135 De er ikke kærester. 522 01:15:48,302 --> 01:15:52,723 - Landon sagde, de var uadskillelige. - Ja, som bror og søster. 523 01:15:55,893 --> 01:15:57,478 Er du sikker? 524 01:15:57,645 --> 01:16:03,276 Hun dater en hjerneforsker, og de taler om at blive gift, så ja. 525 01:16:22,128 --> 01:16:25,840 Du skal gøre mig en tjeneste. 526 01:16:30,595 --> 01:16:33,306 Tessa, skal vi danse? 527 01:16:34,390 --> 01:16:37,643 Ja, gerne. 528 01:17:01,042 --> 01:17:06,923 Nu skal jeg redde dig. Han er lidt for lav og danser elendigt. 529 01:17:11,302 --> 01:17:14,722 Han sagde, du havde bestukket ham. 530 01:17:34,867 --> 01:17:38,454 Du ser... sund ud. 531 01:17:39,664 --> 01:17:41,999 Sund? 532 01:17:42,166 --> 01:17:45,962 Godt. Flot. Dødlaber. 533 01:17:51,425 --> 01:17:55,930 Du er altid den smukkeste kvinde i lokalet. 534 01:18:01,519 --> 01:18:04,063 Jeg skylder dig en undskyldning. 535 01:18:04,230 --> 01:18:09,610 Det var aldrig min mening at gøre dig ilde berørt ved at skrive "After". 536 01:18:09,777 --> 01:18:13,698 Det var forkert af mig at udgive den uden din tilladelse. 537 01:18:13,864 --> 01:18:18,285 Jeg sårede dig dybt, og det er jeg ked af. 538 01:18:19,245 --> 01:18:21,622 Jeg er stolt af dig. 539 01:18:24,250 --> 01:18:25,918 Tak. 540 01:18:30,965 --> 01:18:36,345 Vær venlige at sætte jer. Det er blevet tid til talerne. 541 01:18:39,974 --> 01:18:44,311 Da jeg fyldte 21. Det er min eneste. 542 01:18:47,314 --> 01:18:49,567 Hardin? 543 01:18:54,488 --> 01:18:57,700 Jeg havde nær sagt nej til den her tjans, - 544 01:18:57,867 --> 01:19:01,996 - fordi jeg skal stå og vise mine følelser for jer to. 545 01:19:02,163 --> 01:19:06,625 Og jeg hader jo som bekendt at åbne op. 546 01:19:06,792 --> 01:19:09,587 Kom nu til sagen. 547 01:19:09,754 --> 01:19:13,090 Første gang jeg mødte Landon, - 548 01:19:13,257 --> 01:19:17,928 - hadede jeg ham øjeblikkeligt. Jeg var misundelig. Han havde alt. 549 01:19:18,095 --> 01:19:22,183 En kærlig familie, planer for sin fremtid... 550 01:19:22,349 --> 01:19:28,314 Og nu har han også en smuk og talentfuld hustru i Nora. 551 01:19:30,316 --> 01:19:35,237 Jeg må indrømme, at jeg nød at se jeres forhold udvikle sig. 552 01:19:35,404 --> 01:19:40,701 Når Nora kom på besøg, gik Landon fra at være den kvikkeste i lokalet - 553 01:19:40,868 --> 01:19:45,623 - til at være en lallende idiot, der ikke kunne sætte ord sammen. 554 01:19:45,790 --> 01:19:50,503 Men han famlede sig frem, og snart var I dybt forelskede. 555 01:19:51,712 --> 01:19:56,133 I gik ind i vægge, så opslugt var I af hinanden. 556 01:19:57,718 --> 01:20:03,641 I er så heldige at kunne tilbringe livet sammen med jeres sjælemage... 557 01:20:07,770 --> 01:20:12,191 ...i stedet for at måtte undvære den. 558 01:20:18,656 --> 01:20:24,120 Skål for at gå ind i vægge. Tillykke med jer. 559 01:20:24,286 --> 01:20:30,000 Nora, du har valgt en skøn fyr, og jeg elsker jer begge to. 560 01:20:34,463 --> 01:20:36,298 Skål. 561 01:21:01,574 --> 01:21:05,536 Du kan ikke bare tale om os på den måde. 562 01:21:07,288 --> 01:21:11,208 - Om vores sjæle. - Hvorfor ikke? 563 01:21:13,043 --> 01:21:17,464 Fordi... Fordi det er alt for hårdt. 564 01:21:18,883 --> 01:21:22,761 Du gør det hele tiden i interviews. 565 01:21:22,928 --> 01:21:28,475 Undskyld. Jeg forsøgte bare at få din opmærksomhed. 566 01:21:40,571 --> 01:21:43,324 Du gør mig så rasende. 567 01:21:52,666 --> 01:21:54,793 Er du sikker? 568 01:23:11,495 --> 01:23:13,747 Åh, Tess... 569 01:23:26,427 --> 01:23:28,679 Jeg elsker dig. 570 01:23:28,846 --> 01:23:31,974 Det hørte jeg godt. 571 01:24:23,901 --> 01:24:26,653 Vi er helt til rotterne. 572 01:24:26,820 --> 01:24:30,366 Det begynder jeg at tro, vi ikke er. 573 01:24:45,047 --> 01:24:47,383 Må jeg sige noget? 574 01:24:47,549 --> 01:24:50,886 Er du begyndt at spørge om lov? 575 01:24:52,679 --> 01:24:58,102 Du må undskylde, jeg trak mig, efter jeg havde læst dit manuskript. 576 01:24:58,268 --> 01:25:01,897 Jeg håndterede det ikke ordentligt. 577 01:25:04,233 --> 01:25:08,946 Jeg var bare så bange for, hvad folk ville tænke om... 578 01:25:09,154 --> 01:25:12,324 ...mig eller os. 579 01:25:19,498 --> 01:25:22,501 Men jeg vælger dig. 580 01:25:25,754 --> 01:25:28,757 Vi er uundgåelige. 581 01:25:29,758 --> 01:25:33,595 Ja, det er vi. Det er vi. 582 01:25:37,224 --> 01:25:42,020 Jeg kan ikke leve et øjeblik længere uden dig ved min side. 583 01:25:42,187 --> 01:25:46,275 Jeg fucking elsker dig. Jeg vil giftes med dig. 584 01:26:17,973 --> 01:26:21,143 Theresa Lynn Young... 585 01:26:23,729 --> 01:26:26,648 Vil du gifte dig med mig? 586 01:26:26,815 --> 01:26:28,567 Ja? 587 01:26:32,154 --> 01:26:34,364 Ja? 588 01:26:41,580 --> 01:26:43,832 En dag. 589 01:26:48,879 --> 01:26:53,634 Ja, vi tager ud at spise, når du kommer. Det lyder godt. 590 01:26:55,969 --> 01:27:00,933 God tur, mor. Elsker dig. Hej hej. 591 01:27:09,483 --> 01:27:12,236 Så er jeg hjemme. 592 01:27:16,990 --> 01:27:20,035 - Hvem har noget til dig? - Far! 593 01:27:30,754 --> 01:27:33,257 Hej, lillemor. 594 01:33:16,600 --> 01:33:20,770 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service