1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,396 --> 00:01:34,050 Tu es magnifique. 4 00:01:34,050 --> 00:01:37,097 C'est incroyable à quelle vitesse cette journée est arrivée. 5 00:01:49,805 --> 00:01:52,242 L'amour est patient. 6 00:01:52,242 --> 00:01:54,636 Il est plein de bonté. 7 00:01:54,636 --> 00:01:58,118 Il n'est pas envieux, et il ne se vante pas. 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,337 Il ne s'enfle pas d'orgueil. 9 00:02:00,337 --> 00:02:02,426 Il ne fait rien de malhonnête. 10 00:02:02,426 --> 00:02:04,515 Il ne cherche pas son intérêt. 11 00:02:04,515 --> 00:02:07,039 Il ne s'irrite pas 12 00:02:07,039 --> 00:02:09,781 et ne soupçonne pas le mal. 13 00:02:09,781 --> 00:02:14,873 Il ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit de la vérité. 14 00:02:16,658 --> 00:02:21,576 Il pardonne tout, il croit tout, il espère tout, 15 00:02:21,576 --> 00:02:23,795 il supporte tout. 16 00:02:23,795 --> 00:02:26,363 L'amour ne meurt jamais. 17 00:02:31,151 --> 00:02:35,285 Mais moi, je nous ai laissé tomber, Tess. 18 00:02:35,764 --> 00:02:38,462 Quand as-tu commencé à écrire propos de nous? 19 00:02:42,379 --> 00:02:44,773 Après qu'on se soit embrassés. 20 00:02:44,773 --> 00:02:46,731 Est-ce que tu te fous de moi? 21 00:02:46,731 --> 00:02:48,080 Ouù est-ce que tu vas? 22 00:02:48,080 --> 00:02:49,473 J'en ai assez. On est comme une bombe 23 00:02:49,473 --> 00:02:50,735 sur le point d'exploser. 24 00:02:50,735 --> 00:02:52,563 Et ça, c'est un avertissement. 25 00:02:52,563 --> 00:02:55,218 T'as toujours refusé de me faire lire ce que t'as écrit là-dedans 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,872 et maintenant, le monde entier va le lire. 27 00:02:56,872 --> 00:02:59,440 Je n'ai jamais eu l'intention de le faire publier. 28 00:02:59,440 --> 00:03:01,659 J'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 29 00:03:01,659 --> 00:03:03,748 Tu as écrit un livre sans le vouloir 30 00:03:03,748 --> 00:03:05,794 et ensuite, tu l'as envoyé aux éditeurs pour qu'ils le publient 31 00:03:05,794 --> 00:03:07,448 sans même me demander mon avis. 32 00:03:07,448 --> 00:03:09,276 Mais si le fait de raconter ce qu'on a traversé 33 00:03:09,276 --> 00:03:11,016 nous permet d'aider d'autres personnes, 34 00:03:11,016 --> 00:03:12,757 ouù est le problème? 35 00:03:12,757 --> 00:03:14,194 Il n'est jamais trop tard. 36 00:03:14,194 --> 00:03:15,760 Les gens peuvent toujours changer. 37 00:03:15,760 --> 00:03:18,241 CÇa, c'est le genre d'histoire qu'<« After >» raconte. 38 00:03:18,241 --> 00:03:20,112 After? 39 00:03:20,112 --> 00:03:24,204 C'est mon histoire après t'avoir rencontrée. 40 00:03:24,595 --> 00:03:26,771 Je crois que cette histoire est terminée. 41 00:03:34,605 --> 00:03:37,913 Mon erreur a été de croire que j'écrivais mon parcours... 42 00:03:37,913 --> 00:03:40,002 Mon histoire à moi. 43 00:03:41,438 --> 00:03:44,354 Mais c'était la nôtre, Tess. 44 00:03:44,354 --> 00:03:47,139 <« Je pense à toi, est-ce qu'on peut se parler? >» 45 00:03:52,014 --> 00:03:56,540 <« Tu dois passer à autre chose. Moi, je l'ai fait. >» 46 00:04:03,330 --> 00:04:05,810 Mais je sais que notre histoire n'est pas finie. 47 00:04:06,724 --> 00:04:10,815 Même si tu es passée à autre chose, je ne peux pas... 48 00:04:12,295 --> 00:04:15,690 Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi. 49 00:04:15,690 --> 00:04:20,129 Parce que sans toi, je ne suis rien. 50 00:04:20,129 --> 00:04:22,392 Je suis démoli... 51 00:04:22,392 --> 00:04:24,351 perdu... 52 00:04:24,351 --> 00:04:26,701 et seul. 53 00:04:26,701 --> 00:04:32,315 Sans toi, il n'y a aucun futur. 54 00:04:33,316 --> 00:04:37,407 LA DESTINEÉE 55 00:04:47,983 --> 00:04:50,420 Bienvenue au Tapestry, avez-vous une réservation? 56 00:04:50,420 --> 00:04:52,988 - Je suis avec elle. - Hé! 57 00:04:52,988 --> 00:04:54,511 Salut, chéri. 58 00:04:55,251 --> 00:04:56,600 Katherine. 59 00:04:57,775 --> 00:05:00,343 C'est prodigieux d'avoir pu te faire sortir de chez toi. 60 00:05:00,343 --> 00:05:03,085 J'espère que tout ce temps que tu as passé enfermé 61 00:05:03,085 --> 00:05:06,001 t'a fait pondre une première ébauche? 62 00:05:06,784 --> 00:05:09,047 Je vais prendre un whisky. 63 00:05:09,047 --> 00:05:11,093 Et moi, un Apérol Spritz. 64 00:05:12,268 --> 00:05:16,533 Hardin, tout le monde chez Dowlish crève d'envie de le voir 65 00:05:16,533 --> 00:05:18,143 et j'ai bien peur d'être incapable 66 00:05:18,143 --> 00:05:19,667 de les faire patienter bien longtemps. 67 00:05:19,667 --> 00:05:22,278 Surtout que les premiers tirages sont prévus pour Noeël. 68 00:05:22,278 --> 00:05:24,411 Tu sais, Harper Lee a publié son second roman 69 00:05:24,411 --> 00:05:25,934 50 ans après le premier. 70 00:05:25,934 --> 00:05:27,196 La capacité d'attention des gens 71 00:05:27,196 --> 00:05:28,458 est très volatile de nos jours. 72 00:05:28,458 --> 00:05:30,460 En ce moment tu es populaire 73 00:05:30,460 --> 00:05:32,680 et on doit profiter de la vague de After. 74 00:05:32,680 --> 00:05:35,552 Sinon, dans 10 mois, dans deux ans, peu importe quand, 75 00:05:35,552 --> 00:05:38,468 ils auront complètement oublié ton existence. 76 00:05:39,251 --> 00:05:41,732 - C'est éphémère. - Ouais, ça l'est. 77 00:05:41,732 --> 00:05:42,994 Tu as un court instant de pertinence, 78 00:05:42,994 --> 00:05:44,909 et il diminue jour après jour. 79 00:05:44,909 --> 00:05:46,998 Tu ne peux pas forcer l'inspiration. 80 00:05:46,998 --> 00:05:48,391 Je le peux quand je te donne 81 00:05:48,391 --> 00:05:50,219 un quart de million de dollars en avance. 82 00:05:50,219 --> 00:05:51,568 De livres sterling. 83 00:05:57,966 --> 00:05:59,707 Je croyais que t'étais sobre. 84 00:06:01,796 --> 00:06:03,275 Oui, je l'étais. 85 00:06:04,581 --> 00:06:06,061 Santé. 86 00:06:11,588 --> 00:06:13,895 Allez, je ne suis ici que pour une soirée. 87 00:06:13,895 --> 00:06:15,287 Une autre tournée? 88 00:06:16,419 --> 00:06:18,247 Je crois que j'ai atteint ma limite. 89 00:06:18,247 --> 00:06:19,727 Petite nature. 90 00:06:20,945 --> 00:06:21,990 Nay-nay! 91 00:06:21,990 --> 00:06:23,600 - Kitty Kat! - Oh, mon Dieu! 92 00:06:24,514 --> 00:06:26,777 Wow, tu es superbe. 93 00:06:26,777 --> 00:06:28,953 - Je suis devenue végane. - Je te l'avais dit... 94 00:06:28,953 --> 00:06:31,260 Hardin, voici Naomi. On a été à l'université ensemble. 95 00:06:31,260 --> 00:06:33,001 Ouais, pas exactement ensemble. 96 00:06:33,697 --> 00:06:35,699 Allez, on prend des shooters. 97 00:06:35,699 --> 00:06:38,572 Euh... Tequila ou vodka? 98 00:06:39,529 --> 00:06:40,443 Santé. 99 00:06:40,443 --> 00:06:41,749 - Santé. - Santé. 100 00:06:49,365 --> 00:06:52,150 Oh! CÇa, c'est ma chanson! 101 00:08:10,968 --> 00:08:13,318 Viens danser, allez! 102 00:08:13,318 --> 00:08:14,755 - Allez, viens. - Je danse pas. 103 00:08:14,755 --> 00:08:18,019 Détends-toi. Naomi et moi, on va danser. 104 00:09:02,890 --> 00:09:04,979 Allez, partons d'ici. 105 00:09:11,246 --> 00:09:14,554 Oh, mon Dieu! C'est pas vrai, c'était trop drôle! 106 00:09:15,685 --> 00:09:17,600 Allez, on met un peu de musique. 107 00:09:17,600 --> 00:09:19,210 Oh, ouais. Bel appart. 108 00:09:19,210 --> 00:09:20,298 Merci. 109 00:09:20,864 --> 00:09:22,823 APPEL DE LANDON 110 00:09:28,480 --> 00:09:30,221 C'est qui ça? 111 00:09:30,961 --> 00:09:32,746 Personne. 112 00:09:32,746 --> 00:09:34,486 Remets-le à sa place. 113 00:09:34,486 --> 00:09:36,401 Elle n'a pas l'air de <« personne >». 114 00:09:36,401 --> 00:09:38,099 Laisse-moi voir. 115 00:09:38,099 --> 00:09:39,709 Oh, elle est belle. 116 00:09:39,709 --> 00:09:41,102 J'ai dit remets-le à sa place. 117 00:09:41,102 --> 00:09:45,193 Oh là l! On est tendu... 118 00:09:45,193 --> 00:09:47,674 T'aurais besoin de te détendre un peu. 119 00:10:09,652 --> 00:10:11,262 - Chut. 120 00:10:11,262 --> 00:10:13,613 Il te faudra un tsunami pour le réveiller 121 00:10:13,613 --> 00:10:15,484 après tout ce qu'il a ingurgité hier soir. 122 00:10:15,484 --> 00:10:17,486 Tu crois qu'il va bien? 123 00:10:17,486 --> 00:10:19,793 <« Bien >» est peut-être un peu exagéré. 124 00:10:19,793 --> 00:10:20,794 Ce gars est un désastre. 125 00:10:20,794 --> 00:10:22,491 Il est toujours comme ça? 126 00:10:22,491 --> 00:10:24,667 Oh, c'est un sujet délicat. 127 00:10:24,667 --> 00:10:26,277 Il est totalement perdu sans Tessa. 128 00:10:26,277 --> 00:10:28,149 On voudrait tous lui dire: <« EÉcoute, mon chou... 129 00:10:29,541 --> 00:10:30,978 ...elle ne reviendra jamais. >» 130 00:10:33,720 --> 00:10:35,373 T'es revenu dans le monde des vivants. 131 00:10:35,373 --> 00:10:36,897 Merde. 132 00:10:38,812 --> 00:10:41,162 Je vois que t'as dévalisé mon placard. 133 00:10:49,213 --> 00:10:50,650 Ibuprofène? 134 00:10:55,263 --> 00:10:56,917 Je dois voir mes parents. 135 00:10:56,917 --> 00:10:58,527 Partez quand vous voulez. 136 00:11:00,007 --> 00:11:02,574 On n'a pas vraiment eu le temps de discuter... 137 00:11:05,316 --> 00:11:09,016 Je veux voir ton brouillon sur mon bureau dès que possible. 138 00:11:09,016 --> 00:11:11,758 Sinon, tu vas devoir me rembourser ton avance. 139 00:11:13,716 --> 00:11:16,240 Ouais, c'est compris. 140 00:11:27,904 --> 00:11:30,080 Un lunch avec mes parents. 141 00:11:30,080 --> 00:11:31,995 CÇa va être agréable. 142 00:11:31,995 --> 00:11:34,694 Je te signale que t'as une heure de retard. 143 00:11:36,086 --> 00:11:37,697 Je suis là, non? 144 00:11:43,050 --> 00:11:44,878 Un whisky, s'il vous plaît. 145 00:11:49,578 --> 00:11:51,275 Quoi? - Quand as-tu recommencé à boire? 146 00:11:51,275 --> 00:11:53,060 Oh, ça va, maman. Je bois avec modération. 147 00:11:53,060 --> 00:11:54,670 T'en fais pas. 148 00:11:54,670 --> 00:11:56,367 Cette odeur ne sent pas la modération. 149 00:11:56,672 --> 00:11:58,326 Même si tu n'as pas été un père exemplaire, 150 00:11:58,326 --> 00:11:59,849 je ne suis plus un enfant. 151 00:11:59,849 --> 00:12:01,416 Je fais ce que je veux. 152 00:12:01,416 --> 00:12:03,026 C'était qu'une seule nuit. 153 00:12:07,378 --> 00:12:09,032 Santé. 154 00:12:10,555 --> 00:12:11,818 Santé. 155 00:12:12,209 --> 00:12:13,994 On guérit le mal par le mal. 156 00:12:13,994 --> 00:12:16,170 Tu sais que ça va finir par te rattraper? 157 00:12:16,170 --> 00:12:18,302 Je sais très bien ce que je fais. 158 00:12:19,129 --> 00:12:20,652 Pourquoi vous êtes là de toute façon? 159 00:12:20,652 --> 00:12:24,004 Vous comptez vous enfuir ensemble? 160 00:12:25,005 --> 00:12:26,702 Pourquoi est-ce que tu dis ça? 161 00:12:26,702 --> 00:12:28,573 On est tous les deux mariés et heureux. 162 00:12:28,573 --> 00:12:29,792 Ah oui? 163 00:12:31,315 --> 00:12:33,753 - Ton père a voulu-- - Attends. 164 00:12:33,753 --> 00:12:35,624 De quel père tu parles en ce moment? 165 00:12:35,624 --> 00:12:38,845 CÇa suffit. Soit pas méprisant avec ta mère. 166 00:12:38,845 --> 00:12:41,108 Je suis là pour rencontrer les membres du conseil. 167 00:12:41,108 --> 00:12:43,023 Ils veulent me proposer d'ouvrir une branche 168 00:12:43,023 --> 00:12:45,155 londonienne des Publications Vance. 169 00:12:45,155 --> 00:12:48,332 L'éternelle expansion de l'empire. 170 00:12:48,332 --> 00:12:50,900 La rumeur court que tu as presque un an de retard 171 00:12:50,900 --> 00:12:53,120 sur la livraison du premier jet de ton bouquin. 172 00:12:53,120 --> 00:12:55,731 Eh bien, ne crois pas tout ce qu'on dit. 173 00:12:55,731 --> 00:12:57,559 Est-ce que tu me mens? 174 00:12:57,559 --> 00:12:59,126 Non, je ne mens pas. 175 00:12:59,126 --> 00:13:01,345 Je ne faisais que te donner un conseil philosophique. 176 00:13:03,608 --> 00:13:05,132 Mais oui, pour dire vrai, dans ce cas-ci, 177 00:13:05,132 --> 00:13:06,873 cette fameuse rumeur est vraie. 178 00:13:06,873 --> 00:13:09,527 Hardin, je peux savoir ce qui t'arrive au juste? 179 00:13:09,527 --> 00:13:11,138 On veut seulement t'aider. 180 00:13:11,138 --> 00:13:14,924 Et on ne peut pas le faire si on sait rien de ce qui se passe. 181 00:13:14,924 --> 00:13:17,666 Je ne sais pas ce qui se passe non plus. 182 00:13:17,666 --> 00:13:19,276 AÀ chaque fois que j'essaie d'écrire, 183 00:13:19,276 --> 00:13:21,844 mon sujet revient systématiquement sur... 184 00:13:21,844 --> 00:13:24,107 Tessa. 185 00:13:24,107 --> 00:13:25,630 Je réécris constamment la même chose. 186 00:13:25,630 --> 00:13:27,241 Des choses comme: <« Et si jamais. >» 187 00:13:27,241 --> 00:13:28,851 Et ces hypothèses ne comptent pas vraiment parce que, 188 00:13:28,851 --> 00:13:30,461 quel que soit l'angle avec lequel je les aborde, 189 00:13:30,461 --> 00:13:33,073 elle n'est pas là. Et rien ne compte en ce monde 190 00:13:33,073 --> 00:13:34,335 si Tessa n'y est pas. 191 00:13:34,770 --> 00:13:36,859 J'ai pas de deuxième livre en moi. J'en ai jamais eu. 192 00:13:36,859 --> 00:13:38,513 J'ai eu un coup de chance, c'est tout. 193 00:13:38,513 --> 00:13:40,297 Et c'est pas grave si t'en as pas. 194 00:13:40,297 --> 00:13:42,909 Mais tu as un vrai don. Tous les auteurs vivent ça. 195 00:13:42,909 --> 00:13:45,650 Sans blague? Et comment tu peux le savoir? 196 00:13:45,650 --> 00:13:47,914 T'as jamais rien écrit de ta putain de vie. 197 00:13:49,741 --> 00:13:52,527 Eh bien, j'ai passé ma vie à trouver des chefs-d'oeuvre 198 00:13:52,527 --> 00:13:54,355 à travers des piles de nullités, 199 00:13:54,355 --> 00:13:56,792 et je sais reconnaître un vrai talent. 200 00:14:02,363 --> 00:14:05,061 EÉcoute, laisse-moi communiquer avec Dowlish 201 00:14:05,061 --> 00:14:06,628 pour négocier une entente. 202 00:14:06,628 --> 00:14:08,238 - Non. - Tu pourras venir avec nous 203 00:14:08,238 --> 00:14:10,327 et prendre tout le temps qu'il te faudra. 204 00:14:10,327 --> 00:14:12,547 On en a déjà parlé. Je t'ai déjà dit non. 205 00:14:12,547 --> 00:14:15,028 Hardin, si tu ne peux pas... 206 00:14:15,028 --> 00:14:16,943 - C'est bon, vas-y. - Tu peux pas-- 207 00:14:16,943 --> 00:14:19,249 Vas-y. Tu dois y aller. 208 00:14:19,249 --> 00:14:22,426 Oui, je dois... je dois y aller en fait, à cause de ton retard. 209 00:14:25,386 --> 00:14:26,691 Non, non, ça va. Je m'en occupe. 210 00:14:26,691 --> 00:14:27,605 Bon, OK. 211 00:14:28,868 --> 00:14:30,782 Je vais en prendre un autre. 212 00:14:31,348 --> 00:14:32,654 Je suis pas loin, d'accord? 213 00:14:32,654 --> 00:14:34,830 Si t'as besoin de moi, tu peux m'appeler. 214 00:14:43,970 --> 00:14:47,538 Tu sais, un changement de décor pourrait te faire du bien. 215 00:14:47,538 --> 00:14:49,453 CÇa pourrait être inspirant de partir d'ici 216 00:14:49,453 --> 00:14:51,412 pendant un certain temps. 217 00:14:52,326 --> 00:14:54,850 Un peu de distance pourrait t'offrir une nouvelle perspective, 218 00:14:54,850 --> 00:14:57,331 pourrait te forcer à faire la paix avec ton passé 219 00:14:57,331 --> 00:14:58,636 et passer à autre chose. 220 00:15:02,249 --> 00:15:05,121 Je suis pas prêt à passer à autre chose. 221 00:15:05,121 --> 00:15:08,081 Non, je sais. Je... je ne te parle pas de ça. 222 00:15:11,301 --> 00:15:14,130 Je te parle d'aller de l'avant. 223 00:15:14,130 --> 00:15:16,611 Arrêter de ressasser tes regrets pour pouvoir... 224 00:15:17,568 --> 00:15:20,093 pouvoir à nouveau regarder vers l'avenir. 225 00:15:22,138 --> 00:15:24,314 J'ai vu Natalie pendant les fêtes. 226 00:15:25,489 --> 00:15:27,143 Elle a demandé de tes nouvelles. 227 00:15:28,405 --> 00:15:29,841 Comment va-t-elle? 228 00:15:29,841 --> 00:15:32,235 Eh bien, on a parlé que quelques minutes, 229 00:15:32,235 --> 00:15:33,584 mais elle a l'air bien. 230 00:15:36,022 --> 00:15:37,849 Elle vit à Lisbonne. 231 00:15:37,849 --> 00:15:39,764 - Lisbonne? - Hum-hum. 232 00:15:39,764 --> 00:15:41,288 Au Portugal. 233 00:15:41,288 --> 00:15:43,986 Je sais ouù est Lisbonne, maman, c'était seulement... 234 00:15:43,986 --> 00:15:47,947 Je suppose qu'elle était prête pour un nouveau départ. 235 00:16:14,625 --> 00:16:19,239 <« Je ne sais pas quoi écrire. >» 236 00:17:15,904 --> 00:17:18,254 Vous aimeriez commander un repas? Vous avez deux choix aujourd'hui. 237 00:17:18,254 --> 00:17:20,082 Je veux juste un autre verre. 238 00:17:20,082 --> 00:17:21,605 Un repas liquide alors. 239 00:17:22,911 --> 00:17:25,261 Jusqu'à l'atterrissage, vous me servirez ça. 240 00:17:26,436 --> 00:17:28,743 Vous essayez d'oublier quelqu'un? 241 00:17:31,659 --> 00:17:33,661 C'est si évident que ça? 242 00:17:33,661 --> 00:17:36,533 Ce n'est que de l'intuition féminine. 243 00:17:36,533 --> 00:17:38,535 Vous avez envie d'en parler? 244 00:17:40,276 --> 00:17:42,496 Pas vraiment. 245 00:17:42,496 --> 00:17:47,196 Bon, si vous changez d'idée, je serai dans la cabine, là. 246 00:17:48,241 --> 00:17:50,460 Ou appuyez sur le bouton. 247 00:19:24,206 --> 00:19:26,295 Je ne faisais qu'attacher votre ceinture. 248 00:19:26,295 --> 00:19:27,818 On est sur le point d'atterrir. 249 00:19:29,342 --> 00:19:30,734 Nous allons arriver à temps 250 00:19:30,734 --> 00:19:33,084 à l'aéroport international Humberto Delgado, 251 00:19:33,084 --> 00:19:34,956 ouù le ciel de Lisbonne est ensoleillé 252 00:19:34,956 --> 00:19:37,219 avec une température de 22 degrés Celsius. 253 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 Au nom de notre compagnie aérienne, 254 00:19:39,221 --> 00:19:41,092 nous vous souhaitons un excellent séjour au Portugal, 255 00:19:41,092 --> 00:19:43,225 et vous remercions d'avoir volé avec nous. 256 00:21:40,516 --> 00:21:42,997 - Elle vous va à ravir. - Merci. 257 00:21:42,997 --> 00:21:45,956 Si vous voulez on peut toujours la raccourcir d'un petit centimètre, 258 00:21:45,956 --> 00:21:50,178 mais je crois que, là ouù la couture se trouve c'est parfait comme ça. 259 00:21:52,006 --> 00:21:55,488 Euh, donnez-moi un petit moment et je suis avec vous. 260 00:21:55,488 --> 00:21:56,837 C'est superbe. 261 00:21:56,837 --> 00:21:58,404 Prends ton temps. 262 00:22:01,624 --> 00:22:03,974 Euh, excusez-moi. Pourriez-vous... m'attendre? 263 00:22:03,974 --> 00:22:06,063 Oui, oui, pas de problème. 264 00:22:06,803 --> 00:22:10,329 Mais qu'est-ce que tu viens faire ici? 265 00:22:14,420 --> 00:22:16,770 Amende honorable. 266 00:22:16,770 --> 00:22:19,599 Enfin, je l'espérais. 267 00:22:19,599 --> 00:22:23,298 Euh, je suis en plein milieu d'un essayage. Alors, tu dois partir. 268 00:22:23,298 --> 00:22:25,169 Ce ne sera pas long, je te jure. 269 00:22:25,169 --> 00:22:27,215 S'il te plaît, Hardin. 270 00:22:27,215 --> 00:22:28,695 J'ai fait ce voyage pour te retrouver et-- 271 00:22:28,695 --> 00:22:29,739 S'il te plaît! 272 00:22:46,539 --> 00:22:48,018 Voilà. 273 00:23:38,025 --> 00:23:39,592 5 ANS PLUS TOÔT... 274 00:23:41,637 --> 00:23:43,726 Comment tu te sens? 275 00:23:44,423 --> 00:23:46,033 - Paire de rois. - Merde! 276 00:23:46,033 --> 00:23:47,861 - Cette montre est à moi. 277 00:23:47,861 --> 00:23:50,820 Voyons, mon vieux. Lui fais pas ça. C'est un cadeau de son père. 278 00:23:50,820 --> 00:23:53,214 - Quoi? Un pari est un pari. - Ouais. 279 00:23:54,128 --> 00:23:56,435 T'inquiète. Tu vas la regagner. 280 00:23:56,435 --> 00:23:59,699 Je suis vraiment pas assez con pour parier un objet que je ne veux pas perdre. 281 00:23:59,699 --> 00:24:01,309 Il ne lui restait plus rien à parier. 282 00:24:01,309 --> 00:24:02,745 Alors, il n'aurait pas dû jouer. 283 00:24:02,745 --> 00:24:05,226 - Voyons. - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 284 00:24:08,969 --> 00:24:11,667 Euh, je cherche Mark. 285 00:24:12,451 --> 00:24:16,150 Lui c'est Mark Junior. Même s'il aime pas qu'on l'appelle comme ça. 286 00:24:16,150 --> 00:24:19,196 En tout cas, si tu cherches mon père, il est rentré à la maison. 287 00:24:19,196 --> 00:24:21,590 Je lui ai parlé au téléphone à propos de ma voiture, 288 00:24:21,590 --> 00:24:23,679 et il a dit qu'il y jetterait un oeil. 289 00:24:23,679 --> 00:24:26,029 OK, est-ce que tu sais quel est le problème? 290 00:24:27,640 --> 00:24:31,252 Euh, le radiateur, je crois? 291 00:24:31,252 --> 00:24:35,778 Je sais pas exactement. Il fait un... un affreux, euh... 292 00:24:35,778 --> 00:24:37,563 tic-tic-tic-tic-tic... 293 00:24:37,563 --> 00:24:40,043 - Ah OK, je vois. - Cette horreur est plus vieille que toi. 294 00:24:40,043 --> 00:24:41,523 CÇa vaut pas le coup. 295 00:24:41,523 --> 00:24:42,742 Mais le siège arrire a l'air bien. 296 00:24:42,742 --> 00:24:43,917 Oh, la ferme. 297 00:24:43,917 --> 00:24:45,658 Quoi? 298 00:24:49,575 --> 00:24:51,620 - Je vais revenir. - Ouais, bonne idée. 299 00:24:51,620 --> 00:24:53,404 On a hâte de te revoir! 300 00:24:53,404 --> 00:24:55,189 - T'as vu ce que t'as fait? - Quoi? 301 00:24:55,189 --> 00:24:56,538 T'es un monstre. 302 00:24:56,538 --> 00:24:59,280 Quoi? La foutue vierge Marie celle-là. 303 00:24:59,280 --> 00:25:02,283 <« Je vais revenir. >» Ouais, surtout si je lui montre mon engin. 304 00:25:02,283 --> 00:25:04,546 Ouais, tu rêves. Une fille comme ça? Jamais. 305 00:25:04,546 --> 00:25:06,113 Elle se laissera jamais baiser. 306 00:25:06,113 --> 00:25:08,681 Va chier. Avec aucun de vous deux pourrait la baiser. 307 00:25:08,681 --> 00:25:11,597 Eh bien... 308 00:25:11,597 --> 00:25:13,903 CÇa veut dire quoi, <« eh bien >»? Eh bien quoi? 309 00:25:13,903 --> 00:25:17,820 C'est quoi ce regard? OK. Très bien, je te parie ceci. 310 00:25:17,820 --> 00:25:19,779 AÀ prendre ou à laisser. 311 00:25:19,779 --> 00:25:21,520 J'accepte. 312 00:25:21,520 --> 00:25:23,304 Il me faudra une preuve. 313 00:26:02,169 --> 00:26:04,084 <« Ouù es-tu? >» 314 00:26:36,856 --> 00:26:40,990 Tu sais ce qui serait... terriblement sexy? 315 00:26:40,990 --> 00:26:42,557 Si je pouvais... 316 00:26:44,820 --> 00:26:48,607 Ouais, pour que je puisse la regarder et penser à toi. 317 00:26:50,260 --> 00:26:51,827 Euh... 318 00:26:51,827 --> 00:26:54,047 Je te force pas si, si tu ne veux pas. 319 00:26:54,047 --> 00:26:58,181 Non, non, non, ça va. Euh, j'ai jamais fait ça. 320 00:26:59,574 --> 00:27:01,358 Ce serait rien que pour toi, hein? 321 00:27:01,358 --> 00:27:04,013 Ouais. Bien sûr. 322 00:27:05,058 --> 00:27:06,276 OK. 323 00:27:23,946 --> 00:27:26,993 Est-ce que tu as un, euh... 324 00:27:40,441 --> 00:27:42,661 Tu me plais beaucoup, tu sais, Hardin. 325 00:27:42,661 --> 00:27:44,401 Hum-hum. 326 00:28:19,480 --> 00:28:21,874 Hé. 327 00:28:21,874 --> 00:28:22,962 Euh... 328 00:28:22,962 --> 00:28:24,964 Uma Ginjinha, por favor. 329 00:28:24,964 --> 00:28:26,661 - Com ou sem? - Com, claro. 330 00:28:29,620 --> 00:28:33,581 Je croyais que tu voulais faire amende honorable. 331 00:28:33,581 --> 00:28:35,539 Ouais. 332 00:28:35,539 --> 00:28:37,237 Je crois que ça dépend. 333 00:28:37,237 --> 00:28:38,891 Dépend de quoi? 334 00:28:39,718 --> 00:28:41,328 De toi. 335 00:28:45,114 --> 00:28:48,901 Alors, ouù est-ce que tu vis ces temps-ci? 336 00:28:48,901 --> 00:28:51,686 Euh, à Camden. Ouais, je suis revenu à Camden. 337 00:28:51,686 --> 00:28:53,253 Oh, on m'a dit que t'avais bougé. 338 00:28:53,253 --> 00:28:57,431 Ouais, en fait, j'ai comme fait le tour des EÉtats-Unis. 339 00:28:59,389 --> 00:29:01,217 Mais là je suis revenu. 340 00:29:04,830 --> 00:29:07,658 Donc, lequel de ceux-là tu préfères? 341 00:29:08,964 --> 00:29:10,270 Probablement celui-ci. 342 00:29:10,270 --> 00:29:11,793 Oh, voyons! 343 00:29:12,881 --> 00:29:15,318 Tiens. Essaie celui-là. 344 00:29:15,710 --> 00:29:18,844 C'est une liqueur de cerises amère. Une tradition portugaise. 345 00:29:18,844 --> 00:29:20,628 Goûte. 346 00:29:24,327 --> 00:29:26,199 Oh, OK! 347 00:29:26,199 --> 00:29:29,158 - Oh, tu... Désolé, c'est ma faute. - Non, ça va...ça va. 348 00:29:29,158 --> 00:29:31,378 C'est bon. J'aime bien. 349 00:29:32,335 --> 00:29:33,815 Mais je préfère le whisky. 350 00:29:33,815 --> 00:29:36,905 - Non! - Je suis une créature d'habitudes, faut croire. 351 00:29:39,473 --> 00:29:43,259 Et toi, comment... 352 00:29:43,259 --> 00:29:44,608 Comment tu t'es retrouvée ici? 353 00:29:44,608 --> 00:29:46,088 J'ai... 354 00:29:46,088 --> 00:29:48,264 En fait, je ne sais pas si... 355 00:29:48,264 --> 00:29:50,832 je ne sais pas si je vais rester longtemps ici. 356 00:29:50,832 --> 00:29:56,359 Mais ça semblait être un bel endroit pour repartir à zéro. 357 00:29:58,013 --> 00:29:59,710 Tu devais pas aller à l'université? 358 00:29:59,710 --> 00:30:01,843 Ouais, c'était mon plan, 359 00:30:01,843 --> 00:30:05,325 mais j'ai perdu ma bourse d'études avec tout ce qui s'est passé 360 00:30:05,325 --> 00:30:08,241 et je n'avais plus le temps de demander un prêt étudiant. 361 00:30:08,241 --> 00:30:12,985 Et il s'avère que mon soutien familial était, disons... 362 00:30:14,160 --> 00:30:15,639 conditionnel. 363 00:30:15,639 --> 00:30:20,470 Alors, j'ai choisi un endroit ensoleillé et abordable, 364 00:30:20,470 --> 00:30:24,953 là ouù aucune personne me connaissait. 365 00:30:24,953 --> 00:30:27,434 Et me voilà. 366 00:30:27,434 --> 00:30:29,784 Je ne m'attendais pas à ce revirement. 367 00:30:30,524 --> 00:30:32,091 J'aurais jamais imaginé te revoir, 368 00:30:32,091 --> 00:30:36,356 genre encore moins discuter avec toi en prenant un verre. 369 00:30:36,356 --> 00:30:37,923 Je suis désolé. 370 00:30:37,923 --> 00:30:41,274 Euh... vraiment désolé. 371 00:30:41,274 --> 00:30:42,710 OK. 372 00:30:44,668 --> 00:30:46,975 Je ne sais pas quoi dire de plus. 373 00:30:46,975 --> 00:30:48,368 Je me sens... 374 00:30:51,588 --> 00:30:53,547 J'ai tout foutu en l'air, 375 00:30:53,547 --> 00:30:56,942 et tu as dû en subir les conséquences, qui sont... 376 00:30:57,333 --> 00:31:01,120 Je veux dire, je voudrais tellement pouvoir revenir en arrière et là-- 377 00:31:01,120 --> 00:31:03,035 Et là, quoi? 378 00:31:03,600 --> 00:31:07,126 Je n'aurais pas fait, euh... je n'aurais jamais... 379 00:31:12,609 --> 00:31:14,785 Je fais des efforts. 380 00:31:14,785 --> 00:31:16,744 C'est vrai. 381 00:31:16,744 --> 00:31:21,096 J'essaye vraiment très fort d'être une meilleure personne. 382 00:31:22,706 --> 00:31:24,317 Je vois. 383 00:31:27,363 --> 00:31:29,104 OK. Est-ce que tu veux manger? 384 00:31:29,104 --> 00:31:32,107 Pour éponger toutes ces boissons? Hein? 385 00:31:32,107 --> 00:31:33,630 Ouais. 386 00:31:36,546 --> 00:31:38,722 Hum, c'est délicieux. 387 00:31:38,722 --> 00:31:40,768 Je peux pas croire que j'ai jamais mangé ça avant. 388 00:31:40,768 --> 00:31:42,770 C'est le meilleur resto du coin. 389 00:31:42,770 --> 00:31:45,904 Et ces trucs-là, j'ai oublié leurs noms, mais ils sont tellement bons. 390 00:31:45,904 --> 00:31:48,819 Euh ça, c'est ma fourchette. 391 00:31:50,952 --> 00:31:52,867 Pastéis de bacalhau. 392 00:31:52,867 --> 00:31:55,348 Quoi? Je vais pas me rappeler ça. 393 00:31:56,653 --> 00:31:59,134 Euh, beignets de morue salés. 394 00:31:59,134 --> 00:32:01,571 C'est exquis. Tout était excellent. 395 00:32:01,571 --> 00:32:03,834 C'est vrai? J'adore la bouffe ici. 396 00:32:03,834 --> 00:32:05,488 Tous les plats sont délicieux. 397 00:32:05,488 --> 00:32:06,881 C'est génial. 398 00:32:06,881 --> 00:32:10,319 Tu vois? T'es de meilleure humeur soudainement. 399 00:32:10,319 --> 00:32:12,452 Hum! Non, c'est pour moi. 400 00:32:12,452 --> 00:32:13,975 - Ah oui? T'es sûr? - Complètement. 401 00:32:13,975 --> 00:32:16,021 - Merci. - De rien. 402 00:32:16,021 --> 00:32:19,720 Oh, désolée, j'ai pas vu le temps passer, il faut que j'y aille. 403 00:32:20,329 --> 00:32:21,940 Pas de souci. 404 00:32:23,463 --> 00:32:24,986 Bonne nuit. 405 00:32:24,986 --> 00:32:26,292 Bon. 406 00:32:27,293 --> 00:32:28,816 Bonne nuit. 407 00:32:30,774 --> 00:32:32,341 Tu sais, j'ai lu ton livre. 408 00:32:34,213 --> 00:32:36,128 Alors, qu'est-ce qui s'est passé? 409 00:32:36,128 --> 00:32:37,781 Avec Tessa? 410 00:32:41,872 --> 00:32:43,613 J'ai fini par tout bousiller. 411 00:32:45,006 --> 00:32:46,399 Encore. 412 00:32:48,270 --> 00:32:49,663 Je vois. 413 00:33:20,302 --> 00:33:21,782 Hardin. 414 00:33:21,782 --> 00:33:23,305 Hardin! 415 00:33:23,305 --> 00:33:24,959 Réveille-toi! 416 00:33:25,351 --> 00:33:26,656 Debout! 417 00:33:26,656 --> 00:33:28,745 Qu'est-ce que tu as fait? - De quoi tu parles? 418 00:33:28,745 --> 00:33:31,966 Avec la vidéo? La vidéo de nous. Tu l'as publiée partout! 419 00:33:31,966 --> 00:33:33,794 Pourquoi t'as fait ça? Pourquoi tu m'as fait ça à moi? 420 00:33:33,794 --> 00:33:36,188 - Mais, mais, attends. - Non! Tu l'as envoyée! 421 00:33:36,188 --> 00:33:37,580 Elle a été publiée. 422 00:33:37,580 --> 00:33:39,452 Tout le monde l'a vue! 423 00:33:39,452 --> 00:33:42,107 Est-ce que tu sais le mal que ça va me faire? 424 00:33:42,107 --> 00:33:44,631 - Merde. - Tu es un sale menteur! 425 00:33:44,631 --> 00:33:45,849 Tu es dégoûtant! 426 00:33:45,849 --> 00:33:47,895 - Attends, Nat. - Dégoûtant! 427 00:33:50,724 --> 00:33:51,855 Merde! 428 00:33:51,855 --> 00:33:53,335 Fait chier! 429 00:33:53,335 --> 00:33:54,684 James! 430 00:33:55,207 --> 00:33:56,991 T'as vu ça? Merde. 431 00:33:57,470 --> 00:33:59,254 Hé, tu plaisantais pas avec Natalie, mon vieux. 432 00:33:59,254 --> 00:34:00,777 AÀ qui tu l'as envoyée? 433 00:34:00,777 --> 00:34:02,388 AÀ quelques amis, je sais pas. 434 00:34:02,388 --> 00:34:05,086 Tu sais, je l'ai peut-être publiée un peu partout. 435 00:34:05,086 --> 00:34:06,479 Pourquoi tu t'en fais avec ça? 436 00:34:06,479 --> 00:34:08,481 Pourquoi je m'en fais? 437 00:34:08,481 --> 00:34:11,092 Tu as publié une putain de vidéo privée! 438 00:34:11,092 --> 00:34:12,441 Mais qu'est-ce qui va pas dans ta tête? 439 00:34:12,441 --> 00:34:14,052 Dans ma tête à moi? 440 00:34:14,052 --> 00:34:17,142 C'est toi qui as parié avec moi. Tu l'as filmée, merde! 441 00:34:17,142 --> 00:34:19,361 C'est ta faute, Hardin. Pas la mienne. 442 00:34:27,282 --> 00:34:28,762 Merde. 443 00:35:04,580 --> 00:35:06,147 MES AMIS ET MOI SOMMES AÀ LA PLAGE 444 00:35:06,147 --> 00:35:07,801 SI TU VEUX VENIR NOUS REJOINDRE 445 00:35:28,952 --> 00:35:30,606 Tu y vas à fond, on dirait. 446 00:35:30,606 --> 00:35:32,173 Pourquoi pas? 447 00:35:32,173 --> 00:35:34,001 Je vais devoir vous raccompagner toutes les deux. 448 00:35:34,001 --> 00:35:36,177 Beauté en vue à 10 h, les filles. 449 00:35:37,787 --> 00:35:39,659 Je croyais pas que tu viendrais. 450 00:35:39,659 --> 00:35:40,790 Eh bien, moi non plus. 451 00:35:40,790 --> 00:35:43,097 Avec les mains pleines de cadeaux. 452 00:35:43,097 --> 00:35:45,360 AÀ qui devons-nous ce plaisir? 453 00:35:45,360 --> 00:35:48,146 Mad et Freya, voici Hardin. 454 00:35:48,146 --> 00:35:50,713 Hardin, Maddy, Freya. 455 00:35:50,713 --> 00:35:52,585 - Salut. - Tu peux m'appeler Madeleine. 456 00:35:52,585 --> 00:35:54,326 Enchanté, Madeleine. 457 00:35:54,326 --> 00:35:56,545 Personne t'appelle Madeleine, espèce de mythomane. 458 00:35:56,545 --> 00:35:58,678 Mon ex l'a fait une fois. 459 00:35:58,678 --> 00:35:59,766 Le français. 460 00:35:59,766 --> 00:36:01,681 <« Madeleine... >» Miam! 461 00:36:05,032 --> 00:36:09,254 Elle est toujours comme ça, en passant, avec ou sans alcool. 462 00:36:09,254 --> 00:36:11,473 Comment vous vous êtes connus tous les deux? 463 00:36:12,779 --> 00:36:16,348 Euh, Hardin a été mon... 464 00:36:17,175 --> 00:36:19,786 premier flirt. 465 00:36:19,786 --> 00:36:22,136 - Ah oui? - Ah ouais? 466 00:36:23,224 --> 00:36:24,530 Hum-hum. 467 00:36:24,530 --> 00:36:26,358 Juste un flirt ou... 468 00:36:26,358 --> 00:36:28,882 OK. Compris. 469 00:36:28,882 --> 00:36:30,666 Si je comprends bien, personne n'est vraiment d'ici. 470 00:36:30,666 --> 00:36:32,320 Oh, non. On est pas du tout d'ici. 471 00:36:32,320 --> 00:36:33,843 On est aussi locales qu'elle et toi. 472 00:36:33,843 --> 00:36:35,715 Nous sommes des orphelines. 473 00:36:35,715 --> 00:36:37,717 C'est l'endroit parfait pour ceux qui s'enfuient d'eux-mêmes. 474 00:36:37,717 --> 00:36:39,414 Quelle idée obscure, Frey. 475 00:36:41,721 --> 00:36:43,462 Mon Dieu, regardez ce que la marée nous envoie. 476 00:36:43,462 --> 00:36:46,595 Pourquoi ils ont l'air d'une pub du parfum Dolce & Gabbana? 477 00:36:46,595 --> 00:36:49,337 Je vais devoir gratter et sentir. 478 00:36:49,337 --> 00:36:51,513 Tais-toi un peu, ils arrivent. 479 00:36:51,513 --> 00:36:53,080 Salut, les filles! 480 00:36:54,255 --> 00:36:56,214 Oh, mon Dieu, non. 481 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 Tu m'as toute mouillée. 482 00:37:00,435 --> 00:37:01,828 C'est qui lui? 483 00:37:01,828 --> 00:37:03,003 Hardin. 484 00:37:03,003 --> 00:37:04,961 Nat et moi, on est euh... 485 00:37:04,961 --> 00:37:06,702 On est des vieux amis. 486 00:37:09,314 --> 00:37:11,011 Grandis un peu. Serre-lui la main. 487 00:37:15,494 --> 00:37:18,148 Hardin, je te présente Sebastian. 488 00:37:18,148 --> 00:37:20,803 Sebastian, Hardin nous visite de Londres. 489 00:37:20,803 --> 00:37:22,631 C'est un célèbre auteur. 490 00:37:22,631 --> 00:37:23,763 Attends, quoi? 491 00:37:23,763 --> 00:37:25,155 Je ne dirais pas <« célèbre >», 492 00:37:25,155 --> 00:37:26,853 je suis simplement un auteur. 493 00:37:26,853 --> 00:37:28,376 Non! C'est un best-seller. 494 00:37:28,376 --> 00:37:29,899 Nomme-nous un de tes bouquins? 495 00:37:29,899 --> 00:37:31,684 Je n'ai écrit qu'un livre, alors honnêtement... 496 00:37:31,684 --> 00:37:32,946 Il s'intitule <« After >». 497 00:37:32,946 --> 00:37:34,339 Pas vrai! J'en ai entendu parler. 498 00:37:34,339 --> 00:37:36,471 - Je l'ai lu, moi. - Non, tu l'as pas lu. 499 00:37:36,471 --> 00:37:38,778 Je l'ai beaucoup aimé, enfin si tu peux aimer un livre 500 00:37:38,778 --> 00:37:41,171 qui te fait pleurer hystériquement à chaque page. 501 00:37:41,171 --> 00:37:42,782 J'ai entendu dire qu'ils en faisaient un film. 502 00:37:42,782 --> 00:37:43,957 Oh, Harry Styles devrait te jouer. 503 00:37:43,957 --> 00:37:45,219 Merci. 504 00:37:45,219 --> 00:37:47,003 Alors, tu en écris un autre en ce moment? 505 00:37:48,309 --> 00:37:49,876 En fait, j'essaye. 506 00:37:49,876 --> 00:37:52,052 Euh, ils disent quoi déjà? 507 00:37:52,052 --> 00:37:54,010 Tout le monde a un livre en soi, mais... 508 00:37:54,010 --> 00:37:56,622 Seuls ceux qui ont du talent en ont un deuxième. 509 00:37:56,622 --> 00:37:58,319 Ah. Wow. 510 00:37:58,319 --> 00:37:59,712 Tu parles comme un vrai écrivain. 511 00:38:00,103 --> 00:38:02,105 Dis-moi, ouù est-ce que je peux me procurer ta dernière oeuvre? 512 00:38:03,411 --> 00:38:05,892 - Ce beau gosse sait se défendre. - Hum-hum. 513 00:38:05,892 --> 00:38:07,633 T'as déjà plongé d'une falaise avant? 514 00:38:07,633 --> 00:38:09,156 Non, je ne veux pas que tu l'embêtes. 515 00:38:09,156 --> 00:38:10,636 Tu ne l'entraineras pas là-dedans. 516 00:38:10,636 --> 00:38:11,811 Pourquoi? On va s'amuser. 517 00:38:11,811 --> 00:38:14,030 Non, un accident est si vite arrivé. 518 00:38:14,030 --> 00:38:15,380 Allez, amène-toi. 519 00:38:17,077 --> 00:38:18,383 Allons-y. 520 00:38:40,579 --> 00:38:42,755 C'est une mauvaise idée. 521 00:38:42,755 --> 00:38:45,584 Sérieux, Hardin, ne le laisse pas te mettre la pression, OK? 522 00:38:45,584 --> 00:38:46,802 Ouais, mon vieux. 523 00:38:46,802 --> 00:38:48,369 Ne me laisse pas faire ça. 524 00:38:52,460 --> 00:38:54,070 Wouh! 525 00:38:54,070 --> 00:38:55,420 Allez, mon gars! 526 00:38:57,247 --> 00:38:58,771 Il est ouù? 527 00:38:59,641 --> 00:39:01,208 - Hardin? - Hardin? 528 00:39:01,208 --> 00:39:03,210 - Hardin! - Il n'est pas remonté. 529 00:39:13,438 --> 00:39:15,048 Je voulais vous faire peur. 530 00:39:17,311 --> 00:39:19,444 Il est complètement fou, ce gars-là. 531 00:40:40,655 --> 00:40:42,048 Hardin. 532 00:40:42,048 --> 00:40:43,310 Salut. 533 00:40:46,661 --> 00:40:48,228 CÇa va, toi? 534 00:40:48,228 --> 00:40:49,882 Ouais. 535 00:40:52,362 --> 00:40:54,277 Ouais, ça devrait aller. 536 00:41:20,260 --> 00:41:21,783 LANDON DEÉCLINER - ACCEPTER 537 00:41:28,747 --> 00:41:30,575 <« Tu fous quoi? >» 538 00:41:57,297 --> 00:42:01,301 Nat et moi on est... on est de vieux amis. 539 00:42:10,615 --> 00:42:12,399 Hardin a été mon... 540 00:42:12,399 --> 00:42:14,880 premier flirt. 541 00:42:19,014 --> 00:42:20,320 LA VOITURE A ROULEÉ DANS LE GARAGE 542 00:42:20,320 --> 00:42:21,843 ET A LAISSEÉ FUIR UN LIQUIDE EN S'ARREÊTANT. 543 00:42:59,098 --> 00:43:01,100 <« J'ai fait beaucoup d'introspection, Tess, 544 00:43:01,100 --> 00:43:03,015 pour nous. Tu me manques. >» 545 00:43:43,621 --> 00:43:44,796 Salut. 546 00:43:45,623 --> 00:43:48,190 Salut. Tu n'es pas très matinal, à ce que je vois. 547 00:43:48,190 --> 00:43:50,192 J'ai pas encore bu ma dose de café. 548 00:43:51,367 --> 00:43:53,892 Et je ne suis définitivement pas amateur de smoothie, mais merci. 549 00:43:53,892 --> 00:43:55,981 Comment peux-tu ne pas aimer les smoothies? 550 00:43:55,981 --> 00:43:58,418 C'est simplement un mélange de fruits et de légumes. 551 00:43:58,418 --> 00:44:00,855 C'est plutôt une question d'esthétique, je crois. 552 00:44:00,855 --> 00:44:02,857 Je dirais même que c'est un culte du bien-être 553 00:44:02,857 --> 00:44:04,511 qui n'est pas du tout mon genre. 554 00:44:08,558 --> 00:44:11,257 Allez, voyons. Essaie au moins. 555 00:44:11,257 --> 00:44:13,041 - OK. - Allez. 556 00:44:20,309 --> 00:44:22,355 Hum, ouais bah peut-être que tu ne sais pas 557 00:44:22,355 --> 00:44:23,791 quel genre de personne tu es. 558 00:44:44,377 --> 00:44:45,900 Euh, tu peux me rendre un service? 559 00:44:45,900 --> 00:44:47,293 Borde l'écoute grand-voile. 560 00:44:47,293 --> 00:44:49,382 Juste... tire. 561 00:44:49,730 --> 00:44:51,079 C'est quoi <« l'écoute grand-voile >»? 562 00:44:51,079 --> 00:44:54,039 Pardon. Tire la corde. Tire la corde rouge. 563 00:44:54,866 --> 00:44:56,606 - Je la tire, c'est tout? - Ouais. 564 00:44:59,827 --> 00:45:02,525 - C'est bien comme ça? - Ouais. Très bien. 565 00:45:12,622 --> 00:45:16,191 Tiens. Je crois que tu as besoin d'eau. 566 00:45:17,192 --> 00:45:18,628 Merci. 567 00:45:23,024 --> 00:45:26,593 Je suis resté coincé dans mon appartement si longtemps. 568 00:45:26,593 --> 00:45:28,334 Je crois que ça a fait des ravages. 569 00:45:29,727 --> 00:45:31,685 Coincé? 570 00:45:32,164 --> 00:45:34,427 Un genre d'isolement, je dirais. 571 00:45:34,993 --> 00:45:37,647 Je me suis dit que si je me coupais du monde assez longtemps, 572 00:45:37,647 --> 00:45:39,954 je finirais par enfin trouver l'inspiration. 573 00:45:39,954 --> 00:45:42,043 T'aimes bien aller au fond des choses, pas vrai? 574 00:45:42,043 --> 00:45:43,392 Ouais. 575 00:45:43,392 --> 00:45:45,873 CÇa permet de faire de belles découvertes. 576 00:45:46,569 --> 00:45:49,311 Alors, pourquoi tu as autant de difficulté? 577 00:45:50,443 --> 00:45:52,706 Le syndrome du second roman. 578 00:45:53,315 --> 00:45:56,449 C'est tellement commun que ça porte un nom, alors au moins je ne suis pas le seul. 579 00:45:56,449 --> 00:45:58,320 Mais... 580 00:45:58,320 --> 00:46:00,714 Mais je suppose qu'il doit y avoir plusieurs raisons. 581 00:46:01,889 --> 00:46:03,630 Comme? 582 00:46:03,630 --> 00:46:06,720 - Comme vouloir aller au fond des choses. - Oh, ouais. 583 00:46:07,895 --> 00:46:09,767 Ouais, <« After >», c'était facile. 584 00:46:10,942 --> 00:46:13,118 J'avais ma muse. J'étais inspiré. 585 00:46:13,118 --> 00:46:15,424 J'aurais pu écrire des milliers de pages. 586 00:46:16,991 --> 00:46:19,167 C'est là toute l'ironie de la chose, en fait. 587 00:46:19,167 --> 00:46:21,996 Sans Tess dans ma vie, il n'y aurait pas eu de livre. 588 00:46:21,996 --> 00:46:24,825 S'il y avait pas eu de livre, elle serait toujours là. 589 00:46:25,478 --> 00:46:27,262 Quoi, elle n'a pas aimé le livre? 590 00:46:27,262 --> 00:46:30,222 Elle a littéralement détesté le livre. 591 00:46:30,222 --> 00:46:32,137 Les chapitres qu'elle a lus en tout cas. 592 00:46:32,137 --> 00:46:33,878 C'était surtout à cause de la situation 593 00:46:33,878 --> 00:46:35,967 et du contexte dans lequel elle les a lus. 594 00:46:35,967 --> 00:46:38,534 Attends, tu ne lui as pas demandé la permission de l'écrire? 595 00:46:38,534 --> 00:46:41,102 J'ai vraiment cru que partager notre histoire 596 00:46:41,102 --> 00:46:44,192 aurait pu aider plein de gens de la même façon 597 00:46:44,192 --> 00:46:46,412 que ça m'a aidé moi à sortir de l'enfer dans lequel je vivais. 598 00:46:46,412 --> 00:46:49,284 Mais je sais maintenant que 599 00:46:49,284 --> 00:46:51,156 je n'aurais jamais dû le faire publier dans le monde entier 600 00:46:51,156 --> 00:46:53,201 sans le lui demander, c'est clair maintenant. 601 00:46:54,246 --> 00:46:56,335 C'est totalement injuste d'être exposé 602 00:46:56,335 --> 00:46:58,990 devant tout le monde sans y avoir consenti. 603 00:47:18,966 --> 00:47:20,794 Tu vois ça? 604 00:47:21,229 --> 00:47:22,752 Là-bas. 605 00:47:23,928 --> 00:47:26,060 CÇa, c'est mon rêve. 606 00:47:29,455 --> 00:47:32,066 Je crois vraiment que je me réveillerais tous les matins 607 00:47:32,066 --> 00:47:35,287 avec un immense sourire si je voyais ce panorama. 608 00:47:36,810 --> 00:47:38,986 Une vie solitaire. 609 00:47:40,292 --> 00:47:42,424 Oh... 610 00:47:42,424 --> 00:47:46,733 Pas si t'as la bonne personne avec qui la partager. 611 00:48:00,007 --> 00:48:01,835 Je ne veux pas perdre ça. 612 00:48:02,618 --> 00:48:04,272 Moi non plus. 613 00:48:12,280 --> 00:48:14,587 Alors, est-ce que tu vas enfin me montrer ce que tu écris? 614 00:48:14,587 --> 00:48:16,981 Ah, peut-être bien. 615 00:48:16,981 --> 00:48:18,504 Un beau jour. 616 00:48:20,419 --> 00:48:21,986 Un beau jour. 617 00:48:36,130 --> 00:48:37,305 Comment c'était? 618 00:48:37,305 --> 00:48:38,785 Et voilà, mesdames. 619 00:48:38,785 --> 00:48:41,570 Ah! On a pris un peu de soleil. 620 00:48:41,570 --> 00:48:43,746 Ouais, c'est un miracle que je tienne encore debout. 621 00:48:43,746 --> 00:48:46,793 Elle m'a carrément traîné avec elle sur la côte entière. 622 00:48:46,793 --> 00:48:50,014 Arrête. Tu leur fais croire que je t'ai fait traverser l'Atlantique. 623 00:48:50,928 --> 00:48:52,494 Allons danser. 624 00:48:55,367 --> 00:48:56,977 Tu veux venir avec nous? 625 00:48:56,977 --> 00:48:58,979 Euh, non. T'as pas à t'occuper de moi. 626 00:48:58,979 --> 00:49:02,330 Allez, Hardin! Viens t'amuser avec nous! 627 00:49:04,071 --> 00:49:05,681 Qu'est-ce qu'elle a dit? 628 00:49:05,681 --> 00:49:07,988 Je crois qu'elle te demande d'aller danser. 629 00:49:07,988 --> 00:49:10,730 Je crois que tu vas devoir m'excuser auprès d'elle. 630 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Je croyais que t'étais parti. 631 00:49:23,003 --> 00:49:24,526 Non, pas encore. 632 00:49:25,005 --> 00:49:26,876 Tu pars quand? 633 00:49:26,876 --> 00:49:27,965 Pfff... 634 00:49:29,749 --> 00:49:32,012 T'as de la chance, tu sais? 635 00:49:32,012 --> 00:49:33,666 Ah ouais, pourquoi? 636 00:49:33,666 --> 00:49:35,537 Elle est trop bien. 637 00:49:35,537 --> 00:49:38,888 Définitivement trop bien pour toi après la merde que t'as fait. 638 00:49:40,542 --> 00:49:42,805 Quand elle a débarqué ici, elle était démolie. 639 00:49:42,805 --> 00:49:44,807 Son regard était vide. 640 00:49:45,765 --> 00:49:49,029 On a passé beaucoup de temps ensemble cette première année. 641 00:49:49,029 --> 00:49:50,422 AÀ parler. 642 00:49:52,728 --> 00:49:55,296 Je sais qui tu es. 643 00:49:55,296 --> 00:49:57,342 Elle n'a jamais dit ton nom, mais je le sais. 644 00:50:00,562 --> 00:50:03,739 Et si ce n'était que de moi, tu pourrirais en prison. 645 00:50:09,658 --> 00:50:11,660 Mais qu'est-ce que tu lui as dit? 646 00:50:17,623 --> 00:50:19,668 Whisky. Sec. 647 00:50:23,716 --> 00:50:25,022 Un autre. 648 00:50:27,633 --> 00:50:29,069 Hum-hum. 649 00:50:37,904 --> 00:50:39,297 - Allez, viens. - Hé. 650 00:50:39,297 --> 00:50:41,125 Tu ne te rends vraiment pas service, planté ici 651 00:50:41,125 --> 00:50:43,475 à te noyer dans l'alcool. OK? 652 00:50:45,259 --> 00:50:47,305 Je ne me pardonnerai jamais ce que je t'ai fait. 653 00:50:47,305 --> 00:50:48,262 Tu sais ça? 654 00:50:48,262 --> 00:50:49,916 - Hardin... - Jamais. 655 00:50:49,916 --> 00:50:51,831 C'est James qui l'a publiée. 656 00:50:51,831 --> 00:50:53,789 - Ouais, mais-- - CÇa fait très longtemps maintenant. 657 00:50:55,704 --> 00:50:58,577 Alors, tu vas bien, maintenant? CÇa va? 658 00:50:58,577 --> 00:51:01,362 J'ai de bonnes journées, de mauvaises journées. 659 00:51:01,362 --> 00:51:04,104 J'ai... je suis passée à autre chose. 660 00:51:04,365 --> 00:51:05,584 Et tu devrais en faire autant. 661 00:51:05,584 --> 00:51:06,933 Ouais. 662 00:51:20,338 --> 00:51:24,037 <« C'est terminé, Hardin. Passe à autre chose. >» 663 00:51:28,520 --> 00:51:30,217 - J'aime ça. - Quoi? 664 00:51:30,217 --> 00:51:32,089 CÇa. Nous. 665 00:51:33,742 --> 00:51:37,355 Et ce sera toujours comme ça entre nous, Tess. Tu le sais, non? 666 00:51:40,184 --> 00:51:41,794 Wouhou! 667 00:51:48,409 --> 00:51:50,107 Wouhou! 668 00:52:10,518 --> 00:52:13,434 Tu t'amuses avec les filles? Et si je m'amusais avec toi? 669 00:52:14,479 --> 00:52:16,785 Hardin! CÇa va pas, merde! 670 00:52:17,917 --> 00:52:19,701 Arrête, Sebastian! 671 00:52:19,701 --> 00:52:21,312 Vous allez vous blesser! 672 00:52:21,312 --> 00:52:23,270 Sebastian, reviens ici, sois pas idiot. 673 00:52:23,923 --> 00:52:25,185 Allez. 674 00:52:25,185 --> 00:52:26,839 Sebastian, arrête, non! 675 00:52:26,839 --> 00:52:28,667 Sebastian! 676 00:52:29,102 --> 00:52:31,191 Hardin, arrête! 677 00:52:31,191 --> 00:52:32,758 Non! CÇa suffit, arrêtez! 678 00:53:14,495 --> 00:53:16,802 La seule idée de te perdre... 679 00:53:17,846 --> 00:53:21,372 ça... ça me rend totalement fou. 680 00:53:28,335 --> 00:53:30,511 Mais moi, je suis là avec toi. 681 00:53:36,169 --> 00:53:37,779 Ta caution a été payée. 682 00:53:39,999 --> 00:53:42,741 Et moi qui croyais que rien de pire ne pouvait t'arriver. 683 00:53:51,010 --> 00:53:53,317 Je crois qu'il n'y rien à mon épreuve. 684 00:54:08,419 --> 00:54:10,377 Comment tu m'as trouvé? 685 00:54:10,377 --> 00:54:12,161 Ta mère me l'a dit. 686 00:54:12,161 --> 00:54:14,294 Apparemment, elle a reçu un appel d'une jeune femme 687 00:54:14,294 --> 00:54:17,297 avec laquelle tu aurais passé un peu de temps ici. 688 00:54:17,297 --> 00:54:19,430 Natalie. 689 00:54:19,430 --> 00:54:21,301 On est pas... ce n'est pas... 690 00:54:21,301 --> 00:54:24,391 Non, non, non, je n'ai pensé à rien. Je... 691 00:54:25,392 --> 00:54:27,176 Je suppose qu'une part de moi espérait que... 692 00:54:27,176 --> 00:54:28,830 Oh, tu espérais? 693 00:54:28,830 --> 00:54:31,616 Tu espérais que j'en avais enfin baisé une nouvelle, c'est ça? 694 00:54:31,616 --> 00:54:33,444 - Non. - Oh que oui. 695 00:54:33,444 --> 00:54:35,924 Seigneur, tu as le don de tordre la réalité. 696 00:54:35,924 --> 00:54:37,665 Pauvre Hardin. 697 00:54:37,665 --> 00:54:41,103 La misérable petite victime alcoolique couchée sur son canapé. 698 00:54:41,103 --> 00:54:43,541 Sincèrement. Non, mais ça m'étonne vraiment 699 00:54:43,541 --> 00:54:45,630 que tu n'aies pas encore honte d'en être arrivé là. 700 00:54:45,630 --> 00:54:47,240 C'est pathétique. 701 00:54:48,807 --> 00:54:52,376 J'espérais que tu aurais peut-être cheminé, réfléchi un peu, 702 00:54:52,376 --> 00:54:54,508 et pris un nouveau départ, je ne sais pas... 703 00:54:56,162 --> 00:54:57,468 évolué même. 704 00:55:00,297 --> 00:55:02,037 Landon m'a donné ça. 705 00:55:02,037 --> 00:55:03,735 Il a essayé de te joindre. 706 00:55:07,652 --> 00:55:09,697 - Je fais des efforts, tu sais? - Ouais, ouais. 707 00:55:09,697 --> 00:55:11,830 Crois-moi! Je fais tout ce que je peux. 708 00:55:11,830 --> 00:55:13,832 Mais enfin, regarde-toi un peu. 709 00:55:14,746 --> 00:55:16,574 Pourquoi tu crois que je suis venu ici? 710 00:55:17,662 --> 00:55:20,099 En premier lieu, je suis venu ici pour essayer 711 00:55:20,099 --> 00:55:22,493 de tirer un trait sur mon passé et enfin aller de l'avant. 712 00:55:22,493 --> 00:55:24,582 J'’en fais des efforts, merde. 713 00:55:35,593 --> 00:55:37,812 Peut-être qu'il faut que j'essaie plus fort. 714 00:55:39,814 --> 00:55:42,774 J'’arrive pas à passer autre chose, même si elle l'a fait. 715 00:55:42,774 --> 00:55:45,385 - Ah oui? - Elle me l'a dit. 716 00:55:45,385 --> 00:55:47,518 Vous vous êtes parlé, alors? 717 00:55:49,520 --> 00:55:51,522 Une conversation à sens unique. 718 00:55:52,349 --> 00:55:54,307 Elle a répondu à mon dernier message: 719 00:55:54,307 --> 00:55:57,266 <« Passe à autre chose, moi, je l'ai fait. >» 720 00:55:57,266 --> 00:56:00,095 Et je sais que tu vas dire que je suis illogique et que... 721 00:56:00,095 --> 00:56:03,577 que je devrais lâcher prise, mais sincèrement, 722 00:56:03,577 --> 00:56:06,014 j'arrive pas à me faire l'idée que c'est vraiment fini. 723 00:56:06,014 --> 00:56:07,625 CÇa n'a aucun sens pour moi. 724 00:56:07,625 --> 00:56:09,496 C'est peut-être pas nécessaire. 725 00:56:11,368 --> 00:56:13,979 Peut-être que tu dois garder une place pour elle dans ton coeur, 726 00:56:13,979 --> 00:56:16,198 comme j'en garde une pour ta mère. 727 00:56:16,808 --> 00:56:18,331 Et pour toujours. 728 00:56:18,331 --> 00:56:20,420 CÇa ne t'empêche pas d'avoir le droit 729 00:56:20,420 --> 00:56:22,509 de vivre d'autres véritables amours... 730 00:56:22,509 --> 00:56:24,729 et d'avoir une vie bien remplie. 731 00:56:26,992 --> 00:56:28,515 Je sais pas. 732 00:56:28,515 --> 00:56:30,038 Eh bien... 733 00:56:31,039 --> 00:56:33,390 écoute-moi, je sais de quoi je parle. 734 00:56:37,698 --> 00:56:44,052 C'est facile de croire que notre capacité d'aimer est limitée 735 00:56:44,052 --> 00:56:46,533 surtout quand on a le coeur brisé. 736 00:56:47,360 --> 00:56:49,406 Crois-le ou non, avec le temps... 737 00:56:50,842 --> 00:56:52,278 tu vas guérir. 738 00:56:53,932 --> 00:56:58,066 Et ta capacité d'aimer va grandir exponentiellement. 739 00:56:58,066 --> 00:57:01,113 Tu pourras conserver une place pour Tessa dans ton coeur, 740 00:57:01,113 --> 00:57:03,768 pour ta famille, pour tes futurs enfants, 741 00:57:03,768 --> 00:57:06,292 et pour toute personne que tu laisseras entrer dans ta vie. 742 00:57:06,814 --> 00:57:09,687 Et on ne sait jamais, peut-être bien que toi et Tessa 743 00:57:09,687 --> 00:57:12,124 étiez faits pour être ensemble. 744 00:57:12,124 --> 00:57:13,865 Et si c'était le cas, 745 00:57:13,865 --> 00:57:15,562 alors vous trouverez le chemin qui vous réunira. 746 00:57:15,562 --> 00:57:17,695 Mais ça n'arrivera pas en claquant des doigts. 747 00:57:17,695 --> 00:57:19,523 Regarde-toi. 748 00:57:19,523 --> 00:57:22,264 Tu es encore en train de te soûler et foutre le bordel. 749 00:57:26,617 --> 00:57:27,922 Tu as raison. 750 00:57:29,837 --> 00:57:31,709 C'est vrai. Tu as totalement raison. 751 00:57:31,709 --> 00:57:34,451 Ma vie commençait enfin à prendre son envol. 752 00:57:35,277 --> 00:57:38,237 Tu sais, avec le livre, j'étais arrivé à enfin m'accomplir. 753 00:57:38,237 --> 00:57:40,369 J'étais fier de ma réussite. 754 00:57:41,283 --> 00:57:43,721 Et là, ouais, c'est bête, j'ai tout foutu en l'air 755 00:57:43,721 --> 00:57:45,070 et ça m'a explosé en pleine gueule. 756 00:57:45,070 --> 00:57:46,854 Et la barre est maintenant tellement haute 757 00:57:46,854 --> 00:57:48,465 que je ne sais pas si je réussirais. 758 00:57:49,248 --> 00:57:51,163 J'ai tellement peur d'échouer... 759 00:57:52,207 --> 00:57:55,080 que je finis inévitablement par tout détruire. 760 00:58:00,085 --> 00:58:01,608 C'est pathétique. Tu as raison. 761 00:58:01,608 --> 00:58:03,131 - EÉcoute-moi. - Tristement pathétique. 762 00:58:03,131 --> 00:58:06,178 EÉcoute. Tu dois changer les paramètres 763 00:58:06,178 --> 00:58:09,224 par lesquels tu définis ce qu'est le succès. 764 00:58:09,224 --> 00:58:13,533 Tu peux commencer par écrire ne serait-ce qu'une page par jour. 765 00:58:13,533 --> 00:58:16,841 C'est tout. Et ce sera ça, ton succès. 766 00:58:16,841 --> 00:58:18,756 Et si ton second roman sort et fait un flop, 767 00:58:18,756 --> 00:58:21,062 mais que tu as été vrai et authentique, 768 00:58:21,062 --> 00:58:22,890 ce sera quand même un succès. 769 00:58:24,675 --> 00:58:28,853 Alors que tu finisses avec la femme que tu as aimée ou pas, 770 00:58:28,853 --> 00:58:31,682 tu auras aimé avec chaque cellule de ton être. 771 00:58:31,682 --> 00:58:35,163 Et seulement ça, c'est en soi, un immense succès. 772 00:58:40,734 --> 00:58:41,953 Wow. 773 00:58:44,042 --> 00:58:45,652 T'es pas si nul comme père finalement. 774 00:58:47,828 --> 00:58:51,876 Eh bien ça, pour moi, c'est le summum du succès. 775 00:58:53,312 --> 00:58:55,532 Alors, qu'est-ce que tu comptes faire? 776 00:58:57,534 --> 00:59:01,189 Je peux te réserver un vol de retour avec moi si tu veux. 777 00:59:02,234 --> 00:59:03,540 Non. 778 00:59:07,108 --> 00:59:08,806 Mais merci. 779 00:59:09,371 --> 00:59:10,764 Je vais rester ici quelque temps. 780 00:59:10,764 --> 00:59:12,940 - D'accord. - Faire le point sur tout ça 781 00:59:12,940 --> 00:59:15,508 et essayer d'écrire. 782 00:59:20,818 --> 00:59:22,559 Je t'aime, mon grand. 783 00:59:24,299 --> 00:59:26,084 Je t'aime vraiment. 784 00:59:27,651 --> 00:59:31,568 Je t'ai toujours aimé. Je t'aimerai toujours. 785 00:59:33,874 --> 00:59:36,224 Maintenant, allons manger, espèce d'idiot. 786 01:00:06,515 --> 01:00:09,780 <« Nous allons nous marier. Landon et Nora. >» 787 01:00:14,306 --> 01:00:16,961 <« J'ai besoin de mon frère à mes côtés. >» 788 01:00:59,656 --> 01:01:01,222 Natalie. 789 01:01:03,007 --> 01:01:04,835 - Pardon d'arriver comme ça. - C'est rien. 790 01:01:04,835 --> 01:01:07,315 AÀ l'improviste. C'est que... euh... 791 01:01:07,315 --> 01:01:09,666 J'ai sonné à la porte, et t'étais pas sur WhatsApp 792 01:01:09,666 --> 01:01:11,319 et je voulais savoir si tu allais bien. 793 01:01:11,319 --> 01:01:13,191 Je vais bien. On s'assoit? 794 01:01:13,191 --> 01:01:14,671 Oui. 795 01:01:14,671 --> 01:01:16,498 Je t'ai apporté un panier de gâteries. 796 01:01:17,412 --> 01:01:20,720 Je savais que tu n'étais pas d'humeur à sortir, alors... 797 01:01:21,329 --> 01:01:23,984 C'est ridiculement généreux. 798 01:01:26,160 --> 01:01:28,946 Je devrais probablement te dire que j'ai arrêté de boire. 799 01:01:28,946 --> 01:01:29,903 - Non. - Ouais. 800 01:01:29,903 --> 01:01:32,471 - Oh, pardon. C'est mal. - Non. 801 01:01:32,471 --> 01:01:34,516 Au contraire, c'est très gentil. 802 01:01:34,516 --> 01:01:36,562 J'adore le chocolat. 803 01:01:38,216 --> 01:01:39,870 Oh... 804 01:01:39,870 --> 01:01:41,610 Seb est vraiment con de t'avoir battu comme ça. 805 01:01:41,610 --> 01:01:42,916 J'en suis désolée. 806 01:01:42,916 --> 01:01:44,396 Il avait ses raisons. 807 01:01:44,396 --> 01:01:45,571 Je voudrais faire quelque chose 808 01:01:45,571 --> 01:01:46,746 pour que tu puisses me pardonner. 809 01:01:46,746 --> 01:01:49,227 Hardin, tes vraies excuses... 810 01:01:50,271 --> 01:01:52,056 Le fait d'avoir passé du temps ensemble, 811 01:01:52,056 --> 01:01:54,275 et voir que tu as changé, ça a fait son chemin. 812 01:01:54,275 --> 01:01:56,582 Tu ne m'as forcé d'aucune façon d'aucune façon. 813 01:01:56,582 --> 01:02:00,325 Non, mais... je t'ai menti. 814 01:02:02,806 --> 01:02:05,069 Je ne le voyais pas à l'époque, 815 01:02:05,069 --> 01:02:06,897 mais je le réalise maintenant. 816 01:02:08,420 --> 01:02:10,465 Alors, je te demande pardon. 817 01:02:12,380 --> 01:02:14,643 Oh, désolée. CÇa fait mal? 818 01:02:14,643 --> 01:02:16,123 Oh, OK. Désolée, ça fait mal? 819 01:02:16,123 --> 01:02:18,212 - Non, ça va. - Pardon. OK. 820 01:02:18,212 --> 01:02:20,388 - Ouais. - Oh... 821 01:02:27,744 --> 01:02:30,268 - Pardon. - Non, non. T'en fais pas. 822 01:02:31,486 --> 01:02:33,924 Je suis encore amoureux de Tessa. 823 01:02:33,924 --> 01:02:36,143 Je sais qu'elle est passée à autre chose, mais... 824 01:02:38,058 --> 01:02:39,886 mais pas moi. 825 01:02:39,886 --> 01:02:42,671 Je veux que tu saches à quel point je te suis reconnaissant 826 01:02:42,671 --> 01:02:47,198 d'avoir mis derrière nous cette horrible erreur que j'ai faite. 827 01:02:47,198 --> 01:02:52,681 Je pense que ça prend beaucoup de courage pour pardonner comme ça, alors merci. 828 01:02:52,681 --> 01:02:56,250 Tu mérites de trouver un homme qui te rendra heureuse. 829 01:02:56,729 --> 01:02:58,339 Tu le mérites. 830 01:02:59,340 --> 01:03:01,255 Je le mérite. 831 01:03:01,255 --> 01:03:02,953 Tu as raison. 832 01:03:04,432 --> 01:03:05,738 Oui, vraiment. 833 01:03:07,696 --> 01:03:09,655 Je crois que tu dois reprendre ta bouteille de vin. 834 01:03:09,655 --> 01:03:11,396 C'est sûr. Pas de gaspillage. 835 01:03:11,396 --> 01:03:12,832 C'est un excellent vin, on dirait. 836 01:03:14,878 --> 01:03:16,836 Tu peux être sûr que je vais en profiter. 837 01:03:16,836 --> 01:03:17,968 Vas-y, oui. 838 01:03:22,320 --> 01:03:24,583 Salut, c'est Landon. Laissez un message. 839 01:03:26,803 --> 01:03:28,761 Merde. Désolé, Landon. 840 01:03:28,761 --> 01:03:31,068 J'ai complètement oublié le décalage horaire. 841 01:03:31,068 --> 01:03:33,984 Je voulais simplement te dire mes félicitations. 842 01:03:33,984 --> 01:03:36,682 Je ne raterai le mariage de mon frère pour rien au monde. 843 01:03:37,726 --> 01:03:38,902 Je t'aime. 844 01:03:39,946 --> 01:03:42,035 Mais que ça reste entre nous. 845 01:04:50,538 --> 01:04:53,759 BEFORE 846 01:05:37,585 --> 01:05:38,978 Un smoothie vert, je vous prie. 847 01:05:38,978 --> 01:05:40,066 Com prazer. 848 01:05:40,066 --> 01:05:42,460 Merci beaucoup. Et voilà. 849 01:05:42,460 --> 01:05:43,809 Obrigado. 850 01:05:43,809 --> 01:05:45,202 Foi nada. 851 01:05:47,595 --> 01:05:49,858 Elles sont magnifiques. Elles vous vont toutes. 852 01:05:49,858 --> 01:05:52,122 Mais honnêtement, je crois que la deuxième 853 01:05:52,122 --> 01:05:56,213 est vraiment celle qui vous va à la perfection. 854 01:05:56,865 --> 01:05:59,129 Euh, mais il y en a plusieurs autres là, 855 01:05:59,129 --> 01:06:01,000 si vous voulez jeter un coup d'oeil. 856 01:06:01,000 --> 01:06:02,871 - Salut. - Salut. 857 01:06:05,265 --> 01:06:07,659 Alors, tu viens me dire au revoir? 858 01:06:08,877 --> 01:06:10,314 Je repars demain. 859 01:06:11,184 --> 01:06:12,969 Je suis venu pour te donner ça. 860 01:06:17,495 --> 01:06:19,497 Ce n'est pas tout à fait la version finale. 861 01:06:19,497 --> 01:06:22,195 Je ne l'ai pas encore envoyé à mon éditeur, ni rien de ça, alors... 862 01:06:22,195 --> 01:06:24,806 Oh, t'en fais pas. Je suis sûre que c'est génial. 863 01:06:25,372 --> 01:06:27,592 Si ça l'est pas, je ferai semblant que ça l'est. 864 01:06:29,115 --> 01:06:31,117 Faut que tu saches que... 865 01:06:36,514 --> 01:06:38,559 tu es dans le livre. 866 01:06:39,778 --> 01:06:42,041 Et je veux m'assurer que tu es totalement d'accord 867 01:06:42,041 --> 01:06:44,043 avec tout ce qui s'y trouve avant que je l'envoie 868 01:06:44,043 --> 01:06:46,002 à mon éditeur ou à quelqu'un d'autre. 869 01:06:48,134 --> 01:06:50,441 Alors, tu demandes ma permission? 870 01:06:53,922 --> 01:06:56,403 J'essaie d'apprendre de mes erreurs du passé. 871 01:06:57,274 --> 01:06:58,666 Hum. 872 01:06:58,666 --> 01:07:00,755 Eh bien, j'ai vraiment hâte de le lire. 873 01:07:05,630 --> 01:07:08,024 Je te souhaite bon vol, OK? 874 01:07:15,248 --> 01:07:16,467 Bye, Natalie. 875 01:07:17,555 --> 01:07:18,904 Bye. 876 01:10:04,765 --> 01:10:06,506 <« Permission accordée, c'est magnifique. 877 01:10:06,506 --> 01:10:07,942 Merci d'avoir raconté notre histoire 878 01:10:07,942 --> 01:10:09,901 et pour la belle conclusion. Bonne chance avec Tessa. 879 01:10:09,901 --> 01:10:11,468 Montre-lui que tu as changé. >» 880 01:10:19,867 --> 01:10:23,088 <« Before par Hardin Scott. >» 881 01:10:41,367 --> 01:10:43,630 Tu vois ça? 882 01:10:43,630 --> 01:10:47,286 CÇa, c'est mon rêve. 883 01:10:47,286 --> 01:10:50,115 <« Puisses-tu te réveiller tous les matins avec un sourire. >» 884 01:11:19,710 --> 01:11:21,364 Tu es magnifique. 885 01:11:21,364 --> 01:11:23,453 La plus belle des mariées. 886 01:11:23,453 --> 01:11:26,891 C'est incroyable à quelle vitesse cette journée est arrivée. 887 01:11:27,935 --> 01:11:29,633 Et s'il ne se pointait pas? 888 01:11:31,069 --> 01:11:32,549 Ken l'a raccompagné ici ce matin. 889 01:11:32,549 --> 01:11:34,551 Il nous aurait avertis s'il y avait le moindre souci. 890 01:11:34,551 --> 01:11:36,466 Et c'est Landon. Il ne ferait jamais ça. 891 01:11:37,641 --> 01:11:38,859 Ouais. 892 01:11:38,859 --> 01:11:41,166 J'espère que je vous dérange pas. 893 01:11:41,166 --> 01:11:42,341 Merci. 894 01:11:42,341 --> 01:11:43,603 Aussi, il y a la traiteur 895 01:11:43,603 --> 01:11:44,996 qui fait une petite crise de panique. 896 01:11:45,692 --> 01:11:48,173 Euh, dis-lui que j'arrive dans une minute? 897 01:11:48,173 --> 01:11:49,957 Euh, je peux essayer. 898 01:11:49,957 --> 01:11:51,959 Euh, OK. 899 01:11:51,959 --> 01:11:53,396 Ne t'en fais pas. 900 01:11:53,396 --> 01:11:55,136 Je suis sûre que Landon est aussi nerveux que toi. 901 01:11:55,136 --> 01:11:57,269 Mais entre Ken et Hardin, je suis sûre... 902 01:11:57,269 --> 01:11:59,140 Oh, si Hardin vient nous aider, 903 01:11:59,140 --> 01:12:01,665 on annule la lune de miel tout de suite. 904 01:12:03,319 --> 01:12:05,146 Tu sais, s'il n'était pas le frère de Landon, 905 01:12:05,146 --> 01:12:07,148 il n'aurait jamais été invité, 906 01:12:07,148 --> 01:12:08,889 encore moins comme garçon d'honneur. 907 01:12:09,847 --> 01:12:11,588 Je vais faire un tour, voir si tout va. 908 01:12:11,588 --> 01:12:12,937 OK. 909 01:12:15,374 --> 01:12:18,246 Alors, ça fait quoi? Deux ans que tu l'as pas vu? 910 01:12:19,683 --> 01:12:21,554 25 mois, mais qui calcule ça? 911 01:12:24,252 --> 01:12:25,428 Euh, Tess. 912 01:12:25,428 --> 01:12:27,473 - Ouais, c'est bon, j'arrive. - OK. 913 01:12:31,085 --> 01:12:32,913 T'es prête, madame Gibson? 914 01:12:33,827 --> 01:12:37,875 Non, mais je le serai quand je le verrai. 915 01:12:39,398 --> 01:12:40,747 Et toi? 916 01:12:42,009 --> 01:12:43,881 Ouais, bien sûr. 917 01:12:52,063 --> 01:12:53,586 Oh, wow. 918 01:12:54,544 --> 01:12:56,459 Dernière chance de te sauver. 919 01:12:56,459 --> 01:12:58,374 Me sauver? 920 01:12:58,374 --> 01:13:00,898 C'est toi qui es tout nerveux de revoir Tessa. 921 01:13:01,681 --> 01:13:03,422 Je suis pas nerveux. 922 01:13:03,422 --> 01:13:05,293 Je vais bien. 923 01:13:05,293 --> 01:13:06,904 Tu vas bien. 924 01:13:06,904 --> 01:13:09,341 C'est la demoiselle d'honneur. Je savais qu'elle serait là. 925 01:13:09,341 --> 01:13:13,214 OK, monsieur Cool, alors va lui parler. 926 01:13:52,689 --> 01:13:55,779 Tu as beaucoup de talent pour ces choses-là. 927 01:13:56,693 --> 01:13:58,434 Merci. 928 01:15:27,435 --> 01:15:28,785 Quoi, tu as fait ça? 929 01:15:28,785 --> 01:15:30,700 Wow! Tu es tellement chic. 930 01:15:31,483 --> 01:15:33,093 Non, arrête. 931 01:15:33,093 --> 01:15:34,573 Ah, le voilà. 932 01:15:34,573 --> 01:15:36,793 Oh, salut. 933 01:15:36,793 --> 01:15:38,185 Tu vas bien? 934 01:15:38,185 --> 01:15:40,100 Ouais, je vais bien. 935 01:15:47,934 --> 01:15:49,762 - Viens avec moi. - Oh, non! 936 01:15:49,762 --> 01:15:52,156 J'ai beaucoup trop de plaisir à essayer de le sortir de son marasme. 937 01:15:52,156 --> 01:15:53,636 Aie pitié de lui. 938 01:15:53,636 --> 01:15:55,420 CÇa veut dire quoi, ça? 939 01:15:55,855 --> 01:15:57,117 Quoi? 940 01:15:57,814 --> 01:15:59,555 Ils ne sont pas ensemble. 941 01:16:00,904 --> 01:16:02,514 Landon a dit qu'ils étaient inséparables. 942 01:16:02,514 --> 01:16:05,691 Ouais... comme frère et soeur. 943 01:16:10,609 --> 01:16:12,306 Il fréquente une neuroscientifique 944 01:16:12,306 --> 01:16:14,091 et apparemment ils parlent déjà de mariage. 945 01:16:14,091 --> 01:16:15,962 Alors oui, j'en suis sûre. 946 01:16:34,720 --> 01:16:35,939 Hé. 947 01:16:35,939 --> 01:16:38,289 Je peux te demander une faveur? 948 01:16:38,811 --> 01:16:40,073 Tu le sais déjà. 949 01:16:40,073 --> 01:16:41,379 Non, pas vraiment. 950 01:16:43,163 --> 01:16:46,297 Tessa, euh, tu veux venir danser? 951 01:16:46,863 --> 01:16:49,126 Ouais, avec plaisir! 952 01:16:50,606 --> 01:16:52,216 Allez, Tessa, pars le bal! 953 01:17:13,541 --> 01:17:14,717 Je suis venu te sauver. 954 01:17:14,717 --> 01:17:16,153 Hé! 955 01:17:16,153 --> 01:17:18,285 Il est un peu court. 956 01:17:18,285 --> 01:17:20,331 Pas très bon danseur aussi. 957 01:17:23,813 --> 01:17:26,293 Il m'a avoué que tu l'as payé pour ça. 958 01:17:47,575 --> 01:17:51,928 Tu as l'air... bien. 959 01:17:51,928 --> 01:17:53,494 Bien? 960 01:17:54,626 --> 01:17:58,369 Oui, très beau et trs sexy. 961 01:18:04,027 --> 01:18:08,422 Et toi, tu es toujours la plus belle femme ouù que tu te trouves. 962 01:18:13,993 --> 01:18:16,692 Je te dois des excuses. 963 01:18:16,692 --> 01:18:19,129 J'ai jamais voulu t'humilier publiquement 964 01:18:19,129 --> 01:18:21,000 après la sortie d'After et j'en suis vraiment désolé. 965 01:18:21,000 --> 01:18:22,654 Je sais, je sais. 966 01:18:22,654 --> 01:18:24,743 CÇa a été une erreur qu'il soit publié sans ta permission, 967 01:18:24,743 --> 01:18:26,266 et j'en suis très conscient. 968 01:18:26,266 --> 01:18:27,877 Je t'ai blessée, Tess. 969 01:18:27,877 --> 01:18:29,705 Et je t'en demande pardon. 970 01:18:31,924 --> 01:18:34,622 Je suis vraiment fière de toi. 971 01:18:37,103 --> 01:18:38,714 Merci. 972 01:18:43,980 --> 01:18:47,287 Que tout le monde revienne s'assoir, s'il vous plaît. 973 01:18:47,287 --> 01:18:49,333 C'est l'heure des toasts! 974 01:18:52,597 --> 01:18:54,599 Je l'ai fait pour mes 21 ans. 975 01:18:54,599 --> 01:18:56,470 C'est le seul que j'ai. 976 01:19:00,039 --> 01:19:03,347 Hardin? Hum-hum. 977 01:19:07,264 --> 01:19:10,615 Vous savez, j'ai presque refusé d'être son garçon d'honneur 978 01:19:10,615 --> 01:19:14,619 parce ce qu'il me fallait parler de mes sentiments envers vous deux. 979 01:19:14,619 --> 01:19:17,491 Et on sait tous que je déteste partager mes émotions. 980 01:19:19,624 --> 01:19:22,583 OK, va à l'essentiel, maintenant. 981 01:19:22,583 --> 01:19:24,847 La première fois que j'ai vu Landon, 982 01:19:24,847 --> 01:19:27,850 je l'ai tout de suite détesté. 983 01:19:27,850 --> 01:19:29,765 - CÇa commence bien. - Et j'en étais jaloux. 984 01:19:29,765 --> 01:19:31,288 Parce qu'il avait tout ce que j'aurais voulu avoir. 985 01:19:31,288 --> 01:19:32,985 Une famille aimante... 986 01:19:32,985 --> 01:19:35,161 Il avait plein de projets pour son avenir. 987 01:19:35,727 --> 01:19:39,426 Et voilà que maintenant il a la plus belle, la plus merveilleuse 988 01:19:39,426 --> 01:19:41,341 et la plus talentueuse épouse, Nora. 989 01:19:42,908 --> 01:19:44,475 Et je dois admettre 990 01:19:44,475 --> 01:19:47,783 que j'ai adoré voir votre relation évoluer, les amis. 991 01:19:48,653 --> 01:19:51,047 Au début, quand Nora venait chez nous, 992 01:19:51,047 --> 01:19:55,312 Landon pouvait passer de l'homme le plus futé de la pièce à ce pauvre idiot, 993 01:19:55,312 --> 01:19:57,009 incapable de mettre un mot devant l'autre. 994 01:19:58,619 --> 01:20:00,796 Mais il a trouvé sa voie. 995 01:20:00,796 --> 01:20:04,190 Et voilà que du jour au lendemain, vous étiez follement amoureux, 996 01:20:04,190 --> 01:20:07,411 complètement aveuglés en pensant l'un à l'autre. 997 01:20:07,411 --> 01:20:09,805 C'est arrivé comme ça. 998 01:20:10,109 --> 01:20:13,373 En fait, on ne sait jamais la chance qu'on a 999 01:20:13,373 --> 01:20:16,637 de pouvoir passer le reste de sa vie avec son âme soeur. 1000 01:20:20,337 --> 01:20:22,643 jusqu'à ce qu'on doive vivre sans elle. 1001 01:20:28,475 --> 01:20:30,477 Alors, euh... 1002 01:20:31,261 --> 01:20:33,132 AÀ l'amour aveugle. 1003 01:20:34,220 --> 01:20:36,135 Félicitations, mes amis. 1004 01:20:37,267 --> 01:20:40,357 Nora, tu pouvais pas mieux choisir que ce gars-là 1005 01:20:40,357 --> 01:20:41,837 et je vous aime tous les deux. 1006 01:20:41,837 --> 01:20:43,447 Merci. 1007 01:20:47,016 --> 01:20:48,495 AÀ nous! 1008 01:21:14,608 --> 01:21:17,350 T'as pas le droit de parler de nous comme ça. 1009 01:21:19,875 --> 01:21:21,920 De parler de nos âmes. 1010 01:21:21,920 --> 01:21:23,661 Pourquoi pas? 1011 01:21:25,532 --> 01:21:27,056 Parce que... 1012 01:21:28,100 --> 01:21:30,450 parce que c'est trop dur. 1013 01:21:31,408 --> 01:21:34,846 Parce que tu le fais tout le temps dans tes entrevues et... 1014 01:21:35,891 --> 01:21:37,327 Je m'excuse. 1015 01:21:38,981 --> 01:21:41,461 J'essayais simplement d'attirer ton attention. 1016 01:21:52,995 --> 01:21:56,302 Tu joues dangereusement avec ma patience. 1017 01:22:05,442 --> 01:22:06,834 Tu es sûre? 1018 01:23:39,144 --> 01:23:40,841 Je t'aime. 1019 01:23:40,841 --> 01:23:42,800 Je t'ai entendue. 1020 01:23:45,411 --> 01:23:47,065 Oh, mon amour. 1021 01:24:36,288 --> 01:24:38,160 On est absurde. 1022 01:24:39,204 --> 01:24:41,685 Tu sais, je commence à croire que non. 1023 01:24:57,396 --> 01:25:00,356 Est-ce que je peux te parler d'une chose? 1024 01:25:00,356 --> 01:25:03,098 Depuis quand tu dois le demander? 1025 01:25:05,187 --> 01:25:10,192 Je suis désolée de m'être éloignée de toi de cette façon après avoir lu ton livre. 1026 01:25:10,192 --> 01:25:12,890 Tessa, je ne mérite pas tes excuses. 1027 01:25:16,850 --> 01:25:20,593 J'étais si inquiète de ce que les gens auraient pu penser... 1028 01:25:21,551 --> 01:25:25,424 de moi ou de nous. 1029 01:25:32,039 --> 01:25:33,954 Mais je te choisis toi. 1030 01:25:38,437 --> 01:25:40,439 On est inévitables. 1031 01:25:42,354 --> 01:25:44,313 Ouais, on l'est. 1032 01:25:45,227 --> 01:25:46,793 On l'est. 1033 01:25:49,883 --> 01:25:52,059 Je peux pas imaginer vivre un seul moment sur Terre 1034 01:25:52,059 --> 01:25:54,410 sans toi à mes côtés, Tess. 1035 01:25:54,410 --> 01:25:56,325 Tu peux pas savoir combien je t'aime 1036 01:25:56,325 --> 01:25:58,065 au point ouù je veux t'épouser. 1037 01:25:58,065 --> 01:25:59,676 Est-ce que... 1038 01:26:30,663 --> 01:26:33,405 Theresa Lynn Young... 1039 01:26:36,495 --> 01:26:38,193 Veux-tu m'épouser? 1040 01:26:39,585 --> 01:26:40,891 Ouais? 1041 01:26:54,600 --> 01:26:56,254 Un beau jour. 1042 01:26:58,125 --> 01:26:59,779 Ouais. 1043 01:27:01,128 --> 01:27:03,827 Ouais, ouais. On ira manger dans un bon resto quand tu seras là. 1044 01:27:03,827 --> 01:27:05,263 UN BEAU JOUR 1045 01:27:05,263 --> 01:27:06,569 OK. Bonne idée. 1046 01:27:08,484 --> 01:27:10,355 Très bien, maman. Alors, fais un bon vol. 1047 01:27:10,355 --> 01:27:12,401 Je t'aime beaucoup. AÀ bientôt. Super. 1048 01:27:12,401 --> 01:27:13,924 Allez, au revoir. 1049 01:27:22,367 --> 01:27:24,064 Je suis rentré! 1050 01:27:24,064 --> 01:27:25,240 Salut! 1051 01:27:27,242 --> 01:27:28,504 Papa! 1052 01:27:30,027 --> 01:27:31,463 Tiens, regarde. 1053 01:27:40,690 --> 01:27:42,953 Oh, t'as eu une belle journée? 1054 01:27:42,953 --> 01:27:44,737 Oui, tu m'as manquée.