1 00:01:33,042 --> 00:01:34,167 Du er bedårende. 2 00:01:34,208 --> 00:01:38,146 Den her dag er bare kommet så hurtigt. 3 00:01:51,000 --> 00:01:55,063 "Kærligheden er tålmodig, kærligheden er mild. 4 00:01:55,104 --> 00:01:59,042 Den misunder ikke, og den praler ikke. 5 00:01:59,083 --> 00:02:03,083 Den bilder sig ikke noget ind og gør intet usømmeligt. 6 00:02:03,125 --> 00:02:07,198 Den søger ikke sit eget. Den hidser sig ikke op, - 7 00:02:07,240 --> 00:02:10,156 - og den bærer ikke nag. 8 00:02:10,198 --> 00:02:15,135 Den glædes ikke ved uretten, men fryder sig over sandheden. 9 00:02:17,198 --> 00:02:20,240 Den tåler alt, tror alt, - 10 00:02:21,031 --> 00:02:24,219 - håber alt og udholder alt. 11 00:02:25,010 --> 00:02:28,052 Kærligheden svigter aldrig." 12 00:02:32,167 --> 00:02:35,240 Men jeg svigtede os, Tess. 13 00:02:36,031 --> 00:02:39,031 Hvor længe har du skrevet om os? 14 00:02:43,156 --> 00:02:47,094 - Siden vi kyssede. - Tager du pis på mig? 15 00:02:47,135 --> 00:02:53,052 - Hvor skal du hen? - Væk. Det her går grueligt galt. 16 00:02:53,094 --> 00:02:57,115 Jeg måtte ikke se, hvad du skrev, men nu får hele verden lov. 17 00:02:57,156 --> 00:03:02,063 Det var aldrig meningen, det skulle have været udgivet. 18 00:03:02,104 --> 00:03:08,000 Du kom bare til at skrive en bog og sende den rundt til forlagene? 19 00:03:08,042 --> 00:03:13,094 Hvorfor ikke bruge vores trængsler til noget, der kan hjælpe andre? 20 00:03:13,135 --> 00:03:18,219 Det er aldrig for sent at ændre sig. Det er det, "After" handler om. 21 00:03:19,010 --> 00:03:24,198 - "After"? - Min rejse, efter jeg mødte dig. 22 00:03:24,240 --> 00:03:28,125 Jeg tror, den rejse er slut. 23 00:03:34,219 --> 00:03:40,063 Jeg troede, jeg skrev om min rejse, min historie. 24 00:03:42,031 --> 00:03:44,083 Men det var vores historie. 25 00:03:44,125 --> 00:03:46,167 Kan vi ikke tale sammen? 26 00:03:52,042 --> 00:03:57,031 Du må komme videre. Det gjorde jeg. 27 00:04:04,052 --> 00:04:07,219 Men jeg ved, vores historie ikke er færdig. 28 00:04:08,010 --> 00:04:13,000 Du er måske kommet videre, men det er jeg ikke. 29 00:04:13,042 --> 00:04:16,229 Jeg kan ikke forestille mig en verden uden dig. 30 00:04:17,021 --> 00:04:20,063 For uden dig er der kun mig. 31 00:04:21,125 --> 00:04:26,083 Knust, fortabt og alene. 32 00:04:27,177 --> 00:04:30,000 Uden dig - 33 00:04:30,042 --> 00:04:33,219 - har jeg ikke noget efter. 34 00:04:49,031 --> 00:04:53,125 - Velkommen. Vil De have et bord? - Jeg sidder her. 35 00:04:53,167 --> 00:04:57,240 - Hej, darling. - Katherine. 36 00:04:58,031 --> 00:05:03,146 Så fik jeg dig lokket ud af hulen. Forhåbentlig har du brugt tiden på - 37 00:05:03,188 --> 00:05:06,125 - at skrive udkastet færdig? 38 00:05:07,167 --> 00:05:12,229 - Jeg tager en whisky. - Og en Aperol Spritz. 39 00:05:13,021 --> 00:05:19,167 Alle på Dowlish sukker efter det, og jeg kan ikke strække den mere. 40 00:05:19,208 --> 00:05:23,000 Bogen skal jo gerne ud inden jul. 41 00:05:23,042 --> 00:05:26,104 Harper Lees anden roman udkom først 55 år senere. 42 00:05:26,146 --> 00:05:29,073 Folk har opmærksomhed som bananfluer. 43 00:05:29,115 --> 00:05:32,229 Vi er nødt til at ride på Efter-bølgen. 44 00:05:33,021 --> 00:05:38,240 Går der ti måneder eller to år, glemmer folk, du eksisterer. 45 00:05:39,031 --> 00:05:40,208 Lyder lunefuldt. 46 00:05:41,000 --> 00:05:45,094 Det er det. Din relevans er forsvindende kort. 47 00:05:45,135 --> 00:05:52,010 - Storhed kan ikke forceres. - Du fik en kvart million i forskud. 48 00:05:58,083 --> 00:06:01,104 Jeg troede, du var tørlagt. 49 00:06:02,167 --> 00:06:05,052 Det var jeg også. 50 00:06:05,094 --> 00:06:07,219 Skål. 51 00:06:12,052 --> 00:06:16,125 Jeg er her kun i aften. En mere? 52 00:06:16,167 --> 00:06:20,052 - Jeg kan ikke følge med. - Svagdrikker. 53 00:06:22,021 --> 00:06:24,177 - Nay-Nay! - Kitty-Kat! 54 00:06:24,219 --> 00:06:29,073 - Du ser dødgodt ud. - Jeg er blevet veganer. 55 00:06:29,115 --> 00:06:34,021 Hardin, det er Naomi. Vi har gået på college sammen. 56 00:06:34,063 --> 00:06:39,000 Lad os få nogle shots. Tequila eller vodka? 57 00:06:40,115 --> 00:06:42,125 Skål. 58 00:06:49,229 --> 00:06:53,031 Jeg elsker den sang! 59 00:08:12,021 --> 00:08:15,073 - Kom nu. - Jeg danser ikke. 60 00:08:15,115 --> 00:08:18,198 Så bare slap af, og lad os om at danse. 61 00:09:02,240 --> 00:09:06,083 Kom, lad os gå. 62 00:09:16,083 --> 00:09:19,177 - Sæt noget musik på. - Lækker lejlighed. 63 00:09:19,219 --> 00:09:21,042 Tak. 64 00:09:28,229 --> 00:09:30,115 Hvem er det? 65 00:09:31,167 --> 00:09:34,177 Ikke nogen. Stil det tilbage. 66 00:09:34,219 --> 00:09:39,240 - Det ligner ikke en "ikke nogen". - Lad mig se. Hun er pæn. 67 00:09:40,031 --> 00:09:42,156 Jeg sagde, stil det tilbage. 68 00:09:42,198 --> 00:09:47,156 Så bister. Du trænger til at blive løsnet lidt op. 69 00:10:11,135 --> 00:10:15,198 Der skal en naturkatastrofe til at vække ham, så fuld som han var. 70 00:10:15,240 --> 00:10:20,000 - Tror du, han er okay? - Sådan kan man også formulere det. 71 00:10:20,042 --> 00:10:25,031 - Er han helt ude at skide? - Du skulle bare vide. 72 00:10:25,073 --> 00:10:31,010 Han er helt fortabt uden Tessa, men han får hende aldrig tilbage. 73 00:10:34,052 --> 00:10:37,052 Se, hvem der er genopstået. 74 00:10:38,167 --> 00:10:42,125 Jeg kan se, I har plyndret mit klædeskab. 75 00:10:49,135 --> 00:10:51,146 Ibuprofen? 76 00:10:55,146 --> 00:11:00,021 Jeg har en aftale. I kan selv lukke jer ud. 77 00:11:00,063 --> 00:11:03,167 Vi fik aldrig rigtig snakket. 78 00:11:05,063 --> 00:11:09,094 Jeg skal have et udkast til bogen snarest. 79 00:11:09,135 --> 00:11:13,219 Ellers må du betale forskuddet tilbage. 80 00:11:14,010 --> 00:11:16,094 Ja. Forstået. 81 00:11:28,156 --> 00:11:32,115 Møde med forældrene. Det skal nok blive sjovt. 82 00:11:32,156 --> 00:11:35,125 Kun en time forsinket. 83 00:11:36,146 --> 00:11:39,083 Jeg er her nu. 84 00:11:43,240 --> 00:11:46,052 En whisky. 85 00:11:49,219 --> 00:11:54,073 - Er du begyndt at drikke igen? - Kun med måde, mor. 86 00:11:54,115 --> 00:11:58,219 - Det lugter ikke sådan. - Du var ikke meget af en far. 87 00:11:59,010 --> 00:12:03,031 Men jeg er ikke noget barn. Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 88 00:12:08,021 --> 00:12:09,167 Skål. 89 00:12:10,177 --> 00:12:12,104 Skål. 90 00:12:12,146 --> 00:12:16,063 - Bare en reparationsdram. - Du udskyder kun det uundgåelige. 91 00:12:16,104 --> 00:12:19,052 Ikke hvis jeg bliver ved. 92 00:12:19,094 --> 00:12:24,021 Hvad laver du egentlig her? Har I tænkt jer at løbe væk sammen? 93 00:12:24,063 --> 00:12:28,156 Hvorfor siger du det? Vi er begge to lykkeligt gift. 94 00:12:28,198 --> 00:12:32,135 - Er du det? - Din far var ... 95 00:12:32,177 --> 00:12:35,156 Hvilken far taler du om nu? 96 00:12:35,198 --> 00:12:39,115 Du skal ikke være flabet over for din mor. 97 00:12:39,156 --> 00:12:44,125 Jeg skal til bestyrelsesmøde. Man overvejer at åbne en filial i London. 98 00:12:44,167 --> 00:12:48,052 Det evigt vækstende imperium. 99 00:12:48,094 --> 00:12:53,042 Rygtet siger, du næsten er et år bagud med dit manuskript. 100 00:12:53,083 --> 00:12:57,229 - Du skal ikke tro på rygter. - Lyver du for mig? 101 00:12:58,021 --> 00:13:02,094 Nej, jeg gav dig bare et almindeligt godt råd. 102 00:13:03,156 --> 00:13:06,229 Men i dette tilfælde taler rygtet sandt. 103 00:13:07,021 --> 00:13:11,115 Hvad fanden sker der for dig? Vi prøver at hjælpe dig, - 104 00:13:11,156 --> 00:13:15,146 - men vi aner ikke, hvad der foregår. 105 00:13:15,188 --> 00:13:19,146 Det gør jeg heller ikke. Jeg prøver at skrive, - 106 00:13:19,188 --> 00:13:24,042 - men jeg vender hele tiden tilbage til Tessa. 107 00:13:24,083 --> 00:13:29,115 Jeg skriver kun om "hvad nu hvis", men hvad kan det bruges til? 108 00:13:29,156 --> 00:13:35,031 Hun er her jo ikke. Og verden er mig ligegyldig uden hende. 109 00:13:35,073 --> 00:13:38,135 Jeg har aldrig haft en bog mere i mig. 110 00:13:38,177 --> 00:13:42,229 - Det er også okay. - Alle forfattere oplever det her. 111 00:13:43,021 --> 00:13:47,146 Gør de? Hvad ved du om det? Du har ikke skrevet et ord i dit liv. 112 00:13:49,240 --> 00:13:54,156 Men jeg har skabt en karriere på at finde diamanter i rendestenen. 113 00:13:54,198 --> 00:13:57,240 Og jeg genkender talent, når jeg ser det. 114 00:14:02,188 --> 00:14:07,073 Lad mig tale med Dowlish og prøve at lave en aftale. 115 00:14:07,115 --> 00:14:10,188 Få forlænget din deadline, så du kan tage dig god tid. 116 00:14:10,229 --> 00:14:15,125 - Det har jeg ikke lyst til. - Hardin, hvis du ikke ... 117 00:14:15,167 --> 00:14:19,094 Tag den nu bare. Du er jo nødt til det. 118 00:14:19,135 --> 00:14:24,042 Jeg er faktisk nødt til at gå, fordi du kom for sent. 119 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Jeg skal nok betale. 120 00:14:29,031 --> 00:14:30,177 En mere. 121 00:14:30,219 --> 00:14:34,208 Hvis du har brug for mig, så ringer du bare. 122 00:14:44,031 --> 00:14:47,094 Lidt luftforandring ville gøre dig godt. 123 00:14:47,135 --> 00:14:51,083 Måske kunne det inspirere dig at komme lidt væk. 124 00:14:52,125 --> 00:14:54,219 Få det hele lidt på afstand, - 125 00:14:55,010 --> 00:14:58,135 - så du kan forliges med fortiden og komme videre. 126 00:15:02,042 --> 00:15:05,115 Jeg er ikke parat til at komme videre. 127 00:15:05,156 --> 00:15:09,063 Jeg mente ikke i forhold til ... 128 00:15:11,146 --> 00:15:15,167 Jeg mente at komme fremad. Give slip på nogle ærgrelser, - 129 00:15:15,208 --> 00:15:20,000 - så du ikke slæber dem med dig ind i fremtiden. 130 00:15:22,083 --> 00:15:26,188 Jeg mødte Natalie sidste jul. Hun spurgte efter dig. 131 00:15:28,083 --> 00:15:31,042 Hvordan har hun det? 132 00:15:31,083 --> 00:15:36,042 Vi talte kun kort, men hun lod til at have det godt. 133 00:15:36,083 --> 00:15:39,219 - Hun er flyttet til Lissabon. - Lissabon? 134 00:15:40,010 --> 00:15:43,208 - I Portugal. - Jeg ved godt, hvor Lissabon ligger. 135 00:15:44,000 --> 00:15:48,156 Jeg vil tro, hun trængte til at starte på en frisk. 136 00:16:14,531 --> 00:16:16,521 Aner ikke, hvad jeg skal skrive. 137 00:17:14,646 --> 00:17:19,583 - Kunne De tænke Dem noget at spise? - Jeg tager bare en omgang mere. 138 00:17:19,625 --> 00:17:25,667 - Så siger vi flydende frokost. - Bare kom med nogle flere. 139 00:17:25,708 --> 00:17:29,531 Hvem prøver De at glemme? 140 00:17:31,563 --> 00:17:33,625 Er det så tydeligt? 141 00:17:33,667 --> 00:17:37,698 Kald det kvindelig intuition. Har De lyst til at tale om det? 142 00:17:39,688 --> 00:17:42,583 Egentlig ikke. 143 00:17:43,635 --> 00:17:47,698 Hvis De ombestemmer Dem, er jeg lige derude. 144 00:17:47,740 --> 00:17:51,719 De kan også bruge tilkaldeknappen. 145 00:19:23,635 --> 00:19:28,604 Jeg spændte bare Deres sele. Vi er ved at lægge an til landing. 146 00:19:28,646 --> 00:19:32,708 Vi lander til tiden i Humberto Delgado Lufthavn. 147 00:19:33,500 --> 00:19:37,521 Temperaturen i Lissabon er lige nu 22 grader. 148 00:19:37,563 --> 00:19:42,604 Vi håber, De vil nyde Deres ophold i Portugal. 149 00:21:39,615 --> 00:21:44,625 Jeg synes, den er pragtfuld. Vi kan altid lægge den lidt ind. 150 00:21:44,667 --> 00:21:50,583 Jeg synes, sømmens placering er helt perfekt. 151 00:21:50,625 --> 00:21:55,510 Lige et øjeblik, så skal jeg være der. 152 00:21:55,719 --> 00:21:58,635 Tag dig god tid. 153 00:22:00,708 --> 00:22:03,698 Du må lige have mig undskyldt. 154 00:22:07,667 --> 00:22:10,698 Hvad laver du her? 155 00:22:13,698 --> 00:22:18,646 Gør bod. Det er i al fald hensigten. 156 00:22:18,688 --> 00:22:22,677 Jeg har en kunde. Du er nødt til at gå. 157 00:22:22,719 --> 00:22:27,583 Det tager ikke lang tid. Jeg har rejst langt for at ... 158 00:22:27,625 --> 00:22:29,573 Gå. 159 00:23:37,521 --> 00:23:39,615 FEM ÅR TIDLIGERE 160 00:23:40,625 --> 00:23:42,656 Hvad siger du så? 161 00:23:43,719 --> 00:23:47,521 To konger. Hit med uret. 162 00:23:47,563 --> 00:23:51,625 - Det var en gave fra hans far. - En indsats er en indsats. 163 00:23:53,521 --> 00:23:58,625 - Du skal nok vinde det tilbage. - Man skal kunne tåle at tabe. 164 00:23:58,667 --> 00:24:04,531 - Han havde ikke andet at satse. - Så skulle han ikke have spillet. 165 00:24:07,688 --> 00:24:10,635 Jeg leder efter Mark. 166 00:24:11,688 --> 00:24:18,510 - Lillemand her er Mark jr. - Min far er gået for i dag. 167 00:24:18,552 --> 00:24:22,635 Han havde lovet at tage et kig på min bil. 168 00:24:22,677 --> 00:24:25,677 Hvad er der galt med den? 169 00:24:27,698 --> 00:24:31,635 Køleren? Jeg ved det ikke. 170 00:24:31,677 --> 00:24:37,667 Den laver en forfærdelig tik-tik-lyd. 171 00:24:37,708 --> 00:24:42,688 Den øse er ikke værd at reparere. Men bagsædet ser indbydende ud. 172 00:24:48,563 --> 00:24:52,552 - Jeg kommer en anden dag. - Det vil vi glæde os til. 173 00:24:52,594 --> 00:24:55,500 Se nu, hvad du gjorde, din klaphat. 174 00:24:55,542 --> 00:25:01,521 Jomfru Maria der? "Jeg kommer en anden dag." Ja, på min gearstang. 175 00:25:01,563 --> 00:25:05,688 En pige som hende har benene hermetisk lukket. 176 00:25:05,729 --> 00:25:09,625 - Som om I kunne score hende. - Tja ... 177 00:25:10,719 --> 00:25:14,688 Hvad mener du? Se lige det fjæs. 178 00:25:14,729 --> 00:25:18,542 Så lad os vædde om det her. 179 00:25:18,583 --> 00:25:23,552 - Okay. - Jeg skal have beviser. 180 00:26:01,531 --> 00:26:03,646 Hvor er du? 181 00:26:36,500 --> 00:26:39,688 Ved du, hvad der ville være frækt? 182 00:26:39,729 --> 00:26:42,510 Hvis vi ... 183 00:26:43,594 --> 00:26:47,740 Så kan jeg se den senere og tænke på dig. 184 00:26:51,500 --> 00:26:55,542 - Du behøver ikke. - Nej, det er helt fint. 185 00:26:55,583 --> 00:27:00,521 Jeg har bare aldrig ... Den skulle kun være til dig, ikke? 186 00:27:00,563 --> 00:27:03,552 Jo, selvfølgelig. 187 00:27:04,552 --> 00:27:06,500 Okay. 188 00:27:22,729 --> 00:27:25,667 Har du et ...? 189 00:27:39,594 --> 00:27:43,510 Jeg kan virkelig godt lide dig, Hardin. 190 00:28:28,667 --> 00:28:32,677 Jeg troede, du ville gøre bod. 191 00:28:32,719 --> 00:28:36,646 - Det kommer an på. - På hvad? 192 00:28:39,510 --> 00:28:41,500 Dig. 193 00:28:43,719 --> 00:28:47,625 Hvor bor du nu? 194 00:28:47,667 --> 00:28:51,625 - I Camden. - Jeg troede, du var flyttet. 195 00:28:51,667 --> 00:28:56,500 Det var jeg også. Jeg turnerede rundt i USA. 196 00:28:58,573 --> 00:29:01,500 Men nu er jeg tilbage. 197 00:29:02,646 --> 00:29:07,510 Hvilken en kan du bedst lide? 198 00:29:07,740 --> 00:29:13,719 - Formentlig den her. - Hold nu op. Smag det her. 199 00:29:14,510 --> 00:29:18,729 Det er surkirsebærlikør, en portugisisk tradition. 200 00:29:24,729 --> 00:29:30,615 Det må du undskylde. Det smagte dejligt. 201 00:29:30,656 --> 00:29:35,615 Men jeg foretrækker whisky. Jeg er et værre vanedyr. 202 00:29:41,531 --> 00:29:43,708 Hvordan er du endt her? 203 00:29:45,625 --> 00:29:49,573 Jeg ved ikke, om jeg ender op her. 204 00:29:49,615 --> 00:29:55,583 Det virkede bare som et godt sted at starte på en frisk. 205 00:29:56,656 --> 00:29:59,531 Ville du ikke have været på uni? 206 00:29:59,573 --> 00:30:03,500 Jo, men jeg mistede mit stipendium, - 207 00:30:03,542 --> 00:30:07,635 - og jeg kunne ikke nå at ansøge om et studielån. 208 00:30:07,677 --> 00:30:14,604 Og mit sikkerhedsnet viste sig at have ... visse betingelser. 209 00:30:14,646 --> 00:30:19,542 Derfor valgte jeg et sted, der var varmt og billigt, - 210 00:30:19,583 --> 00:30:24,615 - og hvor ingen kendte mig. Og nu er jeg her. 211 00:30:26,583 --> 00:30:29,500 Men det her var uventet. 212 00:30:29,542 --> 00:30:35,552 Jeg havde ikke regnet med at se dig igen og tilmed sludre over drinks. 213 00:30:35,594 --> 00:30:39,688 Undskyld. Jeg vil gerne undskylde. 214 00:30:39,729 --> 00:30:41,708 Okay. 215 00:30:43,677 --> 00:30:47,604 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. 216 00:30:50,656 --> 00:30:55,604 Jeg ved, jeg fuckede op, og det gik ud over dig. 217 00:30:55,646 --> 00:30:59,646 Jeg ville ønske, jeg kunne skrue tiden tilbage ... 218 00:30:59,688 --> 00:31:04,646 - Og gøre hvad? - Så ville jeg ikke have ... 219 00:31:11,635 --> 00:31:15,625 Jeg prøver. Det gør jeg virkelig. 220 00:31:15,667 --> 00:31:19,510 Jeg prøver at være et bedre menneske. 221 00:31:21,604 --> 00:31:23,542 Aha. 222 00:31:25,719 --> 00:31:30,635 Hvad med noget mad til at søbe al sprutten op? 223 00:31:35,688 --> 00:31:40,677 - Det smager pragtfuldt. - Det er en genial restaurant. 224 00:31:40,719 --> 00:31:44,573 De her er også vildt gode. 225 00:31:44,615 --> 00:31:47,677 Det er min gaffel. 226 00:31:50,552 --> 00:31:53,688 - Pastéis de bacalhau. - Det kan jeg umuligt huske. 227 00:31:55,615 --> 00:32:00,688 - Saltede torskefritter. - Det smagte alt sammen himmelsk. 228 00:32:00,729 --> 00:32:05,583 - Jeg elsker maden hernede. - Det smagte skønt. 229 00:32:05,625 --> 00:32:08,656 Du er allerede i bedre humør. 230 00:32:10,521 --> 00:32:13,646 - Jeg betaler. - Er du sikker? Tak. 231 00:32:14,635 --> 00:32:19,667 Jeg vidste ikke, klokken var så mange. Jeg er nødt til at gå. 232 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Farvel. 233 00:32:26,594 --> 00:32:28,531 Farvel. 234 00:32:29,594 --> 00:32:32,625 Jeg har læst din bog. 235 00:32:32,667 --> 00:32:36,531 Hvordan gik det så med Tessa? 236 00:32:40,698 --> 00:32:44,688 Det fuckede jeg også op. Igen. 237 00:32:46,677 --> 00:32:47,719 Aha. 238 00:33:19,510 --> 00:33:21,625 Hardin. Hardin! 239 00:33:21,666 --> 00:33:24,677 Vågn op. Vågn op! 240 00:33:25,468 --> 00:33:30,531 Hvad har du gjort? Du har delt videoen af os. 241 00:33:30,573 --> 00:33:33,531 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 242 00:33:33,573 --> 00:33:37,656 Den ligger på nettet. Gud og hvermand har set den. 243 00:33:37,698 --> 00:33:41,489 Er du klar over, hvad det vil betyde for mig? 244 00:33:41,531 --> 00:33:45,573 Din forpulede løgner! 245 00:33:49,552 --> 00:33:53,458 Fuck! James! 246 00:33:56,489 --> 00:33:59,635 - Så ordnede du sgu Natalie. - Hvem har du delt den med? 247 00:33:59,677 --> 00:34:04,646 Bare et par af gutterne. Hvorfor tager du det så stramt? 248 00:34:04,687 --> 00:34:10,677 Hvorfor? Du har delt en privat video! Hvad fanden er der galt med dig? 249 00:34:11,468 --> 00:34:15,573 Det var dig, der indgik væddemålet og filmede det. 250 00:34:15,614 --> 00:34:19,458 Du er selv ude om det, Hardin. 251 00:34:26,468 --> 00:34:27,646 Fuck. 252 00:35:03,531 --> 00:35:09,677 Er på stranden med nogle venner, hvis du har lyst til at være med! 253 00:35:27,562 --> 00:35:30,468 Lad mig få en tår. 254 00:35:31,573 --> 00:35:35,656 - I skal snart bæres hjem. - Handyr kl. 10. 255 00:35:35,698 --> 00:35:40,479 - Jeg troede ikke, du kom. - Så er vi to. 256 00:35:40,521 --> 00:35:44,510 Og han har gaver med. Hvem har vi fornøjelsen af? 257 00:35:44,552 --> 00:35:48,687 Mads og Freya, det er Hardin. Hardin, Maddy, Freya. 258 00:35:49,479 --> 00:35:54,646 - Kald mig bare Madeleine. - Det er der ingen, der kalder dig. 259 00:35:54,687 --> 00:35:59,677 Min eks gjorde engang. Ham franskmanden. 260 00:36:03,468 --> 00:36:07,479 Sådan er hun altid, med eller uden alkohol. 261 00:36:07,521 --> 00:36:10,656 Hvorfra kender I to ...? 262 00:36:12,666 --> 00:36:19,468 Hardin var mit første crush. 263 00:36:19,510 --> 00:36:21,562 Var jeg det? 264 00:36:22,666 --> 00:36:27,468 Bare et crush eller ...? Okay, forstået. 265 00:36:27,510 --> 00:36:32,510 - I er heller ikke herfra? - Det er der ingen her, der er. 266 00:36:32,552 --> 00:36:37,468 Det er et godt sted at være, hvis man er på flugt fra sig selv. 267 00:36:40,468 --> 00:36:44,646 - Se, hvad der er skyllet i land. - Han ligner en parfumereklame. 268 00:36:44,687 --> 00:36:50,573 - Jeg vil godt have en duftprøve. - Du er officielt for meget. 269 00:36:50,614 --> 00:36:52,521 Hejsa. 270 00:36:53,489 --> 00:36:56,489 Åh nej, nu blev jeg helt våd. 271 00:36:58,687 --> 00:37:00,698 - Hvem er det? - Hardin. 272 00:37:01,489 --> 00:37:04,604 Mig og Nat voksede op sammen. 273 00:37:08,458 --> 00:37:11,468 Giv ham nu hånden. 274 00:37:14,604 --> 00:37:20,646 Det er Sebastian. Hardin er fra London. Han er en berømt forfatter. 275 00:37:20,687 --> 00:37:26,583 - Berømt er nu så meget sagt. - Så "storsælgende" da. 276 00:37:26,625 --> 00:37:30,635 - Nævn en af dine bøger. - Jeg har kun skrevet én. 277 00:37:30,677 --> 00:37:34,625 - Den hedder "After". - Den har jeg læst. 278 00:37:34,666 --> 00:37:39,521 Jeg elskede den, selvom jeg tudbrølede mig igennem den. 279 00:37:39,562 --> 00:37:43,573 Den skal filmatiseres. Du må få Harry Styles til at spille dig. 280 00:37:43,614 --> 00:37:46,614 Er du i gang med noget nyt? 281 00:37:46,656 --> 00:37:50,489 - Jeg prøver. - Hvad er det, man siger? 282 00:37:50,531 --> 00:37:54,635 Alle har én bog i sig. Kun de talentfulde har to. 283 00:37:57,489 --> 00:38:02,458 Talt som en sand forfatter. Hvor kan jeg finde dine værker? 284 00:38:02,500 --> 00:38:04,562 Knægten er skarp. 285 00:38:04,604 --> 00:38:08,635 - Har du prøvet cliffdiving? - Det skal du ikke lokke ham til. 286 00:38:08,677 --> 00:38:12,479 - Det er da sjovt. - Det er dødfarligt. 287 00:38:12,521 --> 00:38:14,500 Kom nu, mand. 288 00:38:15,583 --> 00:38:16,583 Okay. 289 00:38:39,541 --> 00:38:43,614 Det er en dårlig ide. Du skal ikke lade ham presse dig til det. 290 00:38:43,656 --> 00:38:48,479 Nej, du skal ikke lade mig presse dig. 291 00:38:52,656 --> 00:38:54,625 Sådan! 292 00:38:55,625 --> 00:38:57,635 Hvor blev han af? 293 00:38:57,677 --> 00:39:01,510 Hardin? Hardin! 294 00:39:11,646 --> 00:39:14,531 Jeg tog bare pis på jer. 295 00:40:39,510 --> 00:40:41,521 Hardin. 296 00:40:45,500 --> 00:40:48,531 - Er du okay? - Ja. 297 00:40:50,625 --> 00:40:52,698 Det bliver jeg. 298 00:41:26,521 --> 00:41:28,573 Hvad har du gang i? 299 00:41:55,531 --> 00:41:59,593 Mig og Nat voksede op sammen. 300 00:42:08,583 --> 00:42:13,531 Hardin var mit første crush. 301 00:42:25,552 --> 00:42:29,510 Jeg har arbejdet med mig selv, Tess. For vores skyld. 302 00:42:34,531 --> 00:42:38,573 Jeg savner dig. 303 00:43:43,635 --> 00:43:49,489 - Du er ikke noget morgenmenneske. - Jeg har bare ikke fået kaffe endnu. 304 00:43:49,531 --> 00:43:52,583 Og jeg er ikke noget smoothiemenneske. 305 00:43:52,625 --> 00:43:56,635 Hvordan kan man hade blendet frugt og grønt? 306 00:43:56,677 --> 00:44:02,687 Det er mest det æstetiske. Der er noget frelst sundhedskult over det. 307 00:44:07,479 --> 00:44:09,677 Smag nu på den. 308 00:44:19,573 --> 00:44:22,698 Måske ved du ikke, hvilken slags menneske du er. 309 00:44:42,698 --> 00:44:47,458 Gider du trimme storskødet? 310 00:44:48,468 --> 00:44:51,625 - Hvad er et storskøde? - Træk i det røde tov. 311 00:44:53,541 --> 00:44:56,666 - Bare trække i det? - Ja. 312 00:44:58,489 --> 00:45:00,489 - Sådan? - Ja. 313 00:45:10,562 --> 00:45:13,666 Her. Du ser ud, som om du trænger til vand. 314 00:45:15,593 --> 00:45:17,510 Tak. 315 00:45:21,562 --> 00:45:26,479 At være buret inde i min lejlighed så længe har vist sat sine spor. 316 00:45:27,521 --> 00:45:31,698 - Buret inde? - Det var dybest set selvvalgt. 317 00:45:33,593 --> 00:45:38,552 Jeg lukkede verden ude i håb om at finde ordene. 318 00:45:38,593 --> 00:45:43,573 - Du nyder at bore i ting, hvad? - Ja, for at nå ind til det saftige. 319 00:45:44,562 --> 00:45:48,468 Hvorfor tror du, det er så svært for dig? 320 00:45:48,510 --> 00:45:54,614 Opfølgersyndrom. Jeg er ikke den eneste, der har oplevet det. 321 00:45:56,479 --> 00:46:00,468 Men der er sikkert mange grunde til det. 322 00:46:00,510 --> 00:46:04,531 - Løgner. - Nu borer du igen. 323 00:46:06,500 --> 00:46:09,500 "After" var nem nok. 324 00:46:09,541 --> 00:46:14,552 Jeg havde min muse. Jeg kunne have skrevet tusindvis af sider. 325 00:46:14,593 --> 00:46:18,593 Det er ironisk. Uden hende havde jeg aldrig skrevet bogen, - 326 00:46:18,635 --> 00:46:23,614 - men havde jeg ikke skrevet bogen, ville jeg stadig have hende. 327 00:46:23,656 --> 00:46:28,583 - Brød hun sig ikke om den? - Hun hadede den helt vildt. 328 00:46:28,625 --> 00:46:33,583 Og så læste hun den under nogle uheldige omstændigheder. 329 00:46:33,625 --> 00:46:36,583 Du bad hende ikke om lov? 330 00:46:36,625 --> 00:46:40,500 Jeg mente, at vores historie kunne hjælpe andre, - 331 00:46:40,541 --> 00:46:45,541 - ligesom den hjalp mig. Men nu har jeg selvfølgelig indset, - 332 00:46:45,583 --> 00:46:51,521 - jeg ikke skulle have delt den med hele verden uden at spørge om lov. 333 00:46:51,562 --> 00:46:57,583 Det er ikke rart at blive blottet ufrivilligt. 334 00:47:17,500 --> 00:47:20,531 Se der. Der. 335 00:47:22,479 --> 00:47:25,510 Det er min drøm. 336 00:47:27,614 --> 00:47:34,531 Jeg ville vågne med et kæmpesmil hver dag, hvis det var min udsigt. 337 00:47:34,573 --> 00:47:37,604 Det ser ensomt ud. 338 00:47:40,468 --> 00:47:44,500 Ikke hvis man har den rette at dele det med. 339 00:47:57,677 --> 00:48:02,583 - Jeg vil ikke miste det her. - Det vil jeg heller ikke. 340 00:48:09,687 --> 00:48:15,687 - Må jeg se, hvad du skriver? - Ja, måske en dag. 341 00:48:18,593 --> 00:48:21,521 En dag. 342 00:48:35,521 --> 00:48:38,698 - Værsgo, de damer. - Du har søreme fået sol. 343 00:48:39,489 --> 00:48:44,500 Det er et under, jeg kan stå op. Hun slæbte mig med langs hele kysten. 344 00:48:44,541 --> 00:48:48,541 Du får det til at lyde, som om vi krydsede Atlanten. 345 00:48:48,583 --> 00:48:50,604 Lad os danse. 346 00:48:53,614 --> 00:48:57,489 - Har du lyst? - Nej, jeg klarer mig. 347 00:48:57,531 --> 00:49:00,531 Kom nu og vær med, Hardin! 348 00:49:01,573 --> 00:49:05,510 - Forstod du det? - De vil danse med dig. 349 00:49:05,552 --> 00:49:07,646 Du må takke nej for mig. 350 00:49:16,500 --> 00:49:19,521 Jeg troede, du var rejst. 351 00:49:21,500 --> 00:49:24,552 - Jeg er her endnu. - Hvor længe? 352 00:49:27,635 --> 00:49:30,656 - Du er heldig. - Hvordan det? 353 00:49:31,646 --> 00:49:36,531 Hun er for god til dig oven på din svinestreg. 354 00:49:38,479 --> 00:49:42,500 Da hun kom hertil, var hun fuldstændig ødelagt. 355 00:49:43,698 --> 00:49:48,698 Vi hang meget ud sammen det første år og snakkede. 356 00:49:51,521 --> 00:49:56,541 Jeg ved, hvem du er, selvom hun aldrig nævnte dit navn. 357 00:49:57,698 --> 00:50:03,573 Hvis det stod til mig, sad du bag tremmer. 358 00:50:07,656 --> 00:50:10,677 Hvad sagde du til ham? 359 00:50:15,656 --> 00:50:17,677 Whisky. 360 00:50:21,593 --> 00:50:22,677 En til. 361 00:50:36,468 --> 00:50:41,531 Kom. Du får ikke noget ud af at sidde her og drukne dig. 362 00:50:43,541 --> 00:50:47,625 Jeg tilgiver aldrig mig selv for det, jeg udsatte dig for. 363 00:50:47,666 --> 00:50:52,646 Det var James, der delte det, og det er længe siden. 364 00:50:53,677 --> 00:50:58,614 - Så du har det fint nu? - Jeg har gode og dårlige dage. 365 00:50:58,656 --> 00:51:04,521 Jeg er kommet videre, og det burde du også gøre. 366 00:51:18,552 --> 00:51:21,521 Det er forbi, Hardin. Kom videre. 367 00:51:25,698 --> 00:51:29,541 Jeg elsker det her. Os to. 368 00:51:31,562 --> 00:51:34,625 Vi skal altid have det sådan her. 369 00:52:07,625 --> 00:52:11,489 Du nyder at snøre piger, men mig snører du ikke. 370 00:53:11,510 --> 00:53:15,531 Tanken om, at du skulle forlade mig ... 371 00:53:15,573 --> 00:53:18,562 Det hele ser så sort ud. 372 00:53:26,500 --> 00:53:29,458 Jeg er hos dig. 373 00:53:37,625 --> 00:53:41,625 Og her troede jeg, det ikke kunne blive værre. 374 00:53:48,573 --> 00:53:50,573 Jeg overpræsterede. 375 00:54:05,416 --> 00:54:10,250 - Hvordan fandt du mig? - Din mor fortalte mig det. 376 00:54:10,291 --> 00:54:14,427 Hun blev ringet op af en ung dame, du omgås. 377 00:54:15,218 --> 00:54:18,364 Natalie. Vi er ikke ... 378 00:54:18,406 --> 00:54:24,323 Det troede jeg heller ikke. Men jeg håbede måske ... 379 00:54:24,364 --> 00:54:29,208 Du håbede, jeg langt om længe var begyndt at knalde en ny. 380 00:54:29,250 --> 00:54:33,281 Nej da. Du forstår virkelig at fordreje alt. 381 00:54:33,323 --> 00:54:39,323 Stakkels Hardin, det fordrukne offer, der bare sidder derhjemme. 382 00:54:39,364 --> 00:54:44,250 Jeg begriber ikke, du ikke skammer dig over dig selv. 383 00:54:46,218 --> 00:54:51,437 Jeg havde håbet, du var kommet videre og begyndt på en frisk. 384 00:54:53,354 --> 00:54:56,260 Bevæget dig fremad. 385 00:54:57,396 --> 00:55:01,208 Fra Landon. Han har forsøgt at få fat i dig. 386 00:55:05,333 --> 00:55:08,448 Jeg prøver faktisk. Det gør jeg sgu. 387 00:55:09,239 --> 00:55:11,437 Se dog på dig selv. 388 00:55:12,229 --> 00:55:15,208 Hvorfor tror du, jeg tog herned? 389 00:55:15,250 --> 00:55:18,396 For at prøve at forlige mig med fortiden, - 390 00:55:18,437 --> 00:55:22,448 - så jeg kan bevæge mig fremad. Jeg prøver sgu. 391 00:55:33,208 --> 00:55:37,333 Måske skal jeg anstrenge mig lidt mere. 392 00:55:37,375 --> 00:55:42,354 Jeg tror bare ikke, jeg kan komme videre ligesom hende. 393 00:55:42,396 --> 00:55:44,396 Har du talt med hende? 394 00:55:46,364 --> 00:55:49,364 Det har mest været envejskommunikation. 395 00:55:49,406 --> 00:55:54,323 Hun svarede på min seneste sms, at jeg også skulle komme videre. 396 00:55:54,364 --> 00:55:59,260 Jeg ved godt, du synes, jeg bare skal give slip, - 397 00:55:59,302 --> 00:56:05,312 - men jeg kan ikke udholde tanken om at opgive vores forhold. 398 00:56:05,354 --> 00:56:08,333 Det behøver du heller ikke. 399 00:56:08,375 --> 00:56:15,333 Du kan lade hende være i dit hjerte, ligesom din mor altid vil være i mit. 400 00:56:15,375 --> 00:56:20,302 Det betyder ikke, at du ikke kan møde kærligheden igen - 401 00:56:20,343 --> 00:56:24,281 - og leve livet fuldt ud. 402 00:56:24,323 --> 00:56:26,323 Jeg ved ikke rigtig. 403 00:56:28,364 --> 00:56:31,396 Lyt til en, der ved det. 404 00:56:35,229 --> 00:56:41,260 Man kan nemt komme til at tro, at ens evne til at elske er begrænset. 405 00:56:41,302 --> 00:56:44,375 Især når man har hjertesorg. 406 00:56:44,416 --> 00:56:49,312 Men tro det eller ej, tiden læger alle sår. 407 00:56:51,302 --> 00:56:55,333 Og din evne til at elske vil vokse eksponentielt. 408 00:56:55,375 --> 00:57:01,229 Dit hjerte har plads til både Tessa, din familie, dine kommende børn - 409 00:57:01,271 --> 00:57:04,239 - og andre, der træder ind i dit liv. 410 00:57:04,281 --> 00:57:09,271 Og måske er du og Tessa skabt til at være sammen. 411 00:57:09,312 --> 00:57:14,437 Så skal I nok finde sammen igen, men ikke på den her måde. 412 00:57:15,229 --> 00:57:19,312 Ikke hvis du bliver ved med at drikke og kvaje dig. 413 00:57:23,437 --> 00:57:26,281 Du har ret. 414 00:57:27,291 --> 00:57:32,343 Selvfølgelig har du ret. Der var faktisk fremdrift i mit liv. 415 00:57:32,385 --> 00:57:37,323 At skrive bogen var en bedrift, jeg var rigtig stolt af. 416 00:57:38,385 --> 00:57:42,271 Men så fuckede jeg det hele op, - 417 00:57:42,312 --> 00:57:46,312 - og nu er barren så høj, at jeg aldrig når derop igen. 418 00:57:46,354 --> 00:57:51,354 Jeg er pissebange for at fejle, så i stedet spolerer jeg alt. 419 00:57:57,323 --> 00:58:01,437 - Det er ynkeligt ad helvede til. - Hør nu her. 420 00:58:02,229 --> 00:58:06,281 Du må ændre din definition af succes. 421 00:58:06,323 --> 00:58:13,281 Begynd med at skrive én side om dagen, og lad det være en succes. 422 00:58:13,323 --> 00:58:18,239 Og hvis din nye bog så flopper, men du har været sandfærdig, - 423 00:58:18,281 --> 00:58:21,354 - så er det en succes. 424 00:58:21,396 --> 00:58:25,323 Om du får den kvinde, du har elsket, eller ej, - 425 00:58:25,364 --> 00:58:32,302 - så har du elsket fuldt og helt, og det alene er en kæmpesucces. 426 00:58:41,281 --> 00:58:45,208 Du er ikke så dårlig til det med at være far. 427 00:58:45,250 --> 00:58:49,271 For mig er det topmålet af succes. 428 00:58:50,448 --> 00:58:54,323 Hvad gør du så nu? 429 00:58:54,364 --> 00:58:59,312 Vi kan flyve hjem sammen, hvis du har lyst. 430 00:58:59,354 --> 00:59:01,260 Nej. 431 00:59:04,385 --> 00:59:08,375 Ellers tak. Jeg bliver her lidt længere. 432 00:59:08,416 --> 00:59:13,281 Får styr på tingene og prøver at få skrevet noget. 433 00:59:18,239 --> 00:59:21,343 Jeg elsker dig, min dreng. 434 00:59:21,385 --> 00:59:24,375 Jeg elsker dig virkelig. 435 00:59:24,416 --> 00:59:29,323 Det har jeg altid gjort, og det vil jeg altid gøre. 436 00:59:31,250 --> 00:59:35,343 Lad os så få noget mad, dit store kvaj. 437 01:00:02,437 --> 01:00:06,406 VI SKAL GIFTES LANDON OG NORA 438 01:00:10,333 --> 01:00:14,437 Jeg har brug for min bror ved min side. 439 01:00:56,385 --> 01:00:58,396 Natalie. 440 01:00:59,396 --> 01:01:04,343 Du må undskylde, jeg kommer uanmeldt. 441 01:01:04,385 --> 01:01:08,291 Jeg ville bare lige se, om du var okay. 442 01:01:08,333 --> 01:01:11,354 Jeg har det fint. Skal vi sætte os? 443 01:01:11,396 --> 01:01:18,271 Lidt nødrationer. Jeg tænkte, du næppe var i stand til at gå ud. 444 01:01:18,312 --> 01:01:22,218 Det er ufattelig sødt af dig. 445 01:01:23,250 --> 01:01:27,343 Jeg må hellere nævne, at jeg er holdt op med at drikke. 446 01:01:27,385 --> 01:01:31,302 - Det må du undskylde. - Det var meget betænksomt. 447 01:01:31,343 --> 01:01:34,385 Det er dejligt med chokolade. 448 01:01:36,437 --> 01:01:39,416 Det var svinsk af Seb at overfalde dig. 449 01:01:40,208 --> 01:01:43,416 Han havde grund til det. Hvis bare jeg kunne gøre bod. 450 01:01:44,208 --> 01:01:49,323 Du har undskyldt, og jeg har set, hvordan du har forandret dig. 451 01:01:49,364 --> 01:01:53,385 Det betyder meget. Og du tvang mig ikke til noget. 452 01:01:53,427 --> 01:01:57,385 Nej, men jeg løj for dig. 453 01:02:00,271 --> 01:02:05,281 Jeg forstod det ikke dengang, men jeg forstår det nu. 454 01:02:05,323 --> 01:02:07,416 Undskyld. 455 01:02:09,302 --> 01:02:14,343 Gør det stadig ondt? Undskyld, det gør det vist. 456 01:02:16,271 --> 01:02:18,271 Puha. 457 01:02:24,323 --> 01:02:27,229 - Undskyld. - Det gør ingenting. 458 01:02:28,323 --> 01:02:33,448 Jeg er stadig forelsket i Tessa, selvom hun er kommet videre. 459 01:02:35,239 --> 01:02:39,333 Det er jeg ikke. Men jeg er taknemmelig for, - 460 01:02:39,375 --> 01:02:43,354 - at du lod mig lægge det, jeg gjorde, bag os. 461 01:02:43,396 --> 01:02:49,323 Det kræver stort mod at tilgive sådan noget. Tak. 462 01:02:49,364 --> 01:02:56,250 Du fortjener en, der kan give sig hen til dig fuldt ud. 463 01:02:56,291 --> 01:03:00,260 Du har ret. Det gør jeg. 464 01:03:01,343 --> 01:03:03,416 Det gør du. 465 01:03:04,448 --> 01:03:09,364 Tag hellere vinen med igen. Den ser ellers god ud. 466 01:03:12,271 --> 01:03:16,437 - Den vil jeg nyde for mig selv. - Gør det. 467 01:03:19,281 --> 01:03:22,385 Det er Landon. Læg en besked. 468 01:03:23,385 --> 01:03:27,416 Shit, jeg havde glemt, hvad klokken er hos jer. 469 01:03:28,208 --> 01:03:33,437 Jeg ville bare sige tillykke. Jeg vil ikke gå glip af min brors bryllup. 470 01:03:34,229 --> 01:03:38,406 Jeg elsker dig, men citer mig ikke for det. 471 01:05:34,333 --> 01:05:39,229 Bare en af de grønne. Tak skal du have. 472 01:05:44,291 --> 01:05:46,343 De er alle sammen smukke, - 473 01:05:46,385 --> 01:05:52,416 - men nummer to er bare så meget dig og sidder perfekt på dig. 474 01:05:54,239 --> 01:05:57,364 Der er flere her, hvis du vil ... 475 01:06:01,437 --> 01:06:04,291 Er det farvel? 476 01:06:05,364 --> 01:06:11,218 Jeg tager af sted i morgen. Jeg ville bare give dig den her. 477 01:06:14,406 --> 01:06:18,406 Den er ikke færdig. Jeg har ikke sendt den til redaktøren endnu. 478 01:06:18,448 --> 01:06:23,343 Den er sikkert fremragende. Ellers lader jeg, som om den er det. 479 01:06:26,271 --> 01:06:28,281 Det er bare ... 480 01:06:33,333 --> 01:06:36,364 Du er med i den. 481 01:06:36,406 --> 01:06:42,354 Og du skal være okay med det hele, før jeg sender den til nogen. 482 01:06:44,416 --> 01:06:47,427 Så du beder mig om tilladelse? 483 01:06:50,343 --> 01:06:54,260 Jeg prøver at lære af mine fejl. 484 01:06:55,323 --> 01:06:57,375 Jeg glæder mig til at læse den. 485 01:07:02,333 --> 01:07:05,333 Kom nu godt hjem. 486 01:07:12,229 --> 01:07:14,302 Farvel, Natalie. 487 01:10:01,291 --> 01:10:06,385 Tilladelse givet. Skøn bog. Held og lykke med Tessa. 488 01:10:37,396 --> 01:10:43,354 Se der. Det er min drøm. 489 01:10:43,396 --> 01:10:46,312 Håber, du vågner med et smil. 490 01:11:16,229 --> 01:11:20,166 Du er bedårende. Sikke en smuk brud. 491 01:11:20,208 --> 01:11:24,197 Den her dag er bare kommet så hurtigt. 492 01:11:24,239 --> 01:11:27,270 Hvad hvis han ikke dukker op? 493 01:11:27,312 --> 01:11:33,333 - Ken kørte ham herud i morges. - Landon ville aldrig blive væk. 494 01:11:35,385 --> 01:11:38,333 - Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. - Tak. 495 01:11:38,374 --> 01:11:44,364 - Cateren er helt ude af flippen. - Sig til hende, jeg er på vej. 496 01:11:44,406 --> 01:11:47,343 Jeg skal prøve. 497 01:11:48,333 --> 01:11:53,208 Landon er sikkert også nervøs, men både Ken og Hardin ... 498 01:11:53,249 --> 01:11:58,301 Hvis Hardin hjælper til, kan vi godt aflyse bryllupsrejsen. 499 01:11:59,312 --> 01:12:03,270 Hvis han ikke var Landons bror, var han ikke blevet inviteret - 500 01:12:03,312 --> 01:12:06,197 - eller valgt til forlover. 501 01:12:06,239 --> 01:12:09,333 Jeg skal lige ordne noget. 502 01:12:12,176 --> 01:12:15,395 Er det to år siden, du har set ham? 503 01:12:16,187 --> 01:12:19,343 25 måneder, men hvem tæller efter? 504 01:12:20,385 --> 01:12:23,364 - Tess? - Jeg kommer. 505 01:12:27,312 --> 01:12:30,208 Er De klar, fru Gibson? 506 01:12:30,249 --> 01:12:36,322 Nej, men det bliver jeg, så snart jeg ser ham. Er du? 507 01:12:38,322 --> 01:12:41,260 Ja, selvfølgelig. 508 01:12:51,197 --> 01:12:54,312 - Sidste chance for at springe fra. - Mig? 509 01:12:54,354 --> 01:12:58,218 Det er dig, der er nervøs for at skulle se hende. 510 01:12:58,260 --> 01:13:03,166 Jeg er ikke nervøs. Jeg er helt rolig. 511 01:13:03,208 --> 01:13:09,270 - Førstebrudepigen måtte jo komme. - Okay, så gå hen og tal med hende. 512 01:13:49,354 --> 01:13:53,229 Du har virkelig talent for det her. 513 01:13:53,270 --> 01:13:55,354 Tak. 514 01:15:29,354 --> 01:15:32,218 Der har vi ham jo. 515 01:15:33,374 --> 01:15:36,197 - Klarer du den? - Ja da. 516 01:15:43,187 --> 01:15:44,322 Kom, skat. 517 01:15:44,364 --> 01:15:50,187 Jeg nyder det alt for meget til at lade ham slippe så let. 518 01:15:50,229 --> 01:15:53,229 Hvad nyder du? 519 01:15:54,208 --> 01:15:57,208 De er ikke kærester. 520 01:15:57,249 --> 01:16:01,354 - Landon sagde, de var uadskillelige. - Ja, som bror og søster. 521 01:16:04,395 --> 01:16:06,291 Er du sikker? 522 01:16:06,333 --> 01:16:12,239 Hun dater en hjerneforsker, og de taler om at blive gift, så ja. 523 01:16:31,197 --> 01:16:34,374 Du skal gøre mig en tjeneste. 524 01:16:39,312 --> 01:16:42,239 Tessa, skal vi danse? 525 01:16:43,260 --> 01:16:46,322 Ja, gerne. 526 01:17:10,166 --> 01:17:15,385 Nu skal jeg redde dig. Han er lidt for lav og danser elendigt. 527 01:17:20,229 --> 01:17:23,333 Han sagde, du havde bestukket ham. 528 01:17:43,364 --> 01:17:47,260 Du ser ... sund ud. 529 01:17:48,312 --> 01:17:50,395 Sund? 530 01:17:51,187 --> 01:17:54,385 Godt. Flot. Dødlaber. 531 01:18:00,249 --> 01:18:04,374 Du er altid den smukkeste kvinde i lokalet. 532 01:18:10,270 --> 01:18:12,406 Jeg skylder dig en undskyldning. 533 01:18:13,197 --> 01:18:18,301 Det var aldrig min mening at gøre dig ilde berørt ved at skrive "After". 534 01:18:18,343 --> 01:18:22,312 Det var forkert af mig at udgive den uden din tilladelse. 535 01:18:22,354 --> 01:18:27,208 Jeg sårede dig dybt, og det er jeg ked af. 536 01:18:28,197 --> 01:18:30,291 Jeg er stolt af dig. 537 01:18:33,197 --> 01:18:34,364 Tak. 538 01:18:39,374 --> 01:18:45,218 Vær venlige at sætte jer. Det er blevet tid til talerne. 539 01:18:48,374 --> 01:18:53,208 Da jeg fyldte 21. Det er min eneste. 540 01:18:56,218 --> 01:18:58,270 Hardin? 541 01:19:03,249 --> 01:19:06,301 Jeg havde nær sagt nej til den her tjans, - 542 01:19:06,343 --> 01:19:10,374 - fordi jeg skal stå og vise mine følelser for jer to. 543 01:19:11,166 --> 01:19:15,281 Og jeg hader jo som bekendt at åbne op. 544 01:19:15,322 --> 01:19:18,270 Kom nu til sagen. 545 01:19:18,312 --> 01:19:21,395 Første gang jeg mødte Landon, - 546 01:19:22,187 --> 01:19:26,354 - hadede jeg ham øjeblikkeligt. Jeg var misundelig. Han havde alt. 547 01:19:26,395 --> 01:19:31,166 En kærlig familie, planer for sin fremtid ... 548 01:19:31,208 --> 01:19:37,197 Og nu har han også en smuk og talentfuld hustru i Nora. 549 01:19:39,197 --> 01:19:44,176 Jeg må indrømme, at jeg nød at se jeres forhold udvikle sig. 550 01:19:44,218 --> 01:19:49,291 Når Nora kom på besøg, gik Landon fra at være den kvikkeste i lokalet - 551 01:19:49,333 --> 01:19:54,270 - til at være en lallende idiot, der ikke kunne sætte ord sammen. 552 01:19:54,312 --> 01:19:59,239 Men han famlede sig frem, og snart var I dybt forelskede. 553 01:20:00,291 --> 01:20:04,395 I gik ind i vægge, så opslugt var I af hinanden. 554 01:20:06,291 --> 01:20:12,270 I er så heldige at kunne tilbringe livet sammen med jeres sjælemage ... 555 01:20:16,301 --> 01:20:20,406 ... i stedet for at måtte undvære den. 556 01:20:27,270 --> 01:20:32,385 Skål for at gå ind i vægge. Tillykke med jer. 557 01:20:33,176 --> 01:20:38,354 Nora, du har valgt en skøn fyr, og jeg elsker jer begge to. 558 01:20:43,218 --> 01:20:45,176 Skål. 559 01:21:10,239 --> 01:21:14,229 Du kan ikke bare tale om os på den måde. 560 01:21:16,166 --> 01:21:19,406 - Om vores sjæle. - Hvorfor ikke? 561 01:21:21,354 --> 01:21:26,208 Fordi ... Fordi det er alt for hårdt. 562 01:21:27,312 --> 01:21:31,281 Du gør det hele tiden i interviews. 563 01:21:31,322 --> 01:21:37,208 Undskyld. Jeg forsøgte bare at få din opmærksomhed. 564 01:21:49,229 --> 01:21:52,166 Du gør mig så rasende. 565 01:22:01,249 --> 01:22:03,281 Er du sikker? 566 01:23:20,187 --> 01:23:22,249 Åh, Tess ... 567 01:23:35,166 --> 01:23:37,239 Jeg elsker dig. 568 01:23:37,281 --> 01:23:40,301 Det hørte jeg godt. 569 01:24:32,270 --> 01:24:35,208 Vi er helt til rotterne. 570 01:24:35,249 --> 01:24:38,395 Det begynder jeg at tro, vi ikke er. 571 01:24:53,301 --> 01:24:55,385 Må jeg sige noget? 572 01:24:56,176 --> 01:24:59,260 Er du begyndt at spørge om lov? 573 01:25:01,208 --> 01:25:06,312 Du må undskylde, jeg trak mig, efter jeg havde læst dit manuskript. 574 01:25:06,354 --> 01:25:10,260 Jeg håndterede det ikke ordentligt. 575 01:25:12,343 --> 01:25:17,281 Jeg var bare så bange for, hvad folk ville tænke om ... 576 01:25:17,322 --> 01:25:20,364 ... mig eller os. 577 01:25:27,406 --> 01:25:31,166 Men jeg vælger dig. 578 01:25:34,218 --> 01:25:37,218 Vi er uundgåelige. 579 01:25:38,218 --> 01:25:42,176 Ja, det er vi. Det er vi. 580 01:25:45,333 --> 01:25:50,281 Jeg kan ikke leve et øjeblik længere uden dig ved min side. 581 01:25:50,322 --> 01:25:54,343 Jeg fucking elsker dig. Jeg vil giftes med dig. 582 01:26:26,260 --> 01:26:29,301 Theresa Lynn Young ... 583 01:26:32,197 --> 01:26:35,176 Vil du gifte dig med mig? 584 01:26:35,218 --> 01:26:36,406 Ja? 585 01:26:40,301 --> 01:26:42,354 Ja? 586 01:26:49,406 --> 01:26:52,218 En dag. 587 01:26:57,229 --> 01:27:02,166 Ja, vi tager ud at spise, når du kommer. Det lyder godt. 588 01:27:04,249 --> 01:27:09,239 God tur, mor. Elsker dig. Hej hej. 589 01:27:17,374 --> 01:27:20,312 Så er jeg hjemme. 590 01:27:25,249 --> 01:27:28,260 - Hvem har noget til dig? - Far! 591 01:27:39,187 --> 01:27:41,312 Hej, lillemor. 592 01:33:22,385 --> 01:33:26,385 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service