1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,333 --> 00:00:11,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,583 --> 00:00:21,333
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
5
00:00:27,375 --> 00:00:32,500
УНІВЕРСИТЕТ ВІРДЖИНІЇ
6
00:00:32,583 --> 00:00:33,416
Боже.
7
00:00:34,333 --> 00:00:39,125
Щоразу мені дістається сендвіч із тунцем.
Ненавиджу його, але він мені дістається.
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,416
-Що в тебе?
-Італійський.
9
00:00:40,500 --> 00:00:42,875
Хороший вибір. Він смачний.
10
00:00:44,208 --> 00:00:46,208
-Як ти, мала?
-О ні.
11
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Філдсе, нізащо не дивися наліво.
12
00:00:52,416 --> 00:00:53,333
Не може бути.
13
00:00:54,375 --> 00:00:55,208
Мені шкода.
14
00:00:57,541 --> 00:01:01,375
Як вона могла мене кинути
за тиждень до випускного?
15
00:01:01,458 --> 00:01:02,708
Гадаю, написала.
16
00:01:05,125 --> 00:01:06,583
Боже. Я не можу це їсти.
17
00:01:07,458 --> 00:01:08,750
Мені дуже самотньо.
18
00:01:08,833 --> 00:01:12,500
«Самотність і відчуття непотрібності —
найжахливіша бідність».
19
00:01:12,583 --> 00:01:15,583
Мати Тереза. До речі,
упевнений, її ніхто не кидав.
20
00:01:15,666 --> 00:01:20,166
Якщо її кинеш, то це прямий квиток униз.
21
00:01:20,958 --> 00:01:21,791
Це її хлопець?
22
00:01:22,291 --> 00:01:23,333
Хто саме?
23
00:01:24,041 --> 00:01:27,375
-Вона проміняла мене на любителя фризбі?
-Ти ж любитель фризбі.
24
00:01:27,458 --> 00:01:29,000
Я не такий, як він. Він…
25
00:01:30,500 --> 00:01:31,333
зняв футболку.
26
00:01:32,500 --> 00:01:33,791
Він чудово виглядає.
27
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
Дякую.
28
00:01:35,583 --> 00:01:39,458
Гадаю, нам слід сьогодні піти прогулятися,
29
00:01:39,541 --> 00:01:42,375
випити, поїсти крильця,
30
00:01:42,458 --> 00:01:44,541
забути про Клер і цього Адоніса.
31
00:01:45,833 --> 00:01:47,208
Ти…
32
00:01:47,291 --> 00:01:48,458
Куди б ти пішов?
33
00:01:50,500 --> 00:01:52,583
Ти мене не слухаєш.
34
00:01:54,666 --> 00:01:55,833
Ходімо в притулок.
35
00:01:56,666 --> 00:01:59,875
-Це помилка.
-У мене багато любові, а Клер її не хоче.
36
00:01:59,958 --> 00:02:02,583
Я тебе люблю. Будь зі мною. Може, підемо?
37
00:02:02,666 --> 00:02:03,791
Я візьму пса.
38
00:02:03,875 --> 00:02:05,666
Коли ти востаннє приймав душ?
39
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
У вівторок.
40
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Слухай, псам потрібні щеплення,
а також їжа й вода щодня.
41
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
-Ясно?
-Так.
42
00:02:14,083 --> 00:02:15,125
Ти…
43
00:02:16,041 --> 00:02:18,166
Ти не готовий. Пробач, але це так.
44
00:02:19,583 --> 00:02:21,666
-Ким є людина без звірів?
-О ні.
45
00:02:21,750 --> 00:02:26,791
«Якби всі звірі зникли,
людина померла б від самотності духу».
46
00:02:26,875 --> 00:02:29,458
-Вождь Сіетл.
-Я знаю, що це його слова.
47
00:02:29,541 --> 00:02:34,875
Четвірка з мінусом із індіаністики —
це не привід заводити тварину.
48
00:02:34,958 --> 00:02:38,041
-І більше цього не роби.
-Чому?
49
00:02:38,125 --> 00:02:41,416
Я не люблю, коли ти цитуєш
мертвих мудреців у відповідь.
50
00:02:41,500 --> 00:02:43,375
Філософія — це моя фішка.
51
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
-Ти це знаєш.
-Добре.
52
00:02:50,500 --> 00:02:51,375
О ні.
53
00:02:51,458 --> 00:02:52,791
Привіт!
54
00:02:55,625 --> 00:02:57,041
Як справи, друже?
55
00:03:02,250 --> 00:03:03,333
Який гарний.
56
00:03:06,708 --> 00:03:07,875
А я подобаюсь йому.
57
00:03:15,375 --> 00:03:16,208
Великий пакет.
58
00:03:16,750 --> 00:03:20,583
Добре. Я хотів, щоб він звик до мене,
тож не прив'язуйся до нього.
59
00:03:20,666 --> 00:03:21,750
Так і роблю.
60
00:03:21,833 --> 00:03:24,500
Знаєш що, друже? Я ввімкну ідеальну пісню
61
00:03:24,583 --> 00:03:26,083
для нашої першої поїздки.
62
00:03:30,333 --> 00:03:31,875
Чому тут так тепло?
63
00:03:31,958 --> 00:03:34,291
Я ж казав, кондиціонер досі не працює.
64
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
-Боже!
-Не злякай його.
65
00:03:36,750 --> 00:03:38,458
-Він відливає на мене!
-Ага.
66
00:03:38,541 --> 00:03:40,541
-Забери свого пса.
-Не хочу.
67
00:03:40,625 --> 00:03:41,916
-Це я не хочу!
-Чекай.
68
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Забери. Присягаюся…
69
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Не хочу, щоб перші п'ять хвилин
із нами його травмували.
70
00:03:46,333 --> 00:03:48,583
Нехай він доробить свої справи.
71
00:03:50,958 --> 00:03:53,875
-Це найгірша мить мого життя.
-Ти йому подобаєшся.
72
00:03:55,291 --> 00:03:56,500
Чому так багато?
73
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
Не знаю.
74
00:03:59,208 --> 00:04:00,666
Ну гаразд.
75
00:04:01,166 --> 00:04:02,791
Може, нам не слід дивитися.
76
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
Так. Гаразд.
77
00:04:09,000 --> 00:04:10,625
Ще трохи.
78
00:04:12,833 --> 00:04:14,333
Гаразд, він закінчив.
79
00:04:14,416 --> 00:04:16,791
Молодець.
80
00:04:16,875 --> 00:04:17,833
Молодці.
81
00:04:17,916 --> 00:04:19,666
Ви обидва молодці.
82
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
-Ненавиджу тебе.
-Ні, любиш.
83
00:04:21,625 --> 00:04:23,500
Відвеземо цього хлопця додому.
84
00:04:43,458 --> 00:04:45,125
У нас тут цуценя!
85
00:04:46,166 --> 00:04:47,041
Цуцик.
86
00:04:47,125 --> 00:04:48,250
У мене тут VIP.
87
00:04:48,333 --> 00:04:49,291
Привіт!
88
00:04:49,375 --> 00:04:51,083
-Знаю.
-Який милий!
89
00:04:51,958 --> 00:04:53,166
Привіт!
90
00:04:57,833 --> 00:04:59,083
Тобі весело, друже?
91
00:05:00,708 --> 00:05:02,625
Ти ж знаєш, що все це для тебе?
92
00:05:03,125 --> 00:05:05,458
Так тебе зустрічають удома.
93
00:05:05,541 --> 00:05:08,500
Яка весела вечірка.
94
00:05:09,000 --> 00:05:12,208
Повірити не можу,
що всі ці люди прийшли через…
95
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Як його звати?
96
00:05:15,250 --> 00:05:16,166
Не знаю.
97
00:05:17,041 --> 00:05:18,166
Як тебе звати?
98
00:05:20,625 --> 00:05:22,416
Він ґонкнув мене по голові.
99
00:05:22,500 --> 00:05:24,291
-Що зробив?
-Тобто вдарив.
100
00:05:26,333 --> 00:05:27,791
-Точно.
-Що точно?
101
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Ґонкер.
102
00:05:31,541 --> 00:05:34,416
-Так, йому подобається. Ґонкер.
-Що це означає?
103
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
Це його ім'я.
104
00:05:37,500 --> 00:05:41,083
Ґонкер!
105
00:05:41,166 --> 00:05:44,166
Ґонкер!
106
00:05:44,250 --> 00:05:48,375
Ґонкер!
107
00:06:01,958 --> 00:06:03,541
Ми спізнимося на заняття.
108
00:06:11,791 --> 00:06:13,208
Робимо глибокий вдих,
109
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
а тепер плавно стаємо в позу пса.
110
00:06:21,375 --> 00:06:23,416
Готовий? Біжи.
111
00:06:24,833 --> 00:06:25,791
Ні, повертайся.
112
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
Біжи! Давай.
113
00:06:30,333 --> 00:06:31,916
Давай.
114
00:06:32,000 --> 00:06:32,833
Дивися.
115
00:06:44,958 --> 00:06:46,166
Так, молодець!
116
00:06:46,666 --> 00:06:48,291
Молодець, друже! Біжи сюди.
117
00:07:02,375 --> 00:07:04,583
Так, молодець! Принось назад.
118
00:07:11,166 --> 00:07:13,958
Ви бачили? Що я вам казав? У нього талант.
119
00:07:21,875 --> 00:07:25,791
-Я не відкрию з тобою будинок з привидами.
-Стоп. Ви чули про Лейні?
120
00:07:25,875 --> 00:07:28,750
-Що саме?
-Її взяли в «Боїнг». Шестизначна сума.
121
00:07:28,833 --> 00:07:30,166
-Серйозно?
-Та ну.
122
00:07:30,250 --> 00:07:32,166
Шестизначна? Ти про гроші?
123
00:07:32,250 --> 00:07:34,750
-Так. І вона лишається у Вірджинії.
-Та ну.
124
00:07:35,250 --> 00:07:38,000
-Я нікого не знаю в Сент-Луїсі.
-А що там?
125
00:07:38,500 --> 00:07:40,041
-Моя робота.
-Так.
126
00:07:40,125 --> 00:07:41,958
Я піарниця в Anheuser-Busch.
127
00:07:42,041 --> 00:07:44,000
-Починаю за два тижні.
-Ти не чув?
128
00:07:44,083 --> 00:07:47,041
-Ти працюєш у пивній компанії?
-Робота мрії, так?
129
00:07:47,125 --> 00:07:50,250
Чекайте. Ви всі влаштувалися на роботу?
130
00:07:50,916 --> 00:07:52,333
Так, друже.
131
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Так, ми просто не хотіли говорити.
132
00:07:55,625 --> 00:08:00,833
Чекай. Я не якийсь невдаха,
який не може знайти роботу.
133
00:08:00,916 --> 00:08:03,916
Просто я ще не знаю, чим зайнятися,
134
00:08:04,000 --> 00:08:06,625
мені треба спочатку це зрозуміти.
135
00:08:06,708 --> 00:08:09,958
Так. Хіба ти не мав це зробити
за минулі чотири роки?
136
00:08:15,166 --> 00:08:17,083
-Це мої батьки.
-Так, це вони.
137
00:08:17,166 --> 00:08:18,000
Сховайте пиво.
138
00:08:18,083 --> 00:08:19,166
-Слушно.
-Нам 21.
139
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
Зараз 10:30 ранку.
140
00:08:20,833 --> 00:08:21,875
Твоя правда.
141
00:08:28,333 --> 00:08:29,708
-Філдінґ!
-Привіт, мамо.
142
00:08:29,791 --> 00:08:30,875
Привіт!
143
00:08:30,958 --> 00:08:31,791
Філдінґу!
144
00:08:32,291 --> 00:08:33,125
Тату.
145
00:08:33,750 --> 00:08:36,250
Що ви тут робите?
146
00:08:36,333 --> 00:08:41,375
Я оплатив твоє навчання й маю право
побачити тебе в смішному наряді.
147
00:08:42,375 --> 00:08:43,708
Але випускний завтра.
148
00:08:43,791 --> 00:08:46,625
Так. Ми ж казали,
що приїдемо на день раніше.
149
00:08:46,708 --> 00:08:50,333
Так. Вибачте, я забув. Був зайнятий.
150
00:08:53,125 --> 00:08:54,750
Так, я помітив.
151
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
Ми маємо сюрприз.
152
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Сюрприз!
153
00:09:01,250 --> 00:09:04,375
Це що, Пейтон? Іди сюди! Боже.
154
00:09:04,458 --> 00:09:05,958
Що ти тут робиш?
155
00:09:06,041 --> 00:09:09,875
Я швидше здала екзамен, щоб подивитися,
як мій брат отримує ступінь.
156
00:09:09,958 --> 00:09:12,458
-Ти найкраща сестра.
-Знаю, я стараюся.
157
00:09:13,958 --> 00:09:16,083
Ґонкере. Вибачте.
158
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
-Усе гаразд.
-Агов!
159
00:09:17,666 --> 00:09:19,250
-Гаразд.
-Чий це пес?
160
00:09:19,333 --> 00:09:20,291
Він…
161
00:09:23,875 --> 00:09:27,166
-Це погана ідея.
-Це не ідея. Це реальність.
162
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
Це помилка.
163
00:09:28,333 --> 00:09:31,166
Він не помилка. Він мій найкращий друг.
164
00:09:31,250 --> 00:09:35,041
Ти не можеш про себе подбати,
не кажучи вже про іншу живу істоту.
165
00:09:35,125 --> 00:09:37,291
Я добре дбаю про Ґонкера.
166
00:09:37,375 --> 00:09:39,458
То чому він п'є з пивного бонгу?
167
00:09:42,000 --> 00:09:45,333
Ні, це приладдя для хімії.
168
00:09:45,416 --> 00:09:47,041
Іди сюди, друже.
169
00:09:47,708 --> 00:09:48,791
Ходімо.
170
00:09:50,708 --> 00:09:54,708
-Що це за кличка така?
-Він ґонкнув мене по голові.
171
00:09:55,291 --> 00:09:57,125
Я бачу, ти ще не оговтався.
172
00:09:58,083 --> 00:10:01,416
Синку, ти от-от вирушиш у реальний світ.
173
00:10:01,500 --> 00:10:05,625
Ти не матимеш часу на Ґонкера.
Що він робитиме, коли ти працюватимеш?
174
00:10:05,708 --> 00:10:06,750
Працюватиме?
175
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
Тату, годі.
176
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
Дзвонив містеру Кобренеру?
177
00:10:13,875 --> 00:10:16,041
Бухгалтерія? Я не дружу з математикою.
178
00:10:16,125 --> 00:10:21,416
-А Метту Прайсу з Harper Lewis?
-Тату, я не готовий продавати медикаменти.
179
00:10:21,500 --> 00:10:25,125
То що ти робитимеш за 24 години,
коли ця вечірка закінчиться?
180
00:10:25,208 --> 00:10:29,208
Хіба повернешся додому до мами й тата,
де ти й був чотири роки тому.
181
00:10:34,083 --> 00:10:35,000
Ну ж бо, друже.
182
00:10:41,833 --> 00:10:42,666
Привіт.
183
00:10:44,333 --> 00:10:45,583
Вибачте. Вітаю.
184
00:10:46,541 --> 00:10:48,291
Ходімо. Вибачте.
185
00:10:48,875 --> 00:10:50,666
Мамо, тату.
186
00:10:53,125 --> 00:10:54,541
Я не знаю, що сказати.
187
00:10:55,583 --> 00:10:59,041
Нічого. Буде ще одна церемонія.
А ні, вона буває лиш раз.
188
00:11:00,375 --> 00:11:01,333
Що сталося?
189
00:11:01,833 --> 00:11:04,291
Я дійсно прийняв до уваги слова тата
190
00:11:04,375 --> 00:11:07,166
про те, що лишилося лише 24 години, і…
191
00:11:08,041 --> 00:11:10,791
ми з Ґонкером заснули біля річки,
йому там подобається.
192
00:11:10,875 --> 00:11:13,166
Ми слухали жаб і говорили про зірки.
193
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
-Ви говорили?
-Ми грали в квача.
194
00:11:15,208 --> 00:11:17,833
-Він любить ловити промені світла.
-Ми зрозуміли.
195
00:11:17,916 --> 00:11:20,791
Так. Мабуть, ми пізно заснули,
196
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
бо я проспав.
197
00:11:23,875 --> 00:11:26,791
Упевнений, шестигодинна поїздка
того вартувала.
198
00:11:26,875 --> 00:11:29,583
Ми побачили 4 000
однаково вбраних незнайомців.
199
00:11:29,666 --> 00:11:33,666
Усе гаразд. Ми можемо поїхати
на святкову вечерю.
200
00:11:34,333 --> 00:11:35,958
Взагалі-то, мамо, у мене…
201
00:11:36,791 --> 00:11:39,958
Останні дні в мене щось не так зі шлунком.
202
00:11:41,083 --> 00:11:42,250
Може, потім?
203
00:11:44,375 --> 00:11:49,125
Звісно. Удома ми матимемо
багато часу на сімейні вечері.
204
00:11:49,208 --> 00:11:50,458
Усе гаразд.
205
00:11:50,958 --> 00:11:53,125
Не переймайся. Невдачі трапляються.
206
00:11:53,791 --> 00:11:55,000
Я тобою пишаюся.
207
00:11:55,083 --> 00:11:56,708
-І люблю тебе.
-І я тебе.
208
00:11:56,791 --> 00:11:57,916
Що ж,
209
00:11:58,000 --> 00:11:59,708
вітаю тебе з випуском.
210
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Їдь обережно.
211
00:12:01,625 --> 00:12:04,000
Дякую. І ще раз, мені дуже шкода.
212
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
Побачимося завтра.
213
00:12:09,041 --> 00:12:11,833
Ні, я сьогодні повертаюся в Сіетл.
214
00:12:12,416 --> 00:12:13,500
Що?
215
00:12:13,583 --> 00:12:16,125
Ти не можеш лишити мене з ними.
216
00:12:16,208 --> 00:12:18,291
Я влітку працюю
у відділі креативного письма.
217
00:12:19,333 --> 00:12:23,958
Ти казав, що не хочеш жити з батьками,
то влаштуйся на роботу й орендуй житло.
218
00:12:24,458 --> 00:12:27,458
Крім того, ти будеш не сам.
У тебе є Ґонкер.
219
00:12:31,666 --> 00:12:33,000
Він просить його почухати.
220
00:12:39,500 --> 00:12:43,250
-Гаразд, містере Дорослий Професор.
-Ти теж міг це зробити.
221
00:12:43,833 --> 00:12:46,041
Піти в аспірантуру? Нащо?
222
00:12:47,500 --> 00:12:48,375
Слушно.
223
00:12:49,791 --> 00:12:50,958
Я теж сумуватиму.
224
00:12:51,041 --> 00:12:54,125
Не дозволь передмістю тебе приборкати.
225
00:12:54,625 --> 00:12:55,708
Ти дикий звір.
226
00:12:56,833 --> 00:12:57,750
Не забувай.
227
00:12:59,958 --> 00:13:03,750
«Наскільки мені пощастило, що я маю тих,
із ким так важко прощатися?»
228
00:13:04,541 --> 00:13:07,375
-Слова Ганді.
-Вінні-Пуха. Іди до мене.
229
00:13:10,208 --> 00:13:11,250
Бережи себе.
230
00:13:12,750 --> 00:13:13,583
Зроби…
231
00:13:13,666 --> 00:13:15,333
Ні. Я попрацюю над цим.
232
00:13:15,416 --> 00:13:16,916
Я хочу зробити пташечку.
233
00:13:19,041 --> 00:13:21,541
-Наступного разу. До зустрічі.
-Побачимося.
234
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Усе гаразд, хлопче. Ми розберемося.
235
00:13:55,916 --> 00:14:00,000
МАКЛЕЙН, ВІРДЖИНІЯ
236
00:14:19,125 --> 00:14:20,208
Ось ми й удома.
237
00:14:22,041 --> 00:14:24,625
Слухай, ти переживеш період адаптації,
238
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
тож давай…
239
00:14:25,625 --> 00:14:28,166
Добре поводься, гаразд?
240
00:14:29,666 --> 00:14:31,000
Ми вдома.
241
00:14:31,083 --> 00:14:34,083
Випускники повернулися!
242
00:14:34,583 --> 00:14:35,666
Привіт!
243
00:14:36,291 --> 00:14:38,416
Ґонку, досить, друже.
244
00:14:38,500 --> 00:14:40,416
-Він хоче тебе поцілувати.
-Мило.
245
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Тримай, малий.
246
00:14:41,958 --> 00:14:43,291
Що це?
247
00:14:43,375 --> 00:14:47,125
-Ошийник із шокером.
-Ні, він це не вдягатиме.
248
00:14:48,041 --> 00:14:51,416
-Мамо, він дикий звір.
-Він одомашнена тварина.
249
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Важко назвати той будинок домом.
250
00:14:53,625 --> 00:14:57,583
Ні, серйозно. Він звик бути вільним.
Він постійно бігав по кампусу.
251
00:14:57,666 --> 00:14:59,750
Тут не кампус, а цивілізація.
252
00:15:00,500 --> 00:15:03,958
Тут люди тримають холодильники на кухні,
253
00:15:04,041 --> 00:15:05,333
а собак — у дворі.
254
00:15:05,416 --> 00:15:06,333
Ні, я…
255
00:15:07,083 --> 00:15:13,791
Біля дерев встановлені сенсори, він може
підійти близько до них, але не дуже.
256
00:15:13,875 --> 00:15:18,875
А якщо він підійде, його трохи вдарить.
Боляче не буде, його це просто навчить.
257
00:15:19,375 --> 00:15:22,041
-Це зламає його дух.
-Шокер б'є по шиї, не по духу.
258
00:15:31,833 --> 00:15:34,083
Що таке, друже?
259
00:15:36,791 --> 00:15:38,541
Ні, Ґонкере!
260
00:15:39,083 --> 00:15:39,958
Агов, Ґонкере!
261
00:15:40,541 --> 00:15:43,250
-Ґонкере!
-Спокійно, ошийник його зупинить.
262
00:15:43,333 --> 00:15:44,208
Ґонкере!
263
00:15:44,291 --> 00:15:46,000
Ґонкере! Стій!
264
00:15:46,083 --> 00:15:47,375
-Ні!
-Ґонкере!
265
00:15:47,458 --> 00:15:49,791
-Любий, він тікає.
-Зупинися! Ні!
266
00:15:52,166 --> 00:15:53,041
Що таке?
267
00:15:56,333 --> 00:16:00,416
Так, Ґонку, борися зі владою!
Біжи за тією лисицею.
268
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
Мені сказали, це зупинить будь-якого пса.
269
00:16:05,250 --> 00:16:07,208
Ґонкер — не будь-який пес.
270
00:16:07,291 --> 00:16:09,208
А якщо він загубиться?
271
00:16:09,291 --> 00:16:12,375
Ні, він годинами бігав
по кампусу й завжди вертався.
272
00:16:12,458 --> 00:16:16,166
-Але він не знайде дорогу назад.
-Він упорається. Обіцяю.
273
00:16:17,208 --> 00:16:19,166
Він особливий пес.
274
00:16:21,916 --> 00:16:24,625
Цю частинку Японії я залишу тут.
275
00:16:26,875 --> 00:16:31,000
На знак гостинності вашої сім'ї
під час нашого візиту. Тепер він твій.
276
00:16:32,333 --> 00:16:33,291
Його звати Оджі.
277
00:16:33,958 --> 00:16:35,208
Він мені подобається.
278
00:16:37,333 --> 00:16:38,458
Можна з ним пограти?
279
00:16:39,916 --> 00:16:44,416
П'ятдесят метрів у обидва боки.
Нам треба в місто, я не хочу тебе шукати.
280
00:16:45,166 --> 00:16:46,000
Ходімо, Оджі.
281
00:16:51,625 --> 00:16:52,458
Давай, хлопче.
282
00:16:55,875 --> 00:16:59,083
-Хочеш поїсти?
-Ні, але я би подрімав.
283
00:17:06,875 --> 00:17:08,000
-Що таке?
-Боже.
284
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Синку?
285
00:17:20,375 --> 00:17:21,208
Синку.
286
00:17:22,208 --> 00:17:25,541
-Вибачте, я вас розбудив?
-Та ти розбудив тітку Дженні.
287
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
-Померлу дев'ять років тому.
-Що ти робиш?
288
00:17:27,875 --> 00:17:32,166
Це техніка дихання.
Модифікована Аґні Прасана. Вона…
289
00:17:32,250 --> 00:17:36,083
Ми займаємося нею в кінці циклу сну.
Це врівноважує й стабілізує шлунок.
290
00:17:36,750 --> 00:17:37,583
Що з ним?
291
00:17:39,250 --> 00:17:43,583
Він любить робити це зі мною.
Або він хоче, щоб його почухали.
292
00:17:43,666 --> 00:17:45,000
На мене не дивися.
293
00:17:46,750 --> 00:17:47,583
Гаразд, бувай.
294
00:17:49,666 --> 00:17:54,500
Ми вважаємо, що в наступному кварталі
позитивних зрушень очікувати не варто.
295
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
То який час ви не інвестуватимете?
296
00:17:57,083 --> 00:18:00,000
Ні, моя команда каже,
що слід бути напоготові,
297
00:18:00,083 --> 00:18:02,916
принаймні до місцевих виборів
чи до сезону дощів.
298
00:18:03,000 --> 00:18:05,875
Але ж ми реалізовуватимемо програму?
299
00:18:05,958 --> 00:18:08,791
-Я відійду на хвилинку. Перепрошую.
-Авжеж.
300
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Філдінґу!
301
00:18:14,000 --> 00:18:14,833
Так, сер.
302
00:18:14,916 --> 00:18:18,416
У мене п'ять людей на дроті,
а він сидить і скиглить.
303
00:18:18,916 --> 00:18:20,625
Він хоче принести палицю.
304
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Гаразд.
305
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Принеси її.
306
00:18:32,125 --> 00:18:33,750
Він сам обирає палицю.
307
00:18:34,875 --> 00:18:36,625
-Він обирає?
-Щодня різну.
308
00:18:41,666 --> 00:18:42,583
І що тепер?
309
00:18:44,125 --> 00:18:45,750
Дивися, як він обирає.
310
00:18:46,833 --> 00:18:48,666
Інакше не весело.
311
00:18:51,541 --> 00:18:52,625
Агов.
312
00:18:54,041 --> 00:18:54,916
Я дивлюся.
313
00:19:03,916 --> 00:19:07,166
У тебе своє ліжко, а в мене — своє. Ну й…
314
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
І це моє ліжко!
315
00:19:19,083 --> 00:19:20,791
У Римі Пап швидше обирають.
316
00:19:26,416 --> 00:19:28,583
Я… здаюся!
317
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
Я здаюся.
318
00:19:38,458 --> 00:19:41,291
Коли закінчите, прошу, задушіть мене.
319
00:19:54,333 --> 00:19:55,750
Ти теж любиш пташок?
320
00:19:56,666 --> 00:19:58,250
Ти не дикий звір.
321
00:19:59,541 --> 00:20:01,291
Ти ж милий, правда?
322
00:20:06,833 --> 00:20:07,916
Точно ця?
323
00:20:08,000 --> 00:20:09,041
Гаразд.
324
00:20:10,250 --> 00:20:11,166
Біжи.
325
00:20:26,958 --> 00:20:28,458
Так, молодець!
326
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
-Це було круто.
-Ура!
327
00:20:31,708 --> 00:20:32,958
Чекайте. Ви бачили?
328
00:20:33,041 --> 00:20:34,750
-Так!
-Так!
329
00:20:34,833 --> 00:20:35,833
Молодець!
330
00:20:35,916 --> 00:20:37,916
-Це було вражаюче!
-У нього талант!
331
00:20:48,791 --> 00:20:49,625
Ґонкере?
332
00:20:51,708 --> 00:20:53,416
Найгірша кличка в світі.
333
00:20:58,000 --> 00:20:58,833
Ґонкере?
334
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
Що ти робиш?
335
00:21:12,625 --> 00:21:15,125
Ти боїшся грому й блискавки.
336
00:21:16,333 --> 00:21:17,916
Правда ж? Так.
337
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Як і Філдінґ у дитинстві.
338
00:21:23,625 --> 00:21:26,583
Раніше я співав для нього,
щоб йому стало легше.
339
00:22:06,083 --> 00:22:06,916
Так.
340
00:22:10,708 --> 00:22:12,333
Я вдома!
341
00:22:12,416 --> 00:22:15,291
Я взяла чорничний пиріг на ринку,
342
00:22:15,375 --> 00:22:17,416
щоб пригостити Коннорів.
343
00:22:17,500 --> 00:22:21,125
А нам я взяла банановий крем,
бо ми заслужили.
344
00:22:22,333 --> 00:22:25,000
Що таке, не будеш вітатися?
345
00:22:27,541 --> 00:22:31,208
Ти втомився від палиць і лисиць…
346
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
Прокляття.
347
00:22:38,375 --> 00:22:42,250
Гаразд. Я візьму великі шматки,
а ти забирай решту.
348
00:22:48,416 --> 00:22:50,500
Філдінґу, іди сюди.
349
00:22:52,833 --> 00:22:54,208
Взяти швабру?
350
00:22:54,708 --> 00:22:57,333
Ні, справа в Ґонкері.
Він не прибіг вітатися,
351
00:22:57,416 --> 00:22:59,833
а тепер на підлозі їжа, а він її не бере.
352
00:23:02,000 --> 00:23:03,291
Він не снідав?
353
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Гадаю, це його вчорашня вечеря.
354
00:23:11,416 --> 00:23:13,375
Хлопче, хочеш побігати?
355
00:23:15,958 --> 00:23:18,125
Ні? Ходімо пограємо.
356
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
-Мамо.
-Я подзвоню ветеринару.
357
00:23:29,083 --> 00:23:30,916
Усе гаразд.
358
00:24:12,500 --> 00:24:16,750
Аддісонова хвороба — це коли тіло
не виробляє достатньо глюкокортикоїдів.
359
00:24:16,833 --> 00:24:21,166
Починається наднирникова недостатність,
яка викликає біль, зниження тиску.
360
00:24:21,250 --> 00:24:22,833
Це може спричинити кому.
361
00:24:22,916 --> 00:24:24,583
Стривайте, він у комі?
362
00:24:24,666 --> 00:24:26,166
Ні, він під наркозом.
363
00:24:27,166 --> 00:24:30,000
Хворобу можна контролювати медикаментами,
364
00:24:30,083 --> 00:24:34,041
але у випадку Ґонкера,
хвороба дрімала все його життя.
365
00:24:34,125 --> 00:24:38,291
І в нього гострий випадок.
Небезпека ще не минула.
366
00:24:38,375 --> 00:24:41,541
Якщо він виживе, потрібно буде
щеплювати його кожні 30 днів.
367
00:24:41,625 --> 00:24:43,166
Якщо він виживе?
368
00:24:43,250 --> 00:24:46,416
Мені шкода, але його шанси
пережити ніч — 50 на 50.
369
00:24:50,291 --> 00:24:51,708
Я лишуся з ним.
370
00:24:51,791 --> 00:24:54,875
Це погана ідея.
Він постійно прокидатиметься.
371
00:24:54,958 --> 00:24:58,250
Якщо він тебе побачить,
то розбурхається. Нехай поспить.
372
00:24:58,750 --> 00:25:00,500
Вам обом краще відпочити.
373
00:25:01,000 --> 00:25:03,500
Ми з персоналом постійно будемо поруч.
374
00:25:05,500 --> 00:25:06,333
Обіцяю.
375
00:25:17,458 --> 00:25:21,333
Ось, тепер у Ґонкера будуть
чисті миски, коли він повернеться.
376
00:25:22,000 --> 00:25:23,333
Якщо повернеться.
377
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
Не кажи так.
378
00:25:25,500 --> 00:25:28,208
В інтернеті пишуть,
що чим довше не лікувати, тим гірше.
379
00:25:29,000 --> 00:25:31,916
Увесь перший рік
його життя його не лікували.
380
00:25:32,000 --> 00:25:35,416
У коледжі було таке, що він виснажувався?
381
00:25:35,500 --> 00:25:36,916
Іноді,
382
00:25:37,000 --> 00:25:41,166
але я думав, що він втомився
від ігор і прогулянок.
383
00:25:41,250 --> 00:25:43,791
Це ми й казали. Пес — це відповідальність.
384
00:25:43,875 --> 00:25:48,125
Ти маєш дбати про когось
не лише час від часу чи під час ігор.
385
00:25:48,875 --> 00:25:50,416
Ти маєш дбати постійно.
386
00:26:07,333 --> 00:26:09,666
Він так себе поводить від шостої ранку.
387
00:26:12,500 --> 00:26:15,000
При мені жодний собака так не одужував.
388
00:26:18,291 --> 00:26:19,750
Ґонкере!
389
00:26:19,833 --> 00:26:21,666
-Так, друже!
-Привіт!
390
00:26:30,791 --> 00:26:31,958
Ось так.
391
00:26:32,041 --> 00:26:35,000
Ти непереможний, хлопче. Ти такий сильний.
392
00:26:42,291 --> 00:26:44,750
Ти збуджений?
393
00:26:44,833 --> 00:26:46,166
Ти такий збуджений?
394
00:26:46,708 --> 00:26:50,375
Смакота. Ось так.
Я годую тебе смакотою, так?
395
00:26:52,583 --> 00:26:54,916
Я б на твоєму місці взяв березу.
396
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Давай. Готовий? Я теж побіжу.
Дам тобі фору. Уперед!
397
00:26:58,083 --> 00:26:59,250
Давай. Біжи!
398
00:26:59,333 --> 00:27:01,250
Я теж побіжу!
399
00:27:10,666 --> 00:27:12,791
Хто хороший хлопчик? Так, це ти.
400
00:27:13,750 --> 00:27:15,916
Того літа, коли ми були на Могонку.
401
00:27:16,000 --> 00:27:19,875
Я два тижні рибалив на озері
й спіймав лише сонячний опік.
402
00:27:20,458 --> 00:27:21,583
Як ти це робиш?
403
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Привіт.
404
00:27:23,458 --> 00:27:24,916
Ось і він.
405
00:27:25,000 --> 00:27:28,583
Смердючий звір. І він привів свого собаку.
406
00:27:28,666 --> 00:27:30,541
Джоне!
407
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
Ти пам'ятаєш Ґудвінів?
408
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
-Так, вітаю.
-Рада бачити.
409
00:27:35,125 --> 00:27:36,666
Тебе довго не було.
410
00:27:36,750 --> 00:27:39,625
Ми були в містера Платта.
Ґонк пограв із Юрієм.
411
00:27:39,708 --> 00:27:42,916
-Йому корисно пограти з іншим псом.
-Авжеж. Будеш їсти?
412
00:27:43,416 --> 00:27:45,291
-Ні, дякую.
-Ти взагалі не їси.
413
00:27:45,375 --> 00:27:47,416
Він готується до бідності.
414
00:27:49,041 --> 00:27:50,958
-Агов!
-Я заберу.
415
00:27:51,041 --> 00:27:52,666
-Це моє.
-Він любить пироги.
416
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
Ми займемося йогою, перш ніж митися.
417
00:27:56,458 --> 00:27:59,458
-Радий був побачитися.
-Потім повернися й поїж.
418
00:28:00,625 --> 00:28:03,166
-Ти надто часто його дражниш.
-Я лиш жартую.
419
00:28:03,916 --> 00:28:05,708
Мабуть, приємно, що він удома.
420
00:28:07,541 --> 00:28:08,583
І так, і ні.
421
00:28:09,750 --> 00:28:14,333
У коледжі в мене не було грошей,
я працював на трьох роботах,
422
00:28:14,416 --> 00:28:16,375
а після випуску пішов працювати.
423
00:28:16,958 --> 00:28:20,541
Коли моєму батьку був 21 рік, він воював.
424
00:28:20,625 --> 00:28:23,000
Так, але він ще не знайшов свій шлях.
425
00:28:23,500 --> 00:28:26,791
Краще б знайшов,
бо я не буду як Тім Мізнер.
426
00:28:26,875 --> 00:28:30,041
Його синові 35 років,
і він повернувся до батьків.
427
00:28:30,125 --> 00:28:31,958
Я через це спати не можу.
428
00:28:33,666 --> 00:28:37,166
АППАЛАЧСЬКА СТЕЖКА, ВІРДЖИНІЯ
429
00:28:37,250 --> 00:28:38,375
Мої уроки не нудні.
430
00:28:38,458 --> 00:28:42,625
Ось останнє питання з тесту:
«Чи атеїзм — це релігія?»
431
00:28:43,125 --> 00:28:44,750
Я знаю. Як ти відповіси?
432
00:28:45,666 --> 00:28:47,666
Ніяк. Не вийде.
433
00:28:47,750 --> 00:28:50,416
Тож я поставив
усім п'ятірки й дивився «Офіс».
434
00:28:50,500 --> 00:28:54,208
Мене лякає думка про те,
що ти вчиш студентів.
435
00:28:54,291 --> 00:28:55,750
-Я знаю.
-Мене це лякає.
436
00:28:56,791 --> 00:28:58,125
Дивися. Лисиця.
437
00:29:00,125 --> 00:29:02,333
Бачиш лисицю? Біжи за нею!
438
00:29:08,958 --> 00:29:11,500
-Він побіг.
-Побачив лисицю й побіг.
439
00:29:11,583 --> 00:29:13,833
Чому моє життя не настільки просте?
440
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
Розумію.
441
00:29:15,750 --> 00:29:18,125
Радий тебе бачити. Дякую, що приїхав.
442
00:29:18,208 --> 00:29:20,875
Нема за що.
Ти був засмучений, коли подзвонив.
443
00:29:23,583 --> 00:29:26,166
Твій тато просто жартує. Ти це знаєш.
444
00:29:27,750 --> 00:29:30,583
Ні, я завжди знав,
що він мною розчарований,
445
00:29:30,666 --> 00:29:33,166
але цього разу йому було соромно.
446
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Ні, це не так.
447
00:29:35,125 --> 00:29:36,458
Ні, він просто…
448
00:29:38,041 --> 00:29:38,875
твій тато.
449
00:29:38,958 --> 00:29:41,791
Він не розуміє.
Я розумію, як мені пощастило.
450
00:29:41,875 --> 00:29:43,125
-Так.
-Справді.
451
00:29:43,208 --> 00:29:47,000
Мої батьки гарували,
щоб відправити мене на навчання.
452
00:29:47,083 --> 00:29:48,916
-Так.
-І дали мені можливість.
453
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Я хочу зрозуміти, що з нею робити.
454
00:29:51,250 --> 00:29:52,208
Про що ти?
455
00:29:53,041 --> 00:29:55,791
Важко знайти кар'єру,
коли нічого не вмієш.
456
00:29:55,875 --> 00:29:57,333
Ти щось умієш.
457
00:29:57,416 --> 00:29:58,250
-Точно.
-Умієш.
458
00:29:58,333 --> 00:30:00,041
Каякінгом не заробиш.
459
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
Може, заробиш.
460
00:30:01,458 --> 00:30:03,833
Ґонкере! Іди сюди!
461
00:30:03,916 --> 00:30:05,958
Ґонкере!
462
00:30:07,875 --> 00:30:09,416
Він швидко побіг. Ґонкере!
463
00:30:10,041 --> 00:30:11,791
Ґонкере, друже, ти ховаєшся?
464
00:30:17,291 --> 00:30:18,500
Ґонкере!
465
00:30:23,291 --> 00:30:24,875
Ґонкере!
466
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Ґонку!
467
00:30:32,250 --> 00:30:33,416
Ґонкере!
468
00:30:33,500 --> 00:30:34,416
Ґонку!
469
00:30:36,208 --> 00:30:37,583
Ґонкере!
470
00:30:40,083 --> 00:30:41,000
Ґонкере!
471
00:30:43,666 --> 00:30:44,750
Ґонкере!
472
00:30:47,916 --> 00:30:49,208
Ґонкере!
473
00:30:50,875 --> 00:30:52,916
Мамо! Тату! Він пропав!
474
00:30:53,000 --> 00:30:54,166
Що? Хто пропав?
475
00:30:54,250 --> 00:30:55,583
-Хто пропав?
-Ґонкер.
476
00:30:55,666 --> 00:30:58,541
-Що з твоїм обличчям?
-Я шукав його і впав у яр.
477
00:30:58,625 --> 00:31:00,708
-Куди впав?
-На Аппалачській стежці.
478
00:31:00,791 --> 00:31:06,125
Він побіг за лисицею й не повернувся.
Ми з Нейтом усюди шукали. Він десь там.
479
00:31:06,208 --> 00:31:09,000
-Там койоти, вони його з'їдять.
-Це не обнадіює.
480
00:31:09,083 --> 00:31:12,416
Тому я й казала взяти повідець.
Я знала, що це станеться.
481
00:31:12,500 --> 00:31:15,458
-Коли його востаннє щеплювали?
-Десять днів тому.
482
00:31:15,541 --> 00:31:17,750
Отже, у нього максимум 20 днів.
483
00:31:17,833 --> 00:31:19,833
Філдінґу, що з тобою?
484
00:31:19,916 --> 00:31:21,791
Ось що ми зробимо.
485
00:31:21,875 --> 00:31:25,666
По-перше, ми визнаємо,
що сьогодні ми його не знайдемо.
486
00:31:25,750 --> 00:31:27,333
Ти глибоко вдихнеш.
487
00:31:27,416 --> 00:31:30,500
Ми прочистимо рану,
а зранку почнемо розробляти план.
488
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
Мамо.
489
00:31:56,166 --> 00:31:58,625
Благаю. Надворі так холодно.
490
00:31:58,708 --> 00:32:02,291
Усе гаразд. Вважай, що на ньому шуба.
У мене немає шуби.
491
00:32:02,375 --> 00:32:04,041
Він там уже кілька годин.
492
00:32:04,125 --> 00:32:08,000
Я не впущу того ведмедя
в дім поки в мене гості.
493
00:32:08,500 --> 00:32:11,875
Іди до кімнати й поводься тихо,
бо опинишся поруч із ним.
494
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
Ходімо.
495
00:32:22,208 --> 00:32:23,625
Ходімо.
496
00:32:47,041 --> 00:32:48,291
Тут гарно й тепло.
497
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Ти мій найкращий друг, Оджі.
498
00:33:06,208 --> 00:33:09,541
Це божевілля. Стежка довжиною 3 500 км,
499
00:33:09,625 --> 00:33:12,416
а там лише два рейнджери.
500
00:33:13,041 --> 00:33:14,250
Що тут відбувається?
501
00:33:14,833 --> 00:33:17,791
Бібліотека дала телефонні книги
всіх округів штату.
502
00:33:17,875 --> 00:33:19,791
-Гадаю, це всі.
-Нащо?
503
00:33:20,291 --> 00:33:24,083
Мені так легше, якщо знайти в інтернеті,
то я все одно роздрукую.
504
00:33:24,166 --> 00:33:27,083
Це сотні сторінок.
А так легше справлятися.
505
00:33:27,166 --> 00:33:28,833
Ні, нащо ти це робиш?
506
00:33:28,916 --> 00:33:30,541
Бо ми маємо знайти Ґонкера.
507
00:33:30,625 --> 00:33:32,541
Почнемо з притулків.
508
00:33:32,625 --> 00:33:33,833
-Ветеринарів.
-Так.
509
00:33:34,416 --> 00:33:37,208
Займемося Рокбріджем, Рокінгемом.
510
00:33:37,291 --> 00:33:38,958
-І Оґастою.
-Добре.
511
00:33:39,041 --> 00:33:41,375
У всіх містах звернемося в поліцію.
512
00:33:41,458 --> 00:33:42,958
-Так.
-Поговоримо з гицелями.
513
00:33:43,041 --> 00:33:44,708
Звернемося в церкви.
514
00:33:44,791 --> 00:33:47,916
Підемо туди, де збираються люди
й обмінюються інформацією.
515
00:33:48,000 --> 00:33:49,750
Так, місцеві газети.
516
00:33:49,833 --> 00:33:50,791
-Ветерани.
-Так.
517
00:33:50,875 --> 00:33:52,916
«Ротарі», служба захисту лосів.
518
00:33:53,000 --> 00:33:55,083
Це сотні місць.
519
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Так. У тебе є краща ідея?
520
00:33:57,333 --> 00:34:00,083
-Ні.
-Іншого виходу немає.
521
00:34:00,166 --> 00:34:02,791
Я лишуся на телефоні,
а оголошення за вами.
522
00:34:02,875 --> 00:34:05,541
Оголошення? Хіба соцмережі не ефективніші?
523
00:34:05,625 --> 00:34:08,833
-Це не моє. Цим займешся ти.
-І пошуком також.
524
00:34:08,916 --> 00:34:11,875
Твоя мама влаштує тут командний центр,
а ми з тобою
525
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
підемо Аппалачською стежкою.
526
00:34:14,291 --> 00:34:19,083
Якщо ми зосередимося, будемо завзятими,
прийматимемо прораховані, зважені рішення,
527
00:34:19,166 --> 00:34:21,750
то я обіцяю, що ми знайдемо пса.
528
00:34:21,833 --> 00:34:24,208
Швидше, вдягайся. Скоро вечорітиме.
529
00:34:24,791 --> 00:34:25,625
Добре.
530
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
Ти обіцяєш? Нащо ти таке кажеш?
531
00:34:30,875 --> 00:34:31,958
Бо я в це вірю.
532
00:34:34,833 --> 00:34:39,708
ПЕРШИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 19 ДНІВ
533
00:34:46,291 --> 00:34:48,625
ДЖЕННІ: НАДІЮСЯ, ТИ СКОРО ЙОГО ЗНАЙДЕШ!
534
00:34:49,208 --> 00:34:50,833
ДАҐ: ДЗВОНИ, ЯКЩО ПОТРІБЕН!
535
00:34:51,666 --> 00:34:53,208
ХОЧА Б ҐОНКЕР ПОВЕРНУВСЯ!
536
00:34:53,291 --> 00:34:55,000
Ми вже більше години їдемо.
537
00:34:55,083 --> 00:34:57,791
Готуватися, що так тихо буде весь час?
538
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Я перевіряю, чи повідомлення
про Ґонкера шириться.
539
00:35:02,041 --> 00:35:03,000
І як там справи?
540
00:35:03,791 --> 00:35:07,583
Просто друзі сподіваються,
що ми його знайдемо. Нічого корисного.
541
00:35:09,416 --> 00:35:12,166
Може, ввімкнено щось бадьоріше?
542
00:35:13,083 --> 00:35:14,625
Я не відчуваю бадьорості.
543
00:35:16,333 --> 00:35:17,791
Це все моя провина.
544
00:35:22,000 --> 00:35:23,458
Дякую, що допомагаєш.
545
00:35:24,375 --> 00:35:26,291
Ми ще нічого не досягли.
546
00:35:27,250 --> 00:35:30,750
Цезар ніколи не дякував генералам,
доки вони не перемагали.
547
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Я не Цезар.
548
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Ні, не Цезар.
549
00:35:34,875 --> 00:35:36,708
Але ти намагаєшся все владнати.
550
00:35:39,208 --> 00:35:40,125
Це вже початок.
551
00:36:24,625 --> 00:36:26,166
ЗАГУБИВСЯ ПЕС
ВИНАГОРОДА
552
00:36:26,250 --> 00:36:29,833
Якщо хочеш знайти його,
то спочатку знайди його.
553
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Ти віднайшов Ісуса Христа?
554
00:36:32,458 --> 00:36:36,083
Ми парафіяни церкви,
але ходимо до неї не так часто, як слід.
555
00:36:37,458 --> 00:36:39,458
-Вони продаються?
-Найкращі в окрузі.
556
00:36:40,458 --> 00:36:42,250
Для вас є ідеальна фігурка.
557
00:36:51,916 --> 00:36:55,041
Святий Антоній —
покровитель загублених душ.
558
00:36:55,125 --> 00:36:57,291
Він поверне вам душу Ґонкера.
559
00:36:58,625 --> 00:36:59,541
Помолімося.
560
00:37:00,958 --> 00:37:05,250
Святий Антонію, веди цих людей
під час пошуків їхнього любого пса.
561
00:37:06,208 --> 00:37:07,125
Амінь.
562
00:37:08,666 --> 00:37:09,666
Амінь.
563
00:37:10,291 --> 00:37:11,541
Що ж,
564
00:37:11,625 --> 00:37:14,833
візьміть десятку.
П'ять за фігурку й п'ять за молитву.
565
00:37:15,333 --> 00:37:16,500
Я вам дякую.
566
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
І я вам, брате.
567
00:37:31,083 --> 00:37:31,916
Не зашкодить.
568
00:37:35,708 --> 00:37:38,666
У нього синій комір із білим візерунком.
569
00:37:38,750 --> 00:37:41,750
Мені шкода, але в нас немає псів
зі схожим описом.
570
00:37:42,250 --> 00:37:46,000
Гаразд. Може, ви могли б
розмістити листівку в офісі?
571
00:37:46,083 --> 00:37:50,416
Це можна. Я зроблю копії й скажу
нашим волонтерам розклеїти їх по місту.
572
00:37:51,375 --> 00:37:53,875
Джеррі Малкольм.
573
00:37:54,625 --> 00:37:57,625
Ми дуже вдячні вам за вашу доброту.
574
00:37:57,708 --> 00:37:59,708
-Гарного вам дня.
-І вам.
575
00:37:59,791 --> 00:38:01,333
-Успіхів.
-Дякую.
576
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
АППАЛАЧСЬКА СТЕЖКА, ВІРДЖИНІЯ
577
00:38:13,291 --> 00:38:15,541
Ґонкере!
578
00:38:16,791 --> 00:38:19,458
Ґонкере!
579
00:38:20,916 --> 00:38:23,375
Ґонкере!
580
00:38:23,458 --> 00:38:25,583
Ти ж не французька швидка допомога.
581
00:38:26,666 --> 00:38:29,250
Вибач. Я не хотів би тебе соромити.
582
00:38:29,333 --> 00:38:31,541
-Ти хоча б це визнаєш.
-Що саме?
583
00:38:31,625 --> 00:38:34,541
-Що ти мене соромишся.
-Не кажи дурниць.
584
00:38:34,625 --> 00:38:36,666
Я кажу дурниці?
585
00:38:38,208 --> 00:38:41,500
Протилежність сорому — гордість.
586
00:38:41,583 --> 00:38:45,041
Ти можеш сказати,
що пишаєшся тим, як я живу?
587
00:38:45,875 --> 00:38:49,125
Від рваних джинсів
до моїх рішень і всього іншого.
588
00:38:49,208 --> 00:38:54,666
Філдінґу, звісно твої рішення,
те, як ти проводив час у коледжі,
589
00:38:54,750 --> 00:38:57,875
як ти проводиш час зараз,
мені не подобається.
590
00:38:57,958 --> 00:39:02,000
-Чесно кажучи, я зовсім цього не розумію.
-Гадаю, ми просто різні.
591
00:39:02,083 --> 00:39:04,791
-Дозволь закінчити.
-У цьому немає сенсу.
592
00:39:04,875 --> 00:39:07,958
Я знаю, ти думаєш,
що я безвідповідальний і незрілий,
593
00:39:08,041 --> 00:39:10,166
і що Ґонкер помре через мене.
594
00:39:10,250 --> 00:39:11,958
-Філдінґу.
-Там ідуть туристи.
595
00:39:15,708 --> 00:39:17,291
Вітаю, перепрошую.
596
00:39:17,791 --> 00:39:20,625
Я шукаю свого пса.
Скажіть, чи ви його не бачили.
597
00:39:20,708 --> 00:39:23,125
Може, розкажете комусь по дорозі?
598
00:39:23,208 --> 00:39:24,708
Вітаю. Це Джинні Маршалл.
599
00:39:24,791 --> 00:39:28,666
Я надіслала вам лист,
де пояснила ситуацію своєї родини…
600
00:39:29,166 --> 00:39:31,083
Мені дзвонять. Розкажу пізніше.
601
00:39:31,833 --> 00:39:33,625
-Джоне?
-Міс Маршалл.
602
00:39:33,708 --> 00:39:35,791
Це Кайл Ґенс із «Вірджинія Сан».
603
00:39:36,333 --> 00:39:37,375
Я отримав ваш лист.
604
00:39:37,958 --> 00:39:40,750
Дякую, що так швидко передзвонили.
605
00:39:41,708 --> 00:39:45,875
Я хотіла спитати, чи можна розмістити
оголошення у вашій газеті.
606
00:39:45,958 --> 00:39:48,416
Я залюбки відшкодую витрати.
607
00:39:48,500 --> 00:39:51,375
Взагалі-то, я задумав дещо масштабніше.
608
00:39:52,083 --> 00:39:53,625
Мене вразила ваша історія.
609
00:39:54,750 --> 00:39:56,583
Дуже… зворушливо.
610
00:39:56,666 --> 00:39:57,875
ВЕРШОК — СУМУЄМО
611
00:39:57,958 --> 00:39:59,500
Втрата пса вас спустошила.
612
00:40:00,208 --> 00:40:03,875
Так, це я написала оголошення,
613
00:40:03,958 --> 00:40:05,916
але Ґонкер — пес мого сина.
614
00:40:07,041 --> 00:40:07,875
Справді?
615
00:40:08,958 --> 00:40:10,791
Схоже, ніби це ви загубили пса.
616
00:40:14,291 --> 00:40:18,750
Хай там як, я б хотів попросити дозвіл
на написання статті про ваші пошуки.
617
00:40:19,333 --> 00:40:20,166
Що?
618
00:40:23,416 --> 00:40:25,666
Отримаємо розголос.
Газета публікує статтю.
619
00:40:25,750 --> 00:40:28,125
Статтю? Справді?
620
00:40:28,208 --> 00:40:30,166
Із фото Ґонкера й усім іншим.
621
00:40:30,666 --> 00:40:33,208
Хлопці Коннорів встановлюють мені сканер.
622
00:40:33,291 --> 00:40:35,916
У газеті сказали,
що треба певна роздільна здатність.
623
00:40:36,000 --> 00:40:38,458
Я подзвонила Дженні,
а вона направила їх сюди.
624
00:40:38,541 --> 00:40:40,333
Дай їм по двадцятці.
625
00:40:40,416 --> 00:40:43,875
Я хотіла, але вони відмовилися.
Хіба це не чудово?
626
00:40:43,958 --> 00:40:47,083
Тираж «Вірджинія Сан» десь тисяч шість.
627
00:40:47,166 --> 00:40:50,500
Мій твіт ретвітнуло
вдвоє більше людей, а в нас нічого.
628
00:40:50,583 --> 00:40:53,166
Кожен шматочок має значення, правда?
629
00:40:53,250 --> 00:40:54,875
Гаразд. Так тримати.
630
00:40:54,958 --> 00:40:57,458
Ми тебе любимо,
подзвонимо вранці в дорозі.
631
00:40:57,958 --> 00:40:59,500
Добре. Я вас теж люблю.
632
00:41:36,208 --> 00:41:38,166
Ми пройшли сьогодні 22 кілометри.
633
00:41:40,666 --> 00:41:43,041
Бережи сили. Я знаю, ти засмучений, але…
634
00:41:43,125 --> 00:41:45,041
Тату, я не засмучений.
635
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Я…
636
00:41:47,500 --> 00:41:48,375
Що?
637
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Усі мої друзі
638
00:41:56,708 --> 00:41:59,333
почали жити своїм життям.
639
00:42:00,166 --> 00:42:01,458
І я радий за них.
640
00:42:03,041 --> 00:42:05,208
Але вони мене ніби жаліють.
641
00:42:06,208 --> 00:42:09,208
Я це відчуваю.
А ви з мамою теж мене засуджуєте.
642
00:42:09,791 --> 00:42:13,041
-Ми тебе не засуджуємо.
-Щодня засуджуєте.
643
00:42:13,125 --> 00:42:14,458
Своїм поглядом.
644
00:42:15,875 --> 00:42:18,875
Своїми розмовами,
коли думаєте, що вас не чути.
645
00:42:20,791 --> 00:42:24,541
І коли всі твої друзі,
твої батьки і їхні друзі
646
00:42:24,625 --> 00:42:27,250
дивляться на тебе як на невдаху,
647
00:42:27,333 --> 00:42:32,958
то приємно мати поруч хоч одну душу,
якій ти подобаєшся таким, яким ти є.
648
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
Навіть якщо ти трохи відрізняєшся,
чи не маєш роботи, напрямку чи імпульсу.
649
00:42:40,125 --> 00:42:43,500
Ця одна душа любить тебе,
650
00:42:44,416 --> 00:42:45,541
бо ти — це ти.
651
00:42:47,750 --> 00:42:49,541
Таким для мене був Ґонкер.
652
00:42:51,916 --> 00:42:54,333
Він був єдиною істотою на планеті,
653
00:42:54,958 --> 00:42:57,541
якій я подобався таким, яким я є.
654
00:43:02,166 --> 00:43:06,041
Синку, ти хвилюєшся за Ґонкера,
бо любиш його, а він загубився.
655
00:43:07,875 --> 00:43:09,625
Саме тому я хвилююся за тебе.
656
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Ти знову це зробив.
657
00:43:15,708 --> 00:43:19,666
Якщо я намагаюся знайти свій шлях,
то це не означає, що я загубився.
658
00:43:39,291 --> 00:43:42,458
Перепрошую. Вітаю.
659
00:43:43,041 --> 00:43:46,791
-Вітаю.
-Вітаю. Це ж ви повісили в ресторані?
660
00:43:46,875 --> 00:43:48,541
Так. Ви його бачили?
661
00:43:49,916 --> 00:43:51,208
Ні, сонечку.
662
00:43:51,291 --> 00:43:53,958
Але коли кілька років тому втік мій Такер,
663
00:43:54,041 --> 00:43:57,833
ми взяли його брата Бутчі,
і Такер швидко відчув його запах.
664
00:43:57,916 --> 00:44:00,625
Кажуть, що пес швидше відчує
запах іншого пса,
665
00:44:00,708 --> 00:44:02,625
а не людини.
666
00:44:02,708 --> 00:44:05,000
Це в них через те,
що раніше вони шукали зграї.
667
00:44:06,083 --> 00:44:07,916
Я подумала, що це допоможе.
668
00:44:09,041 --> 00:44:10,333
Дякую.
669
00:44:27,250 --> 00:44:30,500
-Ми дуже вдячні.
-Жартуєш?
670
00:44:30,583 --> 00:44:35,791
Юрій і Ґонкер обожнюють одне одного.
Ґонк точно відчує його запах.
671
00:44:35,875 --> 00:44:38,041
Обіцяю, він буде на повідцю,
672
00:44:38,125 --> 00:44:40,875
я його добре годуватиму й тренуватиму.
673
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
Свіже повітря піде йому на користь.
674
00:44:42,666 --> 00:44:45,708
Поверніть за тиждень.
Ми до весни їдемо у Флориду.
675
00:44:45,791 --> 00:44:48,083
Зрозуміло. Сподіваюся, в нас буде два пса.
676
00:44:48,666 --> 00:44:52,333
Гаразд. Будь чемним, Юрію.
Допоможи їм знайти їхнього пса.
677
00:45:00,583 --> 00:45:02,625
ДРУГИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 18 ДНІВ
678
00:45:02,708 --> 00:45:03,708
Ґонкере!
679
00:45:06,541 --> 00:45:07,666
Ґонкере!
680
00:45:08,833 --> 00:45:10,375
Ґонкере!
681
00:45:13,333 --> 00:45:14,291
Ґонку!
682
00:45:14,875 --> 00:45:16,833
-Перепрошую.
-Вітаю, як ви?
683
00:45:16,916 --> 00:45:18,125
Ми шукаємо пса.
684
00:45:18,791 --> 00:45:21,750
-Ви його тут не бачили?
-Ні, ми нічого не бачили.
685
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
-Дякую.
-Успіхів.
686
00:45:27,125 --> 00:45:28,291
Ґонкере!
687
00:45:30,208 --> 00:45:32,666
Ґонкере!
688
00:45:34,875 --> 00:45:36,750
Ґонкере!
689
00:45:38,375 --> 00:45:39,875
Ґонкере!
690
00:45:39,958 --> 00:45:40,958
Ґонкере!
691
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
Ґонкере!
692
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
Я залюбки допоможу.
693
00:45:46,125 --> 00:45:49,041
Мій шкільний друг
безкоштовно зробить копії.
694
00:45:49,125 --> 00:45:53,791
Можу розклеїти біля церкви, на ринку.
У кар'єрі працює багато людей.
695
00:45:53,875 --> 00:45:56,666
Запевняю, вони знайдуть листівку на склі.
696
00:45:56,750 --> 00:46:00,500
-Дякую. Ви божественні.
-Скажіть це моєму колишньому. Успіхів.
697
00:46:01,666 --> 00:46:03,000
Спитаємо тих хлопців?
698
00:46:03,500 --> 00:46:04,666
Упевнений?
699
00:46:04,750 --> 00:46:06,708
Так, вони багато де їздять.
700
00:46:07,625 --> 00:46:10,583
Вони не їздять стежкою на мотоциклах.
701
00:46:10,666 --> 00:46:13,666
Невідомо, чи Ґонкер досі на стежці.
Він міг піти в місто.
702
00:46:13,750 --> 00:46:17,375
Але вони не схожі на тих людей,
до яких слід звертатися
703
00:46:17,458 --> 00:46:18,791
з таким питанням.
704
00:46:18,875 --> 00:46:22,958
Синку, якщо ти живеш у бульбашці,
то зрештою задихнешся.
705
00:46:35,500 --> 00:46:38,041
Вибачте, що втручаюся, я хотів дізнатися,
706
00:46:38,125 --> 00:46:42,458
чи ви на своєму шляху
не зустрічали загубленого пса.
707
00:46:42,958 --> 00:46:44,958
Він зник на стежці два дні тому.
708
00:46:45,041 --> 00:46:50,041
Якщо за 18 днів ми його не знайдемо
й не щепимо, він може померти.
709
00:46:50,125 --> 00:46:51,750
Його звати Ґонкер.
710
00:46:52,875 --> 00:46:55,416
-Його звати Ґонкери?
-Ґонкер. В однині.
711
00:46:56,250 --> 00:46:57,791
Це один пес.
712
00:47:00,708 --> 00:47:01,750
Ґон-кер.
713
00:47:02,750 --> 00:47:04,125
Дурна кличка.
714
00:47:07,458 --> 00:47:09,958
Одного разу я дав своєму псу дурну кличку.
715
00:47:11,666 --> 00:47:12,833
Макарон.
716
00:47:14,500 --> 00:47:15,458
Так.
717
00:47:16,125 --> 00:47:18,291
Він покинув двір у п'ять років.
718
00:47:19,791 --> 00:47:21,250
Він так і не повернувся.
719
00:47:23,791 --> 00:47:25,291
Він досі мені сниться.
720
00:47:26,708 --> 00:47:29,166
А що з вашим псом? Як він загубився?
721
00:47:31,875 --> 00:47:33,875
Він був без повідця, тож…
722
00:47:34,625 --> 00:47:35,541
Це моя провина.
723
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
Ти маєш пробачити себе.
724
00:47:46,541 --> 00:47:49,666
Я роками картав себе через Макарона.
725
00:47:50,833 --> 00:47:54,791
Це не приносить користі.
І це не приносить користі Ґонкерам.
726
00:47:54,875 --> 00:47:55,708
Ґонкеру.
727
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
У нас є хлопці на узбережжі.
728
00:48:02,291 --> 00:48:05,541
Ми подбаємо, щоб кожен
Лицар Азрієля пильнував.
729
00:48:07,500 --> 00:48:08,625
Дякуємо.
730
00:48:09,750 --> 00:48:11,541
І дякуємо всім Лицарям.
731
00:48:12,041 --> 00:48:13,541
Так, дякуємо.
732
00:48:21,958 --> 00:48:25,125
Із псами не можна.
Наступний мотель за 50 кілометрів,
733
00:48:25,208 --> 00:48:28,458
і там не можна зі псами,
більшими за сім кілограмів.
734
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Гаразд, покладемо
його миски в твій рюкзак.
735
00:48:32,750 --> 00:48:34,375
Ні, сюди не можна із псами.
736
00:48:34,458 --> 00:48:36,666
Так. Малі закони для малих людей.
737
00:48:37,250 --> 00:48:38,875
Штраф — 300 доларів.
738
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
Уперед.
739
00:48:41,333 --> 00:48:43,333
У давнину каравани
на Шовковому Шляху
740
00:48:43,416 --> 00:48:45,458
зупинялися в таборах дорогою на Схід.
741
00:48:45,541 --> 00:48:49,041
-Знаєш, як звалися табори?
-Готелі, куди не пускають собак?
742
00:48:49,125 --> 00:48:50,333
Караван-сараї.
743
00:48:50,416 --> 00:48:52,666
Верблюдів не тільки пускали всередину,
744
00:48:53,166 --> 00:48:55,875
охоронці ще й вітали їх і захищали.
745
00:48:55,958 --> 00:48:59,625
Ми караван-сарай,
тож вони зобов'язані вітати наш табір.
746
00:48:59,708 --> 00:49:01,250
Ходімо. Добре.
747
00:49:02,416 --> 00:49:03,625
Накинь на мене куртку.
748
00:49:03,708 --> 00:49:06,000
-Це що, «Скубі-Ду»?
-Давай. Він важкий.
749
00:49:10,958 --> 00:49:13,625
Гаразд, я відволічу
працівника, а ти проходь.
750
00:49:13,708 --> 00:49:15,375
Зустрінемося біля ліфта.
751
00:49:15,458 --> 00:49:16,833
Шоу починається.
752
00:49:19,166 --> 00:49:20,666
Я не платитиму штраф.
753
00:49:20,750 --> 00:49:23,083
Авжеж. Для цього потрібні гроші.
754
00:49:25,875 --> 00:49:26,833
Вітаю.
755
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
Ваш пес у поганої людини.
756
00:49:30,541 --> 00:49:31,375
Хто ви?
757
00:49:31,458 --> 00:49:34,416
Його забрав мій сусід Клод.
У нього багато тварин.
758
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Бог знає, що він з ними робить.
759
00:49:36,541 --> 00:49:40,625
Я бачила, як він приводить багатьох собак,
але жодну він не виводив.
760
00:49:40,708 --> 00:49:43,583
Не зрозумів. Вона каже,
що він кривдить тварин?
761
00:49:43,666 --> 00:49:46,000
Так вона сказала. Звернімося в поліцію.
762
00:49:46,083 --> 00:49:47,333
І що ми скажемо?
763
00:49:47,416 --> 00:49:49,750
Вони не прийдуть
по нього через звинувачення.
764
00:49:49,833 --> 00:49:53,333
Їм потрібна причина для ордеру,
а цього недостатньо.
765
00:49:54,791 --> 00:49:56,875
За конституційне право
чотири з плюсом.
766
00:49:56,958 --> 00:50:00,750
Ми поговоримо з ним
і дізнаємося що до чого.
767
00:50:00,833 --> 00:50:03,458
-Адреса є?
-Я надіслала її Філдінґу.
768
00:50:03,541 --> 00:50:08,833
А ще, Філдсе, ти маєш поширити мої нові
профілі в «Твіттері» та «Інстаграмі».
769
00:50:08,916 --> 00:50:12,708
«СправжнійҐонкер» і «ЗнайдітьҐонкера».
770
00:50:12,791 --> 00:50:16,958
Обережніше з цим Клодом.
Він може бути серійним убивцею.
771
00:50:17,041 --> 00:50:20,458
Точно. Тому першим піде Філдінґ.
772
00:50:21,041 --> 00:50:21,875
Чудово.
773
00:50:22,375 --> 00:50:23,916
Я серйозно. Бережіть себе.
774
00:50:24,416 --> 00:50:25,250
Бувайте.
775
00:50:25,333 --> 00:50:27,125
Усі папери актуальні.
776
00:50:27,208 --> 00:50:30,916
Є всі права на некомерційний
тимчасовий притулок для тварин.
777
00:50:31,000 --> 00:50:34,791
Вибачте, дружина подзвонила
й сказала вас перевірити. Не знаю.
778
00:50:34,875 --> 00:50:37,083
Це вже не вперше.
779
00:50:37,166 --> 00:50:41,333
Їй дзвонила місіс Беннер.
Їй 98 і вона нездужає.
780
00:50:41,416 --> 00:50:45,000
Їй купу разів пояснювали,
що ми робимо, але вона забуває.
781
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
-Та серце в неї на місці.
-Точно.
782
00:50:47,083 --> 00:50:50,041
-Вибачте, що забираємо ваш час.
-Ви не забираєте.
783
00:50:50,125 --> 00:50:54,083
Я на зв'язку з рятувальниками тварин.
784
00:50:54,166 --> 00:50:55,375
Я просканую, добре?
785
00:50:55,458 --> 00:50:56,750
Запущу ланцюг.
786
00:50:56,833 --> 00:51:00,958
Є люди, які хочуть допомогти
й кожні вихідні шукають бездомних тварин.
787
00:51:01,041 --> 00:51:03,708
-Вони мають знати про Ґонкера.
-Що ж, дякуємо.
788
00:51:03,791 --> 00:51:05,000
Так, дякуємо.
789
00:51:05,083 --> 00:51:06,041
Ти в порядку?
790
00:51:06,625 --> 00:51:08,083
Так, просто…
791
00:51:08,958 --> 00:51:10,916
Я надіявся, що він буде тут, але…
792
00:51:11,500 --> 00:51:12,916
Сподіваймося на чудо.
793
00:51:14,875 --> 00:51:19,041
ВОСЬМИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 12 ДНІВ
794
00:51:44,000 --> 00:51:45,958
Чудово. Ти спожив калорії.
795
00:51:48,625 --> 00:51:53,208
Я подумав, що сьогодні
можна дістатися до Елктону.
796
00:51:53,791 --> 00:51:55,083
До Елктону.
797
00:51:55,166 --> 00:51:57,833
-Це далеко.
-У нас немає вибору.
798
00:51:57,916 --> 00:52:00,250
Як ми кажемо, Ґонкер — не будь-який пес.
799
00:52:01,416 --> 00:52:03,916
Хай як ти його шукаєш, він теж шукає тебе.
800
00:52:05,416 --> 00:52:07,625
Вітаю. Вибачте, що турбую.
801
00:52:08,375 --> 00:52:11,125
Хотів дізнатися,
чи ви не бачили цього пса?
802
00:52:11,208 --> 00:52:13,375
Бачили, бо це наш пес.
803
00:52:13,458 --> 00:52:15,625
Чекайте. Ви Маршалли?
804
00:52:15,708 --> 00:52:20,125
-Так написано на поштовій скриньці. А ви…
-Трейсі. Повірити не можу.
805
00:52:20,208 --> 00:52:24,541
Я читав про вас учора,
і мені стало дуже сумно.
806
00:52:24,625 --> 00:52:27,000
І я зробив копії, щоб роздати по дорозі.
807
00:52:27,083 --> 00:52:28,541
Як мило з вашого боку.
808
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Овва… Гадаю,
«Вірджинія Сан» допомогла нам.
809
00:52:32,208 --> 00:52:35,291
«Сан»? Ні, я прочитав
про вас у «Роанок Таймс».
810
00:52:35,375 --> 00:52:37,333
-Можна поглянути?
-Авжеж.
811
00:52:40,291 --> 00:52:42,333
Це з «Ассошіейтед Прес».
812
00:52:42,416 --> 00:52:43,875
Ґонкера знає вся країна.
813
00:52:44,875 --> 00:52:48,375
-Вітаю, це Джинні Маршалл.
-Джинні, мене звати Алекс Олсен.
814
00:52:48,458 --> 00:52:50,875
Я читав про вашого пса
в «Дулут Ньюз Триб'юн».
815
00:52:50,958 --> 00:52:52,000
ДУЛУТ, МІННЕСОТА
816
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
У мого сенбернара Аддісонова хвороба.
817
00:52:54,750 --> 00:52:58,250
Я хотів дати перелік їжі,
яку ви можете лишити Ґонкеру.
818
00:52:58,333 --> 00:53:01,000
Якщо він дістанеться до неї,
йому стане легше.
819
00:53:01,083 --> 00:53:03,333
На кілька днів,
доки не закінчиться дія ліків.
820
00:53:03,833 --> 00:53:05,000
УПЕРЕД, ҐОНКЕРЕ!!
821
00:53:05,083 --> 00:53:06,458
ПИШУ З ЛЮБОВ'Ю!!
822
00:53:07,291 --> 00:53:08,791
Вітаю, це Джинні Маршалл.
823
00:53:08,875 --> 00:53:10,750
Можете ще раз повторити?
824
00:53:10,833 --> 00:53:12,041
Родезійський.
825
00:53:12,125 --> 00:53:13,041
НАМІБІЯ, АФРИКА
826
00:53:13,125 --> 00:53:14,291
Родезійський ріджбек.
827
00:53:14,375 --> 00:53:15,875
Вони чудові слідопити.
828
00:53:15,958 --> 00:53:19,416
Коли він іде полювати,
є спосіб допомогти йому знайти дім.
829
00:53:19,916 --> 00:53:22,250
Візьміть річ, на якій є запах сина.
830
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
Викладіть це на вулиці.
831
00:53:24,291 --> 00:53:26,666
Він може відчути запах за 15 кілометрів.
832
00:53:29,166 --> 00:53:32,708
Я не встигаю відповідати.
Мені дзвонять з усього світу
833
00:53:32,791 --> 00:53:37,250
й радять, як його вистежити, виманити
з лісу, допомогти відчути твій запах.
834
00:53:37,333 --> 00:53:40,208
-Тут допомога не знадобиться.
-Тобто?
835
00:53:41,500 --> 00:53:44,166
Чути запах пачулі й мускусу.
836
00:53:45,000 --> 00:53:46,583
Ти про свій одеколон?
837
00:53:47,291 --> 00:53:50,333
-Схоже, ви ладнаєте.
-Це Стокгольмський синдром.
838
00:53:50,416 --> 00:53:53,208
Я зібрала всі поради в Google Документах.
839
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
Я вже надіслала посилання.
840
00:53:55,750 --> 00:53:58,416
Я впізнаю твій голос, але ти не моя мама.
841
00:53:59,750 --> 00:54:00,583
Дуже смішно.
842
00:54:01,583 --> 00:54:03,833
Ґонкере!
843
00:54:05,500 --> 00:54:06,583
Ґонкере!
844
00:54:16,750 --> 00:54:19,625
-Ця країна — чудо.
-Так, згоден.
845
00:54:20,833 --> 00:54:24,083
Я кілька разів водив стежкою
дітей з молодіжного центру.
846
00:54:24,958 --> 00:54:27,750
До струмка.
Ми цілий день займалися каякінгом.
847
00:54:29,875 --> 00:54:32,291
-Їм сподобалося.
-Схоже, тобі теж.
848
00:54:32,791 --> 00:54:33,625
Так.
849
00:54:41,208 --> 00:54:46,166
Ти подумаєш, що це тупо чи щось таке, але…
850
00:54:48,416 --> 00:54:51,750
я думав якось почати
працювати в цій сфері.
851
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Що ти робитимеш?
852
00:54:55,083 --> 00:54:56,291
Ну, знаєш,
853
00:54:57,333 --> 00:55:00,166
проводитиму екскурсії
на природі, щось таке.
854
00:55:01,083 --> 00:55:02,250
Цим можна заробити?
855
00:55:04,125 --> 00:55:05,541
Не знаю.
856
00:55:07,791 --> 00:55:08,791
Це просто думка.
857
00:55:14,333 --> 00:55:15,166
Агов!
858
00:55:16,250 --> 00:55:17,333
Ти в порядку?
859
00:55:20,333 --> 00:55:22,125
Так, це просто пухирі.
860
00:55:22,208 --> 00:55:25,125
Привал за кілометр.
Чому б нам не перепочити?
861
00:55:27,458 --> 00:55:30,500
Ні, треба йти. У нього лишилося два тижні.
862
00:55:30,583 --> 00:55:32,750
Тоді ти тим паче маєш бути здоровим.
863
00:55:33,250 --> 00:55:36,041
Нам ще багато слід пройти. Ходімо.
864
00:55:49,166 --> 00:55:51,833
Слухай, треба їх спитати.
865
00:55:52,500 --> 00:55:56,125
Так, листівки в мене,
а історію я й посеред ночі розповім.
866
00:56:01,291 --> 00:56:02,125
Ти йдеш?
867
00:56:02,208 --> 00:56:04,750
Я думав, ти впораєшся.
Це люди твого штибу.
868
00:56:05,916 --> 00:56:08,250
Якщо живеш у бульбашці,
то зрештою задихнешся.
869
00:56:10,333 --> 00:56:11,666
Тепер він мене слухає.
870
00:56:22,000 --> 00:56:25,750
У тебе буде гіпервентиляція.
Ти взяв не те дерево.
871
00:56:26,250 --> 00:56:29,250
Якщо деревина ось так гнеться,
вона надто волога.
872
00:56:30,541 --> 00:56:32,041
Якщо вона не ламається,
873
00:56:33,250 --> 00:56:34,208
то не горітиме.
874
00:56:34,916 --> 00:56:36,166
Треба взяти
875
00:56:37,708 --> 00:56:39,125
більше ось таких гілок.
876
00:56:42,416 --> 00:56:43,416
Бачиш…
877
00:56:45,791 --> 00:56:48,083
Так, розпалюється.
878
00:56:48,166 --> 00:56:50,666
Ви сповнені батьківською мудрістю.
879
00:56:51,916 --> 00:56:54,666
Не знаю, мій син думає,
що я сповнений лайном.
880
00:56:56,208 --> 00:56:58,375
-Він крутий.
-Філдінґ?
881
00:56:58,458 --> 00:56:59,666
Так.
882
00:56:59,750 --> 00:57:02,916
Він пішов у далеку путь
у пошуках найкращого друга.
883
00:57:03,000 --> 00:57:05,375
У ньому справжня енергія любові.
Це рідкість.
884
00:57:05,458 --> 00:57:07,708
Ви наче разом пішли в епічну подорож.
885
00:57:07,791 --> 00:57:08,750
У них пошуки.
886
00:57:08,833 --> 00:57:10,375
-Епічні пошуки.
-Йо.
887
00:57:10,458 --> 00:57:12,750
Зорові пошуки, як той фільм.
888
00:57:14,500 --> 00:57:19,291
Меттью Модайн, Мадонна, яка співала
в Аппалачському барі в Пенсільванії. Ні?
889
00:57:21,500 --> 00:57:23,833
Ось чому ви такий крутий.
890
00:57:24,333 --> 00:57:26,750
Скільки татів підуть стежкою заради сина?
891
00:57:26,833 --> 00:57:30,750
Мій старий думає, що я займаюся дурницями,
892
00:57:30,833 --> 00:57:34,250
коли пишу свою музику чи ставлю п'єси.
893
00:57:34,333 --> 00:57:36,916
Ні, він так не думає. Він тебе любить.
894
00:57:37,583 --> 00:57:40,583
Пісні й п'єси не покриють рахунки.
895
00:57:40,666 --> 00:57:44,916
І не дадуть медичне страхування.
Він хвилюється. Це тати й роблять. Вони…
896
00:57:45,916 --> 00:57:47,000
Ми хвилюємося.
897
00:57:48,458 --> 00:57:51,791
Містере Маршалл,
усі ми народилися в 2000 році.
898
00:57:52,291 --> 00:57:54,375
Перші люди нового тисячоліття.
899
00:57:54,458 --> 00:57:59,250
Завдяки технологіям, ми скоріше проживемо
довше 100 років, ніж помремо до 40.
900
00:57:59,333 --> 00:58:04,541
Хіба на смертному ложі гратиме роль те,
чи ми пропрацювали 54 роки чи 53?
901
00:58:04,625 --> 00:58:06,791
Може, ми лишимо менше грошей дітям,
902
00:58:06,875 --> 00:58:09,958
але поділимося набагато більшим досвідом.
903
00:58:10,708 --> 00:58:12,458
Хтось чітко знає, чого хоче.
904
00:58:12,958 --> 00:58:15,250
А хтось — ні, як-от ми з друзями.
905
00:58:16,250 --> 00:58:18,375
Зрештою, ми всі йдемо стежкою.
906
00:58:18,458 --> 00:58:23,375
Просто деякі з нас хочуть
трохи почекати, перш ніж почати шлях.
907
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
Ось і все.
908
00:58:27,000 --> 00:58:31,583
Гадаю, мій син купу разів намагався
розказати мені свою думку щодо цього.
909
00:58:33,083 --> 00:58:34,791
Не знаю, чому я досі не чув.
910
00:58:36,583 --> 00:58:37,750
Бо я не ваш син.
911
00:58:44,583 --> 00:58:46,208
Гаразд. Це був гарний день.
912
00:58:47,125 --> 00:58:49,375
Ще один день без собаки.
913
00:58:50,166 --> 00:58:53,166
Ну, Ґонкера знають люди,
які не знають нас.
914
00:58:53,250 --> 00:58:57,583
Пес може далеко зайти,
а історія про нього його випереджає.
915
00:58:57,666 --> 00:59:00,125
Тож це добре. Повір мені.
916
00:59:03,208 --> 00:59:04,333
Серйозно? Знову?
917
00:59:08,041 --> 00:59:09,416
Серйозно? Добре.
918
00:59:13,041 --> 00:59:15,416
Саме тому я так мало відпочивав.
919
00:59:15,500 --> 00:59:18,916
Я звик, що Ґонкер спить зі мною,
й не можу спати без нього.
920
00:59:19,000 --> 00:59:22,500
-Можеш взяти його.
-Ні, гадаю, ти йому подобаєшся.
921
00:59:24,750 --> 00:59:26,083
Він не припинить.
922
00:59:28,375 --> 00:59:29,333
Можеш припинити?
923
00:59:31,958 --> 00:59:33,541
Побачимо, чи вийде.
924
00:59:34,791 --> 00:59:36,541
Пам'ятай, це був гарний день.
925
01:00:31,541 --> 01:00:32,625
Усе гаразд.
926
01:00:34,833 --> 01:00:35,916
Я в порядку.
927
01:00:47,041 --> 01:00:48,166
Ти допоміг, Юрію.
928
01:00:48,250 --> 01:00:49,291
…ЛИШИЛОСЯ 6 ДНІВ
929
01:00:49,375 --> 01:00:51,083
-Вода є?
-Так.
930
01:00:51,166 --> 01:00:52,833
-Їжа?
-Батончики і яловичина.
931
01:00:52,916 --> 01:00:54,958
-Ти їх їстимеш?
-Так.
932
01:00:55,041 --> 01:00:57,541
Добре. Сприйми це в тому дусі,
у якому було задумано.
933
01:00:57,625 --> 01:00:58,958
Виглядаєш ти гівняно.
934
01:00:59,041 --> 01:01:01,958
-Дуже дякую.
-То ти підеш Спотсвудом…
935
01:01:02,041 --> 01:01:03,250
-До головної стежки.
-Так.
936
01:01:03,333 --> 01:01:05,791
-Зустрінемося на парковці…
-«Браунс Ґеп». Знаю.
937
01:01:05,875 --> 01:01:09,666
Ти йтимеш десь десять годин,
побачимося ввечері.
938
01:01:09,750 --> 01:01:11,583
-Будь обережний.
-Буду, обіцяю.
939
01:01:14,333 --> 01:01:15,166
До зустрічі.
940
01:01:16,958 --> 01:01:17,875
Будь чемним.
941
01:01:36,375 --> 01:01:37,958
Оджі?
942
01:01:41,625 --> 01:01:42,958
Оджі?
943
01:01:46,916 --> 01:01:48,375
Оджі?
944
01:01:58,333 --> 01:01:59,291
Де Оджі?
945
01:02:03,583 --> 01:02:05,541
Сприйми це як доросла дівчина.
946
01:02:06,708 --> 01:02:09,041
Оджі вранці втік і побіг у Фултон.
947
01:02:09,541 --> 01:02:10,958
Його збила машина.
948
01:02:12,000 --> 01:02:13,125
Він не вижив.
949
01:02:17,041 --> 01:02:20,833
Мені шкода. Я знаю,
що ти любила його, але це частина життя.
950
01:02:21,625 --> 01:02:25,375
Я сказала твоєму татові,
що ти почнеш істерику.
951
01:02:25,458 --> 01:02:28,375
Доведи, що я помиляюся.
Покажи, що ти виправишся.
952
01:02:28,458 --> 01:02:32,125
І за це ми візьмемо тебе на шопінг
у бутик Джозі.
953
01:02:32,625 --> 01:02:35,041
Жоден плач його не поверне.
954
01:02:35,125 --> 01:02:37,666
То навіщо витрачати енергію?
955
01:03:07,250 --> 01:03:08,916
Лихо, ти мене налякав.
956
01:03:09,416 --> 01:03:12,458
-Я сумувала за тобою.
-І я за тобою. Оце так тиждень.
957
01:03:14,208 --> 01:03:15,791
Юрій повернувся до Ерла,
958
01:03:15,875 --> 01:03:20,500
а я дуже хочу піти в душ,
де буде нормальний шматок мила.
959
01:03:20,583 --> 01:03:21,541
Ще б пак.
960
01:03:24,083 --> 01:03:27,125
Схоже на кімнату математика
у фільмі з Расселом Кроу.
961
01:03:27,208 --> 01:03:32,166
Я слухала подкаст бушменів із Калахарі
про те, як вони вистежували антилопу.
962
01:03:32,250 --> 01:03:35,791
Я подумала, що їхні методи допоможуть.
963
01:03:35,875 --> 01:03:36,958
-Авжеж.
-Так.
964
01:03:37,041 --> 01:03:41,666
Я встановлювала трекери всюди,
де люди бачили Оджі, але опис не той.
965
01:03:41,750 --> 01:03:45,000
Та я думаю, чи є закономірність
його рухів, якій варто слідувати.
966
01:03:45,083 --> 01:03:47,416
Може всі неправильно його описували.
967
01:03:47,500 --> 01:03:48,458
Логічно.
968
01:03:48,541 --> 01:03:51,833
Є ще дещо. Ти подумаєш, що я божевільна.
969
01:03:51,916 --> 01:03:53,541
-Екстрасенси для тварин.
-Ясно.
970
01:03:54,041 --> 01:03:55,750
-Що?
-Я за тебе хвилююся.
971
01:03:56,666 --> 01:04:00,791
Я в нормі. Просто для мене забагато
інформації, я намагаюся все контролювати.
972
01:04:00,875 --> 01:04:02,333
-Він не Оджі.
-Я хочу…
973
01:04:03,583 --> 01:04:05,458
-Що?
-Ґонкер — не Оджі.
974
01:04:07,166 --> 01:04:09,500
Я знаю. Оджі тут ні до чого.
975
01:04:09,583 --> 01:04:11,916
Припини тиснути на себе.
976
01:04:15,041 --> 01:04:15,875
Просто…
977
01:04:17,500 --> 01:04:20,041
Просто все знову повторюється.
978
01:04:22,916 --> 01:04:26,833
Я пообіцяла собі, що більше ніколи
не переживатиму за іншого пса,
979
01:04:26,916 --> 01:04:28,416
і ось що сталося.
980
01:04:30,041 --> 01:04:31,833
Моє серце знову розбите.
981
01:04:32,416 --> 01:04:33,541
Слухай, я…
982
01:04:34,625 --> 01:04:37,000
Я обіцяю, що цього більше не станеться.
983
01:04:38,833 --> 01:04:40,250
Ми знайдемо цього пса.
984
01:04:40,333 --> 01:04:42,541
-Ти знову це кажеш.
-Я знаю.
985
01:04:43,666 --> 01:04:44,916
Бо я в це вірю.
986
01:04:54,791 --> 01:04:57,791
«БРАУНС ҐЕП» — ЧАС 1:00
987
01:05:03,708 --> 01:05:06,541
Це Філдінґ. Вибачте,
що не відповів. Лишіть повідомлення.
988
01:05:06,625 --> 01:05:10,041
Слухай, я не просто схвильований,
я неймовірно стурбований.
989
01:05:10,125 --> 01:05:12,000
Ти мав бути тут 40 хвилин тому.
990
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
Я поїду до інших точок на стежці.
991
01:05:14,833 --> 01:05:17,583
Якщо прийдеш сюди,
то будь тут, я повернуся.
992
01:05:19,333 --> 01:05:22,416
-З чого б це він не відповідав?
-Тут поганий зв'язок.
993
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
У нього могла сісти батарея чи…
994
01:05:24,583 --> 01:05:25,625
Чи що?
995
01:05:26,750 --> 01:05:29,833
Він суцільна шкіра й кістки.
Він не їв. Він не спить.
996
01:05:29,916 --> 01:05:32,083
Тут темно, він втомився.
Хоча б не забився.
997
01:05:32,166 --> 01:05:34,916
Я оглядав стежку.
Він запізнився на дві години.
998
01:05:35,000 --> 01:05:36,875
Ти мав подзвонити раніше.
999
01:05:36,958 --> 01:05:38,916
Я не хотів тебе хвилювати.
1000
01:05:39,000 --> 01:05:40,791
Так? І що тепер?
1001
01:05:40,875 --> 01:05:44,458
Ми вже загубили пса
в тому клятому лісі. Тепер ще й сина?
1002
01:05:45,208 --> 01:05:46,041
Зачекай.
1003
01:05:46,791 --> 01:05:48,250
Знайшов! Я передзвоню.
1004
01:05:59,916 --> 01:06:00,791
Філдінґ.
1005
01:06:01,541 --> 01:06:02,791
Де ти був?
1006
01:06:02,875 --> 01:06:04,458
Я шукав свого пса.
1007
01:06:06,166 --> 01:06:07,000
Ходімо.
1008
01:06:12,166 --> 01:06:14,291
-Обережно з п'яткою.
-Добре. Готовий?
1009
01:06:15,333 --> 01:06:16,708
Поглянь на це.
1010
01:06:18,875 --> 01:06:20,583
Гаразд. Ну,
1011
01:06:21,458 --> 01:06:23,375
сорок кілометрів за 12 годин.
1012
01:06:24,583 --> 01:06:26,916
По бездоріжжю, вгору й униз.
1013
01:06:27,000 --> 01:06:30,541
-Ти доводиш себе до межі.
-Я мав пройти більше.
1014
01:06:32,208 --> 01:06:33,541
Я потрібен Ґонкеру.
1015
01:06:38,166 --> 01:06:40,041
Пам'ятаєш, ти питав мене,
1016
01:06:40,125 --> 01:06:43,750
чи я пишаюся тим, як ти живеш,
твоїм одягом, твоїми рішеннями?
1017
01:06:43,833 --> 01:06:45,500
-Тату.
-Ти не дав відповісти.
1018
01:06:45,583 --> 01:06:48,958
-Усе гаразд. Це не обов'язково.
-Ні.
1019
01:06:49,916 --> 01:06:52,291
Послухай хвилинку. Будь ласка.
1020
01:06:52,875 --> 01:06:54,958
Я не можу пишатися твоїм одягом.
1021
01:06:55,708 --> 01:06:58,583
Ясно? Я не можу пишатися життям у халупі
1022
01:06:58,666 --> 01:07:01,000
чи ще чимось, бо це лише зовнішні речі.
1023
01:07:01,083 --> 01:07:03,333
Тати не цим пишаються.
1024
01:07:05,791 --> 01:07:07,625
Я пишаюся твоїм характером.
1025
01:07:08,625 --> 01:07:12,541
Ти хочеш бути добрим зі всіма.
1026
01:07:14,541 --> 01:07:15,458
Ти веселий.
1027
01:07:16,708 --> 01:07:17,583
Ти смішний.
1028
01:07:19,458 --> 01:07:20,375
Ти люблячий.
1029
01:07:20,458 --> 01:07:24,250
Ти забрав цуценя
з притулку й дав йому дім.
1030
01:07:24,333 --> 01:07:28,791
Ти цілу ніч ішов,
коли в тебе кровоточила нога
1031
01:07:28,875 --> 01:07:31,083
й не відкинув того, кого любиш.
1032
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Тож
1033
01:07:34,875 --> 01:07:38,958
ти спитав, чи я пишаюся тобою.
Я завжди тобою пишався.
1034
01:07:42,541 --> 01:07:44,291
Я не знаю, як інакше.
1035
01:07:52,833 --> 01:07:54,041
Я люблю тебе, тату.
1036
01:07:56,708 --> 01:07:58,000
І я тебе.
1037
01:08:08,291 --> 01:08:10,458
Сорок кілометрів? Це божевілля.
1038
01:08:10,541 --> 01:08:14,916
Так я йому й сказав.
Та він не слухає. Він відданий цьому.
1039
01:08:15,750 --> 01:08:16,666
А ти?
1040
01:08:16,750 --> 01:08:18,458
Філдінґ тепер мій компас.
1041
01:08:19,458 --> 01:08:20,875
Хай куди він каже йти,
1042
01:08:21,708 --> 01:08:22,625
ми йдемо.
1043
01:08:22,708 --> 01:08:24,666
Бережи себе. Я кохаю тебе.
1044
01:08:24,750 --> 01:08:25,583
Кохаю тебе.
1045
01:08:35,333 --> 01:08:36,583
Корм майже скінчився.
1046
01:08:36,666 --> 01:08:39,291
Купимо щось у місті. Уже вечоріє.
1047
01:08:40,041 --> 01:08:42,708
А якщо він прийде вночі,
а нас тут не буде?
1048
01:08:43,208 --> 01:08:46,666
Фахівці сказали, що якщо він поруч,
то відчує твій запах.
1049
01:08:46,750 --> 01:08:49,875
Просто я не думаю,
що ми були поруч із ним.
1050
01:08:50,916 --> 01:08:53,625
-Не втрачай надію.
-Стає важко не втрачати її.
1051
01:08:55,416 --> 01:08:56,500
Ґонкере!
1052
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Хто тут?
1053
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
Хто тут шукає Ґонкера?
1054
01:09:02,208 --> 01:09:03,166
Я.
1055
01:09:04,708 --> 01:09:05,541
Філдінґ!
1056
01:09:06,500 --> 01:09:07,916
-Нейт?
-Привіт!
1057
01:09:09,333 --> 01:09:10,250
Боже.
1058
01:09:13,791 --> 01:09:17,416
Чому ти зійшов зі стежки?
Ти міг загубитися, загинути.
1059
01:09:17,500 --> 01:09:20,833
Знаю. Ледь не згинув ось там.
Я не мав таких намірів.
1060
01:09:20,916 --> 01:09:24,041
Я не дуже добре слідую за позначками.
1061
01:09:24,125 --> 01:09:29,291
Вони мали б зробити справжні знаки.
Щось типу: «Стежка ось там».
1062
01:09:29,375 --> 01:09:31,083
Чуваче, що ти тут робиш?
1063
01:09:31,166 --> 01:09:32,125
Шукаю пса.
1064
01:09:32,208 --> 01:09:36,125
Ви казали, що почали з півночі.
Я почав із півдня й дійшов сюди.
1065
01:09:36,208 --> 01:09:40,583
Я взяв цю палицю для ходьби.
І пончики, бо подумав, що Ґонк їх відчує.
1066
01:09:40,666 --> 01:09:44,041
Цікавий факт про пончики.
Знаєте, хто ще любить пончики?
1067
01:09:44,125 --> 01:09:47,000
Кожна довбана пташка у Вірджинії,
1068
01:09:47,083 --> 01:09:51,000
бо мене шматували,
клювали, на мене нападали…
1069
01:09:51,083 --> 01:09:53,125
Я не про це. Що ти тут робиш?
1070
01:09:56,500 --> 01:09:57,750
Це моя провина.
1071
01:10:00,458 --> 01:10:04,291
Я вказав Ґонкеру на ту лисицю,
тому це моя провина.
1072
01:10:06,750 --> 01:10:09,583
Вибач. Я не хотів.
Ти ж знаєш, що я любив його.
1073
01:10:09,666 --> 01:10:11,625
-Я знаю, що ти теж і…
-Нейте.
1074
01:10:12,583 --> 01:10:16,958
Я жодного разу ані на секунду
не подумав звинувачувати тебе.
1075
01:10:19,416 --> 01:10:20,458
Жодного.
1076
01:10:22,791 --> 01:10:25,083
Шкода, що я цього не знав,
1077
01:10:26,041 --> 01:10:28,708
бо ці ворони мене відгамселили.
1078
01:10:28,791 --> 01:10:31,208
Гаразд. У мене є ідея.
1079
01:10:32,625 --> 01:10:34,250
-Куди він пішов?
-Не знаю.
1080
01:10:34,333 --> 01:10:36,208
-Я радий тебе бачити.
-Не торкайся.
1081
01:10:36,291 --> 01:10:37,333
Ти ж мене любиш.
1082
01:10:37,416 --> 01:10:38,250
Боже мій.
1083
01:10:43,625 --> 01:10:44,458
Боже мій.
1084
01:10:46,916 --> 01:10:47,750
Як смачно.
1085
01:10:50,583 --> 01:10:51,583
Боже мій.
1086
01:10:53,916 --> 01:10:56,333
Вас там на кафедрі психології не годують?
1087
01:10:58,000 --> 01:11:03,208
Там дають скоріше їжу для душі.
Я думаю продатися й піти на Волл-стріт.
1088
01:11:03,291 --> 01:11:07,208
Ого. Правда? А як же філософія?
1089
01:11:07,708 --> 01:11:09,000
«Я люблю капіталізм.
1090
01:11:09,083 --> 01:11:14,583
Він винагороджує мене за хоробрість,
новаторство й нестандартне мислення».
1091
01:11:14,666 --> 01:11:17,291
Генрі Роллінс. І він був філософом.
1092
01:11:17,375 --> 01:11:19,708
Може, я стану фермером.
1093
01:11:19,791 --> 01:11:22,583
-Не знаю. Зважу обидва варіанти.
-Ти дивний.
1094
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
І це круто. Гаразд, я у вбиральню.
1095
01:11:28,458 --> 01:11:31,083
У тата сьогодні гарний настрій.
1096
01:11:31,166 --> 01:11:33,041
Як ви з ним весь час ладнали?
1097
01:11:35,875 --> 01:11:39,666
Дуже добре. Гадаю, ми віднайшли свій ритм.
1098
01:11:40,333 --> 01:11:42,000
-Можна прибрати?
-Так, дякую.
1099
01:11:42,083 --> 01:11:43,041
Так, дякую.
1100
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
-Ти не торкнувся бургера.
-Знаю.
1101
01:11:47,375 --> 01:11:48,500
Дякую.
1102
01:11:49,083 --> 01:11:50,416
У чому справа?
1103
01:11:51,083 --> 01:11:53,041
Лиш не згадуй про це при татові.
1104
01:11:53,125 --> 01:11:53,958
Добре.
1105
01:11:54,041 --> 01:11:56,583
У мене проблеми зі шлунком.
1106
01:11:56,666 --> 01:11:59,000
-У тебе вони з минулого семестру.
-Знаю.
1107
01:11:59,708 --> 01:12:02,416
Перевірся. Це може бути бозна-що.
1108
01:12:02,500 --> 01:12:05,916
-Ще пива?
-Мені не треба. Я за кермом.
1109
01:12:06,000 --> 01:12:07,791
Мені ще води.
1110
01:12:07,875 --> 01:12:11,833
Я хотів попросити вас
повісити це на двері або на ту дошку.
1111
01:12:11,916 --> 01:12:13,833
Якщо не зможете, я зрозумію.
1112
01:12:13,916 --> 01:12:15,000
Ваш пес загубився?
1113
01:12:15,708 --> 01:12:18,000
Боже мій! Який він милий!
1114
01:12:18,958 --> 01:12:21,541
-Без проблем, я все зроблю.
-Дуже дякую.
1115
01:12:21,625 --> 01:12:23,750
«Мені не треба, я за кермом».
1116
01:12:25,500 --> 01:12:28,500
Я малюк, який загубив песика
1117
01:12:28,583 --> 01:12:30,541
Ми що, у школі?
1118
01:12:30,625 --> 01:12:31,541
Не зважай.
1119
01:12:31,625 --> 01:12:34,375
Де ж мій загублений песик?
1120
01:12:34,458 --> 01:12:36,875
Куди ж він подівся?
1121
01:12:36,958 --> 01:12:40,166
Ходите на стежку, розбещені студенти.
1122
01:12:40,250 --> 01:12:44,458
Ви не тямите, що робите.
Тому ви й загубили свого пса.
1123
01:12:44,541 --> 01:12:47,375
Слухай, у мене були тяжкі півтора тижні.
1124
01:12:48,375 --> 01:12:52,041
-Тож замовкніть, бовдури.
-Не…
1125
01:12:52,125 --> 01:12:53,083
Гаразд.
1126
01:12:53,166 --> 01:12:54,458
Боже мій.
1127
01:12:54,541 --> 01:12:56,083
Хочеш щось сказати?
1128
01:12:58,583 --> 01:12:59,791
Кажи мені в обличчя.
1129
01:12:59,875 --> 01:13:03,583
Я вже тебе слухав,
а тепер маю ще й дивитися на тебе?
1130
01:13:03,666 --> 01:13:05,458
Боже мій. Замовкни.
1131
01:13:06,208 --> 01:13:10,041
Спокійно. Не знав,
що в цьому закладі танцюють.
1132
01:13:10,125 --> 01:13:11,500
Не твоя справа, татусю.
1133
01:13:12,291 --> 01:13:14,666
Тут ти й помиляєшся. Це мій син.
1134
01:13:14,750 --> 01:13:16,291
-Тату.
-А це його друг.
1135
01:13:16,375 --> 01:13:19,291
Сама біологія наказала мені їх захищати.
1136
01:13:19,375 --> 01:13:21,125
І що ж ти зробиш?
1137
01:13:23,125 --> 01:13:24,500
Чудове питання.
1138
01:13:25,833 --> 01:13:27,750
На життя я заробляю розумом.
1139
01:13:27,833 --> 01:13:30,458
Коли виникає якась проблема,
1140
01:13:30,541 --> 01:13:34,125
я зважую факти
й роблю прогностичне припущення.
1141
01:13:34,708 --> 01:13:37,041
І ось моя оцінка фактів.
1142
01:13:37,625 --> 01:13:39,708
Ти трохи випив.
1143
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
Тобі хочеться битися.
1144
01:13:41,333 --> 01:13:44,833
Вони не хочуть.
Тож тепер ти думаєш побитися зі мною.
1145
01:13:44,916 --> 01:13:46,708
-Це точно.
-Так.
1146
01:13:47,541 --> 01:13:48,791
Ось, що станеться.
1147
01:13:49,375 --> 01:13:50,791
Своїм великим пальцем
1148
01:13:52,083 --> 01:13:55,708
я так сильно натисну на твоє око,
що воно вискочить, як корок.
1149
01:13:57,083 --> 01:14:00,083
Твоя черга думати. Чи варто йти на ризик?
1150
01:14:00,875 --> 01:14:04,083
Якщо ні, то краще відчепися.
1151
01:14:10,875 --> 01:14:12,125
Ти не вартий бійки.
1152
01:14:29,958 --> 01:14:32,458
Чізбургер був фантастичний.
1153
01:14:39,333 --> 01:14:41,500
Він Двейн Джонсон у ділових брюках.
1154
01:14:41,583 --> 01:14:43,583
ВІСІМНАДЦЯТИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ —
ЛИШИЛОСЯ 2 ДНІ
1155
01:14:43,666 --> 01:14:45,000
Його знайшли!
1156
01:14:45,083 --> 01:14:47,583
У притулок принесли
помісь лабрадора. Йому зле.
1157
01:14:47,666 --> 01:14:50,791
Аналізи крові показали,
що в нього Аддісонова хвороба.
1158
01:15:10,125 --> 01:15:11,458
Гаразд, поїхали!
1159
01:15:15,291 --> 01:15:17,375
-Усе гаразд?
-Так.
1160
01:15:18,500 --> 01:15:19,875
Хочу забрати свого пса.
1161
01:15:20,625 --> 01:15:23,000
Скоро забереш.
1162
01:15:26,666 --> 01:15:29,166
Ми почули про Ґонкера в новинах.
1163
01:15:29,250 --> 01:15:33,416
Коли сказали, що в цього пса
Аддісонова хвороба, ми відразу подзвонили.
1164
01:15:45,666 --> 01:15:46,500
Це не він.
1165
01:15:48,583 --> 01:15:52,541
Не розумію. Він виглядає так само,
як пес на фото.
1166
01:15:53,125 --> 01:15:56,750
Він трохи менший,
і в нього більш руде хутро.
1167
01:15:59,875 --> 01:16:01,500
Дякуємо.
1168
01:16:19,791 --> 01:16:20,625
Філдінґу.
1169
01:17:05,791 --> 01:17:07,458
Вибач, Ґонкере.
1170
01:17:44,750 --> 01:17:46,125
О ні.
1171
01:17:53,791 --> 01:17:55,750
Що ми тут робимо? Треба шукати.
1172
01:17:55,833 --> 01:17:57,875
-Привітайся з мамою.
-Який жахливий вигляд!
1173
01:17:57,958 --> 01:17:59,833
Не можна здаватися. Він загине.
1174
01:17:59,916 --> 01:18:02,625
-Скоріше за все, він уже загинув.
-Не кажи так.
1175
01:18:02,708 --> 01:18:05,875
-Я знайшов твій сендвіч. Ти його не їв.
-Мені байдуже.
1176
01:18:05,958 --> 01:18:09,083
Ґонкера намагалися знайти понад 100 людей,
1177
01:18:09,166 --> 01:18:10,583
але досі не знайшли.
1178
01:18:10,666 --> 01:18:15,416
Ти не спиш, не їси,
стрес дає про себе знати.
1179
01:18:15,500 --> 01:18:18,208
Треба шукати далі.
1180
01:18:18,291 --> 01:18:20,083
Сонечку, все скінчено.
1181
01:18:28,000 --> 01:18:29,791
Він був моїм найкращим другом.
1182
01:18:29,875 --> 01:18:31,125
Я знаю.
1183
01:18:33,208 --> 01:18:35,125
Я знаю, що ти відчуваєш.
1184
01:19:00,083 --> 01:19:03,166
-Привіт.
-Привіт. Мама з татом усе мені розказали.
1185
01:19:03,250 --> 01:19:04,166
Як ти?
1186
01:19:04,250 --> 01:19:05,333
УНІВЕРСИТЕТ ВАШИНГТОНУ
1187
01:19:05,416 --> 01:19:06,291
Ніяк.
1188
01:19:06,791 --> 01:19:08,583
Ти зробив усе, що міг, Філдсе.
1189
01:19:09,333 --> 01:19:11,458
Тоді я досі мав би бути там.
1190
01:19:11,541 --> 01:19:12,583
Ти хворий.
1191
01:19:12,666 --> 01:19:15,375
Як би важко не було, ти маєш зупинитися.
1192
01:19:15,958 --> 01:19:17,875
Не Ґонкер зробив це зі мною.
1193
01:19:20,250 --> 01:19:22,250
Мені зле вже кілька місяців.
1194
01:19:23,458 --> 01:19:25,541
Щось не так, Пейтон.
1195
01:19:26,291 --> 01:19:27,666
Щоразу коли я їм,
1196
01:19:28,333 --> 01:19:30,000
я переживаю нестерпний біль.
1197
01:19:31,375 --> 01:19:32,625
Я кашляю кров'ю.
1198
01:19:33,333 --> 01:19:35,333
Мені боляче від усього, крім води.
1199
01:19:35,916 --> 01:19:40,875
Спочатку я думав, що це розлад шлунку,
але кілька тижнів тому все стало гірше.
1200
01:19:42,083 --> 01:19:42,916
Пейтон.
1201
01:19:44,125 --> 01:19:45,375
Я ніби помираю.
1202
01:19:45,875 --> 01:19:47,416
Чому ти нікому не сказав?
1203
01:19:47,500 --> 01:19:49,083
Бо я мав шукати.
1204
01:19:49,166 --> 01:19:50,916
Послухай мене.
1205
01:19:51,000 --> 01:19:54,708
Або ти підеш і скажеш
усе батькам, або це зроблю я.
1206
01:20:13,458 --> 01:20:15,541
Мамо. Тату.
1207
01:20:17,875 --> 01:20:19,750
Я маю вам дещо сказати.
1208
01:20:20,250 --> 01:20:22,708
-Це Маршалли. Залиште повідомлення.
-Усе добре?
1209
01:20:22,791 --> 01:20:25,208
-Там автовідповідач.
-Це Метт Кесслер.
1210
01:20:25,291 --> 01:20:27,416
Я впевнений, що ваш пес зараз тут,
1211
01:20:27,500 --> 01:20:30,833
у «Еверґрін Лодж» в Неллісфорді…
1212
01:20:30,916 --> 01:20:33,458
-Вітаю, це Джинні Маршалл.
-Вітаю.
1213
01:20:33,541 --> 01:20:38,041
Так, ми знайшли пса,
який десь день їв із наших смітників.
1214
01:20:38,125 --> 01:20:42,333
Ми не змогли заманити його всередину,
щоб знайти на ньому його кличку.
1215
01:20:42,416 --> 01:20:45,791
Він доволі лякливий.
Та виглядає він так само, як на фото.
1216
01:20:45,875 --> 01:20:48,791
У вас є відео з ним?
1217
01:20:48,875 --> 01:20:52,791
Я питаю, бо кілька людей казали,
що бачили Ґонкера,
1218
01:20:52,875 --> 01:20:54,083
але вони помилялися.
1219
01:20:54,166 --> 01:20:56,791
Я намагався зняти, як він робить трюки…
1220
01:20:56,875 --> 01:20:59,125
Перепрошую, які саме трюки?
1221
01:20:59,208 --> 01:21:00,541
Це була чортівня.
1222
01:21:00,625 --> 01:21:05,583
Цей клятий хлопчина знайшов
несвіжі пончики й підкидав їх носом.
1223
01:21:25,041 --> 01:21:29,333
«ЕВЕРҐРІН ЛОДЖ», ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
1224
01:21:31,583 --> 01:21:32,583
Не знаю.
1225
01:21:33,708 --> 01:21:36,458
Гадаєш, він дійшов сюди,
зважаючи на хворобу?
1226
01:21:37,291 --> 01:21:39,083
Сто сімдесят вісім кілометрів?
1227
01:21:39,583 --> 01:21:41,125
Ґонкер — не будь-який пес.
1228
01:21:41,625 --> 01:21:43,041
-Джон.
-Так.
1229
01:21:43,750 --> 01:21:45,125
-Філдінґ.
-Вітаю.
1230
01:21:45,208 --> 01:21:46,333
Дякуємо за дзвінок.
1231
01:21:46,416 --> 01:21:49,458
Так, дякуємо. То ви бачили його тут?
1232
01:21:49,541 --> 01:21:51,666
Так, він рився в смітнику.
1233
01:21:51,750 --> 01:21:55,458
Зазвичай він ходить біля дерев,
а виходить коли виносять їжу.
1234
01:22:02,625 --> 01:22:03,916
Ґонкере!
1235
01:22:07,250 --> 01:22:08,875
Ґонкере!
1236
01:22:13,916 --> 01:22:15,666
Ґонкере!
1237
01:22:18,333 --> 01:22:20,166
Коли ви востаннє його бачили?
1238
01:22:20,666 --> 01:22:22,916
Три години тому. Я відразу подзвонив.
1239
01:22:24,083 --> 01:22:28,250
Він злякався. Кришка смітника впала,
і він побіг у ліс.
1240
01:22:29,041 --> 01:22:30,875
Надіюся, він не назовсім утік.
1241
01:22:35,250 --> 01:22:36,541
Ґонкере!
1242
01:22:45,208 --> 01:22:47,041
Якби він був тут, він би почув.
1243
01:22:49,208 --> 01:22:50,666
Ми його знайдемо.
1244
01:22:51,791 --> 01:22:53,625
Чому ти досі це повторюєш?
1245
01:22:57,708 --> 01:22:59,166
Бо я в це вірю.
1246
01:23:13,458 --> 01:23:14,291
Ґонкер.
1247
01:23:16,458 --> 01:23:17,291
Ґонкере!
1248
01:24:20,833 --> 01:24:21,708
Пані,
1249
01:24:22,375 --> 01:24:24,125
ваш пес повернувся.
1250
01:24:52,708 --> 01:24:53,750
Прощавай, Оджі.
1251
01:25:04,791 --> 01:25:06,333
Привіт, Ґонкере!
1252
01:25:22,375 --> 01:25:23,208
Філдінґу!
1253
01:25:31,458 --> 01:25:33,250
Дихання нестабільне, пульс слабкий.
1254
01:25:33,333 --> 01:25:37,708
-Із чим маємо справу? Героїн? Оксикодон?
-Ні, не наркотики. Він не їв.
1255
01:25:37,791 --> 01:25:39,208
Добре, ми ним займемося.
1256
01:25:39,291 --> 01:25:42,375
Повісьте фізрозчин.
Робіть повний аналіз крові й ЕКГ.
1257
01:25:42,458 --> 01:25:43,833
-Зрозуміло.
-Добре.
1258
01:25:45,083 --> 01:25:47,416
Це був один із найгірших випадків.
1259
01:25:47,500 --> 01:25:50,416
Ми мусили видалити
більшу частину товстої кишки.
1260
01:25:50,500 --> 01:25:51,958
Він міг померти.
1261
01:25:52,708 --> 01:25:56,541
-Від виразкового коліту?
-Так, якщо його довго не лікувати.
1262
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
Та знайте, що він у нормі.
1263
01:26:00,291 --> 01:26:05,291
З того, що я бачив, він тижнями відчував
гострий біль і розлад.
1264
01:26:05,375 --> 01:26:08,083
Чому його так довго не лікували?
1265
01:26:08,166 --> 01:26:09,916
Звучить божевільно. Він…
1266
01:26:10,583 --> 01:26:12,541
Він шукав загубленого пса.
1267
01:26:13,708 --> 01:26:14,708
Що ж.
1268
01:26:17,750 --> 01:26:21,166
Це з дня народження Гензель і Гретель,
тож я розумію.
1269
01:26:21,666 --> 01:26:23,708
-Коли його можна побачити?
-За кілька годин.
1270
01:26:23,791 --> 01:26:25,750
У них із псом буде багато днів народження.
1271
01:26:26,500 --> 01:26:28,916
Дуже вам дякую.
1272
01:26:29,791 --> 01:26:32,416
Якщо Гензель і Гретель загубляться,
1273
01:26:32,916 --> 01:26:33,958
звертайтеся.
1274
01:26:34,041 --> 01:26:35,458
Домовилися. Дякую.
1275
01:26:35,541 --> 01:26:36,375
Дякую.
1276
01:26:36,875 --> 01:26:38,166
Боже мій!
1277
01:26:40,666 --> 01:26:43,208
Ось він жує улюблену подушку.
1278
01:26:43,291 --> 01:26:45,250
А це його улюблена палиця.
1279
01:26:45,333 --> 01:26:47,000
Він постійно обирає її.
1280
01:26:47,083 --> 01:26:50,791
Ветеринар шокований тим,
наскільки він сильний.
1281
01:26:50,875 --> 01:26:54,416
У нього лише кілька ран на лапах,
окрім цього все гаразд.
1282
01:26:59,291 --> 01:27:00,458
Він сумний.
1283
01:27:00,541 --> 01:27:03,000
Бо йому цікаво, куди подівся його друг.
1284
01:27:04,083 --> 01:27:06,750
У нас тут сімейство детективів
по тваринам.
1285
01:27:06,833 --> 01:27:09,791
-Вітаю, доку.
-Вітаю. Як у тебе справи?
1286
01:27:11,541 --> 01:27:12,791
Я хочу додому.
1287
01:27:13,708 --> 01:27:15,541
Ґонкер без мене сумує.
1288
01:27:16,250 --> 01:27:18,583
Він і далі сумуватиме, якщо не відпочинеш.
1289
01:27:18,666 --> 01:27:21,208
Медсестра сказала, що ти всю ніч крутився.
1290
01:27:21,708 --> 01:27:23,250
Тіло одужує, коли спить.
1291
01:27:23,833 --> 01:27:26,625
Так, він погано спить без свого пса.
1292
01:27:27,208 --> 01:27:28,458
Зроби все можливе.
1293
01:27:28,541 --> 01:27:31,708
Твоєму тілу це потрібно.
Дуже потрібно. Гаразд?
1294
01:27:31,791 --> 01:27:33,250
-Так, гаразд.
-Чудово.
1295
01:27:40,958 --> 01:27:42,125
Розслабся.
1296
01:27:42,916 --> 01:27:44,958
У Юрія це набагато краще виходило.
1297
01:27:45,041 --> 01:27:47,791
Засунь голову в куртку.
1298
01:27:48,500 --> 01:27:50,125
У куртку.
1299
01:27:51,458 --> 01:27:53,458
-У нас будуть проблеми.
-Знаю.
1300
01:27:53,541 --> 01:27:54,958
-Заходь.
-Ходімо.
1301
01:28:03,583 --> 01:28:05,958
Привіт, що ви тут робите?
1302
01:28:07,166 --> 01:28:08,583
Принесли тобі снодійне.
1303
01:28:10,208 --> 01:28:11,208
Ґонкер?
1304
01:28:17,625 --> 01:28:19,250
-Боже мій.
-Молодець.
1305
01:28:24,250 --> 01:28:26,625
Привіт, хлопче.
1306
01:28:29,166 --> 01:28:30,333
Привіт, друже.
1307
01:28:32,833 --> 01:28:33,666
Привіт.
1308
01:28:36,583 --> 01:28:38,750
Ти такий втомлений. Так.
1309
01:28:39,375 --> 01:28:40,708
Хочеш поспати?
1310
01:28:47,583 --> 01:28:48,625
Ти молодець.
1311
01:29:02,208 --> 01:29:06,750
МАРШАЛЛИ БІЛЬШЕ НІКОЛИ
НЕ РОЗЛУЧАЛИСЯ З ҐОНКЕРОМ.
1312
01:29:09,000 --> 01:29:11,958
ФІЛДІНҐ ЗАРАЗ ЖИВЕ В ЧИЛІ…
1313
01:29:12,041 --> 01:29:16,750
ДЕ ОРГАНІЗУЄ ТУРИ НА КАЯКАХ.
1314
01:33:41,333 --> 01:33:45,500
Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько