1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,291 --> 00:00:11,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,583 --> 00:00:21,333 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 5 00:00:27,375 --> 00:00:32,500 ‫- אוניברסיטת וירג'יניה -‬ 6 00:00:32,583 --> 00:00:33,416 ‫אלוהים.‬ 7 00:00:34,416 --> 00:00:39,125 ‫אני לוקח טונה כל פעם, ואני שונא טונה.‬ ‫אתה יודע שאני שונא טונה, ואני עדיין לוקח.‬ 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,416 ‫מה אתה לקחת?‬ ‫-איטלקי.‬ 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,041 ‫זו בחירה טובה. איטלקי זה כריך טוב.‬ 10 00:00:44,208 --> 00:00:46,541 ‫מה קורה, מותק?‬ ‫-אוי, לא.‬ 11 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‫פילדס, אל תסתכל שמאלה.‬ 12 00:00:52,416 --> 00:00:53,333 ‫אוי, לא נכון.‬ 13 00:00:54,416 --> 00:00:55,291 ‫מצטער, חבר.‬ 14 00:00:57,541 --> 00:01:01,375 ‫בשבוע הראשון של השנה האחרונה.‬ ‫איך היא עזבה אותי ככה?‬ 15 00:01:01,458 --> 00:01:02,708 ‫בהודעת טקסט, מסתבר.‬ 16 00:01:05,041 --> 00:01:06,583 ‫אלוהים. אני לא יכול לאכול.‬ 17 00:01:07,458 --> 00:01:08,750 ‫אני מרגיש כל כך בודד.‬ 18 00:01:08,833 --> 00:01:12,500 ‫"בדידות והתחושה שאינך רצוי‬ ‫הן הצורות האיומות ביותר של עוני."‬ 19 00:01:12,583 --> 00:01:15,583 ‫אימא תרזה. אגב, זו מישהי‬ ‫שאני חותם לך שלא נזרקה מעולם.‬ 20 00:01:15,666 --> 00:01:20,166 ‫ברצינות, מי שזורק אותה‬ ‫מקבל כרטיס חד כיווני לגיהינום.‬ 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,208 ‫זה הוא?‬ 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 ‫מי?‬ 23 00:01:24,041 --> 00:01:27,375 ‫היא עזבה אותי בשביל חובב פריזבי?‬ ‫-אתה חובב פריזבי.‬ 24 00:01:27,458 --> 00:01:29,000 ‫לא כמוהו. הוא…‬ 25 00:01:30,500 --> 00:01:31,333 ‫בלי חולצה.‬ 26 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 ‫הוא נראה מעולה.‬ 27 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 ‫תודה.‬ 28 00:01:35,583 --> 00:01:37,583 ‫טוב, אני חושב שהערב‬ 29 00:01:37,666 --> 00:01:39,458 ‫אנחנו צריכים ללכת ל"בובקאט",‬ 30 00:01:39,541 --> 00:01:44,583 ‫לשתות קצת, לנשנש כנפיים,‬ ‫לשכוח מקלייר ומהאדוניס הזה.‬ 31 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 ‫אתה…‬ 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‫לאן נעלמת?‬ 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 ‫אתה לא מקשיב.‬ 34 00:01:54,666 --> 00:01:55,833 ‫בוא נלך למכלאה.‬ 35 00:01:56,708 --> 00:01:59,875 ‫זו טעות.‬ ‫-יש בי הרבה אהבה לתת, וקלייר לא רוצה אותה.‬ 36 00:01:59,958 --> 00:02:02,583 ‫אני אוהב אותך. תצא איתי.‬ ‫הבנתי. אפשר ללכת עכשיו?‬ 37 00:02:02,666 --> 00:02:03,791 ‫אני מאמץ כלב.‬ 38 00:02:03,875 --> 00:02:05,791 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬ 39 00:02:07,458 --> 00:02:08,500 ‫זה היה יום שלישי כלשהו.‬ 40 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 ‫תקשיב. כלבים צריכים חיסונים.‬ ‫צריך לתת להם אוכל ומים כל יום.‬ 41 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:14,083 --> 00:02:14,916 ‫אתה פשוט…‬ 43 00:02:16,041 --> 00:02:18,291 ‫לא כשיר. אני מצטער. זאת האמת.‬ 44 00:02:19,583 --> 00:02:21,666 ‫"מה שווי האדם ללא בעלי החיים?"‬ ‫-אוי, לא.‬ 45 00:02:21,750 --> 00:02:26,791 ‫"לו כל חיות הארץ היו נעלמות מעל פני האדמה,‬ ‫האדם היה מת מבדידות נפש בל תשוער."‬ 46 00:02:26,875 --> 00:02:29,458 ‫זה ציטוט של צ'יף סיאטל.‬ ‫-אני יודע.‬ 47 00:02:29,541 --> 00:02:32,791 ‫תשמע. העובדה שקיבלת 80‬ ‫בלימודי אמריקה הילידית‬ 48 00:02:32,875 --> 00:02:34,875 ‫לא מכשירה אותך לטפל בבעל חיים.‬ 49 00:02:34,958 --> 00:02:38,041 ‫כמו כן, בבקשה, אל תעשה את זה שוב לעולם.‬ ‫-למה לא?‬ 50 00:02:38,125 --> 00:02:41,500 ‫זה מטריד מאוד כשאתה מצטט לי חכמים מתים.‬ 51 00:02:41,583 --> 00:02:43,375 ‫אמנות פילוסופית זה הקטע שלי.‬ 52 00:02:43,458 --> 00:02:44,875 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-טוב.‬ 53 00:02:50,500 --> 00:02:51,375 ‫אוי, לא.‬ 54 00:02:51,458 --> 00:02:52,791 ‫שלום!‬ 55 00:02:55,625 --> 00:02:57,041 ‫מה קורה, גורון?‬ 56 00:03:02,333 --> 00:03:03,166 ‫אני אוהב אותו.‬ 57 00:03:06,708 --> 00:03:07,791 ‫והוא אוהב אותי.‬ 58 00:03:15,375 --> 00:03:16,208 ‫זה שק גדול.‬ 59 00:03:16,791 --> 00:03:20,541 ‫טוב. אה, ואני צריך שהוא יתחבר אליי,‬ ‫אז אל תיצור איתו קשר.‬ 60 00:03:20,625 --> 00:03:21,750 ‫סגור.‬ 61 00:03:21,833 --> 00:03:23,333 ‫אתה יודע מה, קטנצ'יק?‬ 62 00:03:23,416 --> 00:03:26,083 ‫אני אמצא את השיר המושלם‬ ‫לנסיעה הראשונה שלנו ביחד.‬ 63 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 ‫למה כל כך חם פה?‬ 64 00:03:31,958 --> 00:03:34,208 ‫אמרתי לך, המזגן עדיין מקולקל.‬ 65 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אל תבהיל אותו.‬ 66 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 ‫הוא משתין עליי!‬ ‫-כן.‬ 67 00:03:38,541 --> 00:03:40,541 ‫קח את הכלב שלך מייד.‬ ‫-אני לא רוצה אותו.‬ 68 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 ‫אני לא רוצה אותו!‬ ‫-רגע.‬ 69 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 ‫קח אותו מייד. אני נשבע…‬ 70 00:03:43,375 --> 00:03:48,583 ‫אני לא רוצה שחמש הדקות הראשונות שלו איתנו‬ ‫יהיו טראומטיות. תן לו לעשות את הקטע שלו.‬ 71 00:03:51,041 --> 00:03:52,833 ‫זה הדבר הכי נורא שקרה לי בחיים.‬ 72 00:03:52,916 --> 00:03:53,833 ‫הוא מחבב אותך.‬ 73 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 ‫למה הוא משתין כל כך הרבה?‬ 74 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 ‫לא יודע.‬ 75 00:03:59,166 --> 00:04:00,666 ‫כן, טוב, בסדר.‬ 76 00:04:01,166 --> 00:04:02,583 ‫אולי עדיף שלא נסתכל.‬ 77 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 ‫כן. טוב.‬ 78 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 ‫אה, עוד קצת.‬ 79 00:04:12,833 --> 00:04:14,333 ‫טוב, הוא סיים.‬ 80 00:04:14,416 --> 00:04:16,791 ‫כלב טוב.‬ 81 00:04:16,875 --> 00:04:17,833 ‫ילדים טובים.‬ 82 00:04:17,916 --> 00:04:19,666 ‫ילדים טובים. שניכם.‬ 83 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 ‫אני שונא אותך.‬ ‫-אתה מת עליי.‬ 84 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 ‫הגיע הזמן לקחת את החמוד הביתה.‬ 85 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 ‫גור כלבים עובר!‬ 86 00:04:46,166 --> 00:04:47,041 ‫גור!‬ 87 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 ‫האח"ם אצלי.‬ 88 00:04:48,333 --> 00:04:49,291 ‫אוי, שלום!‬ 89 00:04:49,375 --> 00:04:51,000 ‫אני יודע.‬ ‫-איזה חמוד!‬ 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,166 ‫היי!‬ 91 00:04:57,833 --> 00:04:59,083 ‫אתה נהנה, חמוד?‬ 92 00:05:00,708 --> 00:05:02,625 ‫אתה יודע שכל זה לכבודך, נכון?‬ 93 00:05:03,125 --> 00:05:05,458 ‫זו קבלת הפנים שלך.‬ 94 00:05:05,541 --> 00:05:08,500 ‫המסיבה הזו כיפית.‬ 95 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 ‫אני לא מאמין שכל האנשים האלה הגיעו בגלל…‬ 96 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 ‫איך קוראים לו?‬ 97 00:05:15,250 --> 00:05:16,166 ‫לא יודע.‬ 98 00:05:17,041 --> 00:05:18,166 ‫איך קוראים לך?‬ 99 00:05:20,625 --> 00:05:22,416 ‫הוא נתן לי גונק בראש.‬ 100 00:05:22,500 --> 00:05:24,291 ‫מה?‬ ‫-התכוונתי להגיד "בונק".‬ 101 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 ‫רגע. זהו.‬ ‫-מה "זהו"?‬ 102 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 ‫גונקר.‬ 103 00:05:31,541 --> 00:05:34,416 ‫היי, כן, הוא אוהב את השם. גונקר.‬ ‫-מה זה "גונקר"?‬ 104 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 ‫הוא גונקר.‬ 105 00:05:37,500 --> 00:05:41,083 ‫גונקר!‬ 106 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 ‫גונקר!‬ 107 00:06:01,958 --> 00:06:03,666 ‫אנחנו נאחר לשיעור.‬ 108 00:06:11,791 --> 00:06:13,208 ‫קחו נשימה עמוקה,‬ 109 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 ‫ונעבור לכלב מביט מטה.‬ 110 00:06:21,375 --> 00:06:22,333 ‫מוכן?‬ 111 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 ‫לך. לך תביא.‬ 112 00:06:24,833 --> 00:06:25,791 ‫לא, תחזור.‬ 113 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 ‫לך תביא! קדימה.‬ 114 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 ‫קדימה. רוץ, קדימה.‬ 115 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 ‫היי.‬ 116 00:06:44,958 --> 00:06:46,583 ‫כן, זהו זה!‬ 117 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 ‫זהו זה, חמוד! בוא הנה.‬ 118 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 ‫כן! זהו זה, חמוד. תחזיר אותו.‬ 119 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 ‫ראיתם את זה? מה אמרתי לכם? הכלב מוכשר.‬ 120 00:07:21,875 --> 00:07:25,625 ‫לא אפתח איתך בית רדוף רוחות.‬ ‫-רגע. שמעתם על לייני?‬ 121 00:07:25,708 --> 00:07:28,750 ‫מה איתה?‬ ‫-היא מצאה עבודה ב"בואינג". שש ספרות.‬ 122 00:07:28,833 --> 00:07:30,166 ‫לא נכון. באמת?‬ ‫-די.‬ 123 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 ‫שש ספרות? כאילו, בכסף?‬ 124 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 ‫כן, והיא תוכל להישאר בווירג'יניה.‬ ‫-די.‬ 125 00:07:35,208 --> 00:07:38,416 ‫אני לא מכירה אף אחד בסיינט לואיס.‬ ‫-מה יש שם?‬ 126 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 ‫העבודה שלי.‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:40,125 --> 00:07:42,083 ‫אעבוד ביחסי ציבור באנהאוזר-בוש.‬ 128 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 ‫אני מתחילה בעוד שבועיים.‬ ‫-לא ידעת?‬ 129 00:07:44,083 --> 00:07:47,041 ‫את עובדת בחברה לייצור בירה?‬ ‫-עבודת החלומות, נכון?‬ 130 00:07:47,125 --> 00:07:50,250 ‫רגע. כולכם מצאתם עבודות?‬ 131 00:07:50,916 --> 00:07:52,333 ‫כן.‬ 132 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 ‫בערך. פשוט לא רצינו להעלות את זה.‬ 133 00:07:55,625 --> 00:08:00,833 ‫טוב, רגע. חכו שנייה.‬ ‫אני לא איזה לוזר שלא מסוגל למצוא עבודה.‬ 134 00:08:00,916 --> 00:08:03,916 ‫אני פשוט לא יודע עדיין‬ ‫לאיזה תפקיד אני מתאים,‬ 135 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 ‫אז אני צריך להבין את זה קודם.‬ 136 00:08:06,708 --> 00:08:09,958 ‫כן. אבל זה לא מה שהיית אמור לעשות‬ ‫בארבע השנים האחרונות?‬ 137 00:08:15,166 --> 00:08:16,291 ‫ההורים שלי פה.‬ 138 00:08:16,375 --> 00:08:18,000 ‫נכון.‬ ‫-תסתירו את הבירות.‬ 139 00:08:18,083 --> 00:08:19,166 ‫כן.‬ ‫-אנחנו בני 21.‬ 140 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 ‫עכשיו 10:30 בבוקר.‬ 141 00:08:20,833 --> 00:08:21,875 ‫יש משהו בדבריך.‬ 142 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 ‫פילדינג!‬ ‫-היי, אימא.‬ 143 00:08:29,791 --> 00:08:31,000 ‫היי.‬ 144 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 ‫פילדינג!‬ 145 00:08:32,250 --> 00:08:33,083 ‫אבא.‬ 146 00:08:33,750 --> 00:08:36,250 ‫מה אתם עושים פה?‬ 147 00:08:36,333 --> 00:08:41,375 ‫אני חושב שההשקעה שלי מקנה לי את הזכות‬ ‫לראות אותך בגלימה ובכובע מצחיק.‬ 148 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 ‫טקס הסיום מחר.‬ 149 00:08:43,791 --> 00:08:46,625 ‫כן. אמרנו לך שנגיע יום לפני.‬ 150 00:08:46,708 --> 00:08:50,333 ‫כן. סליחה, שכחתי מזה. הייתי עסוק.‬ 151 00:08:53,125 --> 00:08:54,750 ‫כן, אני רואה.‬ 152 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 ‫יש לנו הפתעה בשבילך.‬ 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 ‫הפתעה!‬ 154 00:09:01,250 --> 00:09:04,375 ‫זו פייטון? תביאי חיבוק! ואו.‬ 155 00:09:04,458 --> 00:09:07,458 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-סיימתי את הבחינה האחרונה מוקדם יותר‬ 156 00:09:07,541 --> 00:09:09,875 ‫כדי שאוכל לטוס לכאן‬ ‫ולראות את אחי מקבל תעודה.‬ 157 00:09:09,958 --> 00:09:12,458 ‫תראו מה זה. האחות הטובה בעולם.‬ ‫-כן. אני משתדלת.‬ 158 00:09:13,958 --> 00:09:16,083 ‫גונקר. מצטער בקשר לזה.‬ 159 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 ‫זה בסדר.‬ ‫-היי!‬ 160 00:09:17,666 --> 00:09:19,250 ‫בסדר.‬ ‫-של מי הכלב הזה?‬ 161 00:09:19,333 --> 00:09:20,291 ‫הוא…‬ 162 00:09:23,375 --> 00:09:24,708 ‫זה רעיון גרוע.‬ 163 00:09:24,791 --> 00:09:27,166 ‫זה לא רעיון. זו המציאות.‬ 164 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 ‫זו טעות.‬ 165 00:09:28,333 --> 00:09:31,166 ‫הוא לא טעות. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 166 00:09:31,250 --> 00:09:35,000 ‫אתה אפילו לא מצליח לטפל בעצמך,‬ ‫שלא לדבר על כלב.‬ 167 00:09:35,083 --> 00:09:37,291 ‫אני מטפל בגונקר יפה מאוד.‬ 168 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 ‫אז למה הוא שותה ממשפך בירה?‬ 169 00:09:42,000 --> 00:09:45,333 ‫הוא לא. זה… כזה של כימיה.‬ 170 00:09:45,416 --> 00:09:47,208 ‫בוא, גונקר. בוא, חמוד.‬ 171 00:09:47,708 --> 00:09:48,791 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 172 00:09:50,708 --> 00:09:54,708 ‫איזה מין שם זה "גונקר"?‬ ‫-הוא נתן לי "גונק" בראש.‬ 173 00:09:55,416 --> 00:09:57,125 ‫אני מבין שלא התאוששת מהפציעה.‬ 174 00:09:58,083 --> 00:10:01,416 ‫תשמע, חמוד, אתה עומד לצאת אל העולם האמיתי.‬ 175 00:10:01,500 --> 00:10:03,541 ‫לא יהיה לך זמן לגונקר.‬ 176 00:10:03,625 --> 00:10:05,625 ‫מה הוא יעשה כשתהיה בעבודה?‬ 177 00:10:05,708 --> 00:10:06,583 ‫עבודה?‬ 178 00:10:07,250 --> 00:10:08,625 ‫אבא, בחייך.‬ 179 00:10:11,541 --> 00:10:12,958 ‫התקשרת למר קוברנר?‬ 180 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 ‫ראיית חשבון? אני גרוע בחשבון.‬ 181 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ‫או למאט פרייס מ"הארפר לואיס"?‬ 182 00:10:17,750 --> 00:10:21,416 ‫אבא, אין לי כישורים למכירות של ציוד רפואי.‬ 183 00:10:21,500 --> 00:10:25,083 ‫אז מה תעשה בעוד 24 שעות,‬ ‫כשכל המסיבה הזו תסתיים,‬ 184 00:10:25,166 --> 00:10:27,125 ‫חוץ מלחזור לגור עם ההורים שלך,‬ 185 00:10:27,208 --> 00:10:29,208 ‫בדיוק כמו לפני ארבע שנים?‬ 186 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 ‫בוא, חמוד.‬ 187 00:10:41,875 --> 00:10:42,708 ‫היי.‬ 188 00:10:44,333 --> 00:10:45,666 ‫סליחה, מצטער. היי.‬ 189 00:10:46,541 --> 00:10:48,291 ‫קדימה. סליחה, מצטער.‬ 190 00:10:48,375 --> 00:10:50,500 ‫אה, אימא. אבא.‬ 191 00:10:53,125 --> 00:10:54,541 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 192 00:10:55,708 --> 00:10:59,041 ‫זה בסדר. אני בטוח שיהיה עוד טקס.‬ ‫אה, רגע. יש רק אחד כזה.‬ 193 00:11:00,375 --> 00:11:01,750 ‫פילדינג, מה קרה?‬ 194 00:11:01,833 --> 00:11:04,291 ‫לקחתי ברצינות את מה שאבא אמר אתמול‬ 195 00:11:04,375 --> 00:11:07,083 ‫בקשר לזה שנשארו לי רק 24 שעות, אז…‬ 196 00:11:08,041 --> 00:11:10,791 ‫אני וגונק ישנו על גדת הנהר,‬ ‫כי הוא ממש אוהב את המקום.‬ 197 00:11:10,875 --> 00:11:13,166 ‫הקשבנו לצפרדעים ודיברנו על הכוכבים.‬ 198 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 ‫דיברתם?‬ ‫-ושיחקנו "תפוס את האור של הפנס",‬ 199 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 ‫כי הוא אוהב לרדוף אחרי האור.‬ ‫-הבנו את זה.‬ 200 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 ‫כן. וכנראה שנרדמנו די מאוחר,‬ 201 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 ‫כי לא התעוררתי בזמן.‬ 202 00:11:23,958 --> 00:11:26,750 ‫טוב, זה ללא ספק שווה שש שעות נסיעה‬ 203 00:11:26,833 --> 00:11:29,583 ‫רק כדי לראות 4,000 זרים‬ ‫לבושים בבגדים זהים.‬ 204 00:11:29,666 --> 00:11:33,666 ‫לא נורא.‬ ‫אנחנו עדיין יכולים ללכת לחגוג בארוחה, לא?‬ 205 00:11:34,333 --> 00:11:35,833 ‫האמת, אימא, אני…‬ 206 00:11:36,791 --> 00:11:40,000 ‫יש לי קצת כאבי בטן בימים האחרונים.‬ 207 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 208 00:11:44,375 --> 00:11:49,125 ‫בטח. כן. יהיה לנו מספיק זמן‬ ‫לארוחות משפחתיות בבית.‬ 209 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 ‫זה בסדר. אני…‬ 210 00:11:50,875 --> 00:11:53,125 ‫זה בסדר. תאונות קורות.‬ 211 00:11:53,791 --> 00:11:55,000 ‫אני ממש גאה בך.‬ 212 00:11:55,083 --> 00:11:56,833 ‫ואני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 213 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 ‫טוב, מזל טוב על סיום הלימודים.‬ 214 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 ‫תנהג בזהירות.‬ 215 00:12:01,625 --> 00:12:04,000 ‫תודה. ושוב, אני ממש מצטער.‬ 216 00:12:07,208 --> 00:12:08,416 ‫נתראה מחר.‬ 217 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 ‫לא, אני חוזרת הערב לסיאטל.‬ 218 00:12:11,916 --> 00:12:12,833 ‫מה?‬ 219 00:12:13,625 --> 00:12:16,125 ‫את לא יכולה להשאיר אותי לבד איתם.‬ 220 00:12:16,208 --> 00:12:18,291 ‫מצאתי עבודה לקיץ במחלקה לכתיבה יוצרת.‬ 221 00:12:19,416 --> 00:12:21,916 ‫תשמע, אתה אומר‬ ‫שאתה לא רוצה לגור עם ההורים,‬ 222 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 ‫אז אולי תמצא עבודה ותשכור דירה?‬ 223 00:12:24,458 --> 00:12:27,458 ‫חוץ מזה, לא תהיה לבד, נכון?‬ ‫יש לך את גונקר.‬ 224 00:12:31,666 --> 00:12:33,000 ‫הוא רוצה ליטופים בבטן.‬ 225 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 ‫טוב, אדון פרופסור בוגר.‬ ‫-גם אתה יכול לעשות את זה.‬ 226 00:12:43,833 --> 00:12:46,041 ‫כן. לימודי המשך? בשביל מה?‬ 227 00:12:47,500 --> 00:12:48,375 ‫נקודה טובה.‬ 228 00:12:49,791 --> 00:12:54,125 ‫גם אני אתגעגע אליך, חמוד.‬ ‫ותשמע, אל תיתן לפרוורים לביית אותך, בסדר?‬ 229 00:12:54,625 --> 00:12:55,708 ‫אתה חיית פרא.‬ 230 00:12:56,833 --> 00:12:57,791 ‫אל תשכח את זה.‬ 231 00:13:00,041 --> 00:13:03,333 ‫"כמה מזל יש לי‬ ‫שיש לי משהו שמקשה כל כך את הפרידה."‬ 232 00:13:04,416 --> 00:13:05,250 ‫אה, גנדי.‬ 233 00:13:05,333 --> 00:13:07,291 ‫פו הדוב, אחי. תביא חיבוק.‬ 234 00:13:10,208 --> 00:13:11,333 ‫שמור על עצמך, טוב?‬ 235 00:13:12,750 --> 00:13:13,583 ‫תעשה את ה…‬ 236 00:13:13,666 --> 00:13:15,333 ‫לא. אעבוד על זה.‬ 237 00:13:15,416 --> 00:13:17,333 ‫אני עדיין רוצה לעשות את הקטע עם הציפור.‬ 238 00:13:19,041 --> 00:13:21,541 ‫בפעם הבאה. נתראה.‬ ‫-נתראה, חבר.‬ 239 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 ‫זה בסדר, חמוד. אנחנו נסתדר בסוף.‬ 240 00:13:55,916 --> 00:14:00,000 ‫- מקלין, וירג'יניה -‬ 241 00:14:19,125 --> 00:14:20,208 ‫הגענו.‬ 242 00:14:22,041 --> 00:14:24,625 ‫היי, תהיה תקופת הסתגלות,‬ 243 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 ‫אז בוא פשוט…‬ 244 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 ‫היי, נהיה רגועים, טוב?‬ 245 00:14:29,666 --> 00:14:31,000 ‫הגענו הביתה.‬ 246 00:14:31,083 --> 00:14:34,083 ‫האקדמאים חזרו!‬ 247 00:14:34,583 --> 00:14:35,666 ‫היי!‬ 248 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 ‫גונק, רד. היי, רד, חמוד. היי.‬ 249 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 ‫הוא רוצה לתת לך נשיקה.‬ ‫-נחמד.‬ 250 00:14:40,458 --> 00:14:41,875 ‫בבקשה.‬ 251 00:14:41,958 --> 00:14:43,291 ‫מה זה?‬ 252 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 ‫קולר חשמלי.‬ 253 00:14:44,750 --> 00:14:47,125 ‫אה, לא, אני לא שם לו את זה.‬ 254 00:14:48,041 --> 00:14:51,416 ‫אימא, הוא חיית פרא.‬ ‫-הוא חיה מבויתת.‬ 255 00:14:51,500 --> 00:14:55,625 ‫לא צריך להגזים. ראית את המגורים שלהם.‬ ‫-לא, ברצינות. הוא רגיל להיות חופשי.‬ 256 00:14:55,708 --> 00:14:57,583 ‫הוא תמיד היה מתרוצץ בכל הקמפוס.‬ 257 00:14:57,666 --> 00:14:59,750 ‫אנחנו כבר לא בקמפוס. אנחנו בציביליזציה.‬ 258 00:15:00,500 --> 00:15:05,333 ‫ובציביליזציה, אנשים מציבים את המקרר במטבח‬ ‫ואת הכלב בחצר.‬ 259 00:15:05,416 --> 00:15:06,333 ‫לא, אני…‬ 260 00:15:07,083 --> 00:15:11,166 ‫אז התקנו חיישנים בחוץ, ממש בכניסה ליער,‬ 261 00:15:11,250 --> 00:15:13,791 ‫אז הוא יכול להתקרב, אבל לא יותר מדי.‬ 262 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ‫ואם הוא יתקרב, הוא יקבל שוק קטן.‬ 263 00:15:16,875 --> 00:15:18,875 ‫זה לא יפגע בו, אבל זה ילמד אותו.‬ 264 00:15:19,375 --> 00:15:20,666 ‫זה ישבור את רוחו.‬ 265 00:15:20,750 --> 00:15:22,041 ‫זה קולר לצוואר, לא לרוח.‬ 266 00:15:31,833 --> 00:15:34,083 ‫חמוד. מה קרה, חמוד?‬ 267 00:15:36,791 --> 00:15:38,541 ‫לא, גונקר!‬ 268 00:15:39,083 --> 00:15:39,958 ‫היי, גונקר!‬ 269 00:15:40,541 --> 00:15:43,250 ‫גונקר, בחייך!‬ ‫-אל תדאג, הקולר יעצור אותו.‬ 270 00:15:43,333 --> 00:15:44,208 ‫גונקר!‬ 271 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 ‫גונקר! היי!‬ 272 00:15:46,083 --> 00:15:47,375 ‫לא!‬ ‫-גונקר!‬ 273 00:15:47,458 --> 00:15:49,208 ‫מותק, הוא בורח!‬ ‫-תאט! לא!‬ 274 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 ‫אוי, מה?‬ 275 00:15:56,333 --> 00:16:00,416 ‫כן, גונק! תילחם בדיכוי!‬ ‫לך תתפוס את השועל הזה.‬ 276 00:16:02,500 --> 00:16:04,583 ‫אמרו לי שזה יעצור כל כלב.‬ 277 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 ‫טוב, גונקר הוא לא כלב רגיל.‬ 278 00:16:07,291 --> 00:16:09,208 ‫מה אם הוא ילך לאיבוד?‬ 279 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 ‫לא, אימא, הוא היה מתרוצץ בקמפוס במשך שעות.‬ ‫הוא תמיד חוזר.‬ 280 00:16:12,458 --> 00:16:16,166 ‫אבל הוא לא מכיר את הסביבה.‬ ‫-הוא יסתדר. סמכי עליי.‬ 281 00:16:17,208 --> 00:16:19,166 ‫הוא כלב ממש מיוחד.‬ 282 00:16:21,916 --> 00:16:24,625 ‫מזכרת מיפן שאני יכול להשאיר כאן.‬ 283 00:16:26,875 --> 00:16:29,458 ‫כאות תודה על האירוח של משפחתך‬ ‫במהלך הביקור שלנו.‬ 284 00:16:29,958 --> 00:16:30,916 ‫הוא שלך עכשיו.‬ 285 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 ‫שמו אוג'י.‬ 286 00:16:34,041 --> 00:16:35,208 ‫אני מתה עליו!‬ 287 00:16:37,416 --> 00:16:38,458 ‫אפשר לשחק איתו?‬ 288 00:16:39,916 --> 00:16:41,416 ‫ברדיוס של 50 מטרים.‬ 289 00:16:41,500 --> 00:16:44,416 ‫אנחנו צריכים לצאת העירה עוד מעט.‬ ‫שלא אצטרך לחפש אותך.‬ 290 00:16:45,166 --> 00:16:46,000 ‫בוא, אוג'י.‬ 291 00:16:51,625 --> 00:16:52,458 ‫בוא, חמוד.‬ 292 00:16:55,875 --> 00:16:59,083 ‫רוצה לאכול משהו?‬ ‫-לא, אני בסדר, אבל אשמח לנמנם.‬ 293 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 ‫מה?‬ ‫-אלוהים.‬ 294 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 ‫בן?‬ 295 00:17:20,375 --> 00:17:21,208 ‫בן!‬ 296 00:17:22,208 --> 00:17:25,541 ‫אה, היי. סליחה. הערתי אתכם?‬ ‫-נראה לי שהערת את דודה ג'ני,‬ 297 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 ‫והיא נפטרה לפני תשע שנים.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 298 00:17:27,875 --> 00:17:32,166 ‫זו טכניקת נשימה. וריאציה של אגני פרסאנה.‬ 299 00:17:32,250 --> 00:17:36,083 ‫אנחנו מתזמנים את זה לסוף מחזור השינה שלנו.‬ ‫זה עוזר להתמרכז, מייצב את הבטן.‬ 300 00:17:36,750 --> 00:17:37,583 ‫מה הסיפור שלו?‬ 301 00:17:39,250 --> 00:17:43,583 ‫הוא אוהב להצטרף אליי.‬ ‫או שאולי הוא פשוט רוצה ליטוף בבטן?‬ 302 00:17:43,666 --> 00:17:45,000 ‫אל תסתכל עליי.‬ 303 00:17:46,750 --> 00:17:47,583 ‫טוב, ביי.‬ 304 00:17:49,750 --> 00:17:54,500 ‫אז אנחנו מעריכים שיש סבירות נמוכה מאוד‬ ‫להתפתחות חיובית ברבעון הבא.‬ 305 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 ‫אז עד מתי אתם ממתינים עם ההשקעות?‬ 306 00:17:57,083 --> 00:18:00,041 ‫לא. הצוות שלי מוסר שכדאי להיות זהירים,‬ 307 00:18:00,125 --> 00:18:02,875 ‫לפחות עד הבחירות המקומיות‬ ‫או אחרי עונת הגשמים.‬ 308 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 ‫אבל האם נוכל‬ ‫להוציא לפועל את התוכנית בשלב כלשהו?‬ 309 00:18:05,958 --> 00:18:08,791 ‫תסלחו לי לרגע. אני ממש מצטער.‬ ‫-בטח.‬ 310 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 ‫פילדינג!‬ 311 00:18:14,000 --> 00:18:14,833 ‫כן?‬ 312 00:18:14,916 --> 00:18:18,291 ‫אני בפגישה בזום עם חמישה אנשים.‬ ‫הוא יושב פה ומייבב.‬ 313 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 ‫הוא רוצה לשחק.‬ 314 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 ‫טוב.‬ 315 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 ‫לך תביא.‬ 316 00:18:32,125 --> 00:18:33,750 ‫הוא צריך לבחור את המקל בעצמו.‬ 317 00:18:34,875 --> 00:18:36,625 ‫הוא צריך לבחור?‬ ‫-זה משתנה כל יום.‬ 318 00:18:41,666 --> 00:18:42,583 ‫מה עכשיו?‬ 319 00:18:44,125 --> 00:18:45,750 ‫הוא רוצה שתראה איך הוא בוחר.‬ 320 00:18:46,833 --> 00:18:48,666 ‫זה לא כיף אם אתה לא מסתכל.‬ 321 00:18:51,208 --> 00:18:52,041 ‫היי.‬ 322 00:18:54,041 --> 00:18:54,916 ‫אני מסתכל.‬ 323 00:19:03,916 --> 00:19:06,666 ‫יש לך את המיטה שלך, ולי יש את שלי.‬ 324 00:19:06,750 --> 00:19:09,625 ‫וזו המיטה שלי!‬ 325 00:19:19,083 --> 00:19:20,791 ‫אפיפיורים נבחרים מהר יותר.‬ 326 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 ‫אני נכנעת!‬ 327 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 ‫אני נכנעת.‬ 328 00:19:38,458 --> 00:19:41,291 ‫כשתסיימי, תחנקי גם אותי למוות, בבקשה.‬ 329 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 ‫גם אתה אוהב ציפורים?‬ 330 00:19:56,666 --> 00:19:58,250 ‫אתה לא חיית פרא.‬ 331 00:19:59,541 --> 00:20:01,291 ‫אתה מותק, נכון?‬ 332 00:20:06,833 --> 00:20:07,916 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 333 00:20:08,000 --> 00:20:09,041 ‫טוב.‬ 334 00:20:10,250 --> 00:20:11,166 ‫לך תביא.‬ 335 00:20:26,958 --> 00:20:28,458 ‫כן! כל הכבוד, חמוד!‬ 336 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 ‫זה היה די מגניב.‬ ‫-הידד!‬ 337 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 ‫רגע. ראיתם את זה?‬ 338 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 339 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 ‫איזה כלב טוב!‬ 340 00:20:36,083 --> 00:20:37,916 ‫זה היה מרשים!‬ ‫-זה כלב מוכשר!‬ 341 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 ‫גונקר?‬ 342 00:20:51,708 --> 00:20:53,416 ‫הכלב עם השם הגרוע בעולם.‬ 343 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 ‫גונקר?‬ 344 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‫מה אתה עושה?‬ 345 00:21:12,625 --> 00:21:15,125 ‫אתה פוחד מהרעמים ומהברקים.‬ 346 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 ‫נכון? כן.‬ 347 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 ‫כמו פילדינג כשהיה קטן.‬ 348 00:21:23,625 --> 00:21:26,583 ‫אתה יודע, הייתי צריך לשיר לו כדי שיירגע.‬ 349 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 ‫כן.‬ 350 00:22:10,708 --> 00:22:12,333 ‫הגעתי!‬ 351 00:22:12,416 --> 00:22:15,291 ‫הבאתי פאי אוכמניות משוק האיכרים‬ 352 00:22:15,375 --> 00:22:17,416 ‫לביקור של בני הזוג קונור.‬ 353 00:22:17,500 --> 00:22:21,125 ‫והבאתי לנו פאי קרם בננה, כי מגיע לנו.‬ 354 00:22:22,333 --> 00:22:25,000 ‫מה, לא אומרים לי שלום?‬ 355 00:22:27,541 --> 00:22:31,208 ‫אתה גמור מהמשחקים והשועלים וה…‬ 356 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 ‫אוי, לעזאזל.‬ 357 00:22:38,375 --> 00:22:42,250 ‫טוב. אני אקח את החתיכות הגדולות,‬ ‫ואתה תיקח את השאר.‬ 358 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 ‫היי, פילדינג, בוא רגע.‬ 359 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 ‫שאביא את המגב?‬ 360 00:22:54,708 --> 00:22:57,291 ‫לא, זה גונקר. הוא לא אמר לי שלום כשנכנסתי.‬ 361 00:22:57,375 --> 00:22:59,833 ‫עכשיו יש אוכל על הרצפה והוא לא נוגע בו?‬ 362 00:23:02,000 --> 00:23:03,708 ‫הוא לא נגע בארוחת הבוקר?‬ 363 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 ‫אני חושבת שזו ארוחת הערב שלו מאתמול.‬ 364 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 ‫היי, רוצה ללכת לרוץ?‬ 365 00:23:15,958 --> 00:23:18,125 ‫לא? היי, בוא. נלך לשחק.‬ 366 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 ‫אימא.‬ ‫-אתקשר לווטרינר.‬ 367 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 ‫היי. זה בסדר.‬ 368 00:24:12,583 --> 00:24:16,625 ‫במחלת אדיסון,‬ ‫הגוף לא מייצר מספיק גלוקוקורטיקואידים.‬ 369 00:24:16,708 --> 00:24:21,166 ‫זה מצב של אי ספיקת אדרנל‬ ‫שגורם לכאב, ללחץ דם נמוך,‬ 370 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 ‫אפשר לשקוע בתרדמת.‬ 371 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 ‫רגע. הוא בתרדמת?‬ 372 00:24:24,666 --> 00:24:26,166 ‫לא, הוא מטושטש.‬ 373 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 ‫עכשיו, עם טיפול תרופתי, אפשר לשלוט במחלה.‬ 374 00:24:30,083 --> 00:24:34,041 ‫אבל המחלה של גונקר הייתה רדומה כל חייו.‬ 375 00:24:34,125 --> 00:24:38,291 ‫והוא עבר אפיזודה אקוטית.‬ ‫הוא עדיין לא יצא מכלל סכנה.‬ 376 00:24:38,375 --> 00:24:41,541 ‫ואם הוא יעבור את זה,‬ ‫הוא יצטרך לקבל זריקה אחת לחודש.‬ 377 00:24:41,625 --> 00:24:43,166 ‫אם הוא יעבור את זה?‬ 378 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 ‫אני מצטערת,‬ ‫אבל יש סיכוי של 50% שהוא יעבור את הלילה.‬ 379 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 ‫אז אני אישאר איתו.‬ 380 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫הוא יתעורר ויירדם לסירוגין,‬ 381 00:24:55,000 --> 00:24:58,166 ‫ואם הוא יראה אותך הוא יתרגש,‬ ‫והוא צריך לישון.‬ 382 00:24:58,666 --> 00:25:00,500 ‫עדיף ששניכם תנוחו.‬ 383 00:25:01,000 --> 00:25:03,500 ‫אני והצוות נהיה איתו מסביב לשעון.‬ 384 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 ‫אני מבטיחה.‬ 385 00:25:17,458 --> 00:25:21,333 ‫זהו. עכשיו תהיה לגונקר‬ ‫קערה נקייה כשהוא יחזור.‬ 386 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 ‫כן, אם הוא יחזור.‬ 387 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 ‫אל תדבר ככה.‬ 388 00:25:25,500 --> 00:25:28,208 ‫קראתי ברשת‬ ‫שהמחלה מחמירה אם לא מטפלים בה בזמן.‬ 389 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 ‫הוא בילה את השנה הראשונה של חייו‬ ‫בלי שום תרופות. כלום.‬ 390 00:25:32,000 --> 00:25:35,416 ‫בקולג', שמת לב שהוא מתעייף או משהו כזה?‬ 391 00:25:35,500 --> 00:25:36,916 ‫לפעמים כן,‬ 392 00:25:37,000 --> 00:25:41,166 ‫אבל חשבתי שהוא עייף מהמשחקים או מהטיולים.‬ 393 00:25:41,250 --> 00:25:43,791 ‫זה מה שאמרנו לך. כלב דורש אחריות.‬ 394 00:25:43,875 --> 00:25:48,125 ‫כשמטפלים במישהו,‬ ‫זה לא רק מדי פעם, או במשחקים.‬ 395 00:25:48,875 --> 00:25:50,416 ‫זה חייב להיות כל הזמן.‬ 396 00:26:07,333 --> 00:26:09,458 ‫הוא ככה מאז שש בבוקר.‬ 397 00:26:12,500 --> 00:26:15,000 ‫מעולם לא ראיתי כלב מתאושש ככה.‬ 398 00:26:18,291 --> 00:26:19,750 ‫גונקר!‬ 399 00:26:19,833 --> 00:26:21,666 ‫כן, חמוד!‬ ‫-היי!‬ 400 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 ‫זהו זה.‬ 401 00:26:32,041 --> 00:26:33,416 ‫אתה בלתי מנוצח, חמוד.‬ 402 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 ‫אתה כל כך חזק.‬ 403 00:26:42,291 --> 00:26:44,750 ‫איזה כיף! אתה מתרגש?‬ 404 00:26:44,833 --> 00:26:46,166 ‫אתה מתרגש?‬ 405 00:26:46,708 --> 00:26:50,375 ‫טעים. נכון. אני מכינה אוכל מעולה, נכון?‬ 406 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 ‫אני במקומך הייתי בוחר בענף הלִבְנה.‬ 407 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 ‫בוא. מוכן? אני אתחרה איתך.‬ ‫אתן לך לרוץ ראשון. צא!‬ 408 00:26:58,083 --> 00:26:59,250 ‫קדימה, תביא!‬ 409 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 ‫אני בא לתפוס אותו!‬ 410 00:27:10,666 --> 00:27:11,791 ‫מי כלב טוב?‬ 411 00:27:11,875 --> 00:27:13,166 ‫כן, אתה כלב טוב.‬ 412 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 ‫זה הקיץ שנסענו בו למוהוק בניו יורק.‬ 413 00:27:16,000 --> 00:27:19,875 ‫דגתי באגם כל יום במשך שבועיים.‬ ‫לא תפסתי כלום, אבל נשרפתי כהוגן.‬ 414 00:27:20,458 --> 00:27:21,583 ‫איך הצלחת?‬ 415 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 ‫אה, היי.‬ 416 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 ‫הנה הוא.‬ 417 00:27:25,000 --> 00:27:28,583 ‫החיה המטונפת והמסריחה.‬ ‫והוא הביא את הכלב שלו.‬ 418 00:27:28,666 --> 00:27:30,541 ‫ג'ון, בחייך.‬ 419 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 ‫אתה זוכר את בני הזוג גודווין?‬ 420 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 ‫כן, היי.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב.‬ 421 00:27:35,125 --> 00:27:36,750 ‫היית בחוץ הרבה זמן.‬ 422 00:27:36,833 --> 00:27:39,583 ‫כן, עצרנו אצל מר פלאט ‬ ‫כדי שגונק ישחק עם יורי.‬ 423 00:27:39,666 --> 00:27:42,916 ‫משחק עם כלבים אחרים עושה לו טוב.‬ ‫-כן. טוב, להכין לך צלחת?‬ 424 00:27:43,416 --> 00:27:44,333 ‫לא, תודה.‬ 425 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 ‫אתה לא אוכל.‬ 426 00:27:45,375 --> 00:27:47,416 ‫הוא מכין את עצמו לחיי עוני.‬ 427 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 ‫היי!‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 428 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 ‫זה שלי!‬ ‫-הוא אוהב פאי.‬ 429 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 ‫נעשה קצת יוגה לפני שאלך להתקלח.‬ 430 00:27:56,458 --> 00:27:59,458 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-תחזור אחר כך ותאכל משהו, טוב?‬ 431 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 ‫אתה מקניט אותו יותר מדי.‬ ‫-אני סתם צוחק איתו.‬ 432 00:28:04,000 --> 00:28:05,791 ‫זה בטח נחמד שהוא בבית.‬ 433 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 ‫כן ולא.‬ 434 00:28:09,750 --> 00:28:12,291 ‫תשמעו, הייתי מרושש בקולג'.‬ 435 00:28:12,375 --> 00:28:16,375 ‫עבדתי בשלוש עבודות,‬ ‫וכשסיימתי את הלימודים, הייתה לי תעסוקה.‬ 436 00:28:16,958 --> 00:28:20,541 ‫אתם יודעים,‬ ‫וכשאבא שלי היה בן 21 הוא השתתף במלחמה.‬ 437 00:28:20,625 --> 00:28:23,166 ‫כן, אבל הוא פשוט‬ ‫עדיין לא מצא את הכיוון שלו.‬ 438 00:28:23,666 --> 00:28:26,791 ‫טוב, כדאי שימצא אותו,‬ ‫כי אני לא מוכן להיות כמו טים מיזנר.‬ 439 00:28:26,875 --> 00:28:30,041 ‫הבן שלו בן 35, והוא חזר לגור איתם עכשיו.‬ 440 00:28:30,125 --> 00:28:31,958 ‫זה מה שמדאיג אותי.‬ 441 00:28:33,666 --> 00:28:37,166 ‫- שביל האפלצ'ים, וירג'יניה -‬ 442 00:28:37,250 --> 00:28:41,125 ‫הקורס שלי לא משעמם,‬ ‫והשאלה האחרונה ששאלתי בבחינה הייתה:‬ 443 00:28:41,208 --> 00:28:42,625 ‫"האם האתאיזם הוא דת"?‬ 444 00:28:43,125 --> 00:28:44,750 ‫אני יודע. איך עונים על זה?‬ 445 00:28:45,666 --> 00:28:47,666 ‫אי אפשר. זה לא דבר.‬ 446 00:28:47,750 --> 00:28:50,375 ‫אז פשוט נתתי לכולם 100 וצפיתי ב"המשרד".‬ 447 00:28:50,458 --> 00:28:52,666 ‫נחמד. המחשבה שאתה מלמד‬ ‫סטודנטים לתואר ראשון‬ 448 00:28:52,750 --> 00:28:54,208 ‫קצת מעוררת אימה.‬ 449 00:28:54,291 --> 00:28:55,750 ‫נכון?‬ ‫-זה מפחיד אותי.‬ 450 00:28:56,791 --> 00:28:58,125 ‫תראה. שועל.‬ 451 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 ‫אתה רואה את השועל? תפוס את השועל!‬ 452 00:29:08,958 --> 00:29:11,500 ‫הנה הוא רץ.‬ ‫-רואה שועל, רודף אחרי שועל.‬ 453 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 ‫למה החיים לא יכולים‬ ‫להיות פשוטים כמו של גונקר?‬ 454 00:29:13,916 --> 00:29:15,000 ‫כן, נכון?‬ 455 00:29:15,750 --> 00:29:18,125 ‫טוב לראות אותך. תודה שבאת עד לכאן.‬ 456 00:29:18,208 --> 00:29:20,791 ‫כן. היית נשמע די מדוכא בטלפון.‬ 457 00:29:23,583 --> 00:29:26,166 ‫אבא שלך סתם צוחק. אתה יודע את זה.‬ 458 00:29:27,750 --> 00:29:30,583 ‫לא. כאילו, תמיד ידעתי שהוא מאוכזב ממני,‬ 459 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 ‫אבל הפעם נראה שהוא פשוט מתבייש.‬ 460 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 ‫הוא לא. הוא לא מתבייש.‬ 461 00:29:35,125 --> 00:29:36,458 ‫לא. הוא פשוט…‬ 462 00:29:38,041 --> 00:29:39,916 ‫אבא שלך.‬ ‫-הוא פשוט לא מבין.‬ 463 00:29:40,000 --> 00:29:41,791 ‫אני יודע כמה מזל יש לי.‬ 464 00:29:41,875 --> 00:29:43,125 ‫כן.‬ ‫-באמת.‬ 465 00:29:43,208 --> 00:29:47,000 ‫אתה יודע, שיש לי שני הורים‬ ‫שקרעו את התחת כדי לשלוח אותי ללמוד.‬ 466 00:29:47,083 --> 00:29:48,916 ‫נכון.‬ ‫-ונתנו לי את כל ההזדמנויות שיש.‬ 467 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‫אני פשוט מנסה להבין מה לעשות עם זה.‬ 468 00:29:51,250 --> 00:29:52,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 469 00:29:53,041 --> 00:29:56,750 ‫קשה למצוא קריירה כשאתה לא טוב בכלום.‬ ‫-אתה כן טוב בדברים.‬ 470 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 ‫טוב.‬ ‫-זה נכון.‬ 471 00:29:58,333 --> 00:30:00,041 ‫לא ישלמו לי על שיט קיאקים.‬ 472 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 ‫אולי כן.‬ 473 00:30:01,458 --> 00:30:03,833 ‫גונקר! בוא!‬ 474 00:30:03,916 --> 00:30:05,958 ‫גונקר!‬ 475 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 ‫הוא רץ מהר. גונקר!‬ 476 00:30:10,041 --> 00:30:11,791 ‫גונקי, חמוד, אתה מתחבא?‬ 477 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 ‫גונקר!‬ 478 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 ‫גונקר!‬ 479 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 ‫גונק!‬ 480 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 ‫גונקר!‬ 481 00:30:33,500 --> 00:30:34,416 ‫גונק!‬ 482 00:30:36,208 --> 00:30:37,583 ‫גונקר!‬ 483 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 ‫גונקר!‬ 484 00:30:43,666 --> 00:30:44,750 ‫גונקר!‬ 485 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 ‫גונקר!‬ 486 00:30:50,875 --> 00:30:52,916 ‫אימא! אבא! הוא נעלם.‬ 487 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 ‫מה? מי נעלם?‬ 488 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 ‫מה? מי נעלם?‬ ‫-גונקר.‬ 489 00:30:55,625 --> 00:30:58,625 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ ‫-נפלתי במדרון כשחיפשתי אותו.‬ 490 00:30:58,708 --> 00:31:00,708 ‫נפלת איפה?‬ ‫-בשביל האפלצ'ים.‬ 491 00:31:00,791 --> 00:31:02,750 ‫הוא רדף אחרי שועל ולא חזר.‬ 492 00:31:02,833 --> 00:31:06,125 ‫נייט ואני חיפשנו אותו בכל מקום.‬ ‫הוא איפשהו שם עכשיו.‬ 493 00:31:06,208 --> 00:31:09,125 ‫יש זאבי ערבות. הם יטרפו אותו.‬ ‫-זה לא עוזר.‬ 494 00:31:09,208 --> 00:31:12,416 ‫בגלל זה אמרתי לך ללכת עם רצועה.‬ ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 495 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 ‫מתי הוא קיבל זריקה בפעם האחרונה?‬ ‫-לפני עשרה ימים.‬ 496 00:31:15,541 --> 00:31:17,750 ‫אז יש לו 20 ימים לכל היותר.‬ 497 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 ‫פילדינג, מה לא בסדר איתך?‬ 498 00:31:19,916 --> 00:31:21,791 ‫זה מה שנעשה.‬ 499 00:31:21,875 --> 00:31:25,500 ‫קודם כול, נבין שלא נמצא אותו הערב.‬ 500 00:31:25,583 --> 00:31:27,333 ‫טוב. תנשום עמוק.‬ 501 00:31:27,416 --> 00:31:30,791 ‫אנחנו ננקה את החתך הזה ונתכנן משהו בבוקר.‬ 502 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 ‫אימא.‬ 503 00:31:56,166 --> 00:31:58,625 ‫בבקשה. ממש קר בחוץ.‬ 504 00:31:58,708 --> 00:32:02,291 ‫הוא בסדר. יש לו מעיל פרווה.‬ ‫אפילו לי אין מעיל פרווה.‬ 505 00:32:02,375 --> 00:32:04,041 ‫הוא בחוץ כבר שעות.‬ 506 00:32:04,125 --> 00:32:07,916 ‫לא אתן לכלב הענק הזה‬ ‫להיכנס פנימה כשאני מארחת.‬ 507 00:32:08,583 --> 00:32:12,083 ‫עכשיו לכי לחדר ותהיי בשקט,‬ ‫או שתמצאי את עצמך בחוץ ביחד איתו.‬ 508 00:32:19,750 --> 00:32:20,583 ‫בוא, חמוד.‬ 509 00:32:22,208 --> 00:32:23,500 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 510 00:32:47,041 --> 00:32:48,291 ‫חם ונעים.‬ 511 00:32:51,416 --> 00:32:53,541 ‫אתה החבר הכי טוב שלי, אוג'י.‬ 512 00:33:06,208 --> 00:33:09,541 ‫זה מטורף. שביל של 3,500 ק"מ,‬ 513 00:33:09,625 --> 00:33:12,583 ‫ויש במחלקת הפארקים‬ ‫רק שני שומרי יערות שמפקחים עליו.‬ 514 00:33:13,083 --> 00:33:14,041 ‫מה קורה?‬ 515 00:33:14,833 --> 00:33:17,791 ‫קיבלנו מהספרייה ספרי טלפונים‬ ‫לכל מחוז בווירג'יניה.‬ 516 00:33:17,875 --> 00:33:20,208 ‫לפחות נדמה לי שזה כל מחוז.‬ ‫-למה?‬ 517 00:33:20,291 --> 00:33:24,083 ‫כי אני בנאדם אנלוגי,‬ ‫ואם אחפש ברשת פשוט אדפיס הכול בכל מקרה.‬ 518 00:33:24,166 --> 00:33:27,083 ‫אלה מאות עמודים. זה קל יותר ככה.‬ 519 00:33:27,166 --> 00:33:28,833 ‫לא, למה אתם עושים את זה?‬ 520 00:33:28,916 --> 00:33:30,541 ‫כי חייבים למצוא את גונקר.‬ 521 00:33:30,625 --> 00:33:32,541 ‫כדאי להתחיל במכלאות, מן הסתם.‬ 522 00:33:32,625 --> 00:33:33,833 ‫מרפאות וטרינריות.‬ ‫-כן.‬ 523 00:33:33,916 --> 00:33:37,208 ‫ובואו נלך על רוקברידג', רוקינגהאם,‬ 524 00:33:37,291 --> 00:33:38,958 ‫ואוגוסטה.‬ ‫-טוב.‬ 525 00:33:39,041 --> 00:33:41,375 ‫וגם כדאי לדבר עם המשטרה בכל אחת מהערים.‬ 526 00:33:41,458 --> 00:33:44,708 ‫כן.‬ ‫-נדבר עם השירות הווטרינרי, עם כנסיות.‬ 527 00:33:44,791 --> 00:33:47,916 ‫כל מקום שאנשים מתקהלים בו‬ ‫ופונים אליו לקבלת מידע.‬ 528 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 ‫כן, מקומונים.‬ 529 00:33:49,833 --> 00:33:50,791 ‫מועדוני וטרנים.‬ ‫-כן.‬ 530 00:33:50,875 --> 00:33:52,916 ‫מרכזים קהילתיים, עמותות.‬ 531 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 ‫אתם מדברים על מאות מקומות.‬ 532 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 ‫כן. יש לך רעיון יותר טוב?‬ 533 00:33:56,833 --> 00:33:58,000 ‫לא.‬ 534 00:33:58,083 --> 00:33:59,750 ‫טוב, אין עוד ברירות.‬ 535 00:34:00,250 --> 00:34:02,791 ‫אני אישאר כאן ואעשה טלפונים. אפרסם מודעות.‬ 536 00:34:02,875 --> 00:34:05,541 ‫מודעות? את לא חושבת‬ ‫שמדיה חברתית יעילה יותר?‬ 537 00:34:05,625 --> 00:34:08,833 ‫אני לא עובדת ככה. זו המחלקה שלך.‬ ‫-וחיפוש והצלה.‬ 538 00:34:08,916 --> 00:34:11,875 ‫אימא שלך תנהל פה את מרכז הפיקוד,‬ ‫אבל אני ואתה‬ 539 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 ‫נצא לשביל האפלצ'ים.‬ 540 00:34:14,291 --> 00:34:19,000 ‫אם נתמקד, נעבוד קשה,‬ ‫נקבל החלטות מחושבות ומושכלות,‬ 541 00:34:19,083 --> 00:34:21,750 ‫ואני מבטיח לך שנמצא את הכלב הזה.‬ 542 00:34:21,833 --> 00:34:24,208 ‫קדימה, תתלבש. צריך לחפש לאור יום.‬ 543 00:34:24,291 --> 00:34:25,208 ‫טוב.‬ 544 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 ‫אתה מבטיח? איך אתה יכול להגיד כזה דבר?‬ 545 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 ‫כי אני מאמין בזה.‬ 546 00:34:34,833 --> 00:34:39,708 ‫- יום ראשון לחיפוש - 19 ימים נותרו -‬ 547 00:34:46,333 --> 00:34:48,625 ‫- ג'ני סטוקס:‬ ‫מקווה שתמצא אותו בקרוב! -‬ 548 00:34:49,166 --> 00:34:50,833 ‫- דאג: דבר איתי אם תצטרך עזרה -‬ 549 00:34:51,625 --> 00:34:53,208 ‫- דן: מקווה שגונקר יחזור הביתה! -‬ 550 00:34:53,291 --> 00:34:55,000 ‫אנחנו נוסעים כבר שעה.‬ 551 00:34:55,083 --> 00:34:57,500 ‫להתכונן לכך שיהיה שקט כזה כל הזמן?‬ 552 00:34:57,583 --> 00:34:58,750 ‫- מקווה שגונקר יימצא! -‬ 553 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 ‫אני רק בודק‬ ‫אם כולם מפיצים את הבשורה על גונקר.‬ 554 00:35:02,041 --> 00:35:02,958 ‫איך הולך עם זה?‬ 555 00:35:03,041 --> 00:35:03,958 ‫- לגונקר יש שבב? -‬ 556 00:35:04,041 --> 00:35:07,500 ‫חברים כותבים שהם מקווים שנמצא אותו,‬ ‫אבל אין שום דבר מועיל.‬ 557 00:35:09,416 --> 00:35:12,166 ‫אפשר להקשיב למשהו קצת יותר עליז?‬ 558 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 ‫אני לא מרגיש עליז.‬ 559 00:35:16,333 --> 00:35:18,000 ‫הכול קרה באשמתי.‬ 560 00:35:22,000 --> 00:35:23,458 ‫תודה שאתה עושה את זה.‬ 561 00:35:24,375 --> 00:35:26,458 ‫עדיין לא השגנו שום דבר.‬ 562 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 ‫יוליוס קיסר מעולם לא הודה לגנרלים שלו‬ ‫לפני שהם השיגו ניצחון.‬ 563 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 ‫אני לא יוליוס קיסר.‬ 564 00:35:32,458 --> 00:35:33,375 ‫נכון, אתה לא.‬ 565 00:35:34,875 --> 00:35:37,000 ‫אבל אתה מנסה לפתור את המצב.‬ 566 00:35:39,208 --> 00:35:40,125 ‫זו התחלה.‬ 567 00:36:24,625 --> 00:36:26,166 ‫- אבד כלב‬ ‫פרס כספי למוצא -‬ 568 00:36:26,250 --> 00:36:29,833 ‫אם אתה רוצה למצוא אותו,‬ ‫אתה צריך למצוא אותו.‬ 569 00:36:30,708 --> 00:36:32,416 ‫מצאת את ישו?‬ 570 00:36:32,500 --> 00:36:36,083 ‫אנחנו חברים בכנסייה.‬ ‫אני מניח שאנחנו יכולים לבקר בה יותר.‬ 571 00:36:37,541 --> 00:36:39,875 ‫אתה מוכר את אלה?‬ ‫-הכי טובים במחוז.‬ 572 00:36:39,958 --> 00:36:41,916 ‫יש לי אחד מושלם בשבילך.‬ 573 00:36:51,916 --> 00:36:57,291 ‫אנטוניוס הקדוש. הפטרון של הנשמות האבודות.‬ ‫הוא יעזור להשיב אליכם את נשמתו של גונקר.‬ 574 00:36:58,625 --> 00:36:59,666 ‫הבה נתפלל.‬ 575 00:37:01,000 --> 00:37:05,250 ‫אנטוניוס הקדוש, הנחה את האנשים האלה‬ ‫בחיפושם אחר כלבם האהוב.‬ 576 00:37:06,208 --> 00:37:07,041 ‫אמן.‬ 577 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 ‫אמן.‬ 578 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 ‫בבקשה, הנה עשרה דולר.‬ 579 00:37:12,291 --> 00:37:14,833 ‫חמישה על הפסלון, וחמישה על התפילה.‬ 580 00:37:15,333 --> 00:37:16,500 ‫אני מעריך את זה.‬ 581 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 ‫כנ"ל, אח יקר.‬ 582 00:37:31,083 --> 00:37:31,916 ‫זה לא יזיק.‬ 583 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 ‫ויש לו קולר בד בצבע כחול ולבן.‬ 584 00:37:38,750 --> 00:37:42,166 ‫אני מצטערת,‬ ‫אבל אין לנו כלב שתואם לתיאור הזה.‬ 585 00:37:42,250 --> 00:37:46,000 ‫טוב. אולי תוכלי לתלות מודעה במשרד?‬ 586 00:37:46,083 --> 00:37:48,291 ‫בהחלט. ואכין עותקים‬ 587 00:37:48,375 --> 00:37:51,333 ‫ואבקש מהמתנדבים שלנו במקלט לחלק אותם בעיר.‬ 588 00:37:51,416 --> 00:37:53,916 ‫ג'רי מלקולם.‬ 589 00:37:54,625 --> 00:37:57,625 ‫תודה רבה.‬ ‫אנחנו ממש מעריכים את טוב הלב שלך.‬ 590 00:37:57,708 --> 00:37:59,708 ‫שיהיה לך יום מעולה.‬ ‫-גם לך.‬ 591 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 592 00:38:11,250 --> 00:38:13,208 ‫- שביל האפלצ'ים, וירג'יניה -‬ 593 00:38:13,291 --> 00:38:15,541 ‫גונקר!‬ 594 00:38:16,791 --> 00:38:19,041 ‫גונקר!‬ 595 00:38:20,916 --> 00:38:23,375 ‫גונקר!‬ 596 00:38:23,458 --> 00:38:25,750 ‫אבא, אתה לא אמבולנס צרפתי.‬ 597 00:38:26,666 --> 00:38:29,250 ‫סליחה. לא הייתי רוצה להביך אותך.‬ 598 00:38:29,333 --> 00:38:31,541 ‫לפחות אתה מודה בזה.‬ ‫-מודה במה?‬ 599 00:38:31,625 --> 00:38:34,541 ‫בזה שאני מביך אותך.‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 600 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 ‫אני מדבר שטויות?‬ 601 00:38:38,208 --> 00:38:41,500 ‫כי מה ההפך ממבוכה? זו גאווה.‬ 602 00:38:41,583 --> 00:38:44,916 ‫אז אתה יכול לומר שאתה גאה באורח החיים שלי?‬ 603 00:38:45,875 --> 00:38:49,125 ‫מהג'ינס הקרוע‬ ‫ועד לבחירות שלי, דרך כל מה שביניהם?‬ 604 00:38:49,208 --> 00:38:52,958 ‫פילדינג, מן הסתם יש החלטות שקיבלת,‬ 605 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‫מה שעשית עם זמנך בקולג',‬ 606 00:38:54,750 --> 00:38:57,875 ‫מה שאתה עושה עם זמנך עכשיו,‬ ‫שאני לא מסכים איתן.‬ 607 00:38:57,958 --> 00:39:02,000 ‫ולמען האמת, אני לא מבין אותן בכלל.‬ ‫-אז כנראה שאנחנו שני אנשים שונים.‬ 608 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 ‫תן לי לסיים את מה שיש לי לומר.‬ ‫-אין טעם.‬ 609 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 ‫כי אני יודע שאתה חושב‬ ‫שאני חסר אחריות וילדותי‬ 610 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 ‫ושגונקר ימות בגללי.‬ 611 00:39:10,250 --> 00:39:11,958 ‫פילדינג.‬ ‫-באים מטיילים.‬ 612 00:39:15,708 --> 00:39:17,125 ‫היי, סליחה.‬ 613 00:39:17,833 --> 00:39:20,625 ‫אני מחפש את הכלב שלי. אולי ראיתם אותו.‬ 614 00:39:20,708 --> 00:39:23,125 ‫ואם לא,‬ ‫אולי תוכלו לעזור לי להפיץ את הבשורה.‬ 615 00:39:23,208 --> 00:39:24,666 ‫כן, היי. זו ג'יני מרשל.‬ 616 00:39:24,750 --> 00:39:28,666 ‫בדיוק שלחתי לכם במייל‬ ‫עלון עם הסבר על המצב של משפחתי, ו…‬ 617 00:39:29,166 --> 00:39:31,125 ‫יש לי שיחה ממתינה. אחזור אלייך.‬ 618 00:39:31,833 --> 00:39:33,625 ‫ג'ון?‬ ‫-גב' מרשל.‬ 619 00:39:33,708 --> 00:39:37,333 ‫מדבר קייל גאנס מה"וירג'יניה סאן".‬ ‫קיבלתי את המייל שלך.‬ 620 00:39:37,958 --> 00:39:40,583 ‫תודה שחזרת אליי כל כך מהר, מר גאנס. כן.‬ 621 00:39:41,708 --> 00:39:45,875 ‫רציתי לשאול אם נוכל לפרסם‬ ‫מודעה על כלב אבוד בעיתון שלכם.‬ 622 00:39:45,958 --> 00:39:48,416 ‫אשמח לשלם את כל ההוצאות.‬ 623 00:39:48,500 --> 00:39:51,416 ‫האמת היא שחשבתי על משהו גדול יותר.‬ 624 00:39:52,083 --> 00:39:53,833 ‫מה שכתבת ממש נגע בי.‬ 625 00:39:54,750 --> 00:39:56,791 ‫זה היה אישי ביותר.‬ 626 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 ‫- באטרמילק ז"ל -‬ 627 00:39:57,791 --> 00:39:59,500 ‫ברור שאת שבורת לב בגלל הכלב.‬ 628 00:40:00,208 --> 00:40:03,875 ‫טוב, כן, אני כתבתי את המודעה, אבל האמת היא‬ 629 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‫שגונקר הוא הכלב של הבן שלי.‬ 630 00:40:07,041 --> 00:40:07,875 ‫באמת?‬ 631 00:40:08,958 --> 00:40:10,791 ‫כי זה נשמע שאיבדת את הכלב שלך.‬ 632 00:40:14,291 --> 00:40:18,750 ‫בכל מקרה, ברשותך,‬ ‫אשמח לכתוב כתבה על החיפוש שלכם.‬ 633 00:40:19,333 --> 00:40:20,166 ‫מה?‬ 634 00:40:23,375 --> 00:40:25,666 ‫אנחנו מקבלים פרסום.‬ ‫יכתבו עלינו כתבה בעיתון.‬ 635 00:40:25,750 --> 00:40:28,125 ‫כתבה? באמת?‬ 636 00:40:28,208 --> 00:40:30,583 ‫עם תמונה של גונקר והכול.‬ 637 00:40:30,666 --> 00:40:33,291 ‫הבנים של משפחת קונור באו להתקין לי סורק‬ 638 00:40:33,375 --> 00:40:36,375 ‫כי בעיתון אמרו שצריך‬ ‫רזולוציה מסוימת או משהו, לא יודעת.‬ 639 00:40:36,458 --> 00:40:38,458 ‫התקשרתי לג'ייני והיא שלחה אותם אליי.‬ 640 00:40:38,541 --> 00:40:40,333 ‫מעולה. תני 20 דולר לכל אחד.‬ 641 00:40:40,416 --> 00:40:42,750 ‫כן, ניסיתי כבר. הם סירבו לקחת.‬ 642 00:40:42,833 --> 00:40:43,875 ‫נכון שזה נפלא?‬ 643 00:40:43,958 --> 00:40:47,083 ‫ל"וירג'יניה סאן" יש בסביבות 6,000 קוראים.‬ 644 00:40:47,166 --> 00:40:50,500 ‫שיתפו פי שניים יותר ציוצים על גונקר.‬ ‫עדיין לא שמענו כלום.‬ 645 00:40:50,583 --> 00:40:53,166 ‫טוב, כל עזרה נחשבת, לא?‬ 646 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 ‫טוב. תמשיכי בעבודה הטובה.‬ 647 00:40:54,958 --> 00:40:57,750 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫נתקשר אלייך מהדרך בבוקר.‬ 648 00:40:57,833 --> 00:40:59,375 ‫טוב. גם אני אוהבת אתכם.‬ 649 00:41:36,208 --> 00:41:37,875 ‫כיסינו 22 ק"מ היום.‬ 650 00:41:40,708 --> 00:41:43,041 ‫אתה צריך לשמור על הכוחות.‬ ‫אני יודע שאתה נסער, אבל…‬ 651 00:41:43,125 --> 00:41:44,875 ‫אני לא נסער, אבא.‬ 652 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 ‫פשוט…‬ 653 00:41:47,500 --> 00:41:48,333 ‫מה?‬ 654 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 ‫כל החברים שלי,‬ 655 00:41:56,708 --> 00:41:59,375 ‫כולם כבר התחילו את החיים שלהם, ו…‬ 656 00:42:00,166 --> 00:42:01,291 ‫אני שמח בשבילם.‬ 657 00:42:03,041 --> 00:42:05,041 ‫אבל הם כאילו מרחמים עליי.‬ 658 00:42:06,208 --> 00:42:09,208 ‫אני לגמרי מרגיש את זה.‬ ‫וגם אתה ואימא שופטים אותי.‬ 659 00:42:09,791 --> 00:42:13,041 ‫פילדינג, אני ואימא לא שופטים אותך.‬ ‫-אתם כן, אבא, כל יום.‬ 660 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 ‫באופן שבו אתם מביטים בי.‬ 661 00:42:15,875 --> 00:42:18,875 ‫באופן שבו אתם מדברים עליי‬ ‫כשאתם חושבים שאני לא שומע.‬ 662 00:42:20,791 --> 00:42:24,541 ‫וכשכל החברים שלך,‬ ‫וההורים שלך, והחברים שלהם,‬ 663 00:42:24,625 --> 00:42:27,250 ‫כשכולם מסתכלים עליך כאילו שאתה לוזר,‬ 664 00:42:27,333 --> 00:42:32,958 ‫נחמד שיש נפש אחת בעולם‬ ‫שחושבת שאתה בסדר גמור כפי שאתה.‬ 665 00:42:34,375 --> 00:42:36,000 ‫גם אם אתה קצת שונה,‬ 666 00:42:36,083 --> 00:42:38,958 ‫או שאין לך עבודה או כיוון או מומנטום.‬ 667 00:42:40,125 --> 00:42:43,500 ‫פשוט נפש אחת שאוהבת אותך בגלל ש…‬ 668 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 ‫בגלל שאתה מי שאתה.‬ 669 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 ‫זה מי שגונקר היה בשבילי, אבא.‬ 670 00:42:51,916 --> 00:42:54,458 ‫גונקר היה היחיד על פני כדור הארץ‬ 671 00:42:54,958 --> 00:42:57,291 ‫שחיבב אותי כפי שאני.‬ 672 00:43:02,166 --> 00:43:06,125 ‫בן, אתה דואג לגונקר‬ ‫כי אתה אוהב אותו והוא אבוד.‬ 673 00:43:07,875 --> 00:43:09,625 ‫לכן אני דואג לך.‬ 674 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 ‫הרגע עשית את זה שוב.‬ 675 00:43:15,791 --> 00:43:19,750 ‫העובדה שאני מנסה למצוא את דרכי‬ ‫לא אומרת שאני אבוד.‬ 676 00:43:39,291 --> 00:43:42,458 ‫סליחה. היי.‬ 677 00:43:42,541 --> 00:43:43,375 ‫היי.‬ 678 00:43:43,458 --> 00:43:46,791 ‫היי. חילקת את הפליירים האלה‬ ‫קודם ב"הארדיס"?‬ 679 00:43:46,875 --> 00:43:48,541 ‫כן. ראית אותו?‬ 680 00:43:49,916 --> 00:43:51,208 ‫לא, חמוד, לא ראיתי.‬ 681 00:43:51,291 --> 00:43:54,000 ‫אבל כשטאקר שלי ברח לפני כמה שנים,‬ 682 00:43:54,083 --> 00:43:57,750 ‫יצאנו לחפש אותו עם אחיו, בוצ'י,‬ ‫וטאקר איתר את הריח שלו ממש מהר.‬ 683 00:43:57,833 --> 00:44:00,625 ‫טוענים שכלבים מריחים כלבים אחרים‬ 684 00:44:00,708 --> 00:44:02,666 ‫לפני שהם מצליחים לאתר ריח של אדם.‬ 685 00:44:02,750 --> 00:44:06,000 ‫זה שריד מהתקופה‬ ‫שבה הם היו צריכים למצוא את הלהקות שלהם.‬ 686 00:44:06,083 --> 00:44:07,916 ‫חשבתי שאולי זה יוכל לעזור.‬ 687 00:44:08,541 --> 00:44:09,750 ‫תודה.‬ 688 00:44:27,250 --> 00:44:30,500 ‫היי, אנחנו ממש מעריכים את זה.‬ ‫-אתה רציני?‬ 689 00:44:30,583 --> 00:44:35,791 ‫יורי מת על גונקר, ולהיפך.‬ ‫גונקר בטוח יזהה את הריח שלו.‬ 690 00:44:35,875 --> 00:44:40,875 ‫אני מבטיח שלעולם לא נשחרר אותו מהרצועה,‬ ‫ושהוא יאכל טוב ויעשה הרבה פעילות גופנית.‬ 691 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 ‫האוויר הצח יעשה לו טוב.‬ 692 00:44:42,666 --> 00:44:45,708 ‫אבל אצטרך שתחזירו אותו בעוד שבוע.‬ ‫אני נוסע לפלורידה עד האביב.‬ 693 00:44:45,791 --> 00:44:48,166 ‫אין בעיה. אני מקווה שנחזור עם שני כלבים.‬ 694 00:44:48,666 --> 00:44:52,333 ‫טוב. תתנהג יפה, יורי.‬ ‫תעזור למשפחת מרשל למצוא את הכלב שלה.‬ 695 00:45:00,375 --> 00:45:02,458 ‫- יום שני לחיפוש - 18 ימים נותרו -‬ 696 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 ‫גונקר!‬ 697 00:45:06,541 --> 00:45:07,583 ‫גונקר!‬ 698 00:45:08,833 --> 00:45:10,375 ‫גונקר!‬ 699 00:45:13,333 --> 00:45:14,291 ‫גונק!‬ 700 00:45:14,875 --> 00:45:16,125 ‫היי, סליחה.‬ 701 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-אנחנו מחפשים את הכלב שלנו.‬ 702 00:45:18,791 --> 00:45:21,750 ‫ראיתם אותו פה בסביבה?‬ ‫-מצטערים, לא ראינו כלום.‬ 703 00:45:22,333 --> 00:45:23,958 ‫תודה רבה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 704 00:45:27,125 --> 00:45:28,291 ‫גונקר!‬ 705 00:45:30,208 --> 00:45:32,666 ‫גונקר!‬ 706 00:45:34,875 --> 00:45:36,750 ‫גונקר!‬ 707 00:45:38,375 --> 00:45:39,875 ‫גונקר!‬ 708 00:45:39,958 --> 00:45:40,958 ‫גונקר!‬ 709 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ‫גונקר!‬ 710 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 ‫אשמח לעזור.‬ 711 00:45:46,125 --> 00:45:49,041 ‫יש לי חברה שעובדת בתיכון‬ ‫ונותנת לי לצלם עותקים בחינם.‬ 712 00:45:49,125 --> 00:45:53,791 ‫אני יכולה לתלות מודעה בעירייה, בשוק…‬ ‫אה, ובמחצבה יש לא מעט עובדים.‬ 713 00:45:53,875 --> 00:45:56,666 ‫אדאג לשים להם מודעה על השמשה אחרי העבודה.‬ 714 00:45:56,750 --> 00:46:00,333 ‫תודה. את נפלאה.‬ ‫-ספר את זה לאקס שלי. בהצלחה.‬ 715 00:46:01,666 --> 00:46:03,000 ‫מה עם החבר'ה האלה?‬ 716 00:46:03,500 --> 00:46:04,666 ‫אתה בטוח?‬ 717 00:46:04,750 --> 00:46:06,875 ‫כן, הם בטוח גומעים מרחקים.‬ 718 00:46:07,625 --> 00:46:10,666 ‫כן. אבל הם על אופנועים.‬ ‫הם לא יכולים לנסוע בשטח.‬ 719 00:46:10,750 --> 00:46:13,583 ‫אי אפשר לדעת אם גונקר יישאר בשטח.‬ ‫הוא יכול ללכת לעיר.‬ 720 00:46:13,666 --> 00:46:18,791 ‫טוב, אבל הם לא נראים כמו סוג האנשים‬ ‫שפונים אליהם בנושאים כאלה.‬ 721 00:46:18,875 --> 00:46:22,750 ‫בן, מי שחי בבועה נחנק בסוף.‬ 722 00:46:35,500 --> 00:46:38,041 ‫סליחה על ההפרעה. תהיתי אם מישהו מכם‬ 723 00:46:38,125 --> 00:46:42,250 ‫ראה במקרה את הכלב שלנו בדרכים.‬ 724 00:46:42,958 --> 00:46:45,041 ‫הוא אבד לפני יומיים בשביל האפלצ'ים.‬ 725 00:46:45,125 --> 00:46:50,041 ‫אם לא נמצא אותו תוך 18 יום‬ ‫וניתן לו את התרופה שלו, הוא עלול למות.‬ 726 00:46:50,125 --> 00:46:51,666 ‫קוראים לו גונקר.‬ 727 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 ‫קוראים לו גונקרס?‬ 728 00:46:54,541 --> 00:46:55,416 ‫גונקר. ביחיד.‬ 729 00:46:56,250 --> 00:46:57,791 ‫זה כלב אחד.‬ 730 00:47:00,708 --> 00:47:01,583 ‫גונקר.‬ 731 00:47:02,750 --> 00:47:04,125 ‫זה שם מטופש.‬ 732 00:47:07,458 --> 00:47:09,625 ‫נתתי לכלב שלי שם מטופש פעם.‬ 733 00:47:11,666 --> 00:47:12,833 ‫מקרוני.‬ 734 00:47:14,500 --> 00:47:15,458 ‫כן.‬ 735 00:47:16,208 --> 00:47:18,333 ‫הוא היה בן חמש כשיצא מהחצר.‬ 736 00:47:19,791 --> 00:47:21,000 ‫מעולם לא חזר.‬ 737 00:47:23,791 --> 00:47:25,208 ‫אני עדיין חולם עליו.‬ 738 00:47:26,708 --> 00:47:29,166 ‫מה קרה לשלכם? איך הוא הלך לאיבוד?‬ 739 00:47:31,875 --> 00:47:33,625 ‫שחררתי אותו מהרצועה, אז…‬ 740 00:47:34,458 --> 00:47:35,500 ‫זו אשמתי.‬ 741 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 ‫אתה צריך לסלוח לעצמך.‬ 742 00:47:46,541 --> 00:47:49,458 ‫שנים האשמתי את עצמי במה שקרה למקרוני.‬ 743 00:47:50,833 --> 00:47:52,041 ‫זה לא עוזר לך.‬ 744 00:47:52,916 --> 00:47:54,791 ‫וזה גם לא עוזר לגונקרס.‬ 745 00:47:54,875 --> 00:47:55,708 ‫גונקר.‬ 746 00:47:59,208 --> 00:48:01,666 ‫יש לנו חבר'ה לכל אורך החוף.‬ 747 00:48:02,291 --> 00:48:05,541 ‫נדאג שכל אבירי אזריאל יפקחו עין.‬ 748 00:48:07,500 --> 00:48:08,500 ‫תודה.‬ 749 00:48:09,750 --> 00:48:11,958 ‫ותמסרו תודה לכל יתר האבירים.‬ 750 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 ‫כן, תודה.‬ 751 00:48:21,958 --> 00:48:25,125 ‫לא מכניסים כלבים.‬ ‫המוטל הבא במרחק 50 ק"מ מפה,‬ 752 00:48:25,208 --> 00:48:28,458 ‫ובאתר כתוב שאסור בעלי חיים מעל שבעה ק"ג.‬ 753 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 ‫טוב, נשים את הקערות שלו בתיק שלך.‬ 754 00:48:32,750 --> 00:48:34,375 ‫אמרו שאסור להכניס כלבים.‬ 755 00:48:34,458 --> 00:48:36,666 ‫כן. חוקים קטנים מיועדים לאנשים קטנים.‬ 756 00:48:37,250 --> 00:48:39,375 ‫יש קנס של 300 דולר.‬ ‫-בוא.‬ 757 00:48:41,333 --> 00:48:45,458 ‫אורחות גמלים וסוחרים בדרך המשי‬ ‫היו שוהות בשטח בדרכן למזרח.‬ 758 00:48:45,541 --> 00:48:49,041 ‫אתה יודע איך קראו למחנות האלה?‬ ‫-הולידי אין בלי כניסה לכלבים?‬ 759 00:48:49,125 --> 00:48:50,333 ‫אורחנים.‬ 760 00:48:50,416 --> 00:48:52,666 ‫לא רק שהרשו לגמלים להיכנס פנימה,‬ 761 00:48:53,166 --> 00:48:55,875 ‫השומרים גם היו מקבלים אותם בברכה‬ ‫ומגינים עליהם.‬ 762 00:48:55,958 --> 00:48:59,625 ‫אנחנו אורחה,‬ ‫אז הם צריכים לקבל את המחנה שלנו.‬ 763 00:48:59,708 --> 00:49:01,250 ‫קדימה. טוב.‬ 764 00:49:02,541 --> 00:49:03,625 ‫שים עליי את המעיל.‬ 765 00:49:03,708 --> 00:49:06,333 ‫מה זה, סקובי-דו?‬ ‫-נו, הוא כבד.‬ 766 00:49:10,958 --> 00:49:13,750 ‫טוב. אני אסיח את דעתו‬ ‫של פקיד הקבלה בזמן שתיכנס,‬ 767 00:49:13,833 --> 00:49:15,375 ‫ואפגוש אותך במעלית.‬ 768 00:49:15,458 --> 00:49:16,875 ‫בוא נלך על זה.‬ 769 00:49:19,166 --> 00:49:20,666 ‫אני לא משלם את הקנס.‬ 770 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 ‫ברור שלא. צריך כסף בשביל זה.‬ 771 00:49:25,875 --> 00:49:26,875 ‫הלו?‬ 772 00:49:26,958 --> 00:49:28,750 ‫הכלב שלכם נמצא אצל אדם רע.‬ 773 00:49:30,541 --> 00:49:31,375 ‫מי זאת?‬ 774 00:49:31,458 --> 00:49:34,416 ‫השכן שלי, קלוד, תפס אותו.‬ ‫יש לו כל מיני חיות.‬ 775 00:49:34,500 --> 00:49:36,500 ‫אלוהים יודע מה הוא עושה להן.‬ 776 00:49:36,583 --> 00:49:40,625 ‫אני רואה שנכנסים לשם הרבה כלבים,‬ ‫אבל מעולם לא ראיתי כלב יוצא משם.‬ 777 00:49:40,708 --> 00:49:43,583 ‫אני לא מבין.‬ ‫היא טוענת שהאיש הזה פוגע בחיות?‬ 778 00:49:43,666 --> 00:49:45,916 ‫זה מה שהיא אמרה. כדאי שנתקשר למשטרה.‬ 779 00:49:46,000 --> 00:49:47,333 ‫ומה נגיד להם?‬ 780 00:49:47,416 --> 00:49:49,750 ‫הם לא יכולים‬ ‫לפרוץ לבית של מישהו בגלל האשמה.‬ 781 00:49:49,833 --> 00:49:53,500 ‫הם צריכים עילה סבירה לצו,‬ ‫ואין לנו עילה מספקת.‬ 782 00:49:54,791 --> 00:49:56,875 ‫מבוא למשפט חוקתי, 88.‬ 783 00:49:56,958 --> 00:50:00,750 ‫תשמעי, נדבר עם הבחור ונראה מה קורה.‬ 784 00:50:00,833 --> 00:50:03,458 ‫יש לך כתובת?‬ ‫-שלחתי אותה בהודעה לפילדינג.‬ 785 00:50:03,541 --> 00:50:06,333 ‫וגם, פילדס, אני צריכה שתפיץ את הבשורה‬ 786 00:50:06,416 --> 00:50:08,833 ‫בחשבונות החדשים שלי בטוויטר ובאינסטגרם.‬ 787 00:50:08,916 --> 00:50:12,708 ‫"@גונקר אמיתי" ו"@מוצאים את גונקר".‬ 788 00:50:12,791 --> 00:50:16,958 ‫היי, תיזהרו אצל הקלוד הזה.‬ ‫הוא עלול להיות רוצח סדרתי או משהו.‬ 789 00:50:17,041 --> 00:50:20,625 ‫את צודקת.‬ ‫לכן אשלח את פילדינג לדפוק לו על הדלת.‬ 790 00:50:21,125 --> 00:50:22,291 ‫אחלה.‬ 791 00:50:22,375 --> 00:50:24,333 ‫שמרו על עצמכם. אני רצינית.‬ 792 00:50:24,416 --> 00:50:25,250 ‫ביי.‬ 793 00:50:25,333 --> 00:50:27,125 ‫כל הניירת שלי מעודכנת.‬ 794 00:50:27,208 --> 00:50:30,916 ‫אני מורשה לפעול‬ ‫כמקלט זמני ללא מטרות רווח לכלבים משוטטים.‬ 795 00:50:31,000 --> 00:50:34,750 ‫אני מצטער. אשתי התקשרה ואמרה‬ ‫שכדאי לבדוק את זה. אני לא יודע.‬ 796 00:50:35,250 --> 00:50:37,083 ‫זו לא הפעם הראשונה שזה קורה.‬ 797 00:50:37,166 --> 00:50:41,333 ‫האישה שהתקשרה, גב' באנר,‬ ‫היא בת 98 עם הידרדרות קוגניטיבית.‬ 798 00:50:41,416 --> 00:50:45,000 ‫הוסבר לה עשרות פעמים מה אנחנו עושים,‬ ‫אבל היא פשוט שוכחת.‬ 799 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 ‫אבל הכוונות שלה טובות.‬ ‫-כן.‬ 800 00:50:47,083 --> 00:50:50,041 ‫אנחנו מצטערים שגזלנו מזמנך.‬ ‫-לא גזלתם מזמני.‬ 801 00:50:50,125 --> 00:50:54,000 ‫תשמעו, אני מעורה לחלוטין‬ ‫בקהילת הפעילים למען בעלי חיים.‬ 802 00:50:54,083 --> 00:50:55,375 ‫אסרוק את המודעה, טוב?‬ 803 00:50:55,458 --> 00:50:56,750 ‫אתחיל להניע תהליכים.‬ 804 00:50:56,833 --> 00:51:00,958 ‫יש לנו מתנדבים שמבלים כל סוף שבוע‬ ‫בחיפוש אחר כלבים משוטטים, רק כדי לעזור.‬ 805 00:51:01,041 --> 00:51:02,708 ‫הם צריכים לשמוע על גונקר.‬ 806 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 ‫תודה לך.‬ 807 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 ‫כן, תודה.‬ 808 00:51:05,083 --> 00:51:06,041 ‫אתה בסדר?‬ 809 00:51:07,125 --> 00:51:08,166 ‫כן, אני פשוט…‬ 810 00:51:08,958 --> 00:51:10,916 ‫קיוויתי שהוא יהיה כאן, אבל…‬ 811 00:51:11,500 --> 00:51:13,291 ‫פשוט נקווה לנס.‬ 812 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 ‫- יום שמיני לחיפוש - 12 ימים נותרו -‬ 813 00:51:44,000 --> 00:51:46,083 ‫יופי. הכנסת כמה קלוריות.‬ 814 00:51:48,625 --> 00:51:53,208 ‫טוב, חשבתי שניסע היום לאלקטון.‬ 815 00:51:53,291 --> 00:51:54,375 ‫אלקטון.‬ 816 00:51:55,166 --> 00:51:57,833 ‫זו חתיכת נסיעה.‬ ‫-טוב, אין לנו ברירה.‬ 817 00:51:57,916 --> 00:52:00,291 ‫כמו שאתה אומר, גונקר הוא לא כלב רגיל.‬ 818 00:52:01,458 --> 00:52:03,916 ‫באותה מידה שאתה מחפש אותו, הוא מחפש אותך.‬ 819 00:52:05,416 --> 00:52:07,625 ‫היי. סליחה על ההפרעה.‬ 820 00:52:08,208 --> 00:52:11,125 ‫אולי במקרה ראיתם את הכלב הזה?‬ 821 00:52:11,208 --> 00:52:13,375 ‫בהחלט ראינו, כי זה הכלב שלנו.‬ 822 00:52:13,458 --> 00:52:15,625 ‫רגע. אתם משפחת מרשל?‬ 823 00:52:15,708 --> 00:52:18,666 ‫זה מה שכתוב לנו על תיבת הדואר. ואתה?‬ ‫-טרייסי.‬ 824 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 ‫אני לא מאמין.‬ 825 00:52:20,208 --> 00:52:24,541 ‫קראתי עליכם אתמול, וזה ממש העציב אותי.‬ 826 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 ‫אז הכנתי פליירים כדי לחלק בזמן הטיול.‬ 827 00:52:27,041 --> 00:52:28,541 ‫זה ממש נחמד מצידך.‬ 828 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 ‫ואו, כנראה ש"וירג'יניה סאן"‬ ‫עשו לנו טובה רצינית.‬ 829 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 ‫ה"סאן"? לא. קראתי על זה ב"רואנוק טיימס".‬ 830 00:52:35,375 --> 00:52:37,583 ‫אפשר לראות את העלון?‬ ‫-כן, בטח.‬ 831 00:52:40,291 --> 00:52:42,333 ‫זה של סוכנות הידיעות.‬ 832 00:52:42,416 --> 00:52:43,875 ‫גונקר התפרסם ברחבי האומה.‬ 833 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 ‫הלו, ג'יני מרשל מדברת.‬ ‫-ג'יני, שמי אלקס אולסן.‬ 834 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 ‫ראיתי את הכתבה על הכלב שלכם ב"דולות ניוז".‬ 835 00:52:50,958 --> 00:52:52,083 ‫- דולות, מיניסוטה -‬ 836 00:52:52,166 --> 00:52:54,166 ‫יש לי סן ברנרד שחולה במחלת אדיסון.‬ 837 00:52:54,750 --> 00:52:58,333 ‫רק רציתי שתדעו שיש מזונות מסוימים‬ ‫שאפשר להשאיר לגונקר בשטח,‬ 838 00:52:58,416 --> 00:53:01,000 ‫שעשויים לעזור למצבו, אם הוא יגיע אליהם.‬ 839 00:53:01,083 --> 00:53:03,750 ‫זה ייתן לו עוד כמה ימים בלי התרופות.‬ 840 00:53:03,833 --> 00:53:05,000 ‫- ביל: קדימה, גונקר! -‬ 841 00:53:05,083 --> 00:53:06,458 ‫- שולחת אהבה! -‬ 842 00:53:07,291 --> 00:53:08,791 ‫הלו, ג'יני מרשל מדברת.‬ 843 00:53:08,875 --> 00:53:10,750 ‫תוכל לחזור על זה שוב?‬ 844 00:53:10,833 --> 00:53:12,333 ‫רודזיאן.‬ 845 00:53:12,416 --> 00:53:13,250 ‫- נמיביה, אפריקה -‬ 846 00:53:13,333 --> 00:53:14,291 ‫רודזיאן רידג'בק.‬ 847 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 ‫הם גששים מעולים.‬ 848 00:53:15,958 --> 00:53:19,833 ‫אבל כשהוא יוצא לצוד,‬ ‫יש לי שיטה שעוזרת לו למצוא את דרכו הביתה.‬ 849 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 ‫קחו איתכם כל דבר שיש עליו את הריח שלכם.‬ 850 00:53:22,750 --> 00:53:24,291 ‫תניחו את זה בחוץ.‬ 851 00:53:24,375 --> 00:53:26,708 ‫הריח יכול להתפשט למרחק של 15 ק"מ.‬ 852 00:53:29,166 --> 00:53:32,708 ‫אני לא מצליחה לעמוד בטלפונים.‬ ‫אנשים מתקשרים מכל העולם‬ 853 00:53:32,791 --> 00:53:34,208 ‫ומייעצים איך לאתר אותו,‬ 854 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 ‫איך לפתות אותו לצאת מהיער,‬ ‫איך לעזור לו למצוא את הריח שלך.‬ 855 00:53:37,333 --> 00:53:40,625 ‫אני לא חושב שהם יצטרכו עזרה עם זה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 856 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 ‫אתה מפתח ריח מושק פ'צולי.‬ 857 00:53:45,000 --> 00:53:46,791 ‫הרחת את הבושם שלך?‬ 858 00:53:47,291 --> 00:53:50,333 ‫נשמע שאתם מסתדרים יפה.‬ ‫-זו תסמונת סטוקהולם.‬ 859 00:53:50,416 --> 00:53:53,083 ‫בכל מקרה, ריכזתי את כל העצות בגוגל דוקס,‬ 860 00:53:53,166 --> 00:53:55,666 ‫ושיתפתי איתך את הקובץ. שלחתי לך לינק.‬ 861 00:53:55,750 --> 00:53:58,416 ‫אני מזהה את הקול,‬ ‫אבל לא ייתכן שאת אימא שלי.‬ 862 00:53:58,500 --> 00:54:00,583 ‫חה-חה. מצחיק מאוד.‬ 863 00:54:01,583 --> 00:54:03,833 ‫גונקר!‬ 864 00:54:05,500 --> 00:54:06,416 ‫גונקר!‬ 865 00:54:16,750 --> 00:54:19,625 ‫ואו, זו מדינה יפהפייה.‬ ‫-אני יודע.‬ 866 00:54:20,916 --> 00:54:24,041 ‫לקחתי את הילדים של מרכז הנוער‬ ‫לטיול כמה פעמים.‬ 867 00:54:24,958 --> 00:54:26,041 ‫כאילו, לנחל.‬ 868 00:54:26,666 --> 00:54:27,958 ‫עשינו שיט קיאקים יום שלם.‬ 869 00:54:29,875 --> 00:54:32,250 ‫הם ממש נהנו.‬ ‫-נשמע שגם אתה נהנית.‬ 870 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 ‫כן.‬ 871 00:54:41,208 --> 00:54:45,958 ‫אז אולי תחשוב שזה מטומטם או משהו, אבל…‬ 872 00:54:48,416 --> 00:54:51,750 ‫חשבתי לעבוד בתחום הזה יום אחד.‬ 873 00:54:53,958 --> 00:54:55,000 ‫ולעשות מה?‬ 874 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 ‫אתה יודע,‬ 875 00:54:57,333 --> 00:55:00,166 ‫טיולי יום, טיולי טבע, דברים כאלה.‬ 876 00:55:01,083 --> 00:55:02,375 ‫אפשר להתפרנס מזה?‬ 877 00:55:04,125 --> 00:55:05,375 ‫אני לא יודע.‬ 878 00:55:07,791 --> 00:55:08,791 ‫זו רק מחשבה.‬ 879 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 ‫היי!‬ 880 00:55:16,250 --> 00:55:17,333 ‫היי, אתה בסדר?‬ 881 00:55:20,333 --> 00:55:22,125 ‫כן, יש לי קצת שלפוחיות.‬ 882 00:55:22,208 --> 00:55:25,333 ‫אנחנו במרחק ק"מ וחצי מתחנת העצירה.‬ ‫אולי נעשה הפסקה?‬ 883 00:55:27,458 --> 00:55:30,500 ‫לא, כדאי שנמשיך. יש לו רק שבועיים.‬ 884 00:55:30,583 --> 00:55:32,750 ‫בדיוק בגלל זה אתה צריך לשמור על הבריאות.‬ 885 00:55:33,250 --> 00:55:35,958 ‫יש לנו שטח גדול לחפש בו. בוא.‬ 886 00:55:49,166 --> 00:55:51,833 ‫היי. בהחלט כדאי לשאול את החבר'ה האלה.‬ 887 00:55:52,500 --> 00:55:56,208 ‫כן. יש לי עלונים, ואני יכול‬ ‫לדקלם את הסיפור מתוך שינה, אז…‬ 888 00:56:01,291 --> 00:56:02,125 ‫אתה בא?‬ 889 00:56:02,208 --> 00:56:04,750 ‫אתן לך לטפל בזה. הם נראים כמו אנשים כלבבך.‬ 890 00:56:05,916 --> 00:56:08,416 ‫מי שחי בבועה נחנק בסוף.‬ 891 00:56:10,333 --> 00:56:11,583 ‫עכשיו הוא מקשיב לי.‬ 892 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 ‫ייגמר לך כל האוויר.‬ 893 00:56:23,708 --> 00:56:26,083 ‫שמתם שם את העצים הלא נכונים.‬ 894 00:56:26,166 --> 00:56:29,166 ‫אם העץ מתקפל, ככה, סימן שהוא רטוב מדי.‬ 895 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 ‫אם הוא לא נשבר,‬ 896 00:56:33,250 --> 00:56:34,208 ‫הוא לא נשרף.‬ 897 00:56:34,916 --> 00:56:36,000 ‫אז אתם צריכים‬ 898 00:56:37,708 --> 00:56:38,958 ‫עוד עצים כאלה.‬ 899 00:56:42,416 --> 00:56:43,416 ‫רואים? עכשיו…‬ 900 00:56:45,791 --> 00:56:48,000 ‫כן. זה נדלק.‬ 901 00:56:48,083 --> 00:56:50,666 ‫ואו. אתה מלא בידע אבהי.‬ 902 00:56:52,041 --> 00:56:54,666 ‫לא יודע, אבל הבן שלי‬ ‫יגיד לך שאני מלא במשהו.‬ 903 00:56:56,208 --> 00:56:58,375 ‫הוא די מגניב.‬ ‫-פילדינג?‬ 904 00:56:58,458 --> 00:56:59,666 ‫כן, אחי.‬ 905 00:56:59,750 --> 00:57:02,916 ‫יוצא לשטח כדי לחפש את החבר הכי טוב שלו.‬ 906 00:57:03,000 --> 00:57:05,375 ‫יש לו אנרגיה אוהבת שלא רואים כל יום.‬ 907 00:57:05,458 --> 00:57:07,708 ‫זה כאילו ששניכם יצאתם ביחד לדרך אפית.‬ 908 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 ‫למסע.‬ 909 00:57:08,833 --> 00:57:10,375 ‫מסע אפי.‬ ‫-יו.‬ 910 00:57:10,458 --> 00:57:12,583 ‫מסע חזון. כמו הסרט.‬ 911 00:57:14,500 --> 00:57:16,250 ‫מתיו מודין, מדונה,‬ 912 00:57:16,333 --> 00:57:19,250 ‫שרים בבר בהרי האפלצ'ים בפנסילבניה? לא?‬ 913 00:57:21,500 --> 00:57:23,750 ‫בגלל זה מה שאתם עושים כל כך מגניב.‬ 914 00:57:24,250 --> 00:57:26,750 ‫כמה אבות יעשו את המסלול הזה‬ ‫בשביל הבן שלהם?‬ 915 00:57:26,833 --> 00:57:30,750 ‫כן. כאילו, אבא שלי חושב‬ ‫שכל מה שאני עושה מטופש.‬ 916 00:57:30,833 --> 00:57:34,250 ‫למשל לכתוב מוזיקה או ליצור מחזות.‬ 917 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 ‫לא, הוא לא חושב שאתה טיפש. הוא אוהב אותך.‬ 918 00:57:37,583 --> 00:57:40,583 ‫כתיבת מחזות והלחנת מוזיקה לא תשלם חשבונות,‬ 919 00:57:40,666 --> 00:57:43,375 ‫או תשלם את ביטוח הבריאות שלך, אז הוא דואג.‬ 920 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 ‫זה מה שאבות עושים. הם…‬ 921 00:57:45,916 --> 00:57:46,958 ‫אנחנו דואגים.‬ 922 00:57:48,458 --> 00:57:51,625 ‫מר מרשל, כולנו נולדנו בשנת 2000.‬ 923 00:57:52,291 --> 00:57:54,375 ‫בני האדם הראשונים של המילניום החדש.‬ 924 00:57:54,458 --> 00:57:56,041 ‫עם ההתקדמות הטכנולוגית,‬ 925 00:57:56,125 --> 00:57:59,250 ‫יש הרבה יותר סיכוי שנחיה אחרי גיל 100‬ ‫מאשר שנמות עד גיל 40.‬ 926 00:57:59,333 --> 00:58:04,541 ‫אז כשנשכב על ערש דווי, מה זה משנה‬ ‫אם היינו בשוק העבודה 54 שנים או 53?‬ 927 00:58:04,625 --> 00:58:10,125 ‫אם כשנמות נשאיר לילדים קצת פחות כסף,‬ ‫אבל הרבה יותר ניסיון חיים וידע?‬ 928 00:58:10,708 --> 00:58:12,833 ‫יש אנשים שיודעים בדיוק מה הם רוצים.‬ 929 00:58:12,916 --> 00:58:15,250 ‫אחרים לא, כמוני וכמו החברים שלי.‬ 930 00:58:15,750 --> 00:58:18,375 ‫בסופו של דבר, כולנו פשוט צועדים במסלול.‬ 931 00:58:18,458 --> 00:58:23,375 ‫אבל חלק מאיתנו רוצים לחכות עוד קצת‬ ‫לפני שנצא ממנו.‬ 932 00:58:23,458 --> 00:58:24,416 ‫זה הכול.‬ 933 00:58:27,000 --> 00:58:31,625 ‫אני חושב שהבן שלי‬ ‫ניסה לומר לי את זה בדרכו כמה וכמה פעמים.‬ 934 00:58:33,083 --> 00:58:35,000 ‫לא יודע למה לא שמעתי את זה עד עכשיו.‬ 935 00:58:36,583 --> 00:58:38,166 ‫כי אני לא הבן שלך.‬ 936 00:58:44,583 --> 00:58:46,250 ‫טוב. זה היה יום טוב.‬ 937 00:58:47,125 --> 00:58:49,583 ‫סתם עוד יום בלי למצוא כלב.‬ 938 00:58:50,166 --> 00:58:53,166 ‫טוב, אנשים שלא מכירים אותנו בכלל‬ ‫מכירים את גונקר עכשיו.‬ 939 00:58:53,250 --> 00:58:57,583 ‫ויש גבול לכמה שהכלב יכול להתרחק,‬ ‫ובשלב הזה, הסיפור משיג אותו.‬ 940 00:58:57,666 --> 00:59:00,125 ‫אז זה דבר טוב. תאמין לי.‬ 941 00:59:03,250 --> 00:59:04,333 ‫באמת? שוב?‬ 942 00:59:08,041 --> 00:59:09,291 ‫באמת? טוב.‬ 943 00:59:13,041 --> 00:59:15,416 ‫זו הסיבה שאני לא ישן כל כך טוב.‬ 944 00:59:15,500 --> 00:59:18,916 ‫אני כל כך רגיל לישון עם גונקר,‬ ‫שאני לא מצליח לישון בלעדיו.‬ 945 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 ‫אתה מוזמן לקחת את הכלב הזה.‬ ‫-לא. נראה לי שהוא מחבב אותך.‬ 946 00:59:24,750 --> 00:59:26,291 ‫הוא לא מפסיק לזוז.‬ 947 00:59:28,375 --> 00:59:29,250 ‫אולי תפסיק?‬ 948 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 ‫נראה אם זה יעבוד.‬ 949 00:59:34,791 --> 00:59:36,541 ‫תזכור, היום היה יום טוב.‬ 950 01:00:31,541 --> 01:00:32,500 ‫זה בסדר, חמוד.‬ 951 01:00:34,833 --> 01:00:35,916 ‫אני בסדר.‬ 952 01:00:46,333 --> 01:00:47,833 ‫- יום 14 לחיפוש - 6 ימים נותרו -‬ 953 01:00:47,916 --> 01:00:49,291 ‫תודה על כל העזרה, יורי.‬ 954 01:00:49,375 --> 01:00:51,083 ‫יש לך מספיק מים?‬ ‫-כן.‬ 955 01:00:51,166 --> 01:00:52,833 ‫אוכל?‬ ‫-חטיפי אנרגיה ובשר מיובש.‬ 956 01:00:52,916 --> 01:00:54,958 ‫אתה תאכל משהו מזה?‬ ‫-כן.‬ 957 01:00:55,041 --> 01:00:58,958 ‫יופי. כי בלי להעליב, אתה נראה זוועה.‬ 958 01:00:59,041 --> 01:01:01,958 ‫תודה רבה.‬ ‫-אז אתה ממשיך בספוטסווד עד…‬ 959 01:01:02,041 --> 01:01:03,250 ‫לשביל הראשי.‬ ‫-כן.‬ 960 01:01:03,333 --> 01:01:05,791 ‫ניפגש בחניון ב…‬ ‫-בראונס גאפ. כן. הבנתי.‬ 961 01:01:05,875 --> 01:01:09,666 ‫זו אמורה להיות הליכה של עשר שעות,‬ ‫ונתראה הערב.‬ 962 01:01:09,750 --> 01:01:11,583 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-אני אסתדר. מבטיח.‬ 963 01:01:14,333 --> 01:01:15,166 ‫נתראה.‬ 964 01:01:16,958 --> 01:01:17,875 ‫תתנהג יפה.‬ 965 01:01:36,375 --> 01:01:37,541 ‫אוג'י?‬ 966 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 ‫אוג'י?‬ 967 01:01:46,916 --> 01:01:48,208 ‫אוג'י?‬ 968 01:01:58,333 --> 01:01:59,166 ‫איפה אוג'י?‬ 969 01:02:03,583 --> 01:02:05,625 ‫אני מבקש שתתנהגי בבגרות בקשר לזה.‬ 970 01:02:06,708 --> 01:02:09,416 ‫אוג'י ברח היום ורץ לפולטון.‬ 971 01:02:09,500 --> 01:02:10,958 ‫הוא נדרס.‬ 972 01:02:12,000 --> 01:02:13,083 ‫הוא לא שרד.‬ 973 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 ‫אני מצטער. אני יודע שחיבבת אותו,‬ ‫אבל הדברים האלה הם חלק מהחיים.‬ 974 01:02:21,625 --> 01:02:25,375 ‫עכשיו, אמרתי לאבא שלך‬ ‫שכנראה תעשי מזה סיפור גדול.‬ 975 01:02:25,458 --> 01:02:26,541 ‫תוכיחי לי שטעיתי.‬ 976 01:02:26,625 --> 01:02:32,125 ‫תראי לנו שאת מסוגלת להמשיך הלאה,‬ ‫ותקבלי יום קניות ב"ג'וזיס בוטיק".‬ 977 01:02:32,625 --> 01:02:35,041 ‫כי האמת היא ששום בכי לא יחזיר אותו.‬ 978 01:02:35,125 --> 01:02:37,583 ‫אז למה לבזבז את האנרגיה הזו, בסדר?‬ 979 01:03:07,250 --> 01:03:08,916 ‫אלוהים, הבהלת אותי.‬ 980 01:03:09,458 --> 01:03:10,583 ‫התגעגעתי אליך.‬ 981 01:03:10,666 --> 01:03:12,875 ‫גם אני התגעגעתי אלייך. איזה שבוע.‬ 982 01:03:14,208 --> 01:03:15,791 ‫אז יורי חזר לארל,‬ 983 01:03:15,875 --> 01:03:20,500 ‫ואני ממש מחכה למקלחת עם סבון בגודל נורמלי.‬ 984 01:03:20,583 --> 01:03:21,416 ‫אני בטוחה.‬ 985 01:03:24,083 --> 01:03:27,416 ‫אני לא חושב שראיתי חדר כזה‬ ‫מאז שראסל קרואו פתר משוואות מתמטיות.‬ 986 01:03:27,500 --> 01:03:32,166 ‫אני מאזינה לפודקאסט‬ ‫על איך שהבושמנים בקלהארי מאתרים אנטילופות,‬ 987 01:03:32,250 --> 01:03:35,791 ‫וחשבתי שאולי אפשר ליישם משהו מזה פה.‬ 988 01:03:35,875 --> 01:03:36,958 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 989 01:03:37,041 --> 01:03:41,666 ‫וגם סימנתי במפה כל מקום שבו אנשים‬ ‫אמרו שראו את אוג'י אבל התיאור לא התאים,‬ 990 01:03:41,750 --> 01:03:45,000 ‫אבל חשבתי שאולי, אם יש דפוס בתנועה שלו,‬ ‫כדאי שנבדוק את זה.‬ 991 01:03:45,083 --> 01:03:47,416 ‫כי מי יודע,‬ ‫אולי כל המייעצים פשוט טעו בתיאור.‬ 992 01:03:47,500 --> 01:03:48,458 ‫כן, זה הגיוני.‬ 993 01:03:48,541 --> 01:03:51,500 ‫כן, ויש עוד משהו. אתה תחשוב שיצאתי מדעתי.‬ 994 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 ‫מתקשרים עם בעלי חיים.‬ ‫-טוב.‬ 995 01:03:53,916 --> 01:03:55,750 ‫מה?‬ ‫-אני מודאג לגבייך.‬ 996 01:03:56,708 --> 01:03:59,208 ‫אני בסדר. פשוט מגיע אליי הרבה מידע,‬ 997 01:03:59,291 --> 01:04:00,791 ‫ואני מנסה להשתלט על הכול.‬ 998 01:04:00,875 --> 01:04:02,625 ‫הוא לא אוג'י.‬ ‫-אני רק מנסה…‬ 999 01:04:03,583 --> 01:04:05,458 ‫מה?‬ ‫-גונקר הוא לא אוג'י.‬ 1000 01:04:07,166 --> 01:04:09,500 ‫אני יודעת את זה. זה לא קשור לאוג'י.‬ 1001 01:04:09,583 --> 01:04:12,000 ‫את חייבת להפסיק להעמיס על עצמך.‬ 1002 01:04:15,041 --> 01:04:15,875 ‫זה פשוט…‬ 1003 01:04:17,500 --> 01:04:20,125 ‫זה פשוט חוזר על עצמו.‬ 1004 01:04:22,916 --> 01:04:28,250 ‫הבטחתי לעצמי שלעולם לא איקשר שוב לכלב,‬ ‫ותראה אותי עכשיו.‬ 1005 01:04:30,041 --> 01:04:31,833 ‫אני שוב שבורת לב.‬ 1006 01:04:32,416 --> 01:04:33,541 ‫תשמעי, אני…‬ 1007 01:04:34,625 --> 01:04:36,875 ‫אני מבטיח לך שזה לא יקרה שוב.‬ 1008 01:04:38,833 --> 01:04:40,250 ‫אנחנו נמצא את הכלב הזה.‬ 1009 01:04:40,333 --> 01:04:42,541 ‫אתה כל הזמן אומר את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 1010 01:04:43,666 --> 01:04:44,916 ‫כי אני מאמין בזה.‬ 1011 01:04:54,791 --> 01:04:57,791 ‫- בראונס גאפ - 1:00 לפנות בוקר -‬ 1012 01:05:03,708 --> 01:05:06,583 ‫היי, זה פילדינג.‬ ‫אני לא זמין כרגע. תשאירו הודעה.‬ 1013 01:05:06,666 --> 01:05:10,000 ‫תשמע, אני רשמית יותר ממודאג,‬ ‫ואפילו חושש לשלומך.‬ 1014 01:05:10,083 --> 01:05:12,250 ‫היית אמור להגיע לכאן לפני 40 דקות.‬ 1015 01:05:12,750 --> 01:05:14,750 ‫אלך לנקודות ההתחלה של מסלולים אחרים.‬ 1016 01:05:14,833 --> 01:05:17,750 ‫אם תגיע לכאן,‬ ‫אל תלך לשום מקום, כי אני אחזור.‬ 1017 01:05:19,333 --> 01:05:22,416 ‫למה שהוא לא יענה לטלפון?‬ ‫-קליטה משובשת במסלול.‬ 1018 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 ‫יכול להיות שנגמרה לו הסוללה או…‬ 1019 01:05:24,583 --> 01:05:25,500 ‫או מה?‬ 1020 01:05:26,791 --> 01:05:29,833 ‫הילד עור ועצמות. הוא לא אוכל. הוא לא ישן.‬ 1021 01:05:29,916 --> 01:05:32,083 ‫חשוך. הוא עייף. אני מקווה שהוא לא נפצע.‬ 1022 01:05:32,166 --> 01:05:35,416 ‫חרשתי את כל המסלול.‬ ‫הוא מאחר ביותר משעתיים.‬ 1023 01:05:35,500 --> 01:05:38,916 ‫היית צריך להתקשר אליי קודם.‬ ‫-טוב, לא רציתי להדאיג אותך.‬ 1024 01:05:39,000 --> 01:05:40,791 ‫כן? ואיך הולך לך עם זה?‬ 1025 01:05:40,875 --> 01:05:44,625 ‫כבר איבדנו כלב ביערות האלה.‬ ‫עכשיו גם הבן שלנו נעלם?‬ 1026 01:05:45,208 --> 01:05:46,041 ‫חכי רגע.‬ 1027 01:05:46,791 --> 01:05:48,250 ‫מצאתי אותו! אחזור אלייך.‬ 1028 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 ‫פילדינג.‬ 1029 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 ‫איפה היית?‬ 1030 01:06:02,875 --> 01:06:04,375 ‫חיפשתי את הכלב שלי.‬ 1031 01:06:06,166 --> 01:06:07,000 ‫בוא.‬ 1032 01:06:12,208 --> 01:06:14,291 ‫זהירות על העקב.‬ ‫-זה בסדר. מוכן?‬ 1033 01:06:15,333 --> 01:06:16,541 ‫אוי, תראה את זה.‬ 1034 01:06:18,666 --> 01:06:20,583 ‫טוב. נו,‬ 1035 01:06:21,458 --> 01:06:23,208 ‫הלכת 38 ק"מ ב-12 שעות.‬ 1036 01:06:24,583 --> 01:06:26,916 ‫בדרכים לא סלולות, עליות, ירידות,‬ 1037 01:06:27,000 --> 01:06:30,708 ‫אתה מפעיל על עצמך יותר מדי לחץ.‬ ‫-הייתי חייב להמשיך להתקדם.‬ 1038 01:06:32,208 --> 01:06:33,333 ‫גונקר זקוק לי.‬ 1039 01:06:38,166 --> 01:06:40,125 ‫אתה זוכר ששאלת אותי לפני כמה ימים‬ 1040 01:06:40,208 --> 01:06:43,750 ‫אם אני גאה באופן שבו אתה חי את חייך,‬ ‫בבגדים שלך, בבחירות שלך?‬ 1041 01:06:43,833 --> 01:06:45,500 ‫היי, אבא.‬ ‫-לא נתת לי לענות.‬ 1042 01:06:45,583 --> 01:06:48,833 ‫הכול בסדר בינינו. לא צריך להיכנס לזה.‬ ‫-היי, לא.‬ 1043 01:06:49,916 --> 01:06:52,291 ‫תקשיב לי לרגע, טוב? בבקשה.‬ 1044 01:06:52,875 --> 01:06:54,958 ‫אני לא יכול להתגאות בבגדים שלך.‬ 1045 01:06:55,708 --> 01:06:58,583 ‫טוב? אני לא יכול להתגאות במגורים בבקתה‬ 1046 01:06:58,666 --> 01:07:01,083 ‫או בכל אחד מהדברים האלה, כי הם סתם דברים.‬ 1047 01:07:01,166 --> 01:07:03,458 ‫אלה לא דברים שאבות מתגאים בהם.‬ 1048 01:07:05,791 --> 01:07:07,625 ‫אני גאה באופי שלך.‬ 1049 01:07:08,625 --> 01:07:12,416 ‫אופי של אדם שמתעקש להיות אדיב לכולם.‬ 1050 01:07:14,541 --> 01:07:15,375 ‫כיפי.‬ 1051 01:07:16,708 --> 01:07:17,583 ‫מצחיק.‬ 1052 01:07:19,458 --> 01:07:20,375 ‫אוהב.‬ 1053 01:07:20,458 --> 01:07:24,250 ‫אדם שמאמץ גור כלבים מעמותה ונותן לו בית.‬ 1054 01:07:24,333 --> 01:07:28,791 ‫אדם שמוכן ללכת לילה שלם על רגליים זבות דם‬ 1055 01:07:28,875 --> 01:07:31,208 ‫ולא לוותר על מישהו שהוא אוהב.‬ 1056 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 ‫אז…‬ 1057 01:07:34,875 --> 01:07:38,958 ‫אם אתה שואל אם אני גאה בך,‬ ‫תמיד התגאיתי בך.‬ 1058 01:07:42,541 --> 01:07:44,333 ‫אני לא יודע איך לא להתגאות בך.‬ 1059 01:07:52,833 --> 01:07:53,958 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 1060 01:07:56,708 --> 01:07:57,833 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1061 01:08:08,291 --> 01:08:10,458 ‫שלושים ושמונה קילומטרים? זה מטורף.‬ 1062 01:08:10,541 --> 01:08:14,791 ‫זה מה שאמרתי לו.‬ ‫אבל הוא לא מקשיב. הוא נחוש.‬ 1063 01:08:15,750 --> 01:08:16,666 ‫ואתה?‬ 1064 01:08:16,750 --> 01:08:18,458 ‫פילדינג הוא המצפן שלי עכשיו.‬ 1065 01:08:19,458 --> 01:08:20,875 ‫לאן שהוא יגיד שהולכים,‬ 1066 01:08:21,708 --> 01:08:22,625 ‫נלך.‬ 1067 01:08:22,708 --> 01:08:25,583 ‫שמרו על עצמכם. אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 1068 01:08:35,333 --> 01:08:39,458 ‫חטיפי הכלבים כמעט נגמרו.‬ ‫-נקנה עוד בעיר. מתחיל להחשיך.‬ 1069 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 ‫מה אם הוא יחזור אל השביל בלילה‬ ‫ולא נהיה כאן?‬ 1070 01:08:43,291 --> 01:08:46,958 ‫המומחים אומרים לאימא שלך‬ ‫שאם הוא קרוב, הוא יזהה את הריח שלך.‬ 1071 01:08:47,041 --> 01:08:49,875 ‫אני פשוט… לא חושב שהיינו קרובים.‬ 1072 01:08:50,916 --> 01:08:53,625 ‫אל תתייאש.‬ ‫-זה מתחיל להיות קשה לא להתייאש.‬ 1073 01:08:55,416 --> 01:08:56,500 ‫גונקר!‬ 1074 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‫שלום?‬ 1075 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 ‫מי מחפש את גונקר?‬ 1076 01:09:02,208 --> 01:09:03,208 ‫אני!‬ 1077 01:09:04,708 --> 01:09:05,541 ‫פילדינג!‬ 1078 01:09:06,500 --> 01:09:07,916 ‫נייט?‬ ‫-היי, אחי!‬ 1079 01:09:09,333 --> 01:09:10,166 ‫אלוהים.‬ 1080 01:09:13,875 --> 01:09:17,291 ‫למה אתה לא על השביל?‬ ‫יכולת ללכת לאיבוד, להיהרג.‬ 1081 01:09:17,375 --> 01:09:20,833 ‫אני יודע. זה כמעט קרה.‬ ‫תקשיב. זה לא היה מכוון.‬ 1082 01:09:20,916 --> 01:09:24,041 ‫אני לא ממש טוב במעקב אחרי סימוני שבילים.‬ 1083 01:09:24,125 --> 01:09:29,291 ‫צריכים לשים פה שלטים אמיתיים.‬ ‫משהו שאומר: "השביל בכיוון הזה".‬ 1084 01:09:29,375 --> 01:09:32,125 ‫אחי, מה אתה עושה פה?‬ ‫-מחפש את הכלב שלנו.‬ 1085 01:09:32,208 --> 01:09:36,125 ‫אמרת שהתחלתם מכיוון צפון.‬ ‫אני התחלתי מכיוון דרום, והתקדמתי עד כאן.‬ 1086 01:09:36,208 --> 01:09:38,291 ‫יש לי מקל הליכה בשביל כל ההליכה.‬ 1087 01:09:38,375 --> 01:09:40,583 ‫יש לי דונאטס‬ ‫כי חשבתי שאולי גונק יריח אותן.‬ 1088 01:09:40,666 --> 01:09:42,291 ‫משהו מעניין על דונאטס.‬ 1089 01:09:42,375 --> 01:09:44,041 ‫אתם יודעים מי עוד אוהב אותן?‬ 1090 01:09:44,125 --> 01:09:47,000 ‫כל ציפור מחורבנת במדינת וירג'יניה,‬ 1091 01:09:47,083 --> 01:09:51,125 ‫כי התנפלו עליי, ניקרו אותי ותקפו אותי, ו…‬ 1092 01:09:51,208 --> 01:09:53,125 ‫התכוונתי לשאול, מה אתה עושה פה?‬ 1093 01:09:56,500 --> 01:09:57,666 ‫זו אשמתי.‬ 1094 01:10:00,458 --> 01:10:04,375 ‫אני זה שהראה לגונקר את השועל, אז זו אשמתי.‬ 1095 01:10:06,666 --> 01:10:09,583 ‫אני מצטער, אחי. לא התכוונתי.‬ ‫אתה יודע שאהבתי אותו,‬ 1096 01:10:09,666 --> 01:10:11,791 ‫ואני יודע שאתה אהבת אותו, ו…‬ ‫-נייט.‬ 1097 01:10:12,583 --> 01:10:17,000 ‫בשום שלב לא חשבתי להאשים אותך,‬ ‫אפילו לא לרגע.‬ 1098 01:10:19,416 --> 01:10:20,541 ‫כאילו, בחיים לא.‬ 1099 01:10:22,791 --> 01:10:25,083 ‫הלוואי שהייתי יודע את זה,‬ 1100 01:10:26,041 --> 01:10:28,708 ‫כי העורבים האלה ממש כיסחו לי את הצורה.‬ 1101 01:10:28,791 --> 01:10:31,208 ‫טוב. יש לי רעיון.‬ 1102 01:10:32,458 --> 01:10:34,250 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-לא יודע.‬ 1103 01:10:34,333 --> 01:10:36,208 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 1104 01:10:36,291 --> 01:10:37,333 ‫אני יודע שאתה מת עליי.‬ 1105 01:10:37,416 --> 01:10:38,250 ‫ואו.‬ 1106 01:10:43,625 --> 01:10:44,458 ‫ואו.‬ 1107 01:10:46,916 --> 01:10:47,750 ‫ממש טעים.‬ 1108 01:10:50,583 --> 01:10:51,458 ‫ואו.‬ 1109 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 ‫לא מאכילים אותך במחלקה לפסיכולוגיה, נייט?‬ 1110 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 ‫זה יותר חוג של אוכל לנשמה, אתה יודע.‬ 1111 01:11:01,083 --> 01:11:03,208 ‫אני שוקל לפרוש ולעבור לוול סטריט.‬ 1112 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 ‫ואו. כן? מה עם להיות אמן פילוסופי?‬ 1113 01:11:07,708 --> 01:11:09,000 ‫"אני מת על הקפיטליזם.‬ 1114 01:11:09,083 --> 01:11:10,833 ‫"הוא מתגמל אותי על אומץ,‬ 1115 01:11:10,916 --> 01:11:14,583 ‫"ומצ'פר אותי על חדשנות‬ ‫ועל חשיבה מחוץ לקופסה."‬ 1116 01:11:14,666 --> 01:11:17,291 ‫הנרי רולינס. והוא היה אמן פילוסופי.‬ 1117 01:11:17,375 --> 01:11:19,708 ‫אולי פשוט אהיה חקלאי אורגני או משהו.‬ 1118 01:11:19,791 --> 01:11:22,583 ‫לא יודע. אני בוחן את שתי האפשרויות.‬ ‫-אתה מוזר, נייט.‬ 1119 01:11:23,541 --> 01:11:26,541 ‫ואני מת על זה. טוב, אני הולך לשירותים.‬ 1120 01:11:28,458 --> 01:11:31,083 ‫אבא נראה במצב רוח מרומם הערב.‬ 1121 01:11:31,166 --> 01:11:33,458 ‫איך אתם מסתדרים בכל הזמן הזה יחד?‬ 1122 01:11:35,875 --> 01:11:39,666 ‫טוב. ממש טוב.‬ ‫כן, נראה לי שמצאנו את המקצב שלנו.‬ 1123 01:11:40,375 --> 01:11:42,000 ‫אפשר לפנות?‬ ‫-כן, תודה.‬ 1124 01:11:42,083 --> 01:11:43,041 ‫כן, תודה.‬ 1125 01:11:43,625 --> 01:11:45,791 ‫לא נגעת בהמבורגר.‬ ‫-אני יודע.‬ 1126 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 ‫תודה.‬ 1127 01:11:49,083 --> 01:11:50,416 ‫מה הסיפור?‬ 1128 01:11:51,083 --> 01:11:53,041 ‫רק אל תעלה את הנושא ליד אבא שלי.‬ 1129 01:11:53,125 --> 01:11:53,958 ‫טוב.‬ 1130 01:11:54,041 --> 01:11:56,583 ‫הבטן שלי עושה בעיות.‬ 1131 01:11:56,666 --> 01:11:59,166 ‫היא עשתה בעיות בסמסטר האחרון ללימודים.‬ ‫-כן.‬ 1132 01:11:59,708 --> 01:12:02,416 ‫אתה חייב לבדוק את זה. זה יכול להיות רציני.‬ 1133 01:12:02,500 --> 01:12:05,916 ‫עוד בירה?‬ ‫-לא בשבילי, תודה. אני נוהג.‬ 1134 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 ‫אני אשתה מים, אם אפשר.‬ 1135 01:12:07,875 --> 01:12:11,833 ‫ואם תוכלי לתלות את זה ליד הדלת,‬ ‫אולי על לוח המודעות.‬ 1136 01:12:11,916 --> 01:12:15,000 ‫אבל אם לא, אני מבין. זה בסדר.‬ ‫-הכלב שלך הלך לאיבוד?‬ 1137 01:12:15,708 --> 01:12:17,958 ‫אוי, הוא כל כך חמוד!‬ 1138 01:12:18,958 --> 01:12:21,541 ‫אל תדאג. אני אתלה את זה.‬ ‫-תודה. באמת.‬ 1139 01:12:21,625 --> 01:12:23,625 ‫"לא בשבילי. אני נוהג."‬ 1140 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 ‫"אני בו-פיפ הקטנה ואיבדתי את הכלבלב שלי"‬ 1141 01:12:28,583 --> 01:12:30,541 ‫סליחה. אנחנו בתיכון?‬ 1142 01:12:30,625 --> 01:12:31,541 ‫תתעלם.‬ 1143 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 ‫"לאן נעלם כלבי הקטן?‬ 1144 01:12:34,458 --> 01:12:36,875 ‫היכן הוא יכול להיות?"‬ 1145 01:12:36,958 --> 01:12:40,166 ‫אקדמאים טיפשים הולכים להסתובב בשטח.‬ 1146 01:12:40,250 --> 01:12:44,458 ‫אין לכם מושג מה אתם עושים.‬ ‫בגלל זה איבדתם את הכלב המטומטם שלכם.‬ 1147 01:12:44,541 --> 01:12:47,375 ‫היי, היו לי שבוע וחצי קשוחים.‬ 1148 01:12:48,375 --> 01:12:52,041 ‫אז תעשו טובה ותשתקו, אידיוטים.‬ ‫-אל…‬ 1149 01:12:52,125 --> 01:12:53,083 ‫טוב.‬ 1150 01:12:53,166 --> 01:12:54,458 ‫אלוהים.‬ 1151 01:12:54,541 --> 01:12:56,041 ‫רצית להגיד משהו?‬ 1152 01:12:58,625 --> 01:12:59,791 ‫תגיד לי בפנים.‬ 1153 01:12:59,875 --> 01:13:03,583 ‫אוי, לא. מספיק ששמעתי אותך,‬ ‫עכשיו אני גם צריך להסתכל עליך?‬ 1154 01:13:03,666 --> 01:13:05,250 ‫אלוהים. תשתוק.‬ 1155 01:13:06,208 --> 01:13:10,041 ‫היי. לא ידעתי שיש ריקודים במקום הזה.‬ 1156 01:13:10,125 --> 01:13:11,666 ‫זה לא עניינך, אבאל'ה.‬ 1157 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 ‫פה אתה טועה. אתה מבין, זה הבן שלי.‬ 1158 01:13:14,750 --> 01:13:16,291 ‫אבא.‬ ‫-וזה חבר שלו.‬ 1159 01:13:16,833 --> 01:13:19,291 ‫אז זה ציווי ביולוגי מבחינתי להגן עליהם.‬ 1160 01:13:19,375 --> 01:13:21,166 ‫ומה אתה מתכוון לעשות בקשר לזה?‬ 1161 01:13:23,125 --> 01:13:24,583 ‫זו שאלה הוגנת.‬ 1162 01:13:25,833 --> 01:13:27,750 ‫אתה מבין, אני חושב למחייתי.‬ 1163 01:13:27,833 --> 01:13:30,458 ‫בכל מקום בעולם שיש בו בעיה,‬ 1164 01:13:30,541 --> 01:13:34,125 ‫אני בוחן את העובדות בשטח,‬ ‫ואז מגיע למה שנקרא השערה מנבאת.‬ 1165 01:13:34,708 --> 01:13:37,041 ‫וזו הערכת העובדות שלי כרגע:‬ 1166 01:13:37,666 --> 01:13:39,208 ‫שתיתם קצת,‬ 1167 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 ‫אתם מחפשים עם מי לריב.‬ 1168 01:13:41,333 --> 01:13:44,833 ‫השניים האלה לא בעניין. אז עכשיו‬ ‫אתם שוקלים להתחיל איתי.‬ 1169 01:13:44,916 --> 01:13:46,708 ‫100%.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1170 01:13:47,541 --> 01:13:48,791 ‫זה מה שעומד לקרות.‬ 1171 01:13:49,375 --> 01:13:50,750 ‫אני אקח את האגודל שלי‬ 1172 01:13:52,208 --> 01:13:55,708 ‫ואתקע אותו כל כך עמוק בארובת העין שלך,‬ ‫שהעין תקפוץ החוצה כמו פקק.‬ 1173 01:13:57,083 --> 01:14:00,083 ‫עכשיו תורך לחשוב, האם זה שווה את הסיכון?‬ 1174 01:14:00,875 --> 01:14:04,083 ‫כי אם לא, כדאי שתסתלק.‬ 1175 01:14:10,875 --> 01:14:12,250 ‫אתה לא שווה את הטרחה.‬ 1176 01:14:29,958 --> 01:14:32,416 ‫הצ'יזבורגר היה מעולה.‬ 1177 01:14:38,791 --> 01:14:40,833 ‫הוא דוויין ג'ונסון עם "דוקרס".‬ 1178 01:14:41,583 --> 01:14:43,500 ‫- יום 18 לחיפוש - 2 ימים נותרו -‬ 1179 01:14:43,583 --> 01:14:45,000 ‫מצאו אותו!‬ 1180 01:14:45,083 --> 01:14:47,583 ‫לברדור צהוב מעורב הגיע לכלבייה כשהוא תשוש.‬ 1181 01:14:47,666 --> 01:14:50,500 ‫בדיקות הדם מראות שהוא חולה במחלת אדיסון.‬ 1182 01:15:10,125 --> 01:15:11,458 ‫טוב, קדימה!‬ 1183 01:15:15,291 --> 01:15:16,416 ‫אתה בסדר?‬ 1184 01:15:16,500 --> 01:15:17,375 ‫כן.‬ 1185 01:15:18,541 --> 01:15:20,000 ‫אני רק רוצה את הכלב שלי.‬ 1186 01:15:20,625 --> 01:15:23,000 ‫הוא יהיה אצלנו בקרוב מאוד.‬ 1187 01:15:26,666 --> 01:15:29,166 ‫שמענו על גונקר בחדשות.‬ 1188 01:15:29,250 --> 01:15:33,541 ‫וכשהווטרינרית אמרה שהוא חולה במחלת אדיסון,‬ ‫ממש התרגשנו להתקשר אליכם.‬ 1189 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 ‫זה לא הוא.‬ 1190 01:15:48,583 --> 01:15:52,541 ‫אני לא מבינה.‬ ‫הוא נראה בדיוק כמו הכלב בעלון.‬ 1191 01:15:53,125 --> 01:15:56,750 ‫הוא קצת קטן יותר והפרווה שלו אדמונית.‬ 1192 01:15:59,875 --> 01:16:01,500 ‫תודה.‬ 1193 01:16:19,791 --> 01:16:20,625 ‫אוי, פילדינג.‬ 1194 01:17:05,791 --> 01:17:07,291 ‫אני כל כך מצטער, גונקר.‬ 1195 01:17:44,750 --> 01:17:46,041 ‫לא. אוי, לא.‬ 1196 01:17:53,791 --> 01:17:55,750 ‫מה אנחנו עושים? חייבים להמשיך לחפש.‬ 1197 01:17:55,833 --> 01:17:57,875 ‫תגיד שלום לאימא שלך.‬ ‫-אלוהים, אתה נראה נורא.‬ 1198 01:17:57,958 --> 01:17:59,875 ‫אסור לנו לוותר. הוא ימות שם.‬ 1199 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 ‫מותק, רוב הסיכויים שהוא כבר לא איתנו.‬ ‫-אל תגידי את זה!‬ 1200 01:18:02,666 --> 01:18:05,875 ‫מצאתי את הכריך שלך בתיק. לא אכלת אותו.‬ ‫-לא אכפת לי מזה.‬ 1201 01:18:05,958 --> 01:18:09,083 ‫פילדינג, יותר מ-100 איש חיפשו את גונקר,‬ 1202 01:18:09,166 --> 01:18:10,583 ‫והוא עדיין לא נמצא.‬ 1203 01:18:10,666 --> 01:18:15,416 ‫אתה לא ישן, אתה לא אוכל והסטרס משפיע עליך.‬ 1204 01:18:15,500 --> 01:18:17,791 ‫אנחנו חייבים להמשיך לחפש.‬ 1205 01:18:18,291 --> 01:18:19,916 ‫זה נגמר, חמוד.‬ 1206 01:18:28,083 --> 01:18:31,125 ‫הוא היה החבר הכי טוב שהיה לי בחיים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1207 01:18:33,208 --> 01:18:35,125 ‫אני יודעת בדיוק איך אתה מרגיש.‬ 1208 01:19:00,083 --> 01:19:03,166 ‫היי.‬ ‫-היי. אבא ואימא עדכנו אותי.‬ 1209 01:19:03,250 --> 01:19:04,250 ‫מה שלומך?‬ 1210 01:19:04,333 --> 01:19:05,208 ‫- אוני' וושינגטון -‬ 1211 01:19:05,291 --> 01:19:06,208 ‫לא משהו.‬ 1212 01:19:06,708 --> 01:19:08,583 ‫עשית כל מה שאפשר, פילדס.‬ 1213 01:19:09,333 --> 01:19:11,541 ‫אם הייתי עושה כל מה שאפשר‬ ‫עדיין הייתי מחפש אותו.‬ 1214 01:19:11,625 --> 01:19:12,583 ‫אתה חולה.‬ 1215 01:19:12,666 --> 01:19:15,375 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ ‫אבל אתה חייב לקחת צעד אחורה.‬ 1216 01:19:15,958 --> 01:19:17,875 ‫אני לא חולה בגלל גונקר.‬ 1217 01:19:20,250 --> 01:19:22,250 ‫אני מרגיש לא טוב כבר כמה חודשים.‬ 1218 01:19:23,458 --> 01:19:25,541 ‫משהו לא בסדר איתי, פייטון.‬ 1219 01:19:26,291 --> 01:19:27,708 ‫כל פעם שאני אוכל, יש לי…‬ 1220 01:19:28,333 --> 01:19:29,708 ‫כאבים איומים.‬ 1221 01:19:31,375 --> 01:19:32,625 ‫יש לי שיעול עם דם.‬ 1222 01:19:33,333 --> 01:19:35,416 ‫כל דבר חוץ ממים עושה לי כאבים.‬ 1223 01:19:35,916 --> 01:19:38,500 ‫בהתחלה חשבתי שזה סתם וירוס בקיבה, אבל…‬ 1224 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 ‫לפני כמה שבועות זה ממש החמיר.‬ 1225 01:19:42,125 --> 01:19:42,958 ‫פייטון.‬ 1226 01:19:44,125 --> 01:19:45,791 ‫אני מרגיש שאני הולך למות.‬ 1227 01:19:45,875 --> 01:19:47,416 ‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬ 1228 01:19:47,500 --> 01:19:49,083 ‫כי הייתי חייב להמשיך לחפש.‬ 1229 01:19:49,166 --> 01:19:50,916 ‫טוב, לא. תקשיב לי.‬ 1230 01:19:51,000 --> 01:19:54,708 ‫רד עכשיו למטה ותספר לאבא ואימא,‬ ‫או שאני אספר להם.‬ 1231 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 ‫אימא. אבא.‬ 1232 01:20:17,875 --> 01:20:19,750 ‫אני צריך לספר לכם משהו.‬ 1233 01:20:20,250 --> 01:20:22,708 ‫הגעתם למשפחת מרשל. תשאירו הודעה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 1234 01:20:22,791 --> 01:20:25,208 ‫שישאירו הודעה.‬ ‫-מדבר מאט קסלר.‬ 1235 01:20:25,291 --> 01:20:27,416 ‫אני די בטוח שהכלב שלכם כאן,‬ 1236 01:20:27,500 --> 01:20:30,833 ‫באברגרין לודג' בנליספורד, ו…‬ 1237 01:20:30,916 --> 01:20:33,458 ‫היי, ג'יני מרשל מדברת.‬ ‫-היי, גב' מרשל.‬ 1238 01:20:33,541 --> 01:20:38,041 ‫כן, יש לנו כלב‬ ‫שאוכל מהפחים ביומיים האחרונים,‬ 1239 01:20:38,125 --> 01:20:42,333 ‫ולא הצלחנו לפתות אותו פנימה‬ ‫כדי לבדוק את התג.‬ 1240 01:20:42,416 --> 01:20:45,791 ‫הוא קצת חששן.‬ ‫אבל הוא נראה ממש כמו הכלב בעלון.‬ 1241 01:20:45,875 --> 01:20:48,791 ‫יש לך במקרה סרטון של הכלב?‬ 1242 01:20:48,875 --> 01:20:52,791 ‫אני שואלת בגלל שמספר אנשים‬ ‫כבר דיווחו שהם ראו את גונקר‬ 1243 01:20:52,875 --> 01:20:54,083 ‫והם טעו בזיהוי.‬ 1244 01:20:54,166 --> 01:20:56,791 ‫ניסיתי לצלם אותו‬ ‫כשהוא עושה את הטריקים שלו…‬ 1245 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 ‫סליחה, איזה טריקים?‬ 1246 01:20:59,208 --> 01:21:00,541 ‫זה קטע מצחיק.‬ 1247 01:21:00,625 --> 01:21:02,333 ‫הוא מצא קופסת דונאטס עבשות,‬ 1248 01:21:02,416 --> 01:21:05,583 ‫והשובב הזה העיף אותן באוויר עם האף.‬ 1249 01:21:25,041 --> 01:21:29,333 ‫- אברגרין לודג', וירג'יניה המערבית -‬ 1250 01:21:31,583 --> 01:21:32,583 ‫אני לא יודע.‬ 1251 01:21:33,708 --> 01:21:36,458 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שהוא הצליח להגיע עד לכאן, במצבו?‬ 1252 01:21:37,333 --> 01:21:39,125 ‫מאה שבעים ושמונה ק"מ?‬ 1253 01:21:39,625 --> 01:21:41,458 ‫גונקר הוא לא סתם כלב רגיל.‬ 1254 01:21:41,541 --> 01:21:43,041 ‫ג'ון.‬ ‫-כן.‬ 1255 01:21:43,750 --> 01:21:45,125 ‫פילדינג.‬ ‫-היי.‬ 1256 01:21:45,208 --> 01:21:46,333 ‫תודה שהתקשרת.‬ 1257 01:21:46,416 --> 01:21:49,458 ‫כן, תודה. אז פה ראית אותו?‬ 1258 01:21:49,541 --> 01:21:51,666 ‫כן, הוא היה כאן, במכולת האשפה.‬ 1259 01:21:51,750 --> 01:21:55,500 ‫בדרך כלל מסתובב שם, בקו העצים,‬ ‫ויוצא בכל פעם שזורקים אוכל.‬ 1260 01:22:02,625 --> 01:22:03,666 ‫גונקר!‬ 1261 01:22:07,250 --> 01:22:08,625 ‫גונקר!‬ 1262 01:22:13,916 --> 01:22:15,458 ‫גונקר!‬ 1263 01:22:18,333 --> 01:22:20,166 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 1264 01:22:20,666 --> 01:22:23,166 ‫לפני שלוש שעות. התקשרתי אליכם מייד אחרי.‬ 1265 01:22:24,083 --> 01:22:26,666 ‫הוא נבהל כי המכסה של מכולת האשפה נפל בבום,‬ 1266 01:22:26,750 --> 01:22:28,375 ‫והוא רץ לתוך היער.‬ 1267 01:22:29,041 --> 01:22:30,875 ‫אני מקווה שזה לא הבריח אותו סופית.‬ 1268 01:22:35,250 --> 01:22:36,541 ‫גונקר!‬ 1269 01:22:45,208 --> 01:22:47,208 ‫אם הוא היה כאן, הוא היה שומע אותי.‬ 1270 01:22:49,208 --> 01:22:50,666 ‫אנחנו נמצא את הכלב הזה.‬ 1271 01:22:51,791 --> 01:22:53,625 ‫למה אתה לא מפסיק לחזור על זה?‬ 1272 01:22:57,708 --> 01:22:59,083 ‫כי אני מאמין בזה.‬ 1273 01:23:13,458 --> 01:23:14,291 ‫גונקר.‬ 1274 01:23:16,458 --> 01:23:17,291 ‫גונקר!‬ 1275 01:24:20,833 --> 01:24:21,708 ‫גברתי,‬ 1276 01:24:22,375 --> 01:24:23,958 ‫הכלב שלך חזר.‬ 1277 01:24:52,708 --> 01:24:53,750 ‫להתראות, אוג'י.‬ 1278 01:25:04,791 --> 01:25:06,250 ‫שלום, גונקר!‬ 1279 01:25:22,375 --> 01:25:23,208 ‫פילדינג!‬ 1280 01:25:31,458 --> 01:25:33,250 ‫נשימה שטחית, דופק חוטי.‬ 1281 01:25:33,333 --> 01:25:37,708 ‫עם מה אנחנו מתמודדים? הרואין? אוקסי?‬ ‫-לא, הוא לא לוקח סמים. הוא לא אוכל.‬ 1282 01:25:37,791 --> 01:25:39,208 ‫בסדר, אנחנו נטפל בו.‬ 1283 01:25:39,291 --> 01:25:42,375 ‫תנו לו סיילין רגיל.‬ ‫אני רוצה פאנל כימיה מלא ומעקב באק"ג.‬ 1284 01:25:42,458 --> 01:25:43,833 ‫כן, דוקטור.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1285 01:25:45,083 --> 01:25:50,416 ‫זה היה אחד המקרים הכי חמורים שראיתי בחיי.‬ ‫נאלצנו להסיר את רוב המעי הגס שלו.‬ 1286 01:25:50,500 --> 01:25:51,958 ‫הוא היה עלול למות.‬ 1287 01:25:52,708 --> 01:25:56,583 ‫מקוליטיס כיבית?‬ ‫-כן, אם מזניחים את המצב מספיק זמן.‬ 1288 01:25:56,666 --> 01:25:58,375 ‫אבל תהיו רגועים, הוא בסדר.‬ 1289 01:26:00,291 --> 01:26:05,291 ‫ממה שראיתי בניתוח,‬ ‫הוא סבל שבועות מכאבים חמורים וממצוקה.‬ 1290 01:26:05,375 --> 01:26:08,083 ‫יש סיבה שהוא נמנע מפנייה לטיפול‬ ‫כל כך הרבה זמן?‬ 1291 01:26:08,166 --> 01:26:12,541 ‫זה יישמע מטורף. הוא…‬ ‫הכלב שלו אבד. הוא רצה להמשיך לחפש אותו.‬ 1292 01:26:13,708 --> 01:26:14,583 ‫כן, טוב…‬ 1293 01:26:17,750 --> 01:26:21,083 ‫אלה הנזל וגרטל ביום ההולדת שלהם.‬ ‫אז אני מבין.‬ 1294 01:26:21,666 --> 01:26:23,708 ‫מתי נוכל לראות אותו?‬ ‫-תנו לו כמה שעות.‬ 1295 01:26:23,791 --> 01:26:25,750 ‫הוא והכלב שלו‬ ‫יחגגו עוד הרבה ימי הולדת יחד.‬ 1296 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 ‫תודה רבה לך. תודה.‬ 1297 01:26:29,791 --> 01:26:32,291 ‫היי, אם הנזל וגרטל ילכו לאיבוד פעם,‬ 1298 01:26:32,916 --> 01:26:33,958 ‫חפש אותנו.‬ 1299 01:26:34,041 --> 01:26:35,458 ‫נשמע טוב. תודה.‬ 1300 01:26:35,541 --> 01:26:36,375 ‫תודה.‬ 1301 01:26:36,875 --> 01:26:38,083 ‫אלוהים!‬ 1302 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 ‫ופה הוא לועס את הכרית האהובה עליו.‬ 1303 01:26:43,291 --> 01:26:45,250 ‫ותראה, זה המקל האהוב עליו.‬ 1304 01:26:45,333 --> 01:26:47,000 ‫הוא תמיד לוקח את המקל הזה.‬ 1305 01:26:47,083 --> 01:26:50,791 ‫והווטרינר היה בשוק מכמה שהוא חזק.‬ 1306 01:26:50,875 --> 01:26:54,416 ‫חוץ מכמה פצעים על הכפות, הוא יהיה בסדר.‬ 1307 01:26:59,291 --> 01:27:00,458 ‫הוא נראה עצוב.‬ 1308 01:27:00,541 --> 01:27:03,000 ‫בגלל שהוא תוהה לאן החבר שלו נעלם.‬ 1309 01:27:04,083 --> 01:27:06,750 ‫תראו, בני משפחת מרשל, בלשי החיות.‬ 1310 01:27:06,833 --> 01:27:09,791 ‫היי, דוקטור.‬ ‫-היי. מה שלומנו היום?‬ 1311 01:27:11,541 --> 01:27:12,750 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 1312 01:27:13,708 --> 01:27:15,541 ‫גונקר נראה אומלל בלעדיי.‬ 1313 01:27:15,625 --> 01:27:18,583 ‫טוב, הוא ימשיך להתגעגע אליך‬ ‫אם לא תנוח קצת.‬ 1314 01:27:18,666 --> 01:27:21,208 ‫האחות אמרה שאתה מתהפך במיטה כל הלילה.‬ 1315 01:27:21,708 --> 01:27:23,250 ‫הגוף צריך שינה כדי להחלים.‬ 1316 01:27:23,833 --> 01:27:26,625 ‫כן, הוא לא ישן טוב בלי הכלב שלו.‬ 1317 01:27:26,708 --> 01:27:28,500 ‫טוב, תעשה כמיטב יכולתך.‬ 1318 01:27:28,583 --> 01:27:31,708 ‫הגוף שלך זקוק לזה. ממש זקוק לזה. בסדר?‬ 1319 01:27:31,791 --> 01:27:33,375 ‫כן. טוב.‬ ‫-יופי.‬ 1320 01:27:40,958 --> 01:27:42,041 ‫אתה צריך להירגע.‬ 1321 01:27:42,916 --> 01:27:44,958 ‫יורי הרבה יותר מוצלח בזה ממך.‬ 1322 01:27:45,041 --> 01:27:47,750 ‫תכניס את הראש למעיל.‬ 1323 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 ‫למעיל.‬ 1324 01:27:51,458 --> 01:27:53,458 ‫אנחנו נסתבך בצרות רציניות.‬ ‫-אני יודע.‬ 1325 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 1326 01:28:03,583 --> 01:28:05,958 ‫היי, מה אתם עושים פה?‬ 1327 01:28:07,125 --> 01:28:08,583 ‫הבאנו משהו שיעזור לך לישון.‬ 1328 01:28:10,208 --> 01:28:11,208 ‫גונקר?‬ 1329 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 ‫ואו.‬ ‫-כלב טוב.‬ 1330 01:28:24,250 --> 01:28:26,625 ‫היי! היי, חמוד.‬ 1331 01:28:29,166 --> 01:28:30,333 ‫היי, חמוד.‬ 1332 01:28:32,833 --> 01:28:33,666 ‫היי.‬ 1333 01:28:36,583 --> 01:28:38,750 ‫אתה ממש עייף. כן.‬ 1334 01:28:39,375 --> 01:28:40,708 ‫אתה רוצה לישון?‬ 1335 01:28:47,583 --> 01:28:48,541 ‫כלב טוב.‬ 1336 01:29:02,125 --> 01:29:06,750 ‫- גונקר מעולם לא נפרד שוב ממשפחת מרשל. -‬ 1337 01:29:08,708 --> 01:29:11,958 ‫- פילדינג חי כיום בצ'ילה… -‬ 1338 01:29:12,041 --> 01:29:16,750 ‫- ועורך שם טיולי קיאקים. -‬ 1339 01:33:40,416 --> 01:33:45,416 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬