1 00:01:59,077 --> 00:02:00,245 ‫من بالباب؟ 2 00:02:00,746 --> 00:02:02,831 ‫- "رايموند" ‫- "رايموند" من؟ 3 00:02:03,957 --> 00:02:06,001 ‫كم "رايموند" تعرفه يا "راي"؟ 4 00:02:11,924 --> 00:02:13,217 ‫مات أبونا. 5 00:02:18,096 --> 00:02:19,181 ‫بيده؟ 6 00:02:20,140 --> 00:02:22,893 ‫لا، لم يمت… كان مريضاً، بحق السماء. 7 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 ‫أيمكنني الدخول؟ 8 00:02:36,323 --> 00:02:38,951 ‫أبعد المسدس يا "راي". ‫تعلم أني لا أحب المسدسات. 9 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 ‫إذاً لا ينبغي أن تطرق أبواب الناس ‫في وسط الليل. 10 00:02:42,246 --> 00:02:44,915 ‫حاولت الاتصال، لكن كان هاتفك مغلقاً. 11 00:02:44,998 --> 00:02:46,208 ‫تأخرت في الفواتير. 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,794 ‫أتريد شراباً؟ 13 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 ‫قهوة. 14 00:02:50,712 --> 00:02:51,713 ‫قهوة. 15 00:02:54,383 --> 00:02:57,719 ‫متى آخر ما جئت إلى هنا؟ 3 سنوات؟ 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 ‫بعد جراحة "أثينا". 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,515 ‫بل 5 سنوات. 18 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 ‫حقاً؟ تباً. 19 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 ‫إذاً، من اتصل بك بخصوص الوالد؟ 20 00:03:09,898 --> 00:03:11,817 ‫أعني، من عاد يتحدث إليه أصلاً؟ 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,694 ‫القسّ "ويست"، راعي أبرشيته. 22 00:03:14,653 --> 00:03:17,781 ‫لـ"هاريس" راعي أبرشية؟ هل تمازحني؟ 23 00:03:18,866 --> 00:03:21,827 ‫نعم. كانت آخر أمانيه أن يحضر ابناه جنازته. 24 00:03:23,620 --> 00:03:25,706 ‫إنها غداً يا "راي". على مشارف "ريتشموند". 25 00:03:27,916 --> 00:03:29,293 ‫ليس عليك الذهاب. 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,462 ‫لقد مات. لن يعرف أبداً. 27 00:03:35,883 --> 00:03:37,926 ‫أنت رجل رقيق جداً، أتعرف ذلك؟ 28 00:03:40,971 --> 00:03:42,097 ‫فما خطتك؟ 29 00:03:42,598 --> 00:03:48,228 ‫سأغادر مبكراً، قبل الفجر، ‫لكن لا يمكنني الذهاب وحدي. 30 00:03:48,312 --> 00:03:51,023 ‫ليست معي رخصة يا "راي". 31 00:03:52,691 --> 00:03:54,193 ‫بسبب قيادتي تحت تأثير الخمر. 32 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 ‫شربت زجاجتي جعة. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,905 ‫أول مرة أوقفني فيها شرطي منذ 20 عاماً. 34 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 ‫اضطُررت إلى المجيء بسيارتي ‫لعجزي عن الاتصال بك، 35 00:04:00,073 --> 00:04:02,743 ‫لكن إذا أُوقفت، فقد أقع في ورطة كبيرة. 36 00:04:02,826 --> 00:04:04,620 ‫لم لا تقلّك زوجتك وحسب؟ 37 00:04:04,644 --> 00:04:07,644 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 38 00:04:08,165 --> 00:04:09,541 ‫علاقتنا متوترة. 39 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 ‫تركتني في ديسمبر. 40 00:04:15,839 --> 00:04:16,923 ‫كريسماس سعيد. 41 00:04:22,679 --> 00:04:25,224 ‫لماذا قلت "بيده" آنفاً؟ 42 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 ‫لم عساه يقتل نفسه؟ 43 00:04:27,559 --> 00:04:29,520 ‫أفترض أني لطالما توقعت أن يفعل. 44 00:04:32,231 --> 00:04:35,859 ‫كم كان وغداً ساخطاً ومحبطاً! 45 00:04:37,694 --> 00:04:39,863 ‫كان يفسد أي شيء يلمسه. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 ‫فقط ظننته سينتحر يوماً ما. 47 00:04:46,245 --> 00:04:48,789 ‫حلمت بهذا طوال طفولتي، 48 00:04:49,957 --> 00:04:53,752 ‫أن يضع مسدساً في فمه ويفجّر أم رأسه. 49 00:04:54,711 --> 00:04:55,712 ‫تباً. 50 00:04:58,257 --> 00:04:59,591 ‫أستذهب حقاً؟ 51 00:05:01,218 --> 00:05:03,136 ‫بعد ما فعله بك؟ 52 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 ‫أما زلت تعمل بالمصنع؟ 53 00:05:14,398 --> 00:05:16,859 ‫لا. فُصلت. 54 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 ‫لماذا؟ 55 00:05:19,194 --> 00:05:21,864 ‫لا أدري. مشادّة ما. 56 00:05:21,947 --> 00:05:24,157 ‫"مشادّة"؟ لفظ بليغ. 57 00:05:25,534 --> 00:05:27,870 ‫لو سألت الشخص الآخر، ‫فهل سيستعمل ذلك اللفظ؟ 58 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 ‫يصعب عليه التحدث بلا أي أسنان. 59 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 ‫ما كان سببها؟ 60 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 ‫لا شيء. 61 00:05:36,044 --> 00:05:37,212 ‫ما كان سببها يا "راي"؟ 62 00:05:41,008 --> 00:05:44,011 ‫استعمل اللفظ المسيء للسود، ‫فقلت له ألّا يفعل، فتصاعد الأمر. 63 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 ‫ماذا تعمل الآن؟ 64 00:05:46,305 --> 00:05:48,056 ‫بنّاء، بين حين وآخر. 65 00:05:48,140 --> 00:05:49,516 ‫عندي يوما عمل هذا الأسبوع، 66 00:05:50,017 --> 00:05:52,269 ‫وهو سبب وجيه آخر لعدم حضور جنازة. 67 00:05:56,356 --> 00:05:59,860 ‫رأيت امرأة خارجة من عندك مسبقاً. ‫أهي علاقة جادة؟ 68 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 ‫هل تعزف في أي حفلات؟ 69 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 ‫لا، لم أفعل ذلك منذ دهر. 70 00:06:07,910 --> 00:06:09,536 ‫لم لا؟ عزفك جيد. 71 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 ‫لم أعد أعزف. 72 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 ‫سمعتك وأنا أطرق الباب. 73 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ‫- لا. ‫- سمعتك. 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 ‫لم تعد عندي أبواق. بعتها. 75 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 ‫بعت أبواقك؟ 76 00:06:19,671 --> 00:06:20,672 ‫لا بأس. 77 00:06:22,049 --> 00:06:25,052 ‫لا عمل ولا أبواق؟ تبدو حياة غير آمنة. 78 00:06:25,135 --> 00:06:29,348 ‫أنا بخير. ما زلت لا أعاقر الخمر، ‫منذ قرابة 7 أعوام. 79 00:06:29,431 --> 00:06:32,643 ‫عجباً! هذا رائع. أنا فخور بك. 80 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 ‫هل نتعانق الآن؟ 81 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 ‫- عانق هذا. ‫- تباً. 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,496 ‫لعلمك، له زوجات أخريات. 83 00:06:53,038 --> 00:06:54,498 ‫يمكنك إقناعهن بالذهاب. 84 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 ‫لا. 85 00:06:58,252 --> 00:07:01,547 ‫أتذكر تلك الصربية؟ "برانكا". 86 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 ‫"برانكا"… عجباً! ذاكرتك جيدة. ‫كم كانت مثيرة! 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,678 ‫لا بد أني استمنيت مفكراً فيها 100 مرة ‫وأنت أيضاً. 88 00:07:07,761 --> 00:07:10,681 ‫- لا، كنت مشغولاً بمضاجعة النساء. ‫- أنت كذاب. 89 00:07:12,349 --> 00:07:16,645 ‫- كيف اجتذب نساء مثلها؟ ‫- أمكنه أن يكون ظريفاً حين يريد. 90 00:07:16,728 --> 00:07:19,106 ‫هل يُعدّ جلد مؤخرتينا بحزامه ظريفاً؟ 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,858 ‫ففي تلك الحال، قد كان مرحاً. 92 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 ‫"راي". 93 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 ‫أريد الحضور. 94 00:07:34,913 --> 00:07:37,291 ‫ليس لأنه طلب، بل لأني أريد. 95 00:07:38,417 --> 00:07:41,128 ‫أريد معرفة مظهر دفنه تحت الأرض، 96 00:07:41,628 --> 00:07:42,880 ‫وشعوره. 97 00:07:44,173 --> 00:07:46,091 ‫لكني أخشى أن يحطمني ذلك عاطفياً. 98 00:07:48,802 --> 00:07:49,928 ‫رافقني. 99 00:08:22,085 --> 00:08:23,629 ‫انتظر لحظة. 100 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 ‫أهذا ضروري حقاً؟ 101 00:08:29,843 --> 00:08:30,844 ‫تحسباً لأي ظرف. 102 00:08:32,386 --> 00:08:33,472 ‫المفاتيح… معك. 103 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 ‫أين نحن؟ 104 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 ‫نبعد نحو ساعة ونصف. 105 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 ‫حلمت بأني في متحف للتاريخ الطبيعي. 106 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 ‫رأيت نافذة شبيهة بالمسارح. 107 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 ‫أتذكرها؟ 108 00:09:03,544 --> 00:09:06,964 ‫رجل الكهف العاري الذي يقتل رجلاً… ‫كانت أمك تأخذنا. 109 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 ‫لا، بل أمك. 110 00:09:09,883 --> 00:09:12,427 ‫كرهت أمي ذلك المكان. قالت إنه يخيفها. 111 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 ‫لا. أليست أمك… 112 00:09:16,098 --> 00:09:17,558 ‫ربما أنت محق. بأي حال… 113 00:09:17,641 --> 00:09:22,479 ‫أنا في المتحف وأبونا… ‫"هاريس" هو أحد الرجال البدائيين. 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,022 ‫نعم. 115 00:09:24,106 --> 00:09:26,859 ‫فحاولت كسر الزجاج، لإخراجه وتحريره. 116 00:09:26,942 --> 00:09:32,990 ‫لكن نظرت إلى أسفل، و… ‫وجدت نفسي عارياً مثل رجال الكهف الآخرين. 117 00:09:37,035 --> 00:09:38,537 ‫ما معنى هذا بظنك؟ 118 00:09:39,621 --> 00:09:42,082 ‫معناه أن إخراج الوالد من ذهنك سيتطلّب 119 00:09:42,165 --> 00:09:44,001 ‫أكثر بكثير من حفرة في الأرض. 120 00:09:48,172 --> 00:09:50,549 ‫يصعب تصوّره وهو ولد صغير. 121 00:09:55,804 --> 00:09:59,057 ‫كان أبوه يعامله بوحشية، ‫ونكرر الأمر جيلاً بعد جيل. 122 00:09:59,141 --> 00:10:00,851 ‫- لسنا مضطرين. ‫- نعم، لكننا نفعل. 123 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 ‫إنه قانون الأرض. 124 00:10:02,394 --> 00:10:04,062 ‫هل عاملت ولدك بوحشية؟ 125 00:10:09,193 --> 00:10:12,154 ‫أنا آسف. 126 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 ‫مرحباً؟ القسّ "ويست"؟ 127 00:10:23,957 --> 00:10:25,083 ‫كيف حالك؟ 128 00:10:25,751 --> 00:10:28,712 ‫نعم، نحن في الطريق. هل نأتيك مباشرةً، أم… 129 00:10:30,631 --> 00:10:31,924 ‫حسناً. 130 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 ‫يمكنك إعطاؤه هذا الرقم. 131 00:10:36,512 --> 00:10:38,430 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 132 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 ‫- متجر رائع. ‫- شكراً. 133 00:10:42,893 --> 00:10:43,977 ‫أهو ملكك؟ 134 00:10:44,478 --> 00:10:47,105 ‫نعم، صحيح. هل أبدو لك رائدة أعمال؟ 135 00:10:48,398 --> 00:10:49,525 ‫نعم، بالتأكيد. 136 00:10:51,693 --> 00:10:53,237 ‫كمعظم بنات الجنوب. 137 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 ‫- فقررت التمرد. ‫- حقاً؟ 138 00:10:55,906 --> 00:10:57,950 ‫هذا مذهل. 139 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 ‫ماذا حدث بالداخل؟ 140 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 ‫لا شيء. 141 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 ‫يأتينك من تلقاء أنفسهن، أليس كذلك؟ 142 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 ‫كذباب يجتمع حول الروث. 143 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 ‫اتصل القسّ "ويست". 144 00:11:30,232 --> 00:11:32,609 ‫كم كانت مدة تعارفهما أصلاً؟ 145 00:11:32,693 --> 00:11:34,987 ‫أراهن أن أبانا مات وحيداً. 146 00:11:35,696 --> 00:11:39,616 ‫إنما تدخّل هذا الرجل ليقلل من كآبة الأمر. 147 00:11:40,534 --> 00:11:45,956 ‫وهكذا تبدو النهاية حين تنفض عنك الجميع. 148 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 ‫والآن استدعونا لنحسّن صورته. 149 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 ‫أليست لديك أي ذكريات سعيدة معه؟ 150 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 ‫لديّ بعضها. ليتها ليست لديّ. 151 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 ‫لم؟ 152 00:12:06,768 --> 00:12:07,895 ‫مرحباً؟ "رايموند". 153 00:12:08,520 --> 00:12:12,065 ‫أنا السيد "كانفيلد" ‫من دور "ريميمبرانس" للجنازات. 154 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 ‫نعم. أهلاً. 155 00:12:13,317 --> 00:12:17,154 ‫أولاً، دعني أقول إني آسف جداً لفاجعتك. 156 00:12:17,237 --> 00:12:18,238 ‫أشكرك. 157 00:12:18,322 --> 00:12:20,782 ‫التقيت أباك وجيزاً منذ عامين، 158 00:12:20,866 --> 00:12:22,492 ‫حين كان يتفق معنا على الترتيبات. 159 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 ‫كان ذا هيبة عالية، وروح حساسة. 160 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 ‫تعازيّ. 161 00:12:27,372 --> 00:12:29,208 ‫أي ترتيبات؟ 162 00:12:29,291 --> 00:12:31,168 ‫أراد إبقاء التابوت مفتوحاً. 163 00:12:32,127 --> 00:12:35,756 ‫يتطلّب ذلك تحنيطاً، بالطبع، ‫وعلينا البدء في ذلك فوراً 164 00:12:35,839 --> 00:12:38,300 ‫إذا أردنا العرض في أوائل الظهيرة، 165 00:12:38,884 --> 00:12:40,636 ‫وهذا ما طلبه. 166 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 ‫حسناً. 167 00:12:42,471 --> 00:12:47,100 ‫المشكلة أن أباك دفع مسبقاً ‫ثمن التابوت والضريح 168 00:12:47,184 --> 00:12:52,231 ‫وعربوناً للتحنيط، ‫لكنه لم يسدّد المبلغ المتبقي. 169 00:12:52,314 --> 00:12:55,067 ‫- أعلم أنها لحظة عصيبة… ‫- كم المبلغ؟ 170 00:12:55,150 --> 00:12:57,069 ‫- معذرة؟ ‫- هذا أخي، "راي". 171 00:12:57,152 --> 00:12:58,362 ‫خذ. 172 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 ‫سُررت بمعرفتك يا سيدي. تعازيّ. 173 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 ‫كم المبلغ؟ 174 00:13:02,741 --> 00:13:07,371 ‫إجمالاً، بالضرائب، 475 دولاراً، ‫بما يشمل الأعمال التجميلية. 175 00:13:07,996 --> 00:13:09,206 ‫مهلاً، أتتحدث عن مكياج؟ 176 00:13:09,289 --> 00:13:12,501 ‫نعم. نودّ تحضيره لتكون التجربة مجزية… 177 00:13:12,584 --> 00:13:15,045 ‫نعم، هذه مصاريف غير ضرورية. ‫لا نحتاج إليها. 178 00:13:15,128 --> 00:13:16,421 ‫ليس علينا رؤيته. 179 00:13:16,797 --> 00:13:19,132 ‫معذرة، لم أسمع. 180 00:13:19,675 --> 00:13:23,303 ‫من فضلك، نفّذ ذلك. سنسوّي المبلغ حين نصل. 181 00:13:23,804 --> 00:13:26,557 ‫أيضاً، اتصل آنفاً شخص يُدعى السيد "مينديز"، 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,433 ‫محامي والدك، ليطمئن على الوضع. 183 00:13:28,517 --> 00:13:32,187 ‫- وسأرسل إليك رقمه الآن. ‫- شكراً جزيلاً. 184 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 ‫أراك قريباً. 185 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 ‫محامي "هاريس"؟ 186 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 ‫أعني، 500 دولار؟ أتقدر على ذلك المبلغ؟ 187 00:13:39,653 --> 00:13:41,989 ‫لا، لكن لن نقيم الجنازة إلا مرة. 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 ‫- فلنفعلها كما يليق. ‫- ليس معي المبلغ. 189 00:13:43,824 --> 00:13:45,409 ‫- لن أدفع. ‫- سأدفع أنا يا "راي". 190 00:13:45,492 --> 00:13:46,869 ‫موافق على هذا؟ 191 00:13:48,328 --> 00:13:49,705 ‫يا للهول! 192 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 ‫شغّل السماعة الخارجية. 193 00:14:04,720 --> 00:14:05,721 ‫"ماكس مينديز". 194 00:14:05,804 --> 00:14:08,473 ‫نعم. سيد "مينديز"، اسمي "رايموند". 195 00:14:08,557 --> 00:14:11,101 ‫كان أبي "بن هاريس". 196 00:14:11,185 --> 00:14:13,937 ‫- نعم، خالص تعازيّ. ‫- شكراً. 197 00:14:14,646 --> 00:14:18,066 ‫كان أبوك رجلاً مثالياً، وساحراً جداً أيضاً. 198 00:14:18,650 --> 00:14:20,819 ‫نعم، أثق بأن الكثيرين سيفتقدونه. 199 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 ‫هل أردت التحدث إلينا؟ 200 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 ‫نعم. للأسف، عندي موكّل آخر بانتظاري. 201 00:14:27,326 --> 00:14:30,495 ‫أيمكنكما المجيء لاحقاً؟ ‫علينا مناقشة بعض الأمور. 202 00:14:30,579 --> 00:14:32,080 ‫هل معك أخوك "راي"؟ 203 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 ‫نعم. 204 00:14:34,333 --> 00:14:36,668 ‫- جيد. 11:00؟ ‫- اتفقنا. 205 00:14:36,752 --> 00:14:40,255 ‫سأرسل إليك عنواني. ‫وكما كان أبوك يقول، "آبيينتوه". 206 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 ‫"آبيينتوه"؟ 207 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 ‫أتذكر حين جعلنا نحضر دروس الفرنسية تلك، 208 00:14:55,020 --> 00:14:57,356 ‫ثم غيّر رأيه وأخرجنا منها؟ 209 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 ‫استمتعت بها حقاً. 210 00:15:03,403 --> 00:15:04,404 ‫شكراً. 211 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 ‫آسف. 212 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 ‫آسف. 213 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 ‫أبحث عن السيد "كانفيلد". 214 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 ‫أهلاً. أنا هو. 215 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 ‫أنت السيد "رايموند هاريس"؟ 216 00:15:25,217 --> 00:15:26,593 ‫- نعم. ‫- أهلاً. تشرفنا. 217 00:15:26,677 --> 00:15:28,095 ‫- هذا "راي". ‫- أهلاً. 218 00:15:29,096 --> 00:15:32,432 ‫"روز"، اعرفي متى سيجهز السيد "هاريس". 219 00:15:33,350 --> 00:15:35,185 ‫خالص تعازيّ. 220 00:15:37,688 --> 00:15:39,523 ‫فهل حظيتما برحلة طيبة؟ 221 00:15:39,606 --> 00:15:40,691 ‫نعم، شكراً. 222 00:15:41,358 --> 00:15:42,734 ‫أين تعيشان؟ 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,612 ‫على بعد نحو 300 كلم من هنا. 224 00:15:46,280 --> 00:15:47,990 ‫تشبه أباك. 225 00:15:49,116 --> 00:15:51,243 ‫سيكون "هاريس" جاهزاً خلال بضع دقائق. 226 00:15:51,869 --> 00:15:53,829 ‫سيأتي "فيلكس" لإبلاغكما. 227 00:15:53,912 --> 00:15:55,289 ‫عظيم. في أثناء ذلك، 228 00:15:55,372 --> 00:15:58,542 ‫أريد أن أريكما التابوت ‫الذي اختاره أبوكما مسبقاً. 229 00:15:58,625 --> 00:16:00,377 ‫تفضّلا باتباعي من هنا. 230 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 ‫شكراً. 231 00:16:12,556 --> 00:16:15,434 ‫بعد إذنكما، انتظرا هنا، وسأوافيكما فوراً. 232 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 ‫حقاً؟ 233 00:16:32,993 --> 00:16:35,329 ‫أبخل رجل في التاريخ. 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,289 ‫أعتقد أنها لم تكن مسألة تكلفة. 235 00:16:37,372 --> 00:16:42,586 ‫عرضت عليه خصومات على توابيت أخرى، ‫لكنه أصرّ. 236 00:16:42,669 --> 00:16:45,297 ‫قال إن هذا أكثر ما يفضّله في كونه يهودياً، 237 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 ‫تواضع التابوت، 238 00:16:48,675 --> 00:16:50,636 ‫وبهذه المناسبة، عندي سؤال. 239 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 ‫أعلم أنه كان مقرباً من القسّ "ويست"، 240 00:16:53,138 --> 00:16:55,474 ‫لكن هل ربما تودّان أيضاً حضور حاخام؟ 241 00:16:55,557 --> 00:16:57,893 ‫- ليس ضرورياً. ‫- لا، لم يكن أبونا يهودياً. 242 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 ‫- غيّر دينه مرةً لنصف ساعة… ‫- صحيح. 243 00:16:59,811 --> 00:17:02,022 ‫…و… لا، وظلّ بائساً. 244 00:17:02,105 --> 00:17:03,357 ‫لا حاخام. شكراً. 245 00:17:03,941 --> 00:17:05,317 ‫السيد "هاريس" جاهز. 246 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 ‫تعازيّ. 247 00:17:22,041 --> 00:17:23,460 ‫عملت عليه قليلاً. 248 00:17:24,545 --> 00:17:27,548 ‫كان هزيلاً جداً. 249 00:17:27,631 --> 00:17:28,924 ‫نعم. شكراً. 250 00:17:29,716 --> 00:17:30,717 ‫كيف مات؟ 251 00:17:31,593 --> 00:17:34,221 ‫عليكما سؤال طبيبه عن ذلك، 252 00:17:34,304 --> 00:17:38,100 ‫لكن أعتقد أن شهادة الوفاة ‫ذكرت أن سببها فشل قلب احتقاني 253 00:17:38,183 --> 00:17:40,352 ‫وسرطان الرئة. 254 00:17:41,687 --> 00:17:45,315 ‫كانت أمنية والدكما ‫أن يُدفن عارياً داخل التابوت. 255 00:17:45,816 --> 00:17:49,611 ‫أقترح أن يرتدي قميصاً أثناء عرضه، ‫إذا أمكنكما توفير واحد. 256 00:17:50,737 --> 00:17:52,781 ‫هل تتوقعان حضور عدد غفير؟ 257 00:17:54,366 --> 00:17:55,576 ‫لا أظن. 258 00:17:56,201 --> 00:17:59,246 ‫طيب، سنتترككما معه. 259 00:18:18,599 --> 00:18:19,933 ‫متى آخر ما رأيته؟ 260 00:18:22,144 --> 00:18:23,812 ‫ربما بإحدى حفلات زفافك. 261 00:18:25,856 --> 00:18:29,526 ‫إنما حضر زفافي مع "مارشا". 262 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 ‫نعم. 263 00:18:32,029 --> 00:18:33,864 ‫نعت أخاها بالمتخلف، أتذكر؟ 264 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 ‫ثم كاد حموك ينقضّ عليه. 265 00:18:35,824 --> 00:18:38,285 ‫كان الحفل على بعد لكمة واحدة ‫من حدوث كارثة. 266 00:18:38,368 --> 00:18:40,537 ‫لم تكن هكذا. لا تغيّر التاريخ يا "راي". 267 00:18:41,038 --> 00:18:45,250 ‫هل كان دائماً صغير الحجم هكذا؟ ‫ما هذا الهراء بخصوص دفنه عارياً؟ 268 00:18:45,334 --> 00:18:47,711 ‫لطالما افتخر بجسده. 269 00:18:51,298 --> 00:18:53,050 ‫ما زال عضوه أكبر من عضوينا. 270 00:18:58,305 --> 00:19:01,141 ‫كان غريباً أن أراه راقداً هكذا. 271 00:19:03,727 --> 00:19:07,147 ‫لقد رحل حقاً الآن. أشعر بهذا. 272 00:19:08,649 --> 00:19:11,902 ‫أشعر بالرضا للتخلص من مشاعري السلبية. 273 00:19:14,780 --> 00:19:16,073 ‫السماح شيء طيب. 274 00:19:24,206 --> 00:19:26,625 ‫تفضّلا. 275 00:19:27,876 --> 00:19:31,505 ‫يسرّني لقاؤكما أخيراً، ‫بعد أن سمعت عنكما الكثير. 276 00:19:31,588 --> 00:19:34,675 ‫- شكراً على التقائنا. ‫- بالطبع. تفضّلا بالجلوس. 277 00:19:35,509 --> 00:19:37,261 ‫قهوة؟ ماء؟ 278 00:19:37,344 --> 00:19:38,804 ‫- لا داعي. ‫- لا، شكراً. 279 00:19:38,887 --> 00:19:41,974 ‫أمر طريف. كثيراً ما سمعته يقول، 280 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 ‫"ابناي، نجلاي، ولداي." 281 00:19:45,602 --> 00:19:48,522 ‫كم من الوقت عرفت أبانا؟ 282 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 ‫نحو 7 أعوام. 283 00:19:51,024 --> 00:19:54,403 ‫وكّلني رجل يقاضيه بتهمة التشهير. 284 00:19:55,571 --> 00:19:57,072 ‫وفاز موكّلي بتلك القضية. 285 00:19:57,155 --> 00:19:59,116 ‫من شدة انبهار والدكما بعملي، 286 00:19:59,199 --> 00:20:02,452 ‫وكّلني لأساعده على مقاضاة مدينة "بون آير". 287 00:20:02,536 --> 00:20:03,537 ‫لماذا؟ 288 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 ‫أكاليل الكريسماس على مبنى البلدية. 289 00:20:05,455 --> 00:20:08,208 ‫قال إنها انتهكت فصل الكنيسة عن الدولة. 290 00:20:08,750 --> 00:20:10,294 ‫كيف قدر على أتعابك أصلاً؟ 291 00:20:10,377 --> 00:20:11,795 ‫عملت معه بلا مقابل. 292 00:20:12,296 --> 00:20:16,133 ‫كان والدكما بارعاً بفنّ الحديث، وبالمناظرة. 293 00:20:16,800 --> 00:20:19,720 ‫لم يكن بالضرورة محنكاً، لكن كان بلا كلل. 294 00:20:20,554 --> 00:20:23,640 ‫كنت لأدفع له مقابل سماعه ‫يشكو من العالم كما كان يفعل. 295 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 ‫حسناً. وصية والدكما. 296 00:20:28,520 --> 00:20:33,525 ‫يترك كل أصوله، ‫ما يساوي نحو 5200 دولار في حساب جار، 297 00:20:33,609 --> 00:20:36,820 ‫لتُقسّم بالتساوي بين ابنيه ‫اللذين حضرا الجنازة. 298 00:20:36,904 --> 00:20:38,155 ‫أعلم أنه مبلغ صغير، 299 00:20:38,238 --> 00:20:40,449 ‫لكن قد يساعد على مصاريف الجنازة. 300 00:20:40,532 --> 00:20:42,492 ‫ومصاريف السفر، ربما. 301 00:20:43,202 --> 00:20:47,414 ‫أو يمكنكما إقامة حفل استقبال ‫للحضور بعد الجنازة. 302 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 ‫هذا يرجع إليكما. 303 00:20:54,463 --> 00:20:58,175 ‫ترك لكما والدكما أيضاً ‫متعلقات شخصية بمنزله. 304 00:20:58,258 --> 00:20:59,718 ‫ها هو عنوانه. 305 00:20:59,801 --> 00:21:02,763 ‫وستكون السيدة "ديلغادو" هناك طوال اليوم. 306 00:21:02,846 --> 00:21:04,348 ‫- السيدة "ديلغادو"؟ ‫- نعم يا سيدي. 307 00:21:04,973 --> 00:21:11,355 ‫وأخيراً، كانت أيضاً أمنية والدكما ‫أن تحفرا قبره. 308 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‫ماذا؟ 309 00:21:14,942 --> 00:21:19,863 ‫أن يحفر ابناه قبره بمفردهما، بلا آلات. 310 00:21:20,364 --> 00:21:21,865 ‫لا بأس بالجواريف، طبعاً. 311 00:21:22,658 --> 00:21:28,205 ‫ثم مطلوب منكما إنزال التابوت ‫إلى داخل القبر وتغطيته من جديد. 312 00:21:28,872 --> 00:21:30,374 ‫- يا له من نذل! ‫- لا يا "راي". 313 00:21:30,457 --> 00:21:32,709 ‫- لا… ‫- لا. هل مسموح بهذا أصلاً؟ 314 00:21:32,793 --> 00:21:34,878 ‫يجب أن تستوعب المقبرة كل المعتقدات. 315 00:21:34,962 --> 00:21:37,548 ‫زعم والدكما أن جذوره التونغية تحتّم ذلك. 316 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 ‫بسبب جذورنا التونغية. 317 00:21:41,426 --> 00:21:43,095 ‫- نعم. ‫- إليكما الإذن. 318 00:21:45,889 --> 00:21:48,559 ‫حين تصلان، يُرجى أن تقدّما نفسيكما ‫إلى متعهد الدفن 319 00:21:48,642 --> 00:21:50,018 ‫لتستطيعا الحفر. 320 00:21:50,102 --> 00:21:53,146 ‫واحرصا على إحضار رخصة قيادة سارية. 321 00:22:19,882 --> 00:22:22,384 ‫أهلاً. نحن ابنا "هاريس". 322 00:22:23,427 --> 00:22:24,970 ‫تعازيّ. 323 00:22:25,053 --> 00:22:26,180 ‫شكراً. 324 00:22:33,145 --> 00:22:34,313 ‫ما هذا؟ 325 00:22:34,855 --> 00:22:36,398 ‫- ماذا؟ ‫- ما فعلته. 326 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 ‫لا شيء. 327 00:22:39,401 --> 00:22:41,862 ‫يبدو كشيء ما. ما الغرض منه؟ 328 00:22:41,945 --> 00:22:43,572 ‫مجرد عادة سيئة. 329 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 ‫هل تشعرك بتحسّن؟ 330 00:22:47,367 --> 00:22:49,077 ‫لا بأس. أنت بأمان هنا. 331 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 ‫غرفة والدكما بالأعلى، آخر غرفة. 332 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 ‫أطهو طعاماً. 333 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 ‫- "لوسيا". ‫- أنا "رايموند". 334 00:22:58,504 --> 00:23:00,172 ‫- هذا… ‫- "رايموند" و"راي". 335 00:23:02,257 --> 00:23:03,509 ‫أنت بأمان هنا يا صاحبي. 336 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 ‫ما هذا؟ 337 00:23:39,711 --> 00:23:41,630 ‫محرابه المخصص لنفسه. 338 00:24:11,159 --> 00:24:12,870 {\an8}‫"(فيليب موريس)" 339 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 ‫"جائزة البحرية للامتياز" 340 00:24:21,336 --> 00:24:22,588 ‫انظر. 341 00:24:33,515 --> 00:24:34,641 ‫من هذان بحق السماء؟ 342 00:24:35,434 --> 00:24:36,518 ‫لا أدري. 343 00:24:36,602 --> 00:24:38,312 ‫جائعان؟ 344 00:24:38,395 --> 00:24:41,607 ‫لا. نحن بخير، شكراً. 345 00:24:41,690 --> 00:24:43,525 ‫- لا داعي، شكراً. ‫- شكراً. 346 00:24:43,609 --> 00:24:44,818 ‫سأحضر صناديقكما. 347 00:24:53,577 --> 00:24:56,371 ‫انظر. الأمّان. جميلتان جداً. 348 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 ‫قبل أن ينتزع منهما حيويتهما. 349 00:25:01,335 --> 00:25:02,419 ‫تباً. 350 00:25:34,660 --> 00:25:37,329 ‫كأننا في الكريسماس. 351 00:25:37,412 --> 00:25:38,830 ‫عدا أننا لسنا صغيرين. 352 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 ‫ألسنا حقاً؟ 353 00:25:41,708 --> 00:25:44,711 ‫نحن رجلان بالغان ‫لم تسفر حياتاهما عن الكثير. 354 00:25:44,795 --> 00:25:46,505 ‫- لا تقل ذلك. ‫- إنها الحقيقة. 355 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 ‫أنت تغضبني. 356 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 ‫- على رسلك يا فحل. ‫- تباً لك يا "راي". 357 00:25:50,133 --> 00:25:53,262 ‫- لا تقل إن حياتي لم تسفر عن الكثير! ‫- أحبك غاضباً. أخيراً. 358 00:26:04,940 --> 00:26:06,942 {\an8}‫"(راي)" 359 00:26:10,737 --> 00:26:13,907 {\an8}‫شكراً. 360 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 {\an8}‫شكراً. 361 00:26:25,878 --> 00:26:27,004 {\an8}‫يبدو شهياً. 362 00:26:30,090 --> 00:26:31,300 ‫لذيذ. 363 00:26:31,383 --> 00:26:32,551 ‫أعرف. 364 00:26:32,634 --> 00:26:34,469 ‫منذ متى تعملين هنا؟ 365 00:26:35,470 --> 00:26:36,597 ‫إنه بيتي. 366 00:26:40,017 --> 00:26:41,643 {\an8}‫أحب ديكورك. 367 00:26:42,102 --> 00:26:46,481 {\an8}‫أسلوب طليق جداً لكن معقول. 368 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 ‫شكراً. 369 00:26:51,195 --> 00:26:52,446 {\an8}‫هل كان "هاريس" مستأجرك؟ 370 00:26:52,946 --> 00:26:56,241 {\an8}‫لا. امتلكت أنا وزوجي السابق مغسلة سيارات. 371 00:26:57,242 --> 00:26:59,536 ‫جاء "هاريس" لشراء السجائر من المتجر. 372 00:27:00,495 --> 00:27:04,666 {\an8}‫كان أكبر سناً، ‫لكنه كان ودوداً ويجيد الاستماع. 373 00:27:06,460 --> 00:27:09,046 ‫أقمنا علاقة لفترة. ثم بقينا صديقين. 374 00:27:09,796 --> 00:27:12,758 ‫وحين مرض العام الماضي، نقلته إلى هنا. 375 00:27:14,676 --> 00:27:18,096 ‫كان يطالع صورتكما عند البحيرة طوال الوقت. 376 00:27:19,765 --> 00:27:22,601 ‫قلت له، "لم لا تتصل بهذين الولدين؟ 377 00:27:22,684 --> 00:27:23,894 ‫يمكن أن يزوراك." 378 00:27:25,687 --> 00:27:26,813 ‫فقال لا. 379 00:27:27,856 --> 00:27:30,651 ‫قال، "الولدان مختلفان عن الرجلين." 380 00:29:02,743 --> 00:29:04,077 ‫أهو من أبواقك؟ 381 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 ‫نعم. 382 00:29:09,750 --> 00:29:12,753 ‫أخذه مني بعد أحد شجاراتنا الكبرى، 383 00:29:12,836 --> 00:29:14,087 ‫صيف العام الأخير من الثانوية. 384 00:29:19,051 --> 00:29:20,719 ‫أخبرني أنه قد رهنه. 385 00:29:23,639 --> 00:29:27,142 ‫أظنني فتّشت في كل متاجر الرهن الأمريكية. 386 00:29:30,479 --> 00:29:35,859 ‫أعني، لطالما كان نذلاً معي، ‫لكن تلك كانت بداية النهاية. 387 00:29:36,610 --> 00:29:37,945 ‫ما كان سبب الشجار؟ 388 00:29:39,905 --> 00:29:41,031 ‫ليست عندي فكرة. 389 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 ‫استعان بأحد لينظفه ويصلحه ‫منذ بضعة أسابيع فقط. 390 00:29:53,794 --> 00:29:55,295 {\an8}‫"(رايموند)" 391 00:30:12,437 --> 00:30:14,189 ‫لم أدر أنك ترى حياتي بائسة. 392 00:30:14,273 --> 00:30:15,983 ‫- ليس هذا ما قلته. ‫- سمعت ما قلته. 393 00:30:16,066 --> 00:30:17,734 ‫- قلت إن حياتي لم تسفر عن الكثير… ‫- أنا… 394 00:30:17,818 --> 00:30:20,362 ‫- …وهو أحد أوصاف الفشل. ‫- لا، أنا… 395 00:30:20,445 --> 00:30:22,364 ‫- أحب الأمور حسب هواي. ‫- أنا… 396 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 ‫ثابتة. 397 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 ‫ربما يجعلني هذا مملاً أو كسولاً. 398 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 ‫وكلّفني زيجاتي. أعلم ذلك. 399 00:30:31,540 --> 00:30:35,002 ‫قالت "أوليف" إني اهتممت بتكييف الهواء ‫أكثر من اهتمامي بها. 400 00:30:36,170 --> 00:30:38,797 ‫أول مرة رأتني "مارشا" ‫أكوي قميصاً حتى الكمال، 401 00:30:39,756 --> 00:30:42,050 ‫انفجرت باكية ظناً أنني مثليّ. 402 00:30:45,053 --> 00:30:46,555 ‫أحب سلامي وهدوئي. 403 00:30:47,431 --> 00:30:49,975 ‫إذا كان هذا يعني أن حياتي لم تسفر ‫عن الكثير، فليكن. 404 00:30:50,058 --> 00:30:51,977 ‫أنا بخير. أنام كالأطفال. 405 00:30:54,605 --> 00:30:56,106 ‫نشأنا في فوضى. 406 00:31:01,320 --> 00:31:04,239 {\an8}‫"(بنجامين ريد هاريس الثالث) ‫دائماً في قلوبنا" 407 00:31:08,118 --> 00:31:09,995 ‫أرجو أن كل شيء يرضيكما. 408 00:31:11,413 --> 00:31:13,582 ‫نعم، لا بأس به، شكراً، يبدو جيداً. 409 00:31:14,208 --> 00:31:16,460 ‫علينا أن نبدأ تحركنا نحو المقبرة 410 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 ‫في غضون ساعة ونصف 411 00:31:18,212 --> 00:31:21,924 ‫للّحاق بالموعد المرغوب فيه ‫للدفن حين الغروب، 412 00:31:22,007 --> 00:31:23,967 ‫مما يسمح بوقت للحفر. 413 00:31:24,051 --> 00:31:25,511 ‫هل تحدث السيد "مينديز" إليكما 414 00:31:25,594 --> 00:31:27,846 ‫عن أمنيات والدكما بخصوص ذلك؟ 415 00:31:27,930 --> 00:31:29,223 ‫نعم. 416 00:31:29,306 --> 00:31:30,432 ‫أظننا سنجد وقتاً كافياً. 417 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 ‫جيد. 418 00:31:32,184 --> 00:31:33,352 ‫- معذرة. ‫- آسف. 419 00:31:33,435 --> 00:31:35,187 ‫"بوني". "مايكل". 420 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 ‫من "مايكل"؟ 421 00:31:38,232 --> 00:31:41,777 ‫غالباً ما يشعر المعزّون بعدم ارتياح ‫حين يصلون أولاً 422 00:31:41,860 --> 00:31:43,278 ‫ويجدون المكان خالياً. 423 00:31:43,362 --> 00:31:45,364 ‫الفقيد بمفرده. 424 00:31:45,447 --> 00:31:50,369 ‫لذا، أحياناً نضع بعض الناس ليجلسوا وحسب. 425 00:31:50,452 --> 00:31:52,538 ‫بلا تكلفة للعائلة، بالطبع. 426 00:31:52,621 --> 00:31:55,249 ‫ثم مع ازدياد عدد الحضور تدريجياً، 427 00:31:55,332 --> 00:31:56,875 ‫سيخرجون في صمت. 428 00:31:56,959 --> 00:31:58,377 ‫- عظيم. ‫- نعم. 429 00:31:58,961 --> 00:32:01,880 ‫لكني سأحتاج إلى توقيعكما ‫على بضع وثائق في مكتبي. 430 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 ‫نعم، وسأحتاج إلى رخصتي قيادتكما. 431 00:32:08,762 --> 00:32:11,139 ‫حاول ألّا تضاجع موظفة استقبال دار الجنازات 432 00:32:11,223 --> 00:32:12,641 ‫أثناء عرض أبينا. 433 00:32:12,724 --> 00:32:13,934 ‫طيب، سأحاول. 434 00:33:05,444 --> 00:33:07,154 ‫أنت بارد كالثلج يا أبي. 435 00:33:33,472 --> 00:33:36,558 ‫حسناً، شكراً. يمكنكما الذهاب. هيا. 436 00:34:13,303 --> 00:34:15,429 ‫للأسف، عليّ الرحيل الآن. 437 00:34:16,473 --> 00:34:18,433 ‫لا عليك. شكراً جزيلاً على المجيء. 438 00:34:18,516 --> 00:34:20,310 ‫لا، يسعدني الوجود هنا. نعم. 439 00:34:22,563 --> 00:34:23,938 ‫لم يكن قولاً لائقاً، صح؟ 440 00:34:28,318 --> 00:34:33,282 ‫انظر إليك. لديك بسمة جميلة. ‫منفتحة، ولا تكذب. 441 00:34:44,042 --> 00:34:46,378 ‫هل أنت متزوج؟ ألديك أبناء؟ 442 00:34:46,460 --> 00:34:51,675 ‫أنا منفصل. وتطلّقت مرتين قبلئذ. 443 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 ‫عجباً! 444 00:34:54,344 --> 00:34:57,764 ‫و… كم عدد أبنائك؟ 445 00:35:00,934 --> 00:35:02,019 ‫عندي ابن. 446 00:35:04,730 --> 00:35:05,856 ‫إنه في الجيش… 447 00:35:07,441 --> 00:35:09,193 ‫وما… 448 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 ‫ألا تريد الحديث عنه؟ 449 00:35:12,654 --> 00:35:13,864 ‫لا، لا مشكلة… 450 00:35:14,990 --> 00:35:16,491 ‫إلى متى ستظلان في المنطقة؟ 451 00:35:16,575 --> 00:35:19,703 ‫إذا احتجتما إلى مبيت، ‫فالغرفة متاحة، بالطبع. 452 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 ‫شكراً. 453 00:35:20,996 --> 00:35:22,831 ‫لكن لا أظنني أستطيع النوم في تلك الغرفة. 454 00:35:22,915 --> 00:35:23,916 ‫لم؟ 455 00:35:23,999 --> 00:35:25,083 ‫أُزيل فراش المستشفى 456 00:35:25,167 --> 00:35:28,420 ‫وكل شيء إما سيُتبرّع به ‫وإما سيُلقى في القمامة. 457 00:35:28,504 --> 00:35:30,005 ‫- أهذا ما أراده؟ ‫- نعم. 458 00:35:30,088 --> 00:35:33,383 ‫ترك لكل شخص شيئاً، ليس إلا. ‫على بقية الأشياء أن تذهب. 459 00:35:36,970 --> 00:35:39,264 ‫لكن إن أردت أي شيء مثل… لا أدري، 460 00:35:39,348 --> 00:35:44,561 ‫صور لكما أو والدتيكما، لا أمانع. 461 00:35:53,237 --> 00:35:54,404 ‫أهلاً. 462 00:36:00,202 --> 00:36:01,286 ‫سأراك لاحقاً. 463 00:36:01,370 --> 00:36:02,371 ‫نعم، حسناً. 464 00:37:25,370 --> 00:37:26,747 ‫هل أعرفك؟ 465 00:37:27,331 --> 00:37:28,498 ‫لا أظن. 466 00:37:29,041 --> 00:37:30,375 ‫متأكد؟ 467 00:37:30,459 --> 00:37:31,460 ‫نعم. 468 00:37:31,543 --> 00:37:34,254 ‫فلم تنظر إليّ هكذا حين أمشي أمامك؟ 469 00:37:35,589 --> 00:37:36,590 ‫ماذا تقصدين؟ 470 00:37:36,673 --> 00:37:40,093 ‫- أتظنني أستمتع بهذا؟ ‫- لا، أنا… 471 00:37:40,177 --> 00:37:42,763 ‫إنما أحاول فهم دوافعك. 472 00:37:42,846 --> 00:37:45,974 ‫مهلاً، أنت ذكّرتني بأحد. 473 00:37:47,518 --> 00:37:50,938 ‫أترى أن عليّ الشعور بالإطراء؟ 474 00:38:19,800 --> 00:38:24,805 ‫آسف على حملقتي إليك بالخارج. ‫كان ذلك فعلاً مشيناً. 475 00:38:25,722 --> 00:38:28,183 ‫نعم، مشين ومريب. 476 00:38:29,476 --> 00:38:34,982 ‫طيب، سأسعى إلى أن أكفّ عن التصرف كالأوغاد. 477 00:38:35,899 --> 00:38:37,568 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 478 00:38:39,945 --> 00:38:43,699 ‫أنا "راي". ذاك أبي"، "هاريس". 479 00:38:46,994 --> 00:38:47,995 ‫"كيرا". 480 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 ‫كنت إحدى ممرضاته في "سانت آنز". 481 00:38:52,416 --> 00:38:53,584 ‫تعازيّ. 482 00:38:55,586 --> 00:38:57,754 ‫أتحضرين دائماً جنازات مرضاك؟ 483 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 ‫لا. 484 00:38:59,631 --> 00:39:00,966 ‫هو طلب مني. 485 00:39:01,592 --> 00:39:05,345 ‫قال إنه تريحه معرفة أنني سأحضر، ‫ويسعدني فعل هذا. 486 00:39:06,555 --> 00:39:08,765 ‫استحوذ عليّ شيء في أبيك. 487 00:39:09,725 --> 00:39:14,438 ‫كان ذا روح هرمة جداً، لها ماض أليم. 488 00:39:17,191 --> 00:39:18,650 ‫كيف كان بدور الأب؟ 489 00:39:19,943 --> 00:39:21,236 ‫الأسوأ. 490 00:39:23,071 --> 00:39:24,531 ‫ما كنت لأخمّن ذلك. 491 00:39:25,866 --> 00:39:30,412 ‫مع ذلك، لم يُوجد أحد معه في أواخر عمره ‫إلا صديقته "لوسيا". 492 00:39:30,495 --> 00:39:33,457 ‫لذا، فهمت الآن. 493 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 ‫- هل ستدفنونه؟ ‫- نعم. 494 00:39:40,047 --> 00:39:45,093 ‫أنا وأخي سنحفر القبر بأيدينا. طلبه الأخير. 495 00:39:45,177 --> 00:39:46,887 ‫لم عساه يريد منكما ذلك؟ 496 00:39:47,596 --> 00:39:49,556 ‫إذا خمنت، فلن أعرف أكثر منك. 497 00:39:49,640 --> 00:39:52,643 ‫- ما تخمينك؟ ‫- كان يحاول العبث بذهنينا. 498 00:39:53,769 --> 00:39:57,356 ‫ليمارس سلطته علينا أطول وقت ممكن. 499 00:39:58,065 --> 00:39:59,816 ‫يمكنكما ببساطة الرفض. 500 00:40:01,610 --> 00:40:04,279 ‫نعم. لم نرفض. 501 00:40:05,280 --> 00:40:06,365 ‫إذاً، فقد أفلح الأمر. 502 00:40:12,204 --> 00:40:16,416 ‫كان مستعداً للموت. حتى إنه رفض المسكّنات. 503 00:40:16,917 --> 00:40:19,753 ‫أراد أن يموت محتفظاً بكل حواسه. 504 00:40:20,879 --> 00:40:25,008 ‫أظن أن الموسيقى ساعدته ‫على تحمّل كثير من الألم. 505 00:40:26,343 --> 00:40:32,140 ‫كان يرتدي سمّاعتيه ويوصّلهما بهاتفه ‫ويغمض عينيه 506 00:40:32,224 --> 00:40:33,892 ‫ويتكبّد الألم. 507 00:40:35,561 --> 00:40:38,564 ‫سألته، "أي موسيقى هذه؟" 508 00:40:38,647 --> 00:40:40,482 ‫فقال، "إنه سر." 509 00:40:42,442 --> 00:40:45,279 ‫لكن بالليل، حين دخلت لأطمئن عليه، 510 00:40:45,362 --> 00:40:50,492 ‫وضح لي أنه كان يعيد الأغنية نفسها ‫مراراً وتكراراً. 511 00:40:52,160 --> 00:40:56,665 ‫كان ينام مستمعاً إليها، حين استطاع. 512 00:41:01,420 --> 00:41:02,588 ‫أي أغنية؟ 513 00:41:03,839 --> 00:41:08,427 ‫لا أدري. كانت معزوفة. ربما موسيقى "بلوز". 514 00:41:20,814 --> 00:41:22,316 ‫عليّ الذهاب. 515 00:41:24,526 --> 00:41:26,987 ‫هل ستكونين في المقبرة لاحقاً؟ 516 00:41:27,905 --> 00:41:30,532 ‫لا، لم أخطط لذلك. 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,867 ‫صحيح. 518 00:41:31,950 --> 00:41:33,994 ‫- لا أظنني أستطيع. ‫- بالطبع. 519 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 ‫سُررت بلقائك. 520 00:42:05,734 --> 00:42:08,904 ‫أريدك أن تتصل بذلك المحامي "مينديز". 521 00:42:09,404 --> 00:42:11,156 ‫أريد أن أجد كل متعلقات أبينا الشخصية. 522 00:42:11,240 --> 00:42:12,950 ‫كل ما تركه في المستشفى. 523 00:42:13,033 --> 00:42:15,369 ‫- لماذا؟ ‫- فقط… أريد هاتفه الخلوي. 524 00:42:15,452 --> 00:42:17,204 ‫لم تستطيع استعماله بعد معاد الفاتورة. 525 00:42:17,287 --> 00:42:19,540 ‫لا… لا بأس، حسناً؟ اتصل به وحسب. 526 00:42:19,623 --> 00:42:20,749 ‫شكراً. 527 00:42:22,960 --> 00:42:23,961 ‫تباً. 528 00:42:26,839 --> 00:42:29,091 ‫سيد "مينديز"، أنا "رايموند". نعم. 529 00:42:29,174 --> 00:42:31,385 ‫أتعرف ما حدث لمتعلقات والدنا الشخصية 530 00:42:31,468 --> 00:42:32,803 ‫في المستشفى؟ 531 00:42:35,764 --> 00:42:37,808 ‫طيب، سنجرب ذلك. شكراً. 532 00:42:37,891 --> 00:42:39,643 ‫- فماذا قال؟ ‫- لا يعرف شيئاً. 533 00:42:39,726 --> 00:42:40,978 ‫قال أن نسأل… 534 00:42:41,061 --> 00:42:43,188 ‫قال أن نسأل "لوسيا". ستكون في المقبرة. 535 00:42:43,272 --> 00:42:45,107 ‫- طيب، هل أخذت رقمها؟ ‫- ماذا؟ 536 00:42:45,190 --> 00:42:47,109 ‫ما… اتصل به مجدداً. خذ رقمها. 537 00:42:47,192 --> 00:42:48,861 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- افعل هذا وحسب. 538 00:42:57,244 --> 00:42:59,246 ‫- بريد صوتي. ‫- تباً! 539 00:43:02,624 --> 00:43:04,293 ‫أيها السافل. 540 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 ‫أتظن بوسعك أن تهزأ بي من الجحيم؟ 541 00:43:06,295 --> 00:43:08,463 ‫ما أدراك أنت بالموسيقى؟ 542 00:43:10,883 --> 00:43:11,884 ‫استُغرقت 80 عاماً 543 00:43:11,967 --> 00:43:14,261 ‫لتكتشف أن بوسعها مساعدتك على تحمّل ألمك؟ 544 00:43:14,344 --> 00:43:16,430 ‫أيها الأحمق. 545 00:43:22,394 --> 00:43:28,066 ‫لا تعبث معي يا "هاريس". ستندم على هذا. 546 00:43:41,997 --> 00:43:43,081 ‫اتصل بي. 547 00:43:47,669 --> 00:43:48,670 ‫رباه. 548 00:43:52,883 --> 00:43:54,843 ‫تصوّر لو كانت أمّانا هنا الآن. 549 00:43:55,552 --> 00:43:57,387 ‫- لا أحبّذ ذلك. ‫- لم؟ 550 00:43:57,471 --> 00:43:58,889 ‫ستشتبكان. 551 00:43:59,139 --> 00:44:00,140 ‫ليس أمي. 552 00:44:00,724 --> 00:44:02,017 ‫لا، حين تخلّصت منه، 553 00:44:02,100 --> 00:44:05,229 ‫أظنها تخلّصت منه بشكل دائم، كتغيير الجلد. 554 00:44:08,148 --> 00:44:12,402 ‫كم من فعلات نجا بها! أيمكنك أن تتصوّر؟ 555 00:44:13,028 --> 00:44:15,989 ‫أن تصبح زوجته وعشيقته صديقتين أبديتين. 556 00:44:17,366 --> 00:44:19,243 ‫أشبه بنادي الزوجات المنتهكات. 557 00:44:21,119 --> 00:44:22,120 ‫أعني… 558 00:44:23,830 --> 00:44:25,791 ‫كان مجرد رجل يا "راي". 559 00:44:25,874 --> 00:44:30,671 ‫أعلم أنه أحياناً كان نذلاً بحق، ‫وكان يفقد السيطرة، لكن… 560 00:44:31,922 --> 00:44:34,049 ‫لكنه واجه مصائب هو الآخر. 561 00:44:34,132 --> 00:44:35,300 ‫هذا ليس عذراً. 562 00:44:35,384 --> 00:44:37,719 ‫عليه تحمّل مسؤولية حياته. 563 00:44:37,803 --> 00:44:40,264 ‫إنها حياته، ومسؤوليته. 564 00:44:40,347 --> 00:44:42,015 ‫نعم، مثلما حياتانا مسؤوليتنا. 565 00:44:42,099 --> 00:44:44,101 ‫رباه. لم ترفض توجيه اللوم إليه؟ 566 00:44:44,184 --> 00:44:46,353 ‫- فيم ينفع هذا الآن؟ ‫- واجه الحقائق فقط. 567 00:44:46,436 --> 00:44:47,896 ‫- أواجهها. ‫- بل لا تواجهها. 568 00:44:48,105 --> 00:44:49,523 ‫- إليك عني. ‫- لقد ضاجع زوجتك. 569 00:44:49,606 --> 00:44:51,733 ‫- شكراً على تذكيري يا "راي". ‫- هل نسيت؟ 570 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 ‫تباً لك! توقّف جانباً! 571 00:44:54,444 --> 00:44:56,822 ‫سأمشي بقية المسافة ‫وأحفر القبر اللعين بنفسي، 572 00:44:57,406 --> 00:44:58,949 ‫أيها الحثالة. 573 00:45:11,420 --> 00:45:16,091 ‫غضبك يا "راي"، لا أستطيع أن أحمله. ‫من شأنه أن يحطمني. 574 00:45:27,519 --> 00:45:29,062 ‫مساء الخير. 575 00:45:30,147 --> 00:45:32,024 ‫أنا من طرف مقابر "سيدرديل". 576 00:45:33,650 --> 00:45:36,195 ‫- خالص تعازيّ. ‫- شكراً. 577 00:45:36,278 --> 00:45:38,864 ‫سمحت لنفسي بإزالة العشب لتحديد المنطقة. 578 00:45:39,364 --> 00:45:40,490 ‫حسناً. شكراً. 579 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 ‫هذا النصل المسطّح ‫سيسهّل الأمور عليكما لاحقاً. 580 00:45:43,785 --> 00:45:46,413 ‫وهذا المعول للمناطق الأشد صلابة، ‫والصخور أيضاً. 581 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 ‫كم العمق؟ 582 00:45:48,874 --> 00:45:49,958 ‫1.8 متر. 583 00:45:50,834 --> 00:45:51,835 ‫صحيح. 584 00:45:52,544 --> 00:45:54,505 ‫سأكون بالجوار إن احتجتما إليّ. 585 00:45:54,588 --> 00:45:55,714 ‫شكراً. 586 00:46:01,929 --> 00:46:03,096 ‫لم لا يُوجد تاريخان؟ 587 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 ‫"(بنجامين ريد هاريس الثالث)" 588 00:46:04,473 --> 00:46:07,059 ‫- كان هذا طلبه. ‫- هل ذكر السبب؟ 589 00:46:07,142 --> 00:46:08,268 ‫لا. 590 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 ‫لنبدأ. 591 00:46:19,112 --> 00:46:21,823 ‫يا سيديّ. القسّ "ويست". 592 00:46:23,075 --> 00:46:24,660 ‫يسرّني لقاؤكما أخيراً، 593 00:46:26,161 --> 00:46:27,579 ‫رغم الظروف. 594 00:46:27,663 --> 00:46:28,997 ‫تعازيّ. 595 00:46:29,081 --> 00:46:30,082 ‫شكراً. 596 00:46:31,375 --> 00:46:33,210 ‫- سيد "كانفيلد". ‫- قسّ "ويست". 597 00:46:34,628 --> 00:46:38,882 ‫تحدّث "هاريس" عنكما كثيراً، ‫دائماً بأوصاف برّاقة. 598 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 ‫نعم. 599 00:46:41,802 --> 00:46:42,886 ‫عمل يقصم الظهر. 600 00:46:45,430 --> 00:46:46,932 ‫هل قلت شيئاً طريفاً؟ 601 00:46:47,432 --> 00:46:49,726 ‫"أوصاف برّاقة." "عمل يقصم الظهر." 602 00:46:49,810 --> 00:46:51,728 ‫من أين لك بهذا الهراء؟ 603 00:46:52,604 --> 00:46:53,605 ‫هل كلامي هراء؟ 604 00:46:53,689 --> 00:46:55,941 ‫أقصد، هل يدرّسونه في المعهد اللاهوتي؟ 605 00:46:56,024 --> 00:46:57,192 ‫كيف تتكلّم كنبيّ؟ 606 00:46:57,276 --> 00:46:59,945 ‫أعتذر عن أخي شديد التعاسة أيها القسّ. 607 00:47:02,114 --> 00:47:04,825 ‫لا مشكلة. يوم عصيب على الجميع. 608 00:47:05,450 --> 00:47:07,411 ‫لكن لم احتاج إلى راعي أبرشية أصلاً؟ 609 00:47:07,494 --> 00:47:09,413 ‫حسب آخر معلوماتي، كان يهودياً. 610 00:47:10,205 --> 00:47:13,542 ‫كان بوذياً قبلئذ. ومسلماً. 611 00:47:13,625 --> 00:47:15,252 ‫بحث "هاريس" عن الدين الحق بلا كلل. 612 00:47:16,044 --> 00:47:17,379 ‫خُتن في سنّ الـ50. 613 00:47:17,462 --> 00:47:18,881 ‫هذا يكفي. 614 00:47:18,964 --> 00:47:23,302 ‫لم أعرف ذلك. بالتأكيد كان مؤلماً. 615 00:47:23,385 --> 00:47:25,804 ‫ماذا عن التاريخين؟ لم لا يُوجد تاريخان؟ 616 00:47:26,805 --> 00:47:28,682 ‫لم يعلم قطّ يوم ميلاده يقيناً. 617 00:47:29,641 --> 00:47:32,102 ‫لم يرد أن يكون الضريح خطأ، ‫ففضّل عدم وجود تاريخين. 618 00:47:32,186 --> 00:47:34,730 ‫من كان ليعلم أو يهتمّ إن كان خطأ؟ 619 00:47:36,398 --> 00:47:38,150 ‫لا يهتمّ من يُحتضر إلا بالقليل. 620 00:47:38,233 --> 00:47:39,401 ‫وقد أهمّه هذا. 621 00:47:41,445 --> 00:47:44,114 ‫فقط تجنّب الكلام الديني قدر الإمكان. ‫حسناً أيها القسّ؟ 622 00:47:45,240 --> 00:47:46,700 ‫أنا راعي أبرشية مسيحي يا "راي". 623 00:47:59,004 --> 00:48:01,006 ‫هذان هما يا حبيبي. 624 00:48:03,634 --> 00:48:05,427 ‫دعيني أحملها عنكما. 625 00:48:05,928 --> 00:48:07,054 ‫شكراً أيها القسّ. 626 00:48:08,388 --> 00:48:09,681 ‫شكراً جزيلاً. 627 00:48:10,182 --> 00:48:11,391 ‫سيد "كانفيلد". 628 00:48:11,975 --> 00:48:13,352 ‫سيدة "ديلغادو". 629 00:48:13,435 --> 00:48:17,356 ‫أهلاً يا رفيقيّ. هذا ابني، "سايمون". 630 00:48:18,398 --> 00:48:21,902 ‫"رايموند" و"راي". أخواك. 631 00:48:22,986 --> 00:48:24,238 ‫تشرفنا. 632 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 ‫مرحباً. 633 00:48:27,074 --> 00:48:28,367 ‫أهلاً. 634 00:48:32,538 --> 00:48:33,539 ‫ها هناك. 635 00:48:41,672 --> 00:48:43,090 ‫شكراً أيها القسّ. 636 00:48:46,593 --> 00:48:48,637 ‫- هلّا أسألك شيئاً. ‫- نعم، طبعاً. 637 00:48:48,720 --> 00:48:51,598 ‫أتعرفين أين تُوجد متعلقات أبي من المستشفى؟ 638 00:48:51,682 --> 00:48:53,392 ‫بالبيت. عمّ تبحث؟ 639 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 ‫هاتفه الخلوي. 640 00:48:55,060 --> 00:48:56,728 ‫تركه "هاريس" لـ"سايمون". نعم. 641 00:48:57,396 --> 00:48:58,814 ‫"سايمون"، تعال. 642 00:49:02,568 --> 00:49:04,027 ‫أر أخاك الهاتف. 643 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 ‫هل لديك أي موسيقى عليه؟ 644 00:49:07,447 --> 00:49:09,408 ‫ليس بعد. أعدت ضبطه اليوم. 645 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 ‫خبير بالتكنولوجيا. 646 00:49:12,828 --> 00:49:15,414 ‫- إذاً، ليست لديك أي من ملفات "هاريس"؟ ‫- نعم. 647 00:49:16,623 --> 00:49:17,916 ‫هل خزّنتها احتياطياً؟ 648 00:49:18,000 --> 00:49:19,585 ‫لا، لماذا؟ 649 00:49:29,011 --> 00:49:30,012 ‫شكراً. 650 00:49:58,457 --> 00:50:00,083 ‫قسّ يشرب الويسكي 651 00:50:01,752 --> 00:50:02,753 ‫لا تحكم عليّ يا "راي". 652 00:50:02,836 --> 00:50:05,797 ‫أنا مجرد رجل كغيري، ‫أمشي على قدمين من صلصال. 653 00:50:07,216 --> 00:50:09,009 ‫أهكذا تقابلتما أنت و"هاريس"؟ 654 00:50:10,385 --> 00:50:13,222 ‫لا. أقلع "هاريس" عن الشراب قبل لقائي إياه. 655 00:50:14,515 --> 00:50:16,350 ‫قال إن الإقلاع أحياه. 656 00:50:17,184 --> 00:50:19,353 ‫كان في أواخر ستينياته حين أنجب ذلك الصبي. 657 00:50:21,355 --> 00:50:22,940 ‫الحياة محتومة. 658 00:50:23,023 --> 00:50:25,526 ‫ولا، هذا ليس من المعهد اللاهوتي. 659 00:50:30,531 --> 00:50:32,783 ‫- ألديك عائلة يا "راي"؟ ‫- لا. 660 00:50:32,866 --> 00:50:34,701 ‫ما كنت لأعلم كيف أعامل طفلاً. 661 00:50:37,496 --> 00:50:38,580 ‫لا سيما الصبيان. 662 00:50:39,081 --> 00:50:40,541 ‫هل البنات أسهل؟ 663 00:50:40,624 --> 00:50:44,795 ‫لأني عندي ابنة و… قد أنقصت من عمري سنيناً. 664 00:50:47,965 --> 00:50:49,174 ‫ما الذي يميز الصبيان؟ 665 00:50:50,175 --> 00:50:51,343 ‫كفّ عن أسئلتك أيها القسّ. 666 00:50:56,431 --> 00:50:58,267 ‫لكن عندي سؤال لك. 667 00:50:58,350 --> 00:51:00,561 ‫أتظن حقاً أن "هاريس" آمن بالرب؟ 668 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 ‫- لا يهمني. ‫- لا، بحقك. تكذب عليّ. 669 00:51:05,524 --> 00:51:09,903 ‫ما يهم أن ننتمي جميعاً إلى شيء أعظم منا. 670 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 ‫كيان مطلق. 671 00:51:13,907 --> 00:51:15,075 ‫عرف أبوك ذلك. 672 00:51:15,826 --> 00:51:17,202 ‫لا. 673 00:51:17,286 --> 00:51:19,913 ‫تلك فكرة متواضعة، 674 00:51:21,164 --> 00:51:23,792 ‫ولم تكن بأبي ذرّة تواضع. 675 00:51:24,334 --> 00:51:26,587 ‫ربما نمت لديه ذرّة حين أدرك اقتراب النهاية. 676 00:51:26,670 --> 00:51:28,463 ‫نعم، ربما الأمر أسهل في النهاية. 677 00:51:29,089 --> 00:51:31,383 ‫حينئذ يرتعب كل المتنمرين. 678 00:51:32,759 --> 00:51:34,344 ‫لا، لم يكن خائفاً قط. 679 00:51:35,846 --> 00:51:37,973 ‫إنما حزن على نهاية رحلته الرائعة. 680 00:51:39,516 --> 00:51:42,519 ‫هكذا وصفها. "الرحلة الرائعة." 681 00:51:52,988 --> 00:51:54,072 ‫كلّمني يا "راي". 682 00:51:58,243 --> 00:51:59,578 ‫عن ماذا؟ 683 00:52:02,623 --> 00:52:03,707 ‫لماذا؟ 684 00:52:04,958 --> 00:52:08,462 ‫سينتهي كل شيء بعد بضع ساعات. 685 00:52:11,965 --> 00:52:12,966 ‫أواثق بذلك؟ 686 00:52:15,344 --> 00:52:16,345 ‫بالتأكيد. 687 00:52:22,434 --> 00:52:23,435 ‫دعني. 688 00:52:36,573 --> 00:52:38,951 ‫ذلك الفتى يزعجني. 689 00:52:50,212 --> 00:52:54,550 ‫لا إشارة هنا. هذا مفهوم. 690 00:53:02,599 --> 00:53:03,809 ‫أين تعمل؟ 691 00:53:05,185 --> 00:53:10,566 ‫إدارة الماء والكهرباء في "سينسيناتي". ‫ليست بوظيفة مثيرة. 692 00:53:11,733 --> 00:53:12,818 ‫ألا تحبها؟ 693 00:53:13,944 --> 00:53:15,362 ‫فلتجد وظيفة أخرى. 694 00:53:16,905 --> 00:53:18,031 ‫لا أدري. 695 00:53:18,532 --> 00:53:21,159 ‫يمكن أن تحظى بالاستقرار مع وظيفة مثيرة. 696 00:53:21,827 --> 00:53:23,829 ‫المخاطرة تشعرك بالحيوية. 697 00:53:25,122 --> 00:53:28,333 ‫حتى إنه قد يكون من مصلحتك أن تهمل قليلاً. 698 00:53:29,126 --> 00:53:30,836 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 699 00:53:33,630 --> 00:53:35,257 ‫أنت ظريف جداً. 700 00:53:37,384 --> 00:53:41,763 ‫أعمل سائقة "أوبر" 4 أيام أسبوعياً، ‫ونادلة 3 ليال. 701 00:53:43,015 --> 00:53:46,268 ‫القيادة أسهل، لكن الحانة تكسبني أكثر. 702 00:53:47,853 --> 00:53:51,356 ‫كلتا الوظيفتين تمكنانني ‫من الاحتكاك بالسيرك البشري يومياً. 703 00:54:01,617 --> 00:54:06,163 ‫واقي شمس. الشمس قاتل صامت. 704 00:54:17,716 --> 00:54:18,717 ‫تابع. 705 00:55:40,007 --> 00:55:42,926 ‫"سايمون"، أرجوك! لا تفعل هذا هنا! 706 00:55:43,010 --> 00:55:44,094 ‫لا أحد يهتم. 707 00:55:44,636 --> 00:55:45,846 ‫غير معقول. 708 00:55:47,014 --> 00:55:48,015 ‫توقّف. 709 00:55:51,185 --> 00:55:52,311 ‫حان دوري. 710 00:55:53,437 --> 00:55:56,815 ‫لست واثقاً بأن هذا ممكن. ‫قانونياً، سأحتاج إلى… 711 00:55:56,899 --> 00:55:58,734 ‫بحقك. إنه حقه الطبيعي. 712 00:55:58,817 --> 00:56:00,110 ‫نعم، لا أرى مانعاً. 713 00:56:01,069 --> 00:56:02,237 ‫هاك. 714 00:56:23,592 --> 00:56:24,635 ‫سيد "ويست"؟ 715 00:56:25,260 --> 00:56:27,638 ‫- القسّ "ويست". نعم؟ ‫- آسفان على تأخرنا. 716 00:56:27,721 --> 00:56:31,391 ‫- أُجّلت إحدى طائراتنا. ‫- لم تتأخرا. "ليون"؟ 717 00:56:31,475 --> 00:56:32,476 ‫- "ليون". ‫- "ليون". 718 00:56:32,559 --> 00:56:33,685 ‫- "ليون"، "فينسنت". ‫- نعم. 719 00:56:33,769 --> 00:56:36,271 ‫"رايموند". "راي". وذاك "سايمون". 720 00:56:37,981 --> 00:56:39,149 ‫تعازينا. 721 00:56:39,233 --> 00:56:40,234 ‫خالص تعاطفنا. 722 00:56:40,317 --> 00:56:41,318 ‫شكراً. 723 00:56:41,860 --> 00:56:44,780 ‫كان "هاريس" ووالدتنا ‫مشرفين بمركز تنمية مجتمعات محلية 724 00:56:44,863 --> 00:56:46,740 ‫- في "تالاهاسي" في التسعينيات. ‫- "تالاهاسي". 725 00:56:48,534 --> 00:56:49,535 ‫"سايمون". 726 00:56:49,618 --> 00:56:51,828 ‫تعال وقابل أخويك! 727 00:56:51,912 --> 00:56:54,164 ‫- سبق أن قابلتهما. ‫- يُوجد مزيد. 728 00:56:54,248 --> 00:56:56,083 ‫أخبريني حين يأتون جميعاً. 729 00:56:58,293 --> 00:56:59,837 ‫عليهما الحفر أيضاً. 730 00:57:17,604 --> 00:57:21,358 ‫انظر إلى "راي". إنه… ما التعبير؟ 731 00:57:22,484 --> 00:57:25,529 ‫مكتوف في عقد. 732 00:57:26,363 --> 00:57:27,489 ‫كلاكما كذلك. 733 00:57:35,664 --> 00:57:37,875 ‫لطالما كان الوالد يعبث معنا. 734 00:57:40,586 --> 00:57:41,920 ‫أعطانا الاسم نفسه. 735 00:57:43,172 --> 00:57:46,425 ‫فنادتنا والدتانا "رايموند" و"راي" ‫لتجنّب الاختلاط، 736 00:57:46,508 --> 00:57:50,429 ‫لكنه كان يناديني "راي" ‫ويناديه "رايموند" لإثارة الفوضى. 737 00:57:52,097 --> 00:57:55,767 ‫كان "راي" يُكافأ على أفعالي ‫أو كنت أُعاقب على أفعاله. 738 00:57:57,019 --> 00:57:59,271 ‫أو كان يذهب ‫لمشاهدة إحدى مبارياته بدلاً مني. 739 00:57:59,354 --> 00:58:02,566 ‫كنت رياضياً جيداً، لكن "راي" كان بشعاً. 740 00:58:02,649 --> 00:58:07,029 ‫أعني، كان تلميذاً عبقرياً يحقق أعلى الدرجات. ‫لكن كان بشعاً بالرياضة. 741 00:58:09,156 --> 00:58:12,492 ‫كان الوالد يدبّ شجارات ‫مع الحكّام أو الآباء الآخرين. 742 00:58:13,827 --> 00:58:16,580 ‫كان يفقد والدتينا صوابهما، لكنه أحبّ ذلك. 743 00:58:18,582 --> 00:58:21,168 ‫أن يجعلنا جميعاً في تزعزع مستمر. 744 00:58:23,712 --> 00:58:25,422 ‫كان أثر ذلك أشدّ عند "راي". 745 00:58:28,342 --> 00:58:32,804 ‫إنه متعاف من الإدمان، ‫وفي أسوأ أوقاته، كان بحال مزرية. 746 00:58:34,640 --> 00:58:37,226 ‫حاولت مدّ يد العون إليه، 747 00:58:37,309 --> 00:58:39,394 ‫لكنه لم يسمح لي بالاقتراب منه. 748 00:58:40,229 --> 00:58:44,858 ‫كان محرجاً جداً من الحالة التي كان فيها. ‫فاختفى. 749 00:58:46,985 --> 00:58:50,113 ‫ثم وجد امرأة أعانته على تحسين حياته. 750 00:58:51,573 --> 00:58:52,741 ‫ثم ماتت. 751 00:58:54,785 --> 00:58:56,286 ‫أعني، يا للحظ التعس! 752 00:59:04,419 --> 00:59:06,171 ‫جعلته يرافقني اليوم. 753 00:59:08,173 --> 00:59:10,843 ‫هذا المكان منشأ كل ما يكرهه. 754 00:59:29,903 --> 00:59:31,196 ‫شكراً على مجيئك. 755 00:59:32,197 --> 00:59:33,282 ‫لم أرد تفويت… 756 00:59:33,824 --> 00:59:35,200 ‫نعم. من كان ليريد ذلك؟ 757 00:59:37,411 --> 00:59:38,537 ‫من هؤلاء؟ 758 00:59:40,163 --> 00:59:41,582 ‫إنهم أبناء "هاريس" أيضاً. 759 00:59:42,332 --> 00:59:44,293 ‫نعم. حتى الصبي. 760 00:59:44,376 --> 00:59:46,545 ‫- الصغير؟ ‫- نعم. ابن "لوسيا". 761 00:59:46,628 --> 00:59:48,714 ‫عجباً! أحسنت يا "هاريس". 762 00:59:53,760 --> 00:59:56,638 ‫- كم يُوجد من إخوة؟ ‫- ليست عندي فكرة. 763 00:59:56,722 --> 00:59:58,140 ‫إنما التقيتهم اليوم. 764 00:59:58,223 --> 01:00:00,142 ‫أعني، عدا "رايموند". 765 01:00:00,851 --> 01:00:02,019 ‫هل أنت مقرّب منه؟ 766 01:00:02,728 --> 01:00:03,896 ‫نحن أخوان غير شقيقين. 767 01:00:04,479 --> 01:00:07,858 ‫في صغرنا، كنا متلاصقين دائماً. 768 01:00:08,775 --> 01:00:11,820 ‫ثم تباعدنا خلال الثانوية. 769 01:00:11,904 --> 01:00:18,827 ‫حين تتعرضان معاً إلى إذلال ‫وتحقير واستهانة من "هاريس" مثلنا، 770 01:00:20,078 --> 01:00:23,207 ‫يصبح مجرد وجودكما معاً تذكيراً بذلك. 771 01:00:24,791 --> 01:00:27,669 ‫لكننا ظللنا على اتصال على مرّ السنين. 772 01:00:27,753 --> 01:00:29,671 ‫هو بارع بذلك. 773 01:00:30,172 --> 01:00:35,844 ‫أتردد في ذلك دائماً، ‫لكني لا أندم عليه أبداً. 774 01:00:40,432 --> 01:00:43,894 ‫أحياناً أتساءل إن كنا لنصبح صديقين أصلاً ‫لو لم نلتق إلا اليوم. 775 01:00:47,022 --> 01:00:50,234 ‫أعني، هو يحب هذه الأشياء. الطقوس. 776 01:00:51,610 --> 01:00:52,819 ‫الطقوس مطمئنة. 777 01:00:54,404 --> 01:00:59,910 ‫نعم. أعني، "تعازيّ." سمعت ذلك مراراً اليوم. 778 01:00:59,993 --> 01:01:02,287 ‫أشعر بالتدريج كأنهم يقولون، "يوماً سعيداً." 779 01:01:02,371 --> 01:01:03,872 ‫أو، "أعطني الملح." أو… 780 01:01:12,756 --> 01:01:17,553 ‫أنا فقط… أُصيبت زوجتي بسرطان عنيف، 781 01:01:17,636 --> 01:01:20,430 ‫فتركت لأبويها 782 01:01:20,514 --> 01:01:22,558 ‫كامل الاختيار في ترتيبات الجنازة. 783 01:01:22,641 --> 01:01:25,018 ‫فقط لم أستطع التعامل مع الأمر. 784 01:01:25,686 --> 01:01:29,314 ‫نظّما ونسّقا كل شيء. 785 01:01:29,398 --> 01:01:34,403 ‫كثير من التفاخر والبذخ والمهابة ‫بدلاً من الحزن. 786 01:01:36,071 --> 01:01:38,615 ‫أرجو أن ذلك أفادهما، لكنه آلمني بشدة. 787 01:01:41,702 --> 01:01:46,081 ‫أسلّيك بقصص عن جنازات أخرى. 788 01:01:47,457 --> 01:01:48,542 ‫كم أنا لبق! 789 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 ‫لا أحتاج إلى تسلية. 790 01:02:03,015 --> 01:02:07,895 ‫أمي! انظري إليهما! يلعبان الأكروبات! 791 01:02:13,901 --> 01:02:15,068 ‫هيا! افعلا المزيد! 792 01:02:16,069 --> 01:02:19,656 ‫أرى هذا كافياً يا صغير. ‫تعال لترانا وقتاً ما. 793 01:02:19,740 --> 01:02:21,158 ‫- أرجوكما؟ ‫- "سايمون"! 794 01:02:21,450 --> 01:02:24,036 ‫بحقكما. لا ضير من بعض الحيل. 795 01:02:24,119 --> 01:02:26,330 ‫صحيح أيها القسّ؟ ‫تكريماً لوالد "سايمون" الفقيد. 796 01:02:26,413 --> 01:02:28,874 ‫لا أرى مانعاً، إن كان الكل متفقين؟ 797 01:02:31,627 --> 01:02:33,378 ‫- حسناً. ‫- شكراً يا أخي! 798 01:02:34,379 --> 01:02:36,340 ‫هيا بنا. مستعد؟ هاب! 799 01:02:42,429 --> 01:02:43,430 ‫هيا بنا. هاب! 800 01:02:45,557 --> 01:02:46,517 ‫أحسنتما! 801 01:02:49,311 --> 01:02:51,897 ‫هكذا. اثبت. 802 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 ‫ها قد فعلتها. 803 01:02:54,441 --> 01:02:55,943 ‫أحسنتما! 804 01:02:56,026 --> 01:02:57,069 ‫سأنزل. 805 01:02:59,947 --> 01:03:01,949 ‫الدكك. هيا بنا. و… 806 01:03:07,162 --> 01:03:09,039 ‫- "سايمون"، تعال. ‫- تعال. 807 01:03:09,122 --> 01:03:10,707 ‫ارفع يديك هنا. قف هنا. 808 01:03:10,791 --> 01:03:13,210 ‫- حسناً؟ اصعد. ‫- جيد جداً. هيا بنا. 809 01:03:13,293 --> 01:03:14,837 ‫جيد. برويّة. 810 01:03:14,920 --> 01:03:16,797 ‫- قف على كتفه. جيد. ‫- جيد. 811 01:03:16,880 --> 01:03:18,632 ‫أناقة بابتسامة. 812 01:03:19,216 --> 01:03:20,509 ‫مرحى! 813 01:03:21,802 --> 01:03:23,512 ‫أحسنتم. ممتاز. 814 01:03:23,595 --> 01:03:25,222 ‫- جميل. ‫- فلتنزل. 815 01:03:25,305 --> 01:03:27,891 ‫3، 2، 1. اذهب. 816 01:03:29,059 --> 01:03:30,519 ‫عجباً! 817 01:03:30,602 --> 01:03:32,145 ‫- أحسنتم! ‫- ها قد فعلتها. 818 01:03:32,229 --> 01:03:33,480 ‫حبيبي. 819 01:03:40,821 --> 01:03:43,282 ‫ألا ينبغي أن نتحدث إليهما، لنتعرّف إليهما؟ 820 01:03:44,157 --> 01:03:47,578 ‫ثم ماذا؟ نحضر حفلات أعياد الميلاد، ‫ونتبادل بطاقات المعايدة؟ 821 01:03:48,203 --> 01:03:49,830 ‫لا أحتاج إلى أشخاص جدد. 822 01:03:50,122 --> 01:03:52,416 ‫نعم. أنت مشغول جداً بكل الأصدقاء والأحباب 823 01:03:52,499 --> 01:03:53,625 ‫المحيطين بك. 824 01:03:57,045 --> 01:03:59,423 ‫"أثينا" ماتت وتركتني. ‫أما البقية فكان باختياري. 825 01:04:03,760 --> 01:04:05,387 ‫ألديكما أي شراب؟ 826 01:04:06,972 --> 01:04:09,600 ‫- نعم. أعني، مشاريب دافئة. ‫- لا بأس. 827 01:04:09,683 --> 01:04:11,476 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 828 01:04:13,270 --> 01:04:16,064 ‫- متى ستعودان؟ ‫- الليلة، بالحافلة. 829 01:04:16,148 --> 01:04:18,025 ‫لدينا عرض في "شارلوت" غداً. 830 01:04:18,942 --> 01:04:20,861 ‫هل رأيتما الوالد كثيراً؟ 831 01:04:21,695 --> 01:04:22,779 ‫لم نلقه قط. 832 01:04:23,739 --> 01:04:24,990 ‫لكنه أرادنا هنا رغم ذلك. 833 01:04:25,532 --> 01:04:27,868 ‫لكن كم من الوقت بقيا معاً؟ هو وأمكما؟ 834 01:04:28,243 --> 01:04:30,120 ‫ليس طويلاً. أسبوعاً أو 2. 835 01:04:30,621 --> 01:04:34,583 ‫أنا و"فينسنت" توأمان أخويّان. ‫زوج أمنا هو أبونا الحقيقي. 836 01:04:35,167 --> 01:04:37,169 ‫سيريد أن يسمع كل تفاصيل اليوم. 837 01:04:37,669 --> 01:04:39,087 ‫سيستمتع بهذا. 838 01:04:40,047 --> 01:04:41,048 ‫مع احترامنا. 839 01:04:44,176 --> 01:04:45,719 ‫كنتما مقرّبين منه، صح؟ 840 01:04:52,935 --> 01:04:53,936 ‫- شكراً. ‫- سلام. 841 01:04:54,019 --> 01:04:55,020 ‫نعم. 842 01:04:57,481 --> 01:05:00,734 ‫حسناً، دعوني ألتقط صورة للجميع. 843 01:05:01,443 --> 01:05:02,653 ‫رجاءً. هيا. 844 01:05:02,736 --> 01:05:05,155 ‫- "راي"، أنت أيضاً. أرجوك. ‫- لا، أنا… 845 01:05:05,239 --> 01:05:07,282 ‫"كيرا". سيد "كانفيلد". 846 01:05:07,908 --> 01:05:10,494 ‫اقترب. هيا يا "راي". 847 01:05:12,663 --> 01:05:14,623 ‫أنتما أيضاً أيها التوأمان. 848 01:05:15,207 --> 01:05:16,959 ‫رجل القبر، سيدي؟ 849 01:05:18,877 --> 01:05:21,421 ‫انضم إلينا. أنت أيضاً. ممتاز. 850 01:05:22,005 --> 01:05:24,174 ‫ابتسامة. تقاربوا، جميعاً. 851 01:05:26,134 --> 01:05:28,762 ‫ممتاز. واحدة أخرى. 852 01:05:29,388 --> 01:05:34,601 ‫آخر واحدة و… جيد. 853 01:05:35,936 --> 01:05:38,230 ‫شكراً جزيلاً. 854 01:05:45,112 --> 01:05:47,906 ‫- شكراً على تحمّلك ذلك. ‫- لا مشكلة. 855 01:05:47,990 --> 01:05:50,450 ‫نعم، إنه شيء يمكنك إخبار أحفادك به. 856 01:05:51,577 --> 01:05:52,995 ‫ألديك أبناء؟ 857 01:05:53,078 --> 01:05:55,539 ‫لا. لم أردهم قط. 858 01:05:57,332 --> 01:05:59,251 ‫عادةً، يستغرب الناس مقابلة… 859 01:05:59,334 --> 01:06:02,004 ‫امرأة ناضجة لم تنجب ولا تريد الإنجاب، 860 01:06:02,087 --> 01:06:04,798 ‫كأنها مسخ بائس من مسوخ الطبيعة. 861 01:06:05,299 --> 01:06:07,968 ‫نعم. تُوجد أساليب عدة لعيش الحياة. 862 01:06:09,803 --> 01:06:11,597 ‫قرأت هذا في بسكويتة حظ. 863 01:06:29,656 --> 01:06:32,659 ‫إنه خفيف. هل هو بالداخل أصلاً؟ 864 01:06:33,285 --> 01:06:35,787 ‫نزل وزن أبيكم إلى 56 كلغم. 865 01:06:35,871 --> 01:06:38,790 ‫عجباً! كان عندي كلب وزنه أكثر من ذلك. 866 01:06:39,291 --> 01:06:40,751 ‫أتذكر "ويلسون" يا "رايموند"؟ 867 01:06:42,669 --> 01:06:45,714 ‫أبونا الميت وزنه أقل من كلب. 868 01:06:45,797 --> 01:06:47,633 ‫اخرس يا "راي"، وإلا قتلتك. 869 01:06:47,716 --> 01:06:49,259 ‫قم بدورك يا فتى. 870 01:07:06,693 --> 01:07:10,280 ‫قسّ "ويست"، ‫أريد أن يرى "سايمون" أباه لآخر مرة. 871 01:07:12,658 --> 01:07:14,034 ‫لا أستحسن تلك الفكرة. 872 01:07:14,117 --> 01:07:16,787 ‫سيدة "ديلغادو"، لقد مضى وقت العرض. 873 01:07:16,870 --> 01:07:19,998 ‫كان ابني في المدرسة، ‫ولم يستطع المجيء إلى دار الجنازات. 874 01:07:20,082 --> 01:07:21,333 ‫يحقّ له ذلك. 875 01:07:21,416 --> 01:07:25,963 ‫سيدة "ديلغادو"، لقد سافر السيد "هاريس" ‫بالسيارة في هذا الصندوق الصنوبري… 876 01:07:26,421 --> 01:07:27,798 ‫عارياً وغير محميّ. 877 01:07:27,881 --> 01:07:29,633 ‫إنه قابع في الحرارة منذ 3 ساعات. 878 01:07:29,716 --> 01:07:33,887 ‫وقد حُمل إلى هذه البقعة، ‫وربما تعرّض إلى صدمات في الطريق. 879 01:07:33,971 --> 01:07:35,389 ‫يتأثر الجثمان بذلك. 880 01:07:35,472 --> 01:07:37,182 ‫إنه محنط. 881 01:07:37,266 --> 01:07:40,143 ‫ما زلت لا أرشح هذا. بل إنني أصرّ. 882 01:07:40,644 --> 01:07:43,063 ‫سألقي نظرة وأطمئن عليه. 883 01:07:44,231 --> 01:07:46,483 ‫آسف، لكن قانونياً، لست أقرب أقاربه. 884 01:07:47,067 --> 01:07:49,278 ‫ألا يمكنكم فعل هذا لأجل أخيكم، رجاءً؟ 885 01:07:49,361 --> 01:07:50,612 ‫- ما… أنا… ‫- "رايموند"؟ 886 01:07:50,696 --> 01:07:52,739 ‫أعني، يا "سايمون"، أتريد رؤية الجثمان؟ 887 01:07:53,407 --> 01:07:56,159 ‫- حسناً. ‫- لم يرد هذا. 888 01:07:57,035 --> 01:07:58,287 ‫دعينا نلقي نظرة أولاً. 889 01:08:00,664 --> 01:08:01,665 ‫سيد "كانفيلد". 890 01:08:03,083 --> 01:08:04,751 ‫حسناً. "جوناس". 891 01:08:12,092 --> 01:08:13,135 ‫يا إلهي. 892 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 ‫إنه مقلوب. 893 01:08:18,432 --> 01:08:19,558 ‫لم هو مقلوب؟ 894 01:08:19,640 --> 01:08:22,227 ‫هذا ما طلبه، لكنه لم يرد أن يعرف أحد. 895 01:08:22,310 --> 01:08:24,313 ‫لهذا كنت آمل ألّا نفتح التابوت. 896 01:08:24,395 --> 01:08:26,273 ‫لقد أصرّ بقوة على هذا. 897 01:08:26,356 --> 01:08:28,609 ‫ما معنى هذا أيها القسّ "ويست"؟ 898 01:08:29,151 --> 01:08:30,152 ‫ليست عندي فكرة. 899 01:08:30,234 --> 01:08:32,946 ‫إنها محاولة سخيفة للتصالح مع الكون. 900 01:08:33,029 --> 01:08:36,992 ‫سعي أخير وراء تكفير زائف. 901 01:08:37,743 --> 01:08:39,578 ‫- نرى حقيقتك يا "هاريس"! ‫- اخرس يا "راي". 902 01:08:39,661 --> 01:08:42,663 ‫- "لوسيا"، هل عرفت هذا؟ ‫- لا، هذا غباء. 903 01:08:43,247 --> 01:08:45,626 ‫- لنقلبه. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 904 01:08:45,709 --> 01:08:47,377 ‫إنه ميت. اقلبوه. 905 01:08:47,461 --> 01:08:51,423 ‫"لوسيا". دعي الصبي يلقي نظرة. ‫ثم سنتابع، اتفقنا؟ 906 01:09:00,057 --> 01:09:01,475 ‫لا أستطيع رؤيته حقاً. 907 01:09:03,894 --> 01:09:04,895 ‫حسناً. 908 01:09:04,978 --> 01:09:05,979 ‫ما… لا… 909 01:09:11,193 --> 01:09:12,486 ‫يبدو غير مرتاح. 910 01:09:12,569 --> 01:09:14,363 ‫حسناً. كفى. 911 01:09:14,446 --> 01:09:16,156 ‫كم هو مثير للشفقة! 912 01:09:17,533 --> 01:09:19,701 ‫لكن هذا منطقي، إلى حد ما. 913 01:09:19,785 --> 01:09:22,287 ‫هكذا عاش حياته كلها، ‫مقلوباً على وجهه كشخص فاشل. 914 01:09:22,371 --> 01:09:24,206 ‫- لا تتكلم عنه هكذا. ‫- إنه فاشل. 915 01:09:24,288 --> 01:09:27,209 ‫- وكان يفسد كل شيء لمسه. ‫- أوه، اخرس يا "راي"! 916 01:09:27,292 --> 01:09:29,545 ‫بحقك! أنت قد كرهته يا "رايموند". 917 01:09:29,627 --> 01:09:31,255 ‫- واستحق أن يُكره. ‫- كفاك! 918 01:09:31,337 --> 01:09:32,881 ‫- ماذا يتطلّبه الأمر لتعترف؟ ‫- اخرس! 919 01:09:32,965 --> 01:09:34,341 ‫لم لا تستطيع قولها؟ تباً له! 920 01:09:34,424 --> 01:09:36,176 ‫- أطبق فمك يا "راي"! ‫- تباً لأبينا! 921 01:09:36,260 --> 01:09:38,636 ‫- ضاجع زوجتك يا "رايموند". ‫- "راي"، لا! 922 01:09:38,720 --> 01:09:41,223 ‫والولد الذي ظننته ابنك كان ابنه. 923 01:09:41,305 --> 01:09:43,975 ‫- بم يشعرك… ‫- توقّفا! 924 01:09:44,059 --> 01:09:46,435 ‫- بحقك يا "رايموند". ‫- بحقكما. 925 01:09:46,520 --> 01:09:49,106 ‫"رايموند"، أفلته. 926 01:10:33,817 --> 01:10:36,486 ‫أبانا الذي في السماوات، 927 01:10:36,570 --> 01:10:37,905 ‫ليتقدّس اسمك. 928 01:10:37,988 --> 01:10:39,448 ‫ليأت ملكوتك، 929 01:10:39,531 --> 01:10:42,201 ‫لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. 930 01:10:42,701 --> 01:10:46,496 ‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم ‫واغفر لنا ذنوبنا 931 01:10:46,580 --> 01:10:49,082 ‫كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. 932 01:10:49,166 --> 01:10:52,503 ‫ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. 933 01:10:52,586 --> 01:10:53,587 ‫آمين. 934 01:10:55,631 --> 01:10:59,927 ‫أرادني "هاريس" أن أشجع أي أحد يريد التحدث. 935 01:11:02,179 --> 01:11:03,388 ‫قال، "بلا ضغط." 936 01:11:08,644 --> 01:11:09,645 ‫"راي"؟ 937 01:11:10,687 --> 01:11:11,688 ‫لا. 938 01:11:15,150 --> 01:11:16,527 ‫- "لوسيا"؟ ‫- لا. 939 01:11:19,071 --> 01:11:20,280 ‫"رايموند"؟ 940 01:12:27,139 --> 01:12:28,140 ‫"رايموند". 941 01:12:28,724 --> 01:12:31,351 ‫- ابق! ‫- "رايموند". لا بأس، سأحضره. 942 01:12:31,852 --> 01:12:33,395 ‫"رايموند". تعال. 943 01:12:34,771 --> 01:12:35,856 ‫ماذا تفعل؟ 944 01:12:36,857 --> 01:12:37,858 ‫"رايموند"! 945 01:12:39,776 --> 01:12:40,777 ‫"رايموند". 946 01:12:40,861 --> 01:12:42,613 ‫- لنتكلّم. ‫- رباه. 947 01:12:43,947 --> 01:12:45,365 ‫- "رايموند". ‫- لا! 948 01:12:45,449 --> 01:12:47,534 ‫لا. توقّف! 949 01:13:33,080 --> 01:13:36,792 ‫يجب أن نبلغ الشرطة بهذا يا "ويست". 950 01:13:36,875 --> 01:13:39,336 ‫لا، سيخرج الموضوع عن حجمه. 951 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 ‫كن عملياً فقط يا صديقي. الناتج واحد. 952 01:13:44,800 --> 01:13:45,884 ‫"راي". 953 01:13:46,760 --> 01:13:47,970 ‫ودّعه يا "راي". 954 01:13:49,304 --> 01:13:50,806 ‫لن تندم على هذا أبداً. 955 01:14:13,287 --> 01:14:16,164 ‫تباً لي. ماذا الآن؟ 956 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 ‫ارقد في سلام يا "هاريس". 957 01:17:42,621 --> 01:17:48,460 ‫دع وراءك الخوف والأمل ‫والغضب واللبن المسكوب. 958 01:17:49,753 --> 01:17:51,004 ‫خذ معك الصمت وحده. 959 01:17:52,548 --> 01:17:56,301 ‫السماء، الريح. الشروق بعد المطر. 960 01:17:59,263 --> 01:18:00,472 ‫انس البقية. 961 01:18:03,851 --> 01:18:04,977 ‫نم يا "هاريس". 962 01:18:10,023 --> 01:18:11,441 ‫استرح من نفسك. 963 01:18:24,872 --> 01:18:25,914 ‫اعتن بنفسك. 964 01:18:28,625 --> 01:18:31,461 ‫ترك لكم والدكم خطاباً ‫ليُسلّم إليكم في هذه اللحظة. 965 01:18:35,924 --> 01:18:37,759 ‫آسف، ليس هذا خطابك. 966 01:18:49,688 --> 01:18:50,731 ‫شكراً. 967 01:19:18,467 --> 01:19:22,846 ‫حسناً، ستُنقل هذه الأشياء إلى السقيفة ‫للتبرع بها. 968 01:19:22,930 --> 01:19:25,057 ‫وهذه الأشياء الأخرى ستُلقى في القمامة. 969 01:19:25,974 --> 01:19:30,145 ‫بعدئذ، سأحضّر فراشاً لك، وستنام كالملوك. 970 01:19:46,286 --> 01:19:47,871 ‫مرحباً يا رفيقيّ. 971 01:19:48,497 --> 01:19:50,040 ‫أريد جعة "كورونا". 972 01:19:50,123 --> 01:19:52,584 ‫حسناً. ولك يا سيدي؟ 973 01:19:52,668 --> 01:19:56,380 ‫أريد قهوة بلا حليب، وفطيرة كرز دافئة. 974 01:19:56,463 --> 01:19:58,340 ‫- أتريد معها آيس كريم؟ ‫- نعم. 975 01:19:58,423 --> 01:19:59,591 ‫وللتحلية؟ 976 01:20:01,802 --> 01:20:02,845 ‫ألا تشرب؟ 977 01:20:02,928 --> 01:20:06,557 ‫لا، أنا مدمن. لكن كفى كلاماً عني. 978 01:20:09,268 --> 01:20:12,229 ‫لا، كنت مدمن هيروين طوال 3 سنوات. ‫لم يكن وضعا ساراً. 979 01:20:13,021 --> 01:20:15,816 ‫قال أخي إن مما وجب عليه فعله ‫ليبتعد عن التعاطي 980 01:20:15,899 --> 01:20:17,609 ‫أن يجد مصادر لذة جديدة. 981 01:20:18,068 --> 01:20:20,404 ‫لأن المخدرات كانت لذة، ‫سواء كانت حميدة أم خبيثة. 982 01:20:21,321 --> 01:20:22,489 ‫نعم، هذا صحيح. 983 01:20:22,573 --> 01:20:25,534 ‫أعني، أول ما يدخل ذلك المخدر جسمك، 984 01:20:27,160 --> 01:20:28,328 ‫فلا يُوجد ما يضاهيه. 985 01:20:29,079 --> 01:20:31,748 ‫أتعرفين صوت الأظافر على السبورة؟ 986 01:20:32,457 --> 01:20:35,169 ‫يمثّل الهيروين توقّف ذلك الصوت. 987 01:20:35,252 --> 01:20:39,798 ‫يزول كل الألم في جسدك، والتزعزع في ذهنك. 988 01:20:39,882 --> 01:20:43,552 ‫تخدير كل تلك الأحاسيس. تلك هي اللذة. 989 01:20:44,678 --> 01:20:46,680 ‫فالآن اللذة أقل وضوحاً. 990 01:20:47,472 --> 01:20:52,853 ‫منها الطعام. الجنس. ليس سيئاً. الفكاهة. 991 01:20:52,936 --> 01:20:55,981 ‫فقط كل الأشياء الطبيعية ‫التي تشعر الناس باللذة. 992 01:20:56,064 --> 01:20:57,065 ‫الموسيقى. 993 01:20:59,735 --> 01:21:01,403 ‫حين لا تجلب إليّ ألماً. 994 01:21:02,946 --> 01:21:08,619 ‫لا شيء يسعدني أكثر من الاستماع ‫إلى الـ"جاز". إنه مخدر. 995 01:21:09,453 --> 01:21:12,873 ‫الاستماع أكثر من العزف؟ ‫كان عزفك جميلاً، مسبقاً. 996 01:21:13,457 --> 01:21:15,751 ‫- بالنسبة إلى فتى أبيض. ‫- لست فتى. 997 01:21:18,170 --> 01:21:19,463 ‫أأنت خبيرة بالـ"جاز"؟ 998 01:21:19,546 --> 01:21:21,548 ‫لا، لكنه يعجبني. 999 01:21:22,799 --> 01:21:23,800 ‫كان أبي يقول 1000 01:21:23,884 --> 01:21:29,306 ‫إن الـ"جاز" مجرد موسيقى قبلية زنجية ‫رّوج لها اليهود بغرض التربّح. 1001 01:21:30,474 --> 01:21:33,101 ‫- قال "هاريس" ذلك؟ ‫- نعم، له تصريحات نارية كثيرة. 1002 01:21:33,185 --> 01:21:35,062 ‫"ليس العمل شيئاً تستمتع به. 1003 01:21:36,104 --> 01:21:37,397 ‫لو كانت لديك موهبة حقيقية، 1004 01:21:37,481 --> 01:21:40,025 ‫لكُتب ذلك على وجهك الأبيض الحقير." 1005 01:21:41,109 --> 01:21:42,110 ‫لبق جداً. 1006 01:21:43,737 --> 01:21:47,866 ‫الكلام الذي قاله مثل… وزن على صدري. 1007 01:21:47,950 --> 01:21:52,663 ‫أحياناً كنت أعزف، وما بين جملة وجملة، ‫كنت أشعر… 1008 01:21:54,414 --> 01:21:56,917 ‫بعدم الإشباع، بسبب ذلك الوزن. 1009 01:21:57,292 --> 01:21:59,670 ‫طوال حياتي، حاولت فقط ألّا أدعه يسحقني. 1010 01:22:00,295 --> 01:22:01,922 ‫العزف هناك في المقبرة 1011 01:22:02,005 --> 01:22:06,510 ‫ليس كالعزف في حفل حقيقي مع موسيقيين آخرين. 1012 01:22:06,593 --> 01:22:09,930 ‫حينئذ يطلّ الخوف بوجهه القبيح. 1013 01:22:10,013 --> 01:22:11,098 ‫الخوف من ماذا؟ 1014 01:22:12,224 --> 01:22:13,392 ‫العزف الرديء. 1015 01:22:17,896 --> 01:22:18,939 ‫شكراً. 1016 01:22:21,191 --> 01:22:22,734 ‫أقدّر هذا. نعم، حسن. 1017 01:22:24,778 --> 01:22:26,280 ‫ألديك صورة لزوجتك؟ 1018 01:22:27,573 --> 01:22:28,574 ‫نعم. 1019 01:22:41,670 --> 01:22:44,715 ‫عجباً! كانت جميلة. 1020 01:22:47,593 --> 01:22:52,181 ‫إذاً، حين تنتهي من الأكل، ‫سنذهب لنجعلك تنتشي. 1021 01:23:27,049 --> 01:23:30,344 ‫انتهيت من صناديق السقيفة. ‫هلّا تريني أين مكبّ القمامة. 1022 01:23:30,427 --> 01:23:31,720 ‫العشاء أولاً. 1023 01:23:32,221 --> 01:23:34,348 ‫أحبّذ أن أنتهي من الأمر سريعاً. 1024 01:23:48,654 --> 01:23:50,239 ‫كان اليوم غريباً. 1025 01:23:50,322 --> 01:23:51,490 ‫كن مؤدباً. 1026 01:23:53,784 --> 01:23:54,952 ‫شكراً. 1027 01:24:05,754 --> 01:24:08,048 ‫جنون. 1028 01:25:35,636 --> 01:25:37,054 ‫هل أحببته؟ 1029 01:25:45,771 --> 01:25:48,815 ‫كان رجلاً متهيجاً في الـ67 من عمره. 1030 01:25:49,775 --> 01:25:52,945 ‫وأنا كنت بائسة في زيجة سيئة. 1031 01:25:54,446 --> 01:25:57,866 ‫ومنحني اهتماماً. وأضحكني. 1032 01:26:00,577 --> 01:26:04,957 ‫كان أباً سيئاً معك، وأباً صالحاً مع "سايمون". 1033 01:26:06,416 --> 01:26:11,213 ‫كان عاشقاً سيئاً مع والدتيكما. ‫وكان عاشقاً طيباً معي. 1034 01:26:12,256 --> 01:26:15,843 ‫هو أحبّ النساء، لكنه لم يفهمهنّ. 1035 01:26:17,010 --> 01:26:20,013 ‫كان عنصرياً يحبّ الجميع. 1036 01:26:22,599 --> 01:26:24,476 ‫أكل 10 آلاف وجبة 1037 01:26:24,560 --> 01:26:29,898 ‫ونام 10 آلاف ليلة مع أحلامه وكوابيسه. 1038 01:26:31,191 --> 01:26:35,195 ‫عمل بـ100 وظيفة وفي النهاية لم يملك مالاً. 1039 01:26:37,030 --> 01:26:43,287 ‫أراد فهم العالم والحياة وكل شيء. 1040 01:26:43,370 --> 01:26:46,874 ‫لكن لا. من ذا يستطيع؟ 1041 01:26:49,209 --> 01:26:51,128 ‫كان ذرّة غبار. 1042 01:27:16,069 --> 01:27:17,237 ‫ما معنى هذا؟ 1043 01:27:20,616 --> 01:27:22,075 ‫إلى الأمام. 1044 01:28:29,268 --> 01:28:30,727 ‫الحب الحقيقي أحسن. 1045 01:31:14,266 --> 01:31:16,059 ‫أتعرفين؟ أظنني سأمشي. 1046 01:31:16,894 --> 01:31:17,978 ‫إلى أين؟ 1047 01:31:18,061 --> 01:31:20,314 ‫لا أعرف. سأمشي وحسب. 1048 01:31:21,023 --> 01:31:22,858 ‫- أتريد صحبة؟ ‫- لا داعي. 1049 01:31:24,151 --> 01:31:25,903 ‫أتعرف حتى الطرق هنا؟ 1050 01:31:27,070 --> 01:31:28,363 ‫سأكون بخير. 1051 01:31:28,447 --> 01:31:29,615 ‫ماذا يجري؟ 1052 01:31:30,449 --> 01:31:31,575 ‫لا شيء. 1053 01:31:32,201 --> 01:31:35,204 ‫إنما كان يوماً طويلاً وأنا منهك. 1054 01:31:35,287 --> 01:31:37,039 ‫- منهك؟ ‫- نعم. 1055 01:31:37,122 --> 01:31:40,209 ‫اسمع، لا تتصرف بغرابة. فقط… 1056 01:31:45,255 --> 01:31:46,465 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 1057 01:31:47,132 --> 01:31:50,093 ‫هل قلت شيئاً؟ وضّحه لي، وسأتركك. 1058 01:31:50,177 --> 01:31:52,095 ‫- ليس الأمر متعلقاً بك. ‫- ماذا فعلت؟ 1059 01:31:52,179 --> 01:31:54,890 ‫اسمعي، لست مشروعك الشخصي ‫أيتها الممرضة "كيرا". 1060 01:31:57,184 --> 01:31:58,435 ‫كم أنا مغفلة! 1061 01:32:00,479 --> 01:32:04,107 ‫أتعرف شيئاً؟ ‫يخبرك الناس بحقيقتهم على الفور. 1062 01:32:04,608 --> 01:32:08,695 {\an8}‫كان أول انطباع لي عنك هو الصحيح. أنت نذل. 1063 01:32:08,779 --> 01:32:10,280 {\an8}‫أصبت في ذلك. 1064 01:32:43,730 --> 01:32:45,357 ‫مهلاً! تباً! 1065 01:32:50,153 --> 01:32:51,154 ‫مهلاً! 1066 01:32:58,412 --> 01:32:59,580 ‫تباً. 1067 01:32:59,663 --> 01:33:00,664 ‫انتظري! 1068 01:33:01,665 --> 01:33:02,666 ‫تباً! 1069 01:33:05,669 --> 01:33:06,837 ‫انتظري فقط. 1070 01:33:09,590 --> 01:33:12,301 ‫أيمكن أن أكلمك، رجاءً؟ 1071 01:33:14,803 --> 01:33:16,972 ‫"كيرا"، أمهليني ثانيتين فقط، حسناً؟ 1072 01:33:17,055 --> 01:33:19,224 ‫هلّا تفتحين النافذة… 1073 01:33:19,308 --> 01:33:21,018 ‫لا، مهلاً! 1074 01:33:21,101 --> 01:33:23,145 ‫أرجوك، ثانيتان فقط، حسناً؟ 1075 01:33:23,979 --> 01:33:25,856 ‫أنا… 1076 01:33:33,697 --> 01:33:35,282 ‫- كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 1077 01:33:35,908 --> 01:33:37,242 ‫متأكدة؟ 1078 01:33:37,326 --> 01:33:38,619 ‫أنا بخير، شكراً. 1079 01:33:40,287 --> 01:33:41,288 ‫أتعرفينه؟ 1080 01:33:42,915 --> 01:33:43,916 ‫نعم. 1081 01:33:46,877 --> 01:33:47,878 ‫إنه وسيم. 1082 01:34:12,361 --> 01:34:13,362 ‫تباً لك. 1083 01:34:39,513 --> 01:34:40,597 ‫"(رايموند)" 1084 01:34:47,980 --> 01:34:52,860 ‫"رايموند"، ‫أنا نادم على أني تسبّبت في ألم كبير لك. 1085 01:34:53,569 --> 01:34:58,323 ‫كنت أنا نفسي في ألم كبير، ‫لكني سمعت أن هذا ليس عذراً. 1086 01:34:58,866 --> 01:35:03,453 ‫كانت الأبوة عملاً منهكاً، ‫وإن كانت أبوة سيئة. 1087 01:35:04,121 --> 01:35:05,664 ‫لتجد طريقة لتسامحني. 1088 01:35:07,040 --> 01:35:11,753 ‫معلومة أخرى. أخوك "راي" ليس ابني. 1089 01:35:12,671 --> 01:35:14,715 ‫كانت أمه حاملاً بالفعل 1090 01:35:14,798 --> 01:35:17,593 ‫لكن لم تعرف حين بدأت علاقتنا. 1091 01:35:18,594 --> 01:35:22,181 ‫تقبّلنا الأمر ظناً مني بأني أحبها. 1092 01:35:22,973 --> 01:35:26,518 ‫لذا، بشكل ما، أفترض أنه ليس حتى أخاك. 1093 01:35:27,769 --> 01:35:31,648 ‫افعل بتلك المعلومة ما تشاء. أثق بك. 1094 01:35:32,191 --> 01:35:36,195 ‫والدك، "بنجامين ريد هاريس الثالث". 1095 01:36:00,135 --> 01:36:05,474 ‫"راي"، كنت فتى ذهبياً. ‫لم أعرف قط ماذا أفعل بك. 1096 01:36:06,183 --> 01:36:10,646 ‫مع إخلاصي، "بنجامين ريد هاريس الثالث". 1097 01:37:00,028 --> 01:37:02,781 ‫دعتني لأمكث لديها بضعة أيام وسأقبل الدعوة. 1098 01:37:02,865 --> 01:37:04,408 ‫لذا، خذ أنت الشاحنة. 1099 01:37:04,491 --> 01:37:07,286 ‫مهلاً، متأكد؟ يمكنني استقلال الحافلة. 1100 01:37:07,369 --> 01:37:09,246 ‫نعم. سآخذها من بيتك نهاية الأسبوع. 1101 01:37:09,329 --> 01:37:10,330 ‫حسناً. 1102 01:37:16,628 --> 01:37:19,339 ‫هل أنت و"لوسيا"… 1103 01:37:21,425 --> 01:37:22,426 ‫ماذا؟ 1104 01:37:23,385 --> 01:37:24,595 ‫ماذا، ماذا؟ 1105 01:37:25,470 --> 01:37:27,848 ‫- رباه. ‫- كفاك سخفاً يا "راي". 1106 01:37:27,931 --> 01:37:29,850 ‫يا للهول! 1107 01:37:31,310 --> 01:37:34,354 ‫مارست الجنس مع امرأته يا أخي! 1108 01:37:34,438 --> 01:37:36,231 ‫لم عليك الإشارة إلى كل شيء باللفظ؟ 1109 01:37:36,315 --> 01:37:38,442 ‫لم لا تدع الصمت يعبّر عن نفسه؟ 1110 01:37:39,067 --> 01:37:40,903 ‫وأين المرح في ذلك؟ 1111 01:37:42,946 --> 01:37:48,994 ‫- الآن، ابنه يمكن أن يكون ابنك. ‫- بئساً! تباً! 1112 01:37:57,878 --> 01:37:59,087 ‫اسمع… 1113 01:38:02,466 --> 01:38:04,468 ‫شكراً على إقناعي بحضور الجنازة. 1114 01:38:07,554 --> 01:38:08,764 ‫هل نتعانق الآن؟ 1115 01:38:10,265 --> 01:38:11,767 ‫- عانق هذا. ‫- عانق هذا! 1116 01:38:21,985 --> 01:38:23,654 ‫لم نعرفه حقاً قط، أليس كذلك؟ 1117 01:38:29,409 --> 01:38:30,661 ‫لنتكلم نهاية الأسبوع. 1118 01:38:33,080 --> 01:38:34,081 ‫نعم.‫ 1119 01:38:34,105 --> 01:38:44,105 ‫ترجمة "عنان خضر" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«